1 00:02:20,765 --> 00:02:22,851 Куќа Веларион доаѓа по тебе! 2 00:02:23,852 --> 00:02:26,521 Морската Змија ќе ти ја земе ебаната глава! 3 00:02:27,397 --> 00:02:28,815 Не, не! 4 00:02:28,898 --> 00:02:29,941 Не, те молам! 5 00:02:37,031 --> 00:02:38,616 Еби се, принц Дрехар. 6 00:02:39,492 --> 00:02:43,079 Да ги ебам и мајка ти, курвата, и татко ти, копилето! 7 00:02:45,331 --> 00:02:46,249 Не! 8 00:02:47,208 --> 00:02:48,126 Не. 9 00:03:13,318 --> 00:03:15,570 Слава му на принц Дејмон! 10 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 Запали ги живи ебаните тријархиски пички! 11 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 Овде, принцу мој! 12 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 Спаси ме! 13 00:03:41,930 --> 00:03:44,390 Право во пештерите! -Во пештерите! Одма! 14 00:03:45,308 --> 00:03:48,102 Повлекувајте се! Во пештерите! 15 00:03:52,607 --> 00:03:53,858 Назад во пештерите! 16 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 Каде си? 17 00:04:21,177 --> 00:04:23,137 Излези и соочи се со мене, Дрехар! 18 00:04:25,306 --> 00:04:26,557 Излези, Дрехар! 19 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Каде си? 20 00:04:30,561 --> 00:04:33,064 Ќе ги хранам твоите ракови со тебе! 21 00:04:34,107 --> 00:04:35,525 Каде си? 22 00:05:13,646 --> 00:05:15,189 Ја има Вашата коса, Висост. 23 00:05:16,315 --> 00:05:19,193 Вистина ја има. -Ги има и Вашите очи, Висост. 24 00:05:19,277 --> 00:05:20,319 Да, ги има. 25 00:05:22,530 --> 00:05:24,073 И мојот нос го имаш, нели? 26 00:05:24,157 --> 00:05:27,493 Само две години има, а момчето веќе има кралско присуство. 27 00:05:28,453 --> 00:05:29,704 Можеби, брате, 28 00:05:29,787 --> 00:05:33,332 но утрово упорен беше да јаде каша со раце. 29 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 Ќе порасне. 30 00:05:37,587 --> 00:05:40,131 Голема дружина е собрана во негова чест. 31 00:05:41,382 --> 00:05:44,635 И сигурно ќе имаме уште за славење до крајот на ловов. 32 00:05:44,719 --> 00:05:46,429 За што, Ве молам кажете. 33 00:05:47,138 --> 00:05:50,683 Ова му е втор именден. Повеќе не е доенче. 34 00:05:51,309 --> 00:05:53,936 Само треба Висерис да го назначи за наследник. 35 00:05:54,020 --> 00:05:55,605 Јас не би бил толку сигурен. 36 00:05:56,314 --> 00:05:57,857 Тој е првородениот син. 37 00:05:57,940 --> 00:06:00,943 Не знам дали Неговата Висост гледа така јасно на тоа. 38 00:06:02,570 --> 00:06:05,073 Тогаш, останува на Вас да му разјасните... 39 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 лорд рака. 40 00:06:07,742 --> 00:06:08,701 Ваша Висост. 41 00:06:11,120 --> 00:06:13,206 Носам итна вест од Степстоните. 42 00:06:13,998 --> 00:06:16,167 Ракохраначот прави опсада на Бладстон, 43 00:06:16,250 --> 00:06:18,503 а навечер ни ја саботираат флотата. 44 00:06:18,586 --> 00:06:20,213 Не денес, Таиланд. 45 00:06:20,296 --> 00:06:23,299 За жал, работата со Степстоните е итна. 46 00:06:23,382 --> 00:06:27,011 Поминаа 3 години. Може да чека уште 3 дена. 47 00:06:31,849 --> 00:06:35,895 Дојдете. Јадете. Засилете се за патувањето. 48 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 Ве молам. 49 00:06:39,315 --> 00:06:40,817 Спремен е возот со намирници? 50 00:06:40,900 --> 00:06:43,027 Се подготвува на Речна порта. 51 00:06:43,111 --> 00:06:45,655 Лорд Џејсон нѐ очекува во Кингсвуд пред пладне. 52 00:06:45,738 --> 00:06:48,825 Сте ја виделе Ренира? -Не, Ваша Висост. 53 00:06:50,993 --> 00:06:53,788 Тријархијата се засолнува во пештерите на Бладстон, 54 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 па ефективноста на змејовите е помала. 55 00:06:56,999 --> 00:06:58,292 Немаат пешадијци? 56 00:06:59,669 --> 00:07:02,088 Закупените мечувалци им се повлекуваат. 57 00:07:02,171 --> 00:07:05,133 И наемниците знаат дека тој потег е поразителен. 58 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Каде е Ренира? 59 00:07:07,051 --> 00:07:08,970 Не сум сигурен сега, Висост. 60 00:07:09,053 --> 00:07:12,306 Веларионовите сили претрпеа тешки загуби, Ваша Висост. 61 00:07:13,307 --> 00:07:15,810 Семето на неслога е посеано меѓу војниците. 62 00:07:16,727 --> 00:07:21,107 Дејмон ги притиска јако. Почнаа да се сомневаат во неговата команда. 63 00:07:22,316 --> 00:07:24,569 Ако круната мисли да се вмеша... 64 00:07:24,652 --> 00:07:26,320 Таиланд. -...сега е моментот. 65 00:07:26,404 --> 00:07:30,658 Дејмон и Морска Змија ја почнаа војната без дозвола на Неговата Висост. 66 00:07:30,741 --> 00:07:35,371 Ако се вмеша сега, по толку време, ќе изгледа слаба круната. 67 00:07:35,454 --> 00:07:36,998 Може некој да ми каже 68 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 каде, по седумте пеколи, може да е Ренира? 69 00:07:39,792 --> 00:07:44,881 Под змејското око 70 00:07:46,340 --> 00:07:51,304 Под змејското око 71 00:07:52,013 --> 00:07:52,930 Повторно. 72 00:07:54,348 --> 00:07:56,809 Можеби принцезата сака да чуе нешто друго? 73 00:07:56,893 --> 00:07:58,394 Не сака. Свирете ја пак. 74 00:08:04,692 --> 00:08:10,656 Таа избега со своите бродови и луѓе 75 00:08:10,740 --> 00:08:13,659 Срцето ѝ страда за тие што... 76 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 Ваша Висост. 77 00:08:16,329 --> 00:08:17,496 Реков да запрете? 78 00:08:22,627 --> 00:08:23,669 Од почеток. 79 00:08:29,926 --> 00:08:32,887 Таа избега со своите бродови 80 00:08:32,970 --> 00:08:34,680 и луѓе -Ренира? 81 00:08:34,764 --> 00:08:35,681 Да, кралице моја? 82 00:08:36,557 --> 00:08:38,851 Ве бараат во надворешниот дворец. 83 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Кралскиот лов се спрема да замине. 84 00:08:41,145 --> 00:08:43,898 Одлучив да останам и да читам наместо тоа. 85 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 Може да одите, Самвел. 86 00:08:48,152 --> 00:08:50,529 Останете по наредба на принцезата. 87 00:08:51,197 --> 00:08:54,367 Кралицата Ви наредува веднаш да ја напуштите божешумата. 88 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 Принцезо. 89 00:09:01,123 --> 00:09:02,083 Ваша Висост. 90 00:09:05,920 --> 00:09:07,755 Кралот сака да ни се придружиш. 91 00:09:07,838 --> 00:09:10,591 Тој има многу за славење. Не му требам. 92 00:09:10,675 --> 00:09:12,677 Сака да сме сите заедно. 93 00:09:13,344 --> 00:09:16,180 Можеби ќе биде забавен ловот. 94 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 Кралот наредува? 95 00:09:20,309 --> 00:09:22,478 Да, но... -Тогаш, веднаш, Ваша Висост. 96 00:09:23,562 --> 00:09:24,563 Но не мора. 97 00:09:25,690 --> 00:09:28,484 Реално, ништо не мора да биде вака, Ренира. 98 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 Нели е убаво ова? 99 00:09:39,870 --> 00:09:44,166 Цело семејство одиме на прослава и авантура во Кингсвуд. 100 00:09:51,007 --> 00:09:53,175 Треба да патуваш во таква состојба? 101 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 Маестерите рекоа дека ќе ми годи во природа. 102 00:09:56,637 --> 00:09:59,807 И ти ќе имаш свое дете наскоро 103 00:09:59,890 --> 00:10:01,767 и ќе ме направиш горд дедо. 104 00:10:03,602 --> 00:10:04,979 Не е толку лошо. 105 00:10:05,688 --> 00:10:09,025 Деновите се долги, но Егон дојде брзо и без бунење. 106 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 Треба да дојдеш со мене денес. 107 00:10:20,202 --> 00:10:21,203 Заедно во потерата. 108 00:10:22,163 --> 00:10:23,289 Не би сакала. 109 00:10:24,165 --> 00:10:26,667 Свињите вриштат како деца кога ги колат. 110 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 Ме вознемирува тоа. 111 00:10:29,795 --> 00:10:30,880 Лов е, Ренира. 112 00:10:34,258 --> 00:10:35,968 Како би сакала да учествуваш? 113 00:10:36,761 --> 00:10:38,179 Не знам зошто прашуваш. 114 00:10:38,262 --> 00:10:41,515 Зашто си ми ќерка. Принцезата. 115 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 И имаш должности. 116 00:10:44,352 --> 00:10:46,354 Непрестано ме потсетувате 117 00:10:46,437 --> 00:10:48,689 Како? -Непрестано ме потсетувате. 118 00:10:48,773 --> 00:10:51,984 Не би те потсетувале кога би ги исполнувала. 119 00:10:52,068 --> 00:10:53,527 Никој не е дојден за мене. 120 00:11:56,048 --> 00:11:59,969 Да живее Егон, бебето освојувач, втор со тоа име! 121 00:12:00,052 --> 00:12:02,847 Честитки на Неговата Висост за вториот именден! 122 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 Пријавено е дека лејди Џохана била грабната 123 00:12:52,563 --> 00:12:55,608 кога еден брод на лорд Сван пловел низ Степстоните. 124 00:12:55,691 --> 00:12:57,485 Што ќе ѝ се случи? 125 00:12:57,568 --> 00:13:00,529 Ќе биде продадена во бордел во Слободните Градови, 126 00:13:00,613 --> 00:13:02,156 ако верувате во гласините. 127 00:13:03,991 --> 00:13:06,535 За жал, боговите не ме создале за да ловам. 128 00:13:06,619 --> 00:13:09,788 Може да седам со вас, дами? -Секако. Придружете ни се. 129 00:13:10,498 --> 00:13:14,376 Ларис Стронг, најмладиот син на господарот на законите, лорд Лајонел. 130 00:13:14,460 --> 00:13:18,589 Маж ми вели дека ниеден крал не можел да ги скротува Степстоните долго. 131 00:13:18,672 --> 00:13:21,800 Тие се негостопримливо место што е само за дивјаци. 132 00:13:21,884 --> 00:13:25,095 Можеби принцезата може да ни даде малку увид. 133 00:13:26,680 --> 00:13:29,975 Не би можела. Не сум била на Степстоните никогаш. 134 00:13:30,059 --> 00:13:34,396 Вашиот драг стрико е големиот ум зад војната, зар не? 135 00:13:34,480 --> 00:13:36,524 Не знам. Не сме збореле со години. 136 00:13:36,607 --> 00:13:38,526 Откако го заменивте како наследник. 137 00:13:38,609 --> 00:13:40,694 Дејмон си одлучи сам, лејди Кера. 138 00:13:41,237 --> 00:13:43,072 Принцезата беше посоодветна за таа улога. 139 00:13:44,406 --> 00:13:47,326 Тој направи хаос, а кралот мора да му стави крај. 140 00:13:47,409 --> 00:13:51,205 Да прати флоти и луѓе за да ја расчисти тријархијата засекогаш. 141 00:13:52,790 --> 00:13:54,208 Но круната не е во војна. 142 00:13:55,125 --> 00:13:59,672 Круната е во војна, принцезо, но татко Ви одбива да признае. 143 00:13:59,755 --> 00:14:03,342 Вовлечени сме во неа од страна на стрико Ви и Морска Змија. 144 00:14:03,425 --> 00:14:06,554 А Вие му служите на царството со јадење торта, лејди Редвајн? 145 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 Се прашувам, принцезо... 146 00:14:41,922 --> 00:14:44,300 Беше ли Вашиот втор именден олку голем? 147 00:14:45,217 --> 00:14:48,095 Искрено не се сеќавам, и ни Егон нема да се сеќава. 148 00:14:50,723 --> 00:14:51,932 Лорд Џејсон Ланистер. 149 00:14:53,267 --> 00:14:55,436 Ми текна, поради сите лавови. 150 00:14:55,519 --> 00:14:57,938 Мислам дека не сме се претставиле соодветно. 151 00:15:00,608 --> 00:15:03,110 Вашиот близнак служи во советот на татко ми. 152 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 Таиланд е... 153 00:15:06,739 --> 00:15:09,116 страшно досаден, нека го сакаат боговите. 154 00:15:09,867 --> 00:15:11,702 Нема подобро вино со мед. 155 00:15:11,785 --> 00:15:13,787 Направено во Ланиспорт. -Секако. 156 00:15:16,123 --> 00:15:18,584 Кингсвуд. Добро ловиште е. 157 00:15:19,335 --> 00:15:22,921 Но најдобриот дивеч е во Кастерли Рок. Во близина на мојот дом. 158 00:15:23,672 --> 00:15:24,590 Сте биле? 159 00:15:25,507 --> 00:15:28,844 Еднаш. На турнеја со мајка ми кога бев мала. 160 00:15:28,927 --> 00:15:31,555 Искрено не можам ни на тоа да се сетам. 161 00:15:31,639 --> 00:15:34,433 Рок е трипати повисока од Хајтауер во Олдтаун. 162 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 И уште повисока од ѕидот на север. 163 00:15:36,602 --> 00:15:39,688 Велат дека ако застанеш во кулата 164 00:15:40,147 --> 00:15:43,984 кога денот е совршен, можеш јасно да гледаш преку Сансетовото Море. 165 00:15:45,277 --> 00:15:46,820 Сигурно е прекрасно. 166 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Немаме Драгонпит, се разбира, но... 167 00:15:50,074 --> 00:15:52,284 Имам средства и ресурси да изградам. 168 00:15:53,786 --> 00:15:55,287 Зошто Ви треба Драгонпит? 169 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 За да чуваме змејови, се разбира. 170 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Сѐ би направил за својата кралица... 171 00:16:01,377 --> 00:16:03,629 или сопруга. 172 00:16:09,885 --> 00:16:11,387 Благодарам за виното. 173 00:16:25,359 --> 00:16:26,610 Тоа сум јас за тебе? 174 00:16:27,695 --> 00:16:29,988 Награда за понудување на големите куќи? 175 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 На соодветна возраст си, Ренира. 176 00:16:38,372 --> 00:16:42,167 Џејсон Ланистер ти одговара одлично. -Арогантен е и претенциозен. 177 00:16:42,251 --> 00:16:43,377 Тоа ви е заедничко. 178 00:16:45,254 --> 00:16:46,672 Откако ти созреа, 179 00:16:46,755 --> 00:16:49,133 полека се давам во езеро од пергаменти 180 00:16:49,216 --> 00:16:50,968 од секој ќош на царството. 181 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 Сите се предлози за брак. 182 00:16:52,928 --> 00:16:55,848 И често пробував да разговараме за тоа, 183 00:16:55,931 --> 00:16:57,683 но ти секојпат ме одби. 184 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 Зашто не сакам да се омажам. 185 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 Ни јас не сум над традицијата и должноста, Ренира! 186 00:17:02,396 --> 00:17:03,647 Се извинувам, Висост. 187 00:17:12,531 --> 00:17:13,699 Мора да се омажиш. 188 00:17:17,161 --> 00:17:19,913 Да? -Кралскиот ловец праќа извештај. 189 00:17:19,997 --> 00:17:22,875 Виден е бел елен. 190 00:17:24,585 --> 00:17:26,712 Еленот е крал на Кингсвуд, Висост. 191 00:17:26,795 --> 00:17:29,590 Возвишен предзнак за именденот на принц Егон. 192 00:17:52,362 --> 00:17:53,280 Принцезо. 193 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Принцезо, чекајте! 194 00:18:20,933 --> 00:18:22,351 Принцезо, забавете! 195 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Принцезо! 196 00:18:49,670 --> 00:18:50,712 Што се случи таму? 197 00:18:52,714 --> 00:18:53,715 Татко ми. 198 00:18:55,008 --> 00:18:57,386 Проба да ме продаде на Џејсон Ланистер. 199 00:19:00,138 --> 00:19:01,431 Бев ли... 200 00:19:01,515 --> 00:19:04,309 Бев ли назначена за наследник на Железниот Трон 201 00:19:04,393 --> 00:19:08,313 само за да му го зголемам статусот на некој лорд од Кастерли Рок? 202 00:19:11,984 --> 00:19:13,110 Сакате да го убијам? 203 00:19:20,075 --> 00:19:22,327 Треба да се вратиме во кампот, принцезо. 204 00:19:25,497 --> 00:19:26,665 Прекрасен е денов. 205 00:19:27,791 --> 00:19:29,334 Да уживаме во Кингсвуд. 206 00:19:35,591 --> 00:19:37,759 Се имате некогаш верено, сер Кристон? 207 00:19:38,343 --> 00:19:42,890 Имав возбудлива младост кога татко ми служеше во Блекхејвен, сигурно. 208 00:19:43,515 --> 00:19:46,810 Но мојот статус не беше доволно висок за формална веридба. 209 00:19:47,185 --> 00:19:49,730 Пред да се заколнам за витез во Кралегарда, 210 00:19:49,813 --> 00:19:51,607 можев да земам обична девојка. 211 00:19:51,690 --> 00:19:53,942 Имате среќа што одлучувате сами за себе. 212 00:19:55,027 --> 00:19:58,113 Многумина радо би ги смениле местата со Вас, принцезо. 213 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 Само зашто никој од нив не бил на моја позиција. 214 00:20:03,785 --> 00:20:07,039 Можеби сум принцезата на Драгонстон, но беззаба сум. 215 00:20:09,791 --> 00:20:10,709 Еден ден... 216 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 неодамна... 217 00:20:13,921 --> 00:20:17,341 имавте доволно моќ за да ми го напишете името во Белата книга. 218 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 Моето назначување во Кралегардата 219 00:20:19,760 --> 00:20:21,887 беше најголемата чест за кој било Кол. 220 00:20:23,221 --> 00:20:24,806 Сѐ што имам Ви го должам Вам. 221 00:20:27,267 --> 00:20:29,603 Не би го нарекол тоа беззабност, принцезо. 222 00:21:02,260 --> 00:21:03,637 Ваша Висост. 223 00:21:03,720 --> 00:21:05,722 Колку далеку е? -Изметот е најден 224 00:21:05,806 --> 00:21:07,516 на 2,5 км источно. 225 00:21:12,145 --> 00:21:14,606 Свеж е. -Меѓу 2 и 3 часа, Висост. 226 00:21:15,107 --> 00:21:17,234 Најдбориот извидник го набљудуваше. 227 00:21:17,317 --> 00:21:20,862 Ѕверот има над 220 кг, и сега ја имаме неговата трага. 228 00:21:22,072 --> 00:21:24,950 Да. -Пред да завладејат змејовите со Вестерос, 229 00:21:25,033 --> 00:21:27,703 белиот елен беше симбол на кралство во земјиве. 230 00:21:29,413 --> 00:21:31,581 И тоа денес од сите денови... 231 00:21:32,207 --> 00:21:35,002 Не верувам во знаци и предзнаци, Ваша Висост, 232 00:21:35,085 --> 00:21:38,422 но кога боговите би посакале да си ја покажат наклоноста... 233 00:22:20,422 --> 00:22:21,339 Ваша Висост. 234 00:22:24,718 --> 00:22:28,597 Наредив да се искова ова во Златната галерија во чест на принц Егон. 235 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Многу убаво е. 236 00:22:43,153 --> 00:22:46,656 Се надевам ќе го нанесе смртоносниот удар против белиот елен. 237 00:22:49,576 --> 00:22:51,286 Кралот на Кингсвуд. 238 00:22:53,371 --> 00:22:55,540 Како Седумте да го благословиле денов. 239 00:22:56,208 --> 00:22:58,960 Благодарам за дарежливоста. 240 00:23:02,297 --> 00:23:03,799 Би ми било чест... 241 00:23:04,716 --> 00:23:07,886 да ја земам принцеза Ренира за сопруга, Ваша Висост. 242 00:23:09,346 --> 00:23:14,184 Тоа што Ви го нудам Вам, на круната и на ќерка Ви е сила. 243 00:23:17,020 --> 00:23:20,607 Мислите дека куќа Таргеријан сака сила? 244 00:23:21,525 --> 00:23:24,444 Ако Ви понудат уште змејови, нема да ги прифатите? 245 00:23:25,237 --> 00:23:27,239 Имате змејови да понудите? 246 00:23:30,367 --> 00:23:31,993 Кастерли Рок е одлично седиште. 247 00:23:32,619 --> 00:23:36,039 Ренира таму може да си го земе местото покрај мене без срам 248 00:23:36,123 --> 00:23:39,000 и да ѝ биде убаво надоместено за загубата на статусот. 249 00:23:39,835 --> 00:23:41,044 Која загуба на статус? 250 00:23:42,546 --> 00:23:45,841 Ако го назначите младиот Егон за наследник, Ваша Висост. 251 00:23:45,924 --> 00:23:47,676 А кога ќе го направам тоа? 252 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Претпоставив... 253 00:23:51,304 --> 00:23:54,599 Зашто Ви е првороден син, многумина претпоставивме... 254 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 Велите „многумина“. 255 00:23:56,852 --> 00:23:59,896 Вашите знаменосци се сомневаат во изборот на наследник? 256 00:23:59,980 --> 00:24:02,440 Секако дека не, Висост. -Должност Ви е 257 00:24:02,524 --> 00:24:05,360 да известувате ако се спрема бунт во кралството. 258 00:24:05,443 --> 00:24:08,155 Бунт? Нема ништо такво, Висост. Јас само... 259 00:24:08,238 --> 00:24:12,200 Не ја назначив Ренира за наследник така одеднаш. 260 00:24:13,618 --> 00:24:17,372 Сите лордови на кралството треба да го запомнат тоа за свое добро. 261 00:24:20,250 --> 00:24:22,752 Благодарам за дарот. 262 00:24:26,339 --> 00:24:27,257 Ваша Висост. 263 00:24:32,471 --> 00:24:33,388 Вино. 264 00:24:46,359 --> 00:24:49,738 Ловецот ја има трагата, Ваша Висост, и ги пушти загарите. 265 00:24:49,821 --> 00:24:52,073 Набрзо белиот елен ќе биде притеснет. 266 00:24:52,157 --> 00:24:54,451 Наградата Ви е на дофат. 267 00:24:56,995 --> 00:24:59,414 Што мислите за предлогот на лорд Џејсон? 268 00:25:00,624 --> 00:25:02,667 Неговата гордост има гордост. 269 00:25:06,630 --> 00:25:09,507 Вие не сте само татко на Ренира, туку и кралот. 270 00:25:10,967 --> 00:25:12,844 Таа ќе ја исполни Вашата заповед. 271 00:25:14,137 --> 00:25:16,473 Немам желба да ѝ заповедувам, Ото. 272 00:25:17,224 --> 00:25:18,892 Сакам да биде среќна. 273 00:25:25,398 --> 00:25:27,984 Има друг избор, покрај Кастерли Рок. 274 00:25:29,527 --> 00:25:33,323 Можеби ќе Ви биде попријатен тој. Тој е... 275 00:25:34,658 --> 00:25:35,617 поблиску до дома. 276 00:25:36,409 --> 00:25:37,744 На кого мислите? 277 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 На принц Егон. 278 00:25:52,384 --> 00:25:54,052 Тој има само 2 години, Ото. 279 00:25:54,135 --> 00:25:58,890 Да, но тоа ќе го запре бескрајното просење на раката на Ренира. 280 00:26:00,642 --> 00:26:02,811 Верете ги... -Дојдов тука за да ловам. 281 00:26:04,104 --> 00:26:07,607 Не да се гушам во политикава проклета. 282 00:26:09,192 --> 00:26:10,902 Да не зборуваме повеќе за тоа. 283 00:27:03,872 --> 00:27:06,624 Пративме јавачи да ја најдат Ренира, Ваша Висост. 284 00:27:07,500 --> 00:27:10,670 Сер Кристон отиде по неа, па се надеваме дека се заедно. 285 00:27:10,754 --> 00:27:12,464 Таа е безобѕирен контрирач. 286 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 Да ѝ забранев да се земе со некој Ланистер, 287 00:27:17,010 --> 00:27:19,929 ќе отрчаше кај лорд Џејсон од инает. 288 00:27:21,681 --> 00:27:24,142 И јас сум ти бил некој Таргеријански крал. 289 00:27:25,310 --> 00:27:28,563 Немоќен врз мојата 17-годишна ќерка. 290 00:27:29,397 --> 00:27:32,233 Крал Џехерис владеел повеќе од пола век во мир, 291 00:27:32,317 --> 00:27:35,695 а неговите деца го дотерале до работ на лудило. 292 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 Особено ќерките. 293 00:27:38,073 --> 00:27:40,367 Традиционално е, Ваша Висост. 294 00:27:47,248 --> 00:27:49,834 Го сакате моето мислење за таа работа? 295 00:27:54,381 --> 00:27:55,465 Да нагаѓам? 296 00:27:58,218 --> 00:28:02,555 Верувате дека син Ви, сер Харвин Брекбонс, 297 00:28:02,639 --> 00:28:05,850 најсилниот витез во Седумте Кралства, 298 00:28:05,934 --> 00:28:08,103 најмногу ѝ одговара на Ренира. 299 00:28:09,896 --> 00:28:11,981 Ми ласкате, Ваша Висост, но не. 300 00:28:13,066 --> 00:28:17,320 Мислам дека на Ренира најмногу ќе ѝ одговара син му на Морска Змија, 301 00:28:17,404 --> 00:28:18,321 сер Ленор. 302 00:28:19,197 --> 00:28:22,575 Пред некоја година Ве советував да се ожените за сестра му. 303 00:28:22,659 --> 00:28:24,536 Моето размислување останува исто. 304 00:28:25,662 --> 00:28:28,248 Ленор има чисто валиријанско потекло. 305 00:28:29,124 --> 00:28:31,960 Иста крв има со Вашата роднина, принцеза Ренис 306 00:28:32,669 --> 00:28:35,839 и е наследник на најбогатата куќа во царството. 307 00:28:36,840 --> 00:28:40,135 Конфликтот меѓу вашите куќи се нема смалено од тогаш. 308 00:28:40,218 --> 00:28:45,974 Ќе помогне да се успокои лорд Корлис од сите навреди, вистински или измислени. 309 00:28:51,146 --> 00:28:52,730 Мора да се молиме, секако, 310 00:28:52,814 --> 00:28:55,316 дека Ленор ќе ја преживее борбата на Степстоните. 311 00:29:34,063 --> 00:29:37,192 Принцезо, Ве молам за последно да се вратиме во кампот. 312 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Поубаво ми е тука. 313 00:29:42,530 --> 00:29:45,283 Неговата Висост ќе го загрижува Вашето отсуство. 314 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Неговата Висост може и да умре од грижа ако сака. 315 00:29:59,964 --> 00:30:01,508 Кажете ми, сер Кристон. 316 00:30:03,259 --> 00:30:05,970 Мислите дека царството ќе ме прифати за кралица? 317 00:30:13,978 --> 00:30:15,980 Нема да имаат избор, принцезо. 318 00:32:12,597 --> 00:32:14,057 Сѐ е во ред, Ваша Висост? 319 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Знаеш, јас... 320 00:32:20,897 --> 00:32:24,651 Неа ја назначив да го заштитува царството од Дејмон. 321 00:32:27,695 --> 00:32:29,280 Само неа ја имав. 322 00:32:30,948 --> 00:32:32,325 Убавината на царството. 323 00:32:33,951 --> 00:32:35,495 Од љубов ја назначив... 324 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 зашто повеќе не верував... 325 00:32:40,625 --> 00:32:41,918 Во што, љубов моја? 326 00:32:50,760 --> 00:32:53,554 Многумина од мојот род се змејски јавачи. 327 00:32:55,973 --> 00:32:58,267 Малкумина сме мечтатели. 328 00:33:02,730 --> 00:33:07,318 Што е моќта на змејот покрај моќта на пророштвото? 329 00:33:07,402 --> 00:33:10,488 Доцна е, сопруг мој. -Кога Ренира беше мала... 330 00:33:12,031 --> 00:33:13,282 Го видов на сон. 331 00:33:15,284 --> 00:33:17,286 Го видов јасно како пламениве. 332 00:33:19,414 --> 00:33:21,999 Машко бебе ми се роди 333 00:33:23,042 --> 00:33:24,752 со круната на Освојувачот. 334 00:33:27,422 --> 00:33:31,759 Многу сакав да биде вистина. И јас да бидам мечтател. 335 00:33:34,512 --> 00:33:36,931 Секоја ноќ ја барав таа визија. 336 00:33:38,683 --> 00:33:40,101 Но не се врати. 337 00:33:42,311 --> 00:33:44,856 Цел ум и волја ги посветив на тоа. 338 00:33:48,192 --> 00:33:50,611 И мојата опсесија ја уби мајка ѝ на Ренира. 339 00:33:51,112 --> 00:33:52,029 Висерис. 340 00:33:53,239 --> 00:33:58,035 Мислев дека Ренира ми е излез од амбисот од тага и каење. 341 00:34:00,163 --> 00:34:03,624 Дека ако ја назначам за наследник, сѐ ќе си дојде на место. 342 00:34:03,708 --> 00:34:05,835 Си доаѓа! -Не очекував да се преженам. 343 00:34:06,586 --> 00:34:07,754 Дека ќе имам син. 344 00:34:13,176 --> 00:34:14,510 Што ако згрешив? 345 00:35:26,624 --> 00:35:29,961 Не е бел, Ваша Висост, но голем е. 346 00:35:36,968 --> 00:35:37,927 Ваша Висост. 347 00:35:38,886 --> 00:35:39,887 За убивање. 348 00:36:05,913 --> 00:36:07,331 Удрете тука, Ваша Висост. 349 00:36:38,154 --> 00:36:40,990 Уште еднаш, Ваша Висост. Малку на лево. 350 00:38:12,373 --> 00:38:13,290 Не. 351 00:39:36,874 --> 00:39:40,544 Дојдете, драг принцу. Да ѝ дадеме малку мир на Нејзината Висост. 352 00:39:55,393 --> 00:39:57,144 Уживавте во ловот, Ваша Висост? 353 00:39:58,437 --> 00:39:59,355 Доволно. 354 00:40:00,272 --> 00:40:01,899 Како помина внук ми? 355 00:40:03,109 --> 00:40:05,778 Лејди Ланистер и Редвајн се шармираа од него. 356 00:40:05,861 --> 00:40:07,029 Така и треба. 357 00:40:08,656 --> 00:40:10,241 Тој е иднината на царството. 358 00:40:11,951 --> 00:40:15,287 И Вие самата посведочивте за големината на прославата, 359 00:40:15,371 --> 00:40:16,789 како ги обедини луѓето. 360 00:40:17,665 --> 00:40:22,294 Кога му родивте син на кралот, им ставивте крај на 15 години несигурност и сомнеж. 361 00:40:23,379 --> 00:40:27,591 Егон, како и неговиот имењак, е роден да владее со Седумте Кралства. 362 00:40:27,675 --> 00:40:31,512 Ако Висерис го назначи за наследник, царството ќе го слави за тоа. 363 00:40:37,810 --> 00:40:39,812 Не Ви одговара? 364 00:40:39,895 --> 00:40:43,023 Не сакате син Ви да е крал? -Која мајка не сака? 365 00:40:44,608 --> 00:40:46,443 Не смеете да го игнорирате тоа 366 00:40:46,527 --> 00:40:49,864 дека ако Ренира го прегази Егон за да се качи на тронот, 367 00:40:49,947 --> 00:40:51,740 царството ќе се расчеречи. 368 00:40:54,118 --> 00:40:57,454 Сите се заколнаа за покорност кон неа, па и нашата куќа. 369 00:40:57,538 --> 00:40:59,039 Тоа беше пред Егон. 370 00:41:00,749 --> 00:41:02,251 Ренира ќе биде добра кралица. 371 00:41:02,334 --> 00:41:06,338 Не е важно и да е самиот прероден Џехерис. 372 00:41:08,716 --> 00:41:10,217 Ренира е жена. 373 00:41:10,301 --> 00:41:11,635 А син ми? 374 00:41:11,719 --> 00:41:15,097 Да го одгледам за да ѝ го украде родното право на сестра си? 375 00:41:15,181 --> 00:41:16,807 Егон е тој што го крадат. 376 00:41:17,474 --> 00:41:19,768 Тој е првородениот син на кралот. 377 00:41:19,852 --> 00:41:24,231 Одрекувањето дека не е наследник на тронот е напад на божји и човечки закони. 378 00:41:26,483 --> 00:41:30,362 Патот напред е нејасен, но крајот е јасен. 379 00:41:30,446 --> 00:41:31,822 Егон ќе биде крал. 380 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 Морате да го водите Висерис кон разум. 381 00:41:39,705 --> 00:41:41,457 Нема да го најде сам. 382 00:41:49,632 --> 00:41:51,258 Како си, сопруг мој? 383 00:41:51,342 --> 00:41:54,136 Боговите ме казнија зашто се опуштив многу. 384 00:41:55,179 --> 00:41:57,431 Барем виното беше добро. -Ептен. 385 00:42:10,236 --> 00:42:12,279 Би сакала да разговараме за нешто. 386 00:42:15,449 --> 00:42:16,617 Ренира? 387 00:42:20,788 --> 00:42:23,916 Мислам дека не уживаше во друштвото на Џејсон Ланистер. 388 00:42:24,583 --> 00:42:25,793 Лута е. 389 00:42:26,752 --> 00:42:28,712 Те предупредив дека ќе се лути. 390 00:42:28,796 --> 00:42:30,214 Ренира е порасната. 391 00:42:30,673 --> 00:42:34,343 За маж ѝ треба лорд со висок статус што ќе ја почитува, брани, 392 00:42:34,426 --> 00:42:36,136 и ќе ѝ биде крал придружник. 393 00:42:36,220 --> 00:42:38,973 Нејзините желби во врска со ова се небитни. 394 00:42:39,056 --> 00:42:41,600 Верувам дека Ренира ќе се омажи, Ваша Висост. 395 00:42:42,768 --> 00:42:45,396 Но мора да верува дека изборот е нејзин. 396 00:42:54,488 --> 00:42:56,490 Што е ова? -Писмо. 397 00:42:58,993 --> 00:43:00,327 Од Вејмонд Веларион. 398 00:43:01,328 --> 00:43:03,789 Брат му на Морска Змија? -Да. 399 00:43:04,832 --> 00:43:08,919 Се бори на Степстоните со сите други. 400 00:43:14,466 --> 00:43:15,384 Смеам? 401 00:43:26,395 --> 00:43:28,856 Лорд Корлис и принц Дејмон ја губат војната. 402 00:43:29,773 --> 00:43:31,525 Лошо, според сите сведоштва. 403 00:43:32,818 --> 00:43:34,111 Ова е молба за помош. 404 00:43:37,072 --> 00:43:38,407 Што не ја испратите? 405 00:43:39,199 --> 00:43:42,202 Зашто војната ја почнаа двајца незадоволници, 406 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 незадоволни со одлуките што ги донесов. 407 00:43:46,040 --> 00:43:50,711 Ако сега им помогнам на Дејмон и Корлис, што кажува тоа за нивниот крал? 408 00:43:50,794 --> 00:43:53,672 Можеби дека е добар човек што си го сака братот. 409 00:43:53,756 --> 00:43:58,719 Ако вистина веруваш во тоа, мила, тогаш, поседуваш дарежлива душа. 410 00:44:00,763 --> 00:44:02,389 Во што веруваш ти, Висерис? 411 00:44:06,352 --> 00:44:09,730 Дека сум вечно осуден да лутам еден задоволувајќи друг. 412 00:44:10,898 --> 00:44:12,649 Тогаш, едно попросто прашање. 413 00:44:14,026 --> 00:44:17,154 Дали е подобро за царството да напредува Ракохраначот 414 00:44:17,237 --> 00:44:18,280 или да биде запрен? 415 00:44:25,537 --> 00:44:27,581 Одете брзо во Дворфстон, сер Адам. 416 00:44:27,664 --> 00:44:29,958 Лично доставете му го ова на Дејмон. 417 00:44:30,042 --> 00:44:31,543 Веднаш, Ваша Висост. 418 00:44:40,135 --> 00:44:41,470 Дворфстон? 419 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Му праќам порака на Дејмон. Помошта плови за Степстоните. 420 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 Тој побарал помош? -Тој попрво би умрел. 421 00:44:51,021 --> 00:44:53,148 Но неговиот крал нема да дозволи. 422 00:44:57,820 --> 00:44:59,571 Не се согласуваш со одлуката? 423 00:45:00,155 --> 00:45:04,118 Нема значење моето мислење како што ме потсетувате постојано. 424 00:45:07,121 --> 00:45:09,415 Доволно ми е што ме јаде Дејмон. 425 00:45:10,499 --> 00:45:12,334 Инсистираш и ти да правиш исто? 426 00:45:13,794 --> 00:45:15,504 Сѐ ли мора да е борба? 427 00:45:15,587 --> 00:45:18,757 Ако зборуваш за обидот да ме омажиш за во Кастерли Рок... 428 00:45:20,509 --> 00:45:21,844 Жалам, Ренира. 429 00:45:23,137 --> 00:45:26,598 Сакав да ти помогнам. Не сакаш помош? 430 00:45:27,975 --> 00:45:32,146 Зошто мораш да се противиш на секој напор за твое добро до смрт? 431 00:45:32,229 --> 00:45:33,730 Зашто сакаш да ме замениш. 432 00:45:35,274 --> 00:45:39,528 Со синот со Алисент Хајтауер. Момчето што отсекогаш си го сакал. 433 00:45:40,779 --> 00:45:44,283 Го имаш сега и немаш повеќе корист од мене. 434 00:45:45,075 --> 00:45:47,286 Продај ме за колку можеш повеќе. 435 00:45:47,369 --> 00:45:50,164 За планинска тврдина или флота бродови. 436 00:45:51,081 --> 00:45:53,083 Погрешно си ме проценила, Ренира. 437 00:45:53,167 --> 00:45:54,209 Сите го знаат ова. 438 00:45:55,002 --> 00:45:56,420 Џејсон Ланистер го знае. 439 00:45:57,254 --> 00:45:58,547 И ти самиот кажа дека 440 00:45:58,630 --> 00:46:01,759 лордовите од царството се собираат како мршојади на леш 441 00:46:01,842 --> 00:46:03,635 за да се гоштеваат со моите коски. 442 00:46:06,180 --> 00:46:10,434 Вистина е дека како владетели мораме да се венчаме поради предност, 443 00:46:10,517 --> 00:46:13,562 за да правиме сојузи и да си ја зголемуваме силата. 444 00:46:13,645 --> 00:46:16,023 Отсекогаш си го знаела ова. 445 00:46:16,857 --> 00:46:19,193 Јас ѝ бев ветен на мајка ти на 17... 446 00:46:19,276 --> 00:46:20,319 17-годишна возраст. 447 00:46:20,652 --> 00:46:23,322 Од Долината имаа иста армија како на Северот. 448 00:46:23,405 --> 00:46:25,157 Таа приказна ја слушам од мала. 449 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Ја сакав. 450 00:46:29,536 --> 00:46:30,913 Таа направи маж од мене. 451 00:46:34,541 --> 00:46:36,877 Не сакам да те заменам, дете. 452 00:46:38,545 --> 00:46:42,716 Многу си сама последниве години. Сама и лута. 453 00:46:44,384 --> 00:46:49,223 Нема да живеам вечно. Сакам да бидеш задоволна. Среќна, дури. 454 00:46:49,806 --> 00:46:52,017 И затоа ми треба маж? -Семејство. 455 00:46:52,100 --> 00:46:54,770 Имав семејство. -Што сакаш да направам? 456 00:46:54,853 --> 00:46:57,856 Ако беше за предност, ќе се оженеше за Лена Веларион. 457 00:47:02,819 --> 00:47:03,820 Тоа е вистина. 458 00:47:07,199 --> 00:47:08,784 Мораш да се омажиш. 459 00:47:10,118 --> 00:47:11,787 Засили го твоето барање. 460 00:47:12,788 --> 00:47:15,874 Осигурај го наследството. Множи се. 461 00:47:17,876 --> 00:47:19,002 А сопругот... 462 00:47:21,296 --> 00:47:22,589 е твој избор. 463 00:47:23,840 --> 00:47:24,925 Побарај го. 464 00:47:25,592 --> 00:47:28,554 Најди некој што ти одговара. Како јас што најдов. 465 00:47:44,695 --> 00:47:45,612 Ренира. 466 00:47:51,868 --> 00:47:52,911 Се поколебав. 467 00:47:53,704 --> 00:47:54,621 Во еден момент. 468 00:47:56,498 --> 00:47:59,835 Но ти се колнам сега во споменот на мајка ти 469 00:48:00,877 --> 00:48:02,462 дека нема да бидеш заменета. 470 00:48:46,506 --> 00:48:49,593 Имаме 16, можеби 18, спремни бродови за пловидба. 471 00:48:49,676 --> 00:48:52,012 700 пешадијци, околу 60 витези. 472 00:48:52,095 --> 00:48:55,265 Храната ни оди брзо, освен рибите од морето. 473 00:48:56,016 --> 00:48:57,684 Би рекол дека имаме 2 недели, 474 00:48:57,768 --> 00:49:00,103 можеби повеќе со строго делење на храната. 475 00:49:00,187 --> 00:49:02,731 Побарав од Дрифтмарк да пратат уште бродови. 476 00:49:02,814 --> 00:49:03,982 Со недели ќе ги нема. 477 00:49:04,900 --> 00:49:07,444 Лошо ни оди и тријархијата го знае тоа. 478 00:49:07,527 --> 00:49:11,323 Мора да притискаме со напади. Продолжи да праќаш змејови. 479 00:49:11,406 --> 00:49:12,407 Безмислено е, татко. 480 00:49:13,659 --> 00:49:17,454 Ракохраначот направил блокада овде, после диниве. 481 00:49:18,705 --> 00:49:21,708 Стрелците се на високо, пешадијците на земја. 482 00:49:21,792 --> 00:49:23,877 Постојано ги бомбардираме од змејот, 483 00:49:23,960 --> 00:49:26,171 но тие само се повлекуваат во пештерите. 484 00:49:26,254 --> 00:49:30,008 Змејовите можат да го обиколуваат Бладстон додека не испопаѓаат. 485 00:49:30,092 --> 00:49:34,096 Ракохраначот и неговите луѓе немаат причина да ги напуштат пештерите. 486 00:49:34,179 --> 00:49:35,222 Да им дадеме една. 487 00:49:35,305 --> 00:49:38,892 Дар од месо како мамец за раковите. -Кого? 488 00:49:40,018 --> 00:49:41,478 Се враќа змеј! 489 00:49:49,069 --> 00:49:50,570 Да. Кого? 490 00:49:50,654 --> 00:49:52,906 Кој од тука ќе оди радо во смртта? 491 00:49:52,989 --> 00:49:57,285 Покажи ми го витезот што ќе отиде во пеколон за да ти го покажам лудакот. 492 00:49:57,369 --> 00:49:59,579 Дејмон. -Поради Дејмон губиме. 493 00:49:59,663 --> 00:50:01,998 Барем тој се бори во војнава. 494 00:50:02,082 --> 00:50:05,085 Каква улога играш ти во советов, стрико? 495 00:50:05,168 --> 00:50:07,546 Освен господар на кукање. -Доста, Ленор. 496 00:50:07,629 --> 00:50:11,633 Ако Кингс Ландинг не е зад Дејмон, зошто ние да бидеме?! 497 00:50:17,973 --> 00:50:21,893 Бил иста крв или не, Вејмонд, немој да жариш бунт. 498 00:50:43,498 --> 00:50:46,042 Ако не ја исконтролирате војнава, лорду, 499 00:50:46,126 --> 00:50:48,670 раковите наскоро ќе се гоштеваат со сите нас. 500 00:51:04,811 --> 00:51:05,729 Принц Дејмон. 501 00:51:06,354 --> 00:51:09,399 Носам порака од Неговата Висост, Висерис Таргеријан, 502 00:51:09,483 --> 00:51:12,903 прв со тоа име, крал на Андалите, Ројнарите и Првите Луѓе, 503 00:51:12,986 --> 00:51:15,989 господар на Седумте Кралства и бранител на царството. 504 00:51:58,824 --> 00:52:02,327 Доста е! Престанете! 505 00:52:17,717 --> 00:52:18,635 Брате... 506 00:52:19,803 --> 00:52:24,266 им заповедав на 10 бродови и 2000 мажи да испловат од Кингс Ландинг 507 00:52:24,349 --> 00:52:26,685 да се придружат во борбата на Степстоните. 508 00:52:28,103 --> 00:52:30,814 Иако со времето и околностите се отуѓивме, 509 00:52:31,773 --> 00:52:35,277 знај дека немам желба да не успееш во својата цел. 510 00:52:36,319 --> 00:52:39,990 Наместо тоа, се надевам дека оваа помош ќе ја оствари победата 511 00:52:40,073 --> 00:52:41,449 што досега ни бегаше. 512 00:52:43,910 --> 00:52:47,330 Ќе им се молам на боговите секоја ноќ да се вратиш безбедно. 513 00:54:41,069 --> 00:54:42,362 На конец. 514 00:55:06,720 --> 00:55:07,929 Оптегни. 515 00:55:47,844 --> 00:55:48,762 Пуштај! 516 00:55:57,353 --> 00:55:58,646 Пуштај! 517 00:56:14,245 --> 00:56:15,163 Пуштај! 518 00:56:33,973 --> 00:56:34,974 Пуштај! 519 00:59:31,901 --> 00:59:32,902 На конец! 520 00:59:34,529 --> 00:59:35,738 Змеј!