1
00:02:20,765 --> 00:02:22,851
A Casa Velaryon vai apanhar-te!
2
00:02:23,852 --> 00:02:26,521
A Serpente do Mar vai matar-te!
3
00:02:27,397 --> 00:02:28,815
Não!
4
00:02:28,898 --> 00:02:29,941
Não! Por favor!
5
00:02:37,031 --> 00:02:38,741
Vai-te foder, Príncipe Drahar!
6
00:02:39,492 --> 00:02:42,829
Que se fodam a puta da tua mãe
e o teu pai bastardo!
7
00:02:45,331 --> 00:02:46,249
Não!
8
00:02:47,208 --> 00:02:48,126
Não.
9
00:03:13,318 --> 00:03:15,570
Salve, Príncipe Daemon!
10
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
Queimem os cabrões da Triarquia vivos!
11
00:03:30,168 --> 00:03:31,377
Aqui, meu príncipe!
12
00:03:32,629 --> 00:03:33,880
Salvai-me!
13
00:03:41,930 --> 00:03:44,349
-Para as grutas!
-Para as grutas! Já!
14
00:03:45,308 --> 00:03:48,102
Retirada! Para as grutas!
15
00:03:52,607 --> 00:03:53,942
De volta para as grutas!
16
00:04:17,340 --> 00:04:18,508
Onde estais?
17
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
Aparecei e enfrentai-me, Drahar!
18
00:04:25,306 --> 00:04:26,557
Aparecei, Drahar!
19
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Onde estais?
20
00:04:30,561 --> 00:04:33,398
Vou alimentar-vos
aos vossos próprios caranguejos!
21
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
Onde estais?
22
00:05:13,646 --> 00:05:15,606
Ele tem o cabelo igual a vós, Vossa Graça.
23
00:05:16,315 --> 00:05:19,193
-É verdade.
-E os olhos também, Vossa Graça.
24
00:05:19,277 --> 00:05:20,319
Pois tem.
25
00:05:22,530 --> 00:05:23,948
E tens o nariz igual ao meu.
26
00:05:24,032 --> 00:05:27,785
Só tem dois anos, mas o nosso rapaz
já tem uma presença majestosa.
27
00:05:28,453 --> 00:05:29,704
Poderá vir a ter, irmão,
28
00:05:29,787 --> 00:05:33,332
mas, esta manhã,
insistiu em comer as papas com as mãos.
29
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
Ele vai crescer.
30
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
Juntámos um grupo impressionante
em sua honra.
31
00:05:41,382 --> 00:05:44,635
E certamente teremos mais a celebrar
no fim desta caçada.
32
00:05:44,719 --> 00:05:46,429
A que te referes?
33
00:05:47,055 --> 00:05:50,683
É o segundo aniversário de Aegon.
Já passou a primeira infância.
34
00:05:51,392 --> 00:05:53,895
Só falta Viserys nomeá-lo
herdeiro do trono.
35
00:05:53,978 --> 00:05:55,605
Eu não contaria com isso.
36
00:05:56,314 --> 00:05:57,857
É o filho primogénito do rei.
37
00:05:57,940 --> 00:06:00,777
Não sei se Sua Graça o vê tão claramente.
38
00:06:02,570 --> 00:06:05,073
Então, cabe-te a ti fazê-lo ver,
39
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Lorde Mão.
40
00:06:07,742 --> 00:06:08,701
Vossa Graça.
41
00:06:11,079 --> 00:06:13,331
Tenho informações urgentes dos Degraus.
42
00:06:14,082 --> 00:06:18,503
O Engorda Caranguejos montou cerco
a Pedra de Sangue e sabota a nossa frota.
43
00:06:18,586 --> 00:06:20,213
Hoje não, Tyland.
44
00:06:20,296 --> 00:06:23,299
Lamento,
mas o problema nos Degraus é urgente.
45
00:06:23,382 --> 00:06:27,011
Já se passaram três anos.
Pode esperar mais três dias.
46
00:06:31,849 --> 00:06:35,895
Vinde, comei.
Fortificai-vos para a viagem.
47
00:06:37,355 --> 00:06:38,272
Por favor.
48
00:06:39,398 --> 00:06:40,817
As carruagens já estão prontas?
49
00:06:40,900 --> 00:06:43,027
Estão a reunir-se no Portão do Rio.
50
00:06:43,111 --> 00:06:45,655
Lorde Jason quer-nos na Mata Real
até ao meio-dia.
51
00:06:45,738 --> 00:06:48,825
-Vistes a Rhaenyra?
-Não, Vossa Graça.
52
00:06:50,993 --> 00:06:53,746
Com a Triarquia protegida
nas grutas de Pedra de Sangue,
53
00:06:54,455 --> 00:06:56,916
a ameaça dos dragões não tem tanta força.
54
00:06:56,999 --> 00:06:58,292
Não têm soldados?
55
00:06:59,794 --> 00:07:02,088
Os mercenários estão a desistir em massa.
56
00:07:02,171 --> 00:07:05,133
Até eles veem que é um esforço inglório.
57
00:07:05,925 --> 00:07:08,970
-Onde está a Rhaenyra?
-Não sei, Vossa Graça.
58
00:07:09,053 --> 00:07:12,306
As forças da Casa Velaryon sofreram
grandes perdas, Vossa Graça.
59
00:07:13,307 --> 00:07:15,810
O descontentamento instalou-se
por entre os soldados.
60
00:07:16,727 --> 00:07:21,107
Daemon exigiu bastante dos homens
e eles começam a questionar o seu comando.
61
00:07:22,316 --> 00:07:24,944
A Coroa devia intervir...
62
00:07:25,027 --> 00:07:26,154
-Tyland.
-...agora.
63
00:07:26,237 --> 00:07:30,783
Daemon e a Serpente do Mar entraram
em guerra sem autorização de Sua Graça.
64
00:07:30,867 --> 00:07:35,371
Se interviéssemos agora, após tanto tempo,
a Coroa pareceria fraca.
65
00:07:35,454 --> 00:07:36,998
Pelos Sete Infernos,
66
00:07:37,081 --> 00:07:39,709
alguém pode dizer-me onde está a Rhaenyra?
67
00:07:39,792 --> 00:07:44,881
Sob o olho do dragão
68
00:07:46,340 --> 00:07:51,304
Sob o olho do dragão
69
00:07:52,013 --> 00:07:52,930
Outra vez.
70
00:07:54,348 --> 00:07:56,684
A princesa não preferia ouvir outra coisa?
71
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Não. Toca-a outra vez.
72
00:08:04,692 --> 00:08:10,656
Ela fugiu com os seus navios e o seu povo
73
00:08:10,740 --> 00:08:13,576
Cheia de tristeza pelos...
74
00:08:15,077 --> 00:08:16,245
Vossa Graça.
75
00:08:16,329 --> 00:08:17,496
Mandei-te parar?
76
00:08:22,627 --> 00:08:23,669
Desde o início.
77
00:08:29,926 --> 00:08:32,887
Ela fugiu com os seus navios
78
00:08:32,970 --> 00:08:35,681
-Rhaenyra?
-Sim, minha rainha?
79
00:08:36,557 --> 00:08:38,851
A tua presença é solicitada no pátio.
80
00:08:38,935 --> 00:08:41,062
A caçada real vai partir.
81
00:08:41,145 --> 00:08:43,898
Decidi ficar aqui a ler em vez de caçar.
82
00:08:46,150 --> 00:08:47,401
Podes ir, Samwell.
83
00:08:48,152 --> 00:08:50,529
A tua princesa ordena-te que fiques.
84
00:08:51,405 --> 00:08:54,408
A rainha ordena-te que saias imediatamente
do Bosque Sagrado.
85
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
Princesa.
86
00:09:01,123 --> 00:09:02,083
Vossa Graça.
87
00:09:06,045 --> 00:09:07,755
O rei quer que te juntes a nós.
88
00:09:07,838 --> 00:09:10,591
O rei tem muito para comemorar,
não precisa de mim.
89
00:09:10,675 --> 00:09:12,677
Ele quer-nos todos juntos.
90
00:09:13,344 --> 00:09:16,180
A caçada pode ser divertida.
91
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
É uma ordem do rei?
92
00:09:20,309 --> 00:09:22,728
-Sim, mas...
-Então é para já, Vossa Graça.
93
00:09:23,521 --> 00:09:24,563
Mas não tem de ser.
94
00:09:25,690 --> 00:09:28,484
As coisas não têm de ser assim, Rhaenyra.
95
00:09:37,952 --> 00:09:39,245
Isto não é maravilhoso?
96
00:09:39,870 --> 00:09:44,166
A nossa família toda vai comemorar
e divertir-se na Mata Real.
97
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
Devíeis viajar nesse estado?
98
00:09:53,259 --> 00:09:55,928
Os meistres disseram
que me faria bem estar na natureza.
99
00:09:56,637 --> 00:09:59,807
Em breve terás os teus próprios filhos
100
00:09:59,890 --> 00:10:01,767
e serei um avô orgulhoso.
101
00:10:03,602 --> 00:10:04,979
Não é assim tão mau.
102
00:10:05,688 --> 00:10:09,025
Os dias custam a passar,
mas o Aegon nasceu facilmente.
103
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
Cavalga comigo hoje.
104
00:10:20,202 --> 00:10:21,203
Junta-te à caçada.
105
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
Prefiro não o fazer.
106
00:10:24,081 --> 00:10:27,335
Os javalis parecem crianças a gritar
quando são mortos.
107
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
É perturbador.
108
00:10:29,795 --> 00:10:31,339
É uma caçada, Rhaenyra.
109
00:10:34,258 --> 00:10:35,968
Como queres participar?
110
00:10:36,761 --> 00:10:38,179
Porque me perguntais?
111
00:10:38,262 --> 00:10:41,515
Porque és a minha filha, a princesa.
112
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
E tens deveres.
113
00:10:44,352 --> 00:10:46,354
Como não deixam de mo dizer.
114
00:10:46,437 --> 00:10:48,689
-O quê?
-Como não deixam de mo dizer.
115
00:10:48,773 --> 00:10:51,984
Se cumprisses os teus deveres,
não seria preciso dizer-te nada.
116
00:10:52,068 --> 00:10:53,527
Ninguém está aqui por mim.
117
00:11:56,048 --> 00:11:59,969
Salve, Aegon, o Jovem Conquistador,
o Segundo do seu Nome!
118
00:12:00,052 --> 00:12:02,847
Viva Sua Graça
no dia do seu segundo aniversário!
119
00:12:49,518 --> 00:12:52,480
Lady Johanna foi raptada
120
00:12:52,563 --> 00:12:55,608
a bordo de um navio de Lorde Swann
enquanto atravessavam os Degraus.
121
00:12:55,691 --> 00:12:57,443
O que lhe vai acontecer?
122
00:12:57,526 --> 00:13:00,279
Vai ser vendida
a um bordel nas Cidades Livres,
123
00:13:00,362 --> 00:13:02,156
a crer nos boatos.
124
00:13:04,074 --> 00:13:06,285
Os deuses não me fizeram para caçar.
125
00:13:06,368 --> 00:13:09,788
-Posso sentar-me convosco, senhoras?
-Claro, juntai-vos a nós.
126
00:13:10,789 --> 00:13:14,251
Larys Strong, o filho mais novo
do Mestre das Leis, Lorde Lyonel.
127
00:13:14,335 --> 00:13:18,589
O meu marido diz que nenhum rei conseguiu
dominar os Degraus por muito tempo.
128
00:13:18,672 --> 00:13:21,842
É um sítio inóspito,
apropriado apenas para selvagens.
129
00:13:21,926 --> 00:13:25,095
Talvez a princesa
possa partilhar a sua opinião.
130
00:13:26,680 --> 00:13:29,975
Lamento, mas nunca fui aos Degraus.
131
00:13:30,059 --> 00:13:34,396
O vosso querido tio é o grande cérebro
por trás desta guerra, correto?
132
00:13:34,480 --> 00:13:36,524
Não sei. Não falo com ele há anos.
133
00:13:36,607 --> 00:13:38,526
Desde que o suplantastes como herdeira.
134
00:13:38,609 --> 00:13:40,694
Daemon fez as suas escolhas, Lady Ceira.
135
00:13:41,403 --> 00:13:43,072
A princesa era mais adequada ao cargo.
136
00:13:44,406 --> 00:13:47,326
Ele criou um problema
e o rei tem de o resolver.
137
00:13:47,409 --> 00:13:51,205
Mandai frotas e homens
e eliminai a Triarquia de uma vez.
138
00:13:52,790 --> 00:13:54,333
A Coroa não está em guerra.
139
00:13:55,125 --> 00:13:59,672
A Coroa está em guerra,
embora o vosso pai se recuse a admiti-lo.
140
00:13:59,755 --> 00:14:03,342
Fomos arrastados para ela
pelo vosso tio e pela Serpente do Mar.
141
00:14:03,425 --> 00:14:06,554
Como tendes servido o reino ultimamente,
Lady Redwyne? Comendo bolo?
142
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
Dizei-me, princesa,
143
00:14:41,922 --> 00:14:44,633
o vosso segundo aniversário
foi tão grandioso como este?
144
00:14:45,217 --> 00:14:48,178
Sinceramente, não me lembro,
e o Aegon também não se vai lembrar.
145
00:14:50,681 --> 00:14:51,932
Lorde Jason Lannister.
146
00:14:53,267 --> 00:14:55,436
Depreendi isso quando vi os leões.
147
00:14:55,519 --> 00:14:58,272
Creio que não fomos
devidamente apresentados.
148
00:15:00,608 --> 00:15:03,027
O vosso gémeo serve
no conselho do meu pai.
149
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
O Tyland é...
150
00:15:06,739 --> 00:15:09,116
...terrivelmente aborrecido, coitado.
151
00:15:09,867 --> 00:15:11,702
O melhor hidromel que alguma vez bebereis.
152
00:15:11,785 --> 00:15:13,787
-Feito em Lanisporto, claro.
-Claro.
153
00:15:16,123 --> 00:15:18,584
A Mata Real é um belo terreno de caça.
154
00:15:19,335 --> 00:15:23,589
Mas as melhores presas estão
no Rochedo Casterly, perto de minha casa.
155
00:15:23,672 --> 00:15:24,590
Já lá fostes?
156
00:15:25,507 --> 00:15:28,844
Uma vez, com a minha mãe, quando era nova.
157
00:15:28,927 --> 00:15:31,555
E, sinceramente,
também não me lembro de muita coisa.
158
00:15:31,639 --> 00:15:34,433
O Rochedo é três vezes mais alto
do que a Torralta em Vilavelha.
159
00:15:34,516 --> 00:15:36,518
É ainda mais alto
do que a Muralha no Norte.
160
00:15:36,602 --> 00:15:39,897
Diz-se que, do topo da torre,
161
00:15:40,689 --> 00:15:44,276
num dia perfeito, consegue ver-se
para lá do Mar do Pôr do Sol.
162
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
Deve ser extraordinário.
163
00:15:46,904 --> 00:15:49,073
Não temos um Fosso dos Dragões, mas...
164
00:15:50,074 --> 00:15:52,910
...tenho os meios e os recursos
para construir um.
165
00:15:53,786 --> 00:15:55,829
Porque quereis um Fosso dos Dragões?
166
00:15:56,455 --> 00:15:58,207
Para albergar dragões, claro.
167
00:15:58,290 --> 00:16:00,209
Faria tudo pela minha rainha...
168
00:16:01,377 --> 00:16:03,629
...ou pela minha mulher.
169
00:16:09,885 --> 00:16:11,387
Obrigada pelo hidromel.
170
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
É isso que sou para vós?
171
00:16:27,695 --> 00:16:30,280
Um troféu para ser oferecido
às grandes casas?
172
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
Já és uma mulher, Rhaenyra.
173
00:16:38,372 --> 00:16:41,792
-O Jason Lannister é um ótimo pretendente.
-É arrogante e pretensioso.
174
00:16:41,875 --> 00:16:43,377
Pensei que teriam isso em comum.
175
00:16:45,254 --> 00:16:46,672
Desde que amadureceste
176
00:16:46,755 --> 00:16:50,968
que sou inundado de cartas
de todos os cantos do domínio
177
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
a pedir a tua mão.
178
00:16:52,928 --> 00:16:55,848
E tentei, por várias vezes,
discuti-las contigo,
179
00:16:55,931 --> 00:16:57,683
mas recusaste sempre.
180
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
Porque não me quero casar!
181
00:16:59,727 --> 00:17:02,312
Até eu sigo as tradições
e o dever, Rhaenyra!
182
00:17:02,396 --> 00:17:03,647
Perdão, Vossa Graça.
183
00:17:12,531 --> 00:17:13,699
Tens de te casar.
184
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
-Sim?
-Temos notícias do batedor real.
185
00:17:19,997 --> 00:17:22,875
Avistaram um veado branco.
186
00:17:24,585 --> 00:17:26,712
O veado é o rei da Mata Real, Vossa Graça.
187
00:17:26,795 --> 00:17:29,590
É um presságio real para
o dia de aniversário do Príncipe Aegon.
188
00:17:52,362 --> 00:17:53,280
Princesa.
189
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Princesa, esperai!
190
00:18:20,933 --> 00:18:22,351
Princesa, abrandai!
191
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Princesa!
192
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
O que aconteceu?
193
00:18:52,714 --> 00:18:53,715
O meu pai.
194
00:18:55,008 --> 00:18:57,386
Tentou vender-me ao Jason Lannister.
195
00:19:00,138 --> 00:19:01,431
Fui...
196
00:19:01,515 --> 00:19:03,934
Fui nomeada herdeira do Trono de Ferro
197
00:19:04,017 --> 00:19:08,313
apenas para engrandecer o estatuto
de um senhor do Rochedo Casterly?
198
00:19:11,984 --> 00:19:13,110
Quereis que o mate?
199
00:19:20,158 --> 00:19:21,785
Devíamos regressar, princesa.
200
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
Está um lindo dia.
201
00:19:27,791 --> 00:19:29,626
Devíamos desfrutar da Mata Real.
202
00:19:35,507 --> 00:19:37,759
Alguma vez ficastes noivo, Sir Criston?
203
00:19:38,343 --> 00:19:42,890
Tive uma juventude aventurosa
quando o meu pai serviu em Portonegro.
204
00:19:43,807 --> 00:19:46,810
Mas a minha posição
nunca me permitiu ter um noivado formal.
205
00:19:47,394 --> 00:19:49,313
Antes de fazer os votos
para a Guarda Real,
206
00:19:49,396 --> 00:19:51,607
podia ter-me casado com uma plebeia.
207
00:19:51,690 --> 00:19:54,443
Sois tão sortudo
por poderdes decidir a vossa vida.
208
00:19:55,027 --> 00:19:57,821
Muita gente trocaria de lugar convosco,
princesa.
209
00:20:00,032 --> 00:20:03,160
Só porque nunca estiveram no meu lugar.
210
00:20:03,785 --> 00:20:07,122
Posso ser a Princesa da Pedra do Dragão,
mas sou impotente.
211
00:20:09,791 --> 00:20:10,709
Um dia...
212
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
...há pouco tempo...
213
00:20:14,046 --> 00:20:17,132
...tivestes poder suficiente
para inscrever o meu nome no Livro Branco.
214
00:20:17,716 --> 00:20:19,593
A minha nomeação para a Guarda Real
215
00:20:19,676 --> 00:20:21,845
foi a maior honra que um Cole já teve.
216
00:20:23,221 --> 00:20:24,932
Tudo o que tenho devo-o a vós.
217
00:20:27,267 --> 00:20:29,686
Não chamaria a isso "impotente", princesa.
218
00:21:02,260 --> 00:21:03,637
Vossa Graça.
219
00:21:03,720 --> 00:21:05,722
-Quão longe?
-Os excrementos foram encontrados
220
00:21:05,806 --> 00:21:07,516
a meia légua para leste.
221
00:21:12,145 --> 00:21:14,606
-São recentes.
-Têm duas a três horas, Vossa Graça.
222
00:21:15,315 --> 00:21:17,067
O meu melhor batedor avistou-o.
223
00:21:17,150 --> 00:21:20,862
O veado tem mais de 200 quilos
e encontrámos o seu rasto.
224
00:21:22,072 --> 00:21:25,075
-Sim.
-Antes de os dragões dominarem Westeros,
225
00:21:25,158 --> 00:21:27,703
o veado branco era o símbolo
da realeza nestas terras.
226
00:21:29,413 --> 00:21:31,581
Ainda por cima neste dia...
227
00:21:32,207 --> 00:21:35,002
Nunca fui dado a sinais e presságios,
Vossa Graça,
228
00:21:35,085 --> 00:21:38,296
mas se os deuses
desejassem favorecer-vos...
229
00:22:20,422 --> 00:22:21,339
Vossa Graça.
230
00:22:24,926 --> 00:22:28,638
Mandei forjar isto na Galeria Dourada
em honra ao Príncipe Aegon.
231
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
É impressionante.
232
00:22:43,361 --> 00:22:46,656
Espero que possa dar o golpe
de misericórdia no vosso veado branco.
233
00:22:49,576 --> 00:22:51,286
O rei da Mata Real.
234
00:22:53,371 --> 00:22:55,624
Parece que os próprios Sete
abençoaram este dia.
235
00:22:56,208 --> 00:22:58,960
Agradeço a vossa generosidade.
236
00:23:02,297 --> 00:23:03,799
Seria uma honra...
237
00:23:04,716 --> 00:23:07,886
...casar-me com a Princesa Rhaenyra,
Vossa Graça.
238
00:23:09,346 --> 00:23:14,184
O que vos ofereço,
à Coroa e à vossa filha, é força.
239
00:23:17,020 --> 00:23:20,607
Credes que falta força à Casa Targaryen?
240
00:23:21,775 --> 00:23:24,444
Se alguém vos oferecesse mais dragões,
não os aceitaríeis?
241
00:23:25,237 --> 00:23:27,239
Tendes dragões para oferecer?
242
00:23:30,367 --> 00:23:32,202
O Rochedo Casterly
é um domínio esplêndido.
243
00:23:32,786 --> 00:23:36,039
A princesa pode tomar o seu lugar lá,
ao meu lado, sem vergonha,
244
00:23:36,123 --> 00:23:39,000
e sentir-se recompensada
pela perda de estatuto.
245
00:23:39,835 --> 00:23:41,086
Que perda de estatuto?
246
00:23:42,754 --> 00:23:45,841
Se nomeásseis herdeiro o jovem Aegon,
Vossa Graça.
247
00:23:45,924 --> 00:23:47,676
E quando é que eu faria isso?
248
00:23:49,553 --> 00:23:51,138
Presumi...
249
00:23:51,221 --> 00:23:54,599
Já que é o vosso primogénito,
muitos de nós presumimos...
250
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
"Muitos de nós"?
251
00:23:57,269 --> 00:23:59,896
Os vossos vassalos questionaram
a minha escolha de herdeiro?
252
00:23:59,980 --> 00:24:02,440
-Claro que não, Vossa Graça.
-É vosso dever
253
00:24:02,524 --> 00:24:04,901
denunciar qualquer indício de rebelião
no meu reino.
254
00:24:04,985 --> 00:24:08,155
Rebelião? Nada disso, Vossa Graça.
Eu simplesmente...
255
00:24:08,238 --> 00:24:12,200
Não decidi nomear a Rhaenyra
como minha herdeira por capricho.
256
00:24:13,743 --> 00:24:16,872
Seria bom que os senhores do reino
se lembrassem disso.
257
00:24:20,250 --> 00:24:22,752
Obrigado pela oferta.
258
00:24:26,339 --> 00:24:27,257
Vossa Graça.
259
00:24:32,471 --> 00:24:33,388
Vinho.
260
00:24:46,359 --> 00:24:49,738
O batedor apanhou o rasto
e lançou os cães, Vossa Graça.
261
00:24:49,821 --> 00:24:52,073
Em breve o veado branco será encurralado.
262
00:24:52,157 --> 00:24:54,451
O vosso troféu está ao alcance.
263
00:24:56,995 --> 00:24:59,414
O que pensais da proposta de Lorde Jason?
264
00:25:00,624 --> 00:25:02,667
É extraordinariamente orgulhoso.
265
00:25:06,630 --> 00:25:09,507
Não sois apenas o pai de Rhaenyra,
sois o rei.
266
00:25:11,051 --> 00:25:12,802
Ela obedecerá às vossas ordens.
267
00:25:14,137 --> 00:25:16,473
Não quero dar-lhe ordens, Otto.
268
00:25:17,224 --> 00:25:18,892
Quero que seja feliz.
269
00:25:25,398 --> 00:25:28,026
Há outra escolha
para além do Rochedo Casterly.
270
00:25:29,527 --> 00:25:33,323
Talvez ficásseis mais tranquilo com ela,
é uma escolha...
271
00:25:34,658 --> 00:25:35,617
...mais familiar.
272
00:25:36,409 --> 00:25:37,744
Em quem pensais?
273
00:25:41,790 --> 00:25:43,083
No Príncipe Aegon.
274
00:25:52,384 --> 00:25:54,052
O rapaz fez dois anos, Otto.
275
00:25:54,135 --> 00:25:58,890
Sim, mas poria termo
aos pedidos da mão de Rhaenyra.
276
00:26:00,642 --> 00:26:02,978
-Se ela lhe fosse prometida...
-Vim caçar.
277
00:26:04,104 --> 00:26:07,607
Não vim para ser sufocado
por toda esta politiquice.
278
00:26:09,317 --> 00:26:10,652
Não falemos mais disso.
279
00:27:03,872 --> 00:27:07,042
Enviámos cavaleiros para encontrar
a princesa, Vossa Graça.
280
00:27:07,709 --> 00:27:10,128
Sir Criston foi atrás dela,
esperamos que estejam juntos.
281
00:27:10,211 --> 00:27:12,464
Aquela miúda é uma rebelde estouvada.
282
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
Se a proibisse de casar com um Lannister,
283
00:27:17,010 --> 00:27:19,929
fugiria com Lorde Jason por despeito.
284
00:27:21,681 --> 00:27:24,142
Sou mesmo um grande rei Targaryen.
285
00:27:25,310 --> 00:27:28,563
Impotente perante a minha própria filha
de 17 anos.
286
00:27:29,314 --> 00:27:32,275
O Rei Jaehaerys teve um reinado
de 50 anos de paz,
287
00:27:32,359 --> 00:27:35,695
enquanto os filhos
quase o levaram à loucura.
288
00:27:35,779 --> 00:27:37,197
Principalmente as filhas.
289
00:27:38,073 --> 00:27:40,367
É a tradição, Vossa Graça.
290
00:27:47,248 --> 00:27:49,834
Desejais saber a minha opinião
sobre o assunto?
291
00:27:54,381 --> 00:27:55,465
Devo adivinhar?
292
00:27:58,218 --> 00:28:02,555
Credes que o vosso filho,
Sir Harwin Quebra-Ossos,
293
00:28:02,639 --> 00:28:05,767
o cavaleiro mais forte nos Sete Reinos,
294
00:28:05,850 --> 00:28:08,103
é o melhor pretendente para a Rhaenyra.
295
00:28:09,896 --> 00:28:11,981
Lisonjeais-me, Vossa Graça, mas não.
296
00:28:13,066 --> 00:28:17,028
Creio que o melhor para a Rhaenyra
é o filho da Serpente do Mar,
297
00:28:17,112 --> 00:28:18,238
Sir Laenor.
298
00:28:19,280 --> 00:28:22,575
Há uns anos, aconselhei-vos
a casar-vos com a irmã dele.
299
00:28:22,659 --> 00:28:24,411
O meu raciocínio não mudou.
300
00:28:25,662 --> 00:28:28,248
Laenor é de pura linhagem valiriana.
301
00:28:29,082 --> 00:28:31,960
É do mesmo sangue da vossa prima,
a Princesa Rhaenys,
302
00:28:32,669 --> 00:28:35,839
e é o herdeiro da casa
mais rica do domínio.
303
00:28:36,840 --> 00:28:40,135
A desavença entre as vossas casas
não sarou desde então,
304
00:28:40,218 --> 00:28:45,974
e tranquilizaria bastante as ofensas reais
ou imaginárias infligidas a Lorde Corlys.
305
00:28:51,187 --> 00:28:52,605
Mas, claro, temos de rezar
306
00:28:52,689 --> 00:28:55,650
para que Laenor sobreviva
aos combates nos Degraus.
307
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
Princesa, devo insistir para regressarmos.
308
00:29:38,485 --> 00:29:39,819
Prefiro estar aqui.
309
00:29:42,530 --> 00:29:45,241
Sua Graça deve estar preocupada
com a vossa ausência.
310
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Sua Graça pode preocupar-se
o quanto quiser.
311
00:29:59,964 --> 00:30:01,508
Dizei-me uma coisa, Sir Criston.
312
00:30:03,259 --> 00:30:06,262
Credes que o reino algum dia
me aceitará como rainha?
313
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
Não terão outra escolha, princesa.
314
00:32:12,597 --> 00:32:14,140
Está tudo bem, Vossa Graça?
315
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Sabes, eu...
316
00:32:20,897 --> 00:32:24,651
Nomeei-a para proteger o reino do Daemon.
317
00:32:27,695 --> 00:32:29,280
Ela era a minha única filha.
318
00:32:30,948 --> 00:32:32,325
O Deleite do Reino.
319
00:32:33,951 --> 00:32:35,495
Nomeei-a por amor...
320
00:32:37,038 --> 00:32:38,790
...porque já não acreditava...
321
00:32:40,625 --> 00:32:41,918
Em quê, meu amor?
322
00:32:50,760 --> 00:32:54,013
Muitos dos meus antepassados
foram cavaleiros de dragões.
323
00:32:55,973 --> 00:32:58,267
Muito poucos foram Sonhadores.
324
00:33:02,730 --> 00:33:07,318
De que vale o poder de um dragão
perante o poder de uma profecia?
325
00:33:07,402 --> 00:33:10,488
-Já é tarde, esposo.
-Quando a Rhaenyra era criança...
326
00:33:12,031 --> 00:33:13,282
...vi-o num sonho.
327
00:33:15,284 --> 00:33:17,286
Vi-o tão vívido como estas chamas.
328
00:33:19,414 --> 00:33:21,999
Um bebé varão, meu filho,
329
00:33:23,042 --> 00:33:24,961
a usar a coroa do Conquistador.
330
00:33:27,422 --> 00:33:31,759
Queria tanto que fosse verdade,
queria tanto ser Sonhador.
331
00:33:34,512 --> 00:33:37,223
Procurei essa visão novamente,
noite após noite.
332
00:33:38,683 --> 00:33:40,101
Mas nunca mais a tive.
333
00:33:42,311 --> 00:33:44,856
Fiquei obcecado por essa visão.
334
00:33:48,109 --> 00:33:50,528
E a minha obsessão
matou a mãe da Rhaenyra.
335
00:33:51,112 --> 00:33:52,029
Viserys.
336
00:33:53,239 --> 00:33:58,035
Pensava que a Rhaenyra
me permitiria escapar à dor e ao remorso.
337
00:34:00,121 --> 00:34:02,665
Que nomeá-la herdeira
emendaria as coisas.
338
00:34:02,749 --> 00:34:05,168
-Assim foi!
-Nunca imaginei que me casaria de novo.
339
00:34:06,586 --> 00:34:07,754
Que teria um filho.
340
00:34:13,176 --> 00:34:14,510
E se eu estava errado?
341
00:35:26,624 --> 00:35:29,961
Pode não ser branco,
Vossa Graça, mas é enorme.
342
00:35:36,968 --> 00:35:37,927
Vossa Graça.
343
00:35:38,886 --> 00:35:39,887
Para o matar.
344
00:36:05,997 --> 00:36:07,415
Feri-o aqui, Vossa Graça.
345
00:36:38,154 --> 00:36:40,990
Mais uma vez. Um pouco para a esquerda.
346
00:38:12,373 --> 00:38:13,290
Não.
347
00:39:36,874 --> 00:39:40,252
Vinde, querido príncipe.
Vamos deixar Sua Graça descansar.
348
00:39:55,393 --> 00:39:57,144
Gostaste da caçada?
349
00:39:58,437 --> 00:39:59,355
Foi razoável.
350
00:40:00,272 --> 00:40:01,899
Como se portou o meu neto?
351
00:40:03,109 --> 00:40:05,778
As senhoras Lannister
e Redwyne adoraram-no.
352
00:40:05,861 --> 00:40:07,029
Obviamente.
353
00:40:08,656 --> 00:40:10,074
Ele é o futuro do reino.
354
00:40:11,951 --> 00:40:15,287
Tu mesma viste
o esplendor da comemoração,
355
00:40:15,371 --> 00:40:16,789
como uniu os homens.
356
00:40:17,665 --> 00:40:22,294
Acabaste com 15 anos de dúvidas
e incertezas quando deste um filho ao rei.
357
00:40:23,379 --> 00:40:27,591
O Aegon, como o seu homónimo,
nasceu para reinar sobre os Sete Reinos.
358
00:40:27,675 --> 00:40:31,512
Se Viserys o nomeasse herdeiro,
o domínio celebraria.
359
00:40:37,810 --> 00:40:39,812
Isto não te agrada?
360
00:40:39,895 --> 00:40:43,315
-Não queres que o teu filho seja rei?
-Que mãe não quereria?
361
00:40:44,608 --> 00:40:46,485
Não podes ignorar o facto
362
00:40:46,569 --> 00:40:49,822
de que se Rhaenyra ascendesse ao trono
em vez de Aegon,
363
00:40:49,905 --> 00:40:51,740
o reino destruir-se-ia.
364
00:40:54,118 --> 00:40:57,371
Todos juraram fidelidade a Rhaenyra,
incluindo a nossa casa.
365
00:40:57,454 --> 00:40:59,039
Isso foi antes do Aegon.
366
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
A Rhaenyra vai ser uma boa rainha.
367
00:41:02,334 --> 00:41:06,338
Nem que ela fosse a reencarnação
de Jaehaerys.
368
00:41:08,716 --> 00:41:10,176
A Rhaenyra é uma mulher.
369
00:41:10,259 --> 00:41:11,635
E quanto ao meu filho?
370
00:41:11,719 --> 00:41:14,555
Quereis que crie um homem
que roube o trono à irmã?
371
00:41:14,638 --> 00:41:16,807
É o Aegon que está a ser roubado.
372
00:41:17,474 --> 00:41:19,768
É o primogénito do rei.
373
00:41:19,852 --> 00:41:24,231
Negar que ele é o herdeiro é desobedecer
às leis dos deuses e dos homens.
374
00:41:26,483 --> 00:41:30,362
O caminho é incerto, mas o final é claro.
375
00:41:30,446 --> 00:41:31,822
Aegon será rei.
376
00:41:34,366 --> 00:41:36,535
Tens de fazer Viserys ver a razão.
377
00:41:39,705 --> 00:41:41,457
Sozinho, ele não será capaz.
378
00:41:49,632 --> 00:41:51,258
Como te sentes, esposo?
379
00:41:51,342 --> 00:41:54,136
Os deuses castigaram-me os excessos.
380
00:41:55,179 --> 00:41:57,514
-Ao menos o vinho era bom.
-Demasiado bom.
381
00:42:10,236 --> 00:42:12,279
Gostava de falar de um assunto.
382
00:42:15,449 --> 00:42:16,617
A Rhaenyra?
383
00:42:20,788 --> 00:42:23,791
Creio que ela não gosta
do Jason Lannister.
384
00:42:24,583 --> 00:42:25,793
Está zangada.
385
00:42:26,752 --> 00:42:28,671
Avisei-te que isso aconteceria.
386
00:42:28,754 --> 00:42:30,297
A Rhaenyra já é uma mulher.
387
00:42:30,881 --> 00:42:33,634
Tem de se casar com um senhor
que a honre, defenda
388
00:42:33,717 --> 00:42:35,427
e sirva como rei consorte.
389
00:42:36,220 --> 00:42:38,973
Os desejos dela são irrelevantes.
390
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
Creio que Rhaenyra se vai casar.
391
00:42:42,768 --> 00:42:45,396
Mas tem de acreditar que a escolha é dela.
392
00:42:54,488 --> 00:42:56,490
-O que é isto?
-Uma carta.
393
00:42:58,993 --> 00:43:00,327
De Vaemond Velaryon.
394
00:43:01,328 --> 00:43:03,789
-O irmão da Serpente do Mar?
-Sim.
395
00:43:04,832 --> 00:43:08,919
Está a combater nos Degraus,
juntamente com os outros.
396
00:43:14,466 --> 00:43:15,384
Posso?
397
00:43:26,395 --> 00:43:29,064
Lorde Corlys e o Príncipe Daemon
estão a perder a guerra.
398
00:43:29,690 --> 00:43:32,109
Estão a ser esmagados, segundo os relatos.
399
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
Isto é um pedido de ajuda.
400
00:43:37,072 --> 00:43:38,407
Porque não os ajudamos?
401
00:43:39,199 --> 00:43:42,328
Porque foi uma guerra
começada por dois rebeldes
402
00:43:42,411 --> 00:43:44,455
descontentes com as minhas decisões.
403
00:43:46,040 --> 00:43:50,711
Se eu ajudar o Daemon e o Corlys agora,
o que é que isso diz do rei?
404
00:43:50,794 --> 00:43:53,505
Talvez diga que é um bom homem
que adora o seu irmão.
405
00:43:53,589 --> 00:43:58,719
Bem, se acreditas mesmo nisso,
querida, és mesmo generosa.
406
00:44:00,763 --> 00:44:02,389
No que acreditas, Viserys?
407
00:44:06,352 --> 00:44:09,730
Que estou condenado a não agradar a todos.
408
00:44:10,856 --> 00:44:13,150
Então faço-te uma pergunta mais simples.
409
00:44:14,026 --> 00:44:17,071
É melhor para o domínio
que o Engorda Caranguejos tenha sucesso
410
00:44:17,154 --> 00:44:18,155
ou seja eliminado?
411
00:44:25,537 --> 00:44:27,581
Ide rapidamente para Pedra do Anão,
Sir Addam.
412
00:44:27,664 --> 00:44:29,958
Entregai isto pessoalmente
ao Príncipe Daemon.
413
00:44:30,042 --> 00:44:31,543
É para já, Vossa Graça.
414
00:44:40,135 --> 00:44:41,470
Pedra do Anão?
415
00:44:41,553 --> 00:44:45,391
Vou avisar o Daemon
que ajuda está a caminho dos Degraus.
416
00:44:47,142 --> 00:44:50,396
-Foi ele quem pediu ajuda?
-Ele preferia morrer a fazer isso.
417
00:44:51,021 --> 00:44:53,148
Mas o rei dele não permitirá tal coisa.
418
00:44:57,820 --> 00:45:00,072
Não concordas com a minha decisão?
419
00:45:00,155 --> 00:45:04,118
O que eu penso é irrelevante,
como mo estão sempre a dizer.
420
00:45:07,121 --> 00:45:09,415
O Daemon já me rala bastante.
421
00:45:10,499 --> 00:45:12,334
Insistes em ser como ele?
422
00:45:13,794 --> 00:45:15,504
Tudo tem de ser uma luta?
423
00:45:15,587 --> 00:45:18,757
Se vos referis à vossa tentativa
de me mandar para o Rochedo Casterly...
424
00:45:20,509 --> 00:45:21,844
Desculpa, Rhaenyra.
425
00:45:23,137 --> 00:45:26,598
Estava a tentar ajudar-te.
Não queres ser ajudada?
426
00:45:27,975 --> 00:45:32,146
Porque tens de resistir
a todos os esforços feitos por ti?
427
00:45:32,229 --> 00:45:34,189
Porque me quereis substituir.
428
00:45:35,274 --> 00:45:39,528
Com o filho de Alicent Hightower.
O filho que sempre desejastes.
429
00:45:40,779 --> 00:45:44,283
Agora que o tendes,
já não vos sirvo para nada.
430
00:45:45,075 --> 00:45:47,286
Mais vale vender-me ao preço mais alto.
431
00:45:47,369 --> 00:45:50,164
Por uma fortaleza na montanha
ou uma frota.
432
00:45:51,081 --> 00:45:53,083
Interpretaste-me mal, Rhaenyra.
433
00:45:53,167 --> 00:45:54,209
Todos o sabem.
434
00:45:55,002 --> 00:45:56,420
Jason Lannister sabe-o.
435
00:45:57,254 --> 00:45:58,755
Vós próprio o dissestes:
436
00:45:58,839 --> 00:46:01,675
os senhores do reino juntam-se
como abutres esfomeados,
437
00:46:01,759 --> 00:46:03,635
querendo regalar-se com os meus ossos.
438
00:46:06,180 --> 00:46:10,434
É verdade que, como monarcas,
temos de nos casar por interesse,
439
00:46:10,517 --> 00:46:13,562
para forjar alianças
e aumentar o nosso poder.
440
00:46:13,645 --> 00:46:16,023
Sempre compreendeste isto.
441
00:46:16,857 --> 00:46:19,193
Eu próprio fui prometido à tua mãe
quando tinha deza...
442
00:46:19,276 --> 00:46:23,071
Dezassete anos. O Vale tinha um exército
à altura do exército do Norte.
443
00:46:23,155 --> 00:46:25,407
Ouço essa história desde que me lembro.
444
00:46:26,950 --> 00:46:27,951
Eu amava-a.
445
00:46:29,536 --> 00:46:30,913
Ela tornou-me num homem.
446
00:46:34,541 --> 00:46:36,877
Não te quero substituir, filha.
447
00:46:38,545 --> 00:46:42,716
Tens estado tão sozinha
nestes últimos anos. Sozinha e irada.
448
00:46:44,384 --> 00:46:49,223
Não vou viver para sempre.
Quero ver-te satisfeita. Feliz, até.
449
00:46:49,806 --> 00:46:52,017
-Achais que um homem fará isso?
-Uma família.
450
00:46:52,100 --> 00:46:54,770
-Eu tinha uma família.
-O que querias que fizesse?
451
00:46:54,853 --> 00:46:58,148
Se fosse por interesse,
ter-vos-íeis casado com Laena Velaryon.
452
00:47:02,819 --> 00:47:03,820
Isso é verdade.
453
00:47:07,199 --> 00:47:08,784
Tens de te casar.
454
00:47:10,118 --> 00:47:12,162
Solidifica a tua pretensão ao trono.
455
00:47:12,788 --> 00:47:15,874
Consolida a tua sucessão. Multiplica-te.
456
00:47:17,876 --> 00:47:19,461
Quanto ao teu pretendente...
457
00:47:21,296 --> 00:47:22,589
...escolhe-o tu.
458
00:47:23,840 --> 00:47:24,925
Procura-o.
459
00:47:25,592 --> 00:47:28,554
Encontra um que te agrade. Como eu fiz.
460
00:47:44,695 --> 00:47:45,612
Rhaenyra.
461
00:47:51,868 --> 00:47:52,911
Eu vacilei.
462
00:47:53,704 --> 00:47:54,621
Uma vez.
463
00:47:56,498 --> 00:47:59,835
Mas juro-te agora,
pela memória da tua mãe...
464
00:48:00,877 --> 00:48:02,588
...que serás a minha herdeira.
465
00:48:46,506 --> 00:48:49,509
Temos 16, talvez 18 navios em condições.
466
00:48:49,593 --> 00:48:52,012
Setecentos soldados e uns 60 cavaleiros.
467
00:48:52,095 --> 00:48:55,265
Estamos quase sem comida,
exceto o que vamos pescando.
468
00:48:56,016 --> 00:48:57,434
Temos o suficiente para 15 dias,
469
00:48:57,517 --> 00:48:59,478
talvez um pouco mais,
se racionarmos bastante.
470
00:49:00,187 --> 00:49:02,481
Pedi a Derivamarca
para mandarem mais navios,
471
00:49:02,564 --> 00:49:03,815
mas demorarão semanas.
472
00:49:04,858 --> 00:49:07,444
Estamos a perder força
e a Triarquia sabe-o.
473
00:49:07,527 --> 00:49:11,323
Temos de continuar a atacar,
continuar a enviar os dragões.
474
00:49:11,406 --> 00:49:12,407
Não vale a pena, pai.
475
00:49:13,659 --> 00:49:17,454
O Engorda Caranguejos bloqueou
o terreno para lá destas dunas.
476
00:49:18,664 --> 00:49:21,708
Arqueiros defendem o terreno alto
e soldados o chão.
477
00:49:21,792 --> 00:49:23,877
Atacamo-los incessantemente
com os dragões,
478
00:49:23,960 --> 00:49:26,171
mas eles recuam para as grutas.
479
00:49:26,254 --> 00:49:30,092
Os dragões podem voar
sobre Pedra de Sangue à vontade,
480
00:49:30,175 --> 00:49:33,261
mas o Engorda Caranguejos não tem
nenhuma razão para sair das grutas.
481
00:49:33,345 --> 00:49:35,222
Então, temos de lhe dar uma.
482
00:49:35,305 --> 00:49:38,892
-Um isco para o caranguejo.
-Quem?
483
00:49:40,018 --> 00:49:41,478
Dragão a voltar!
484
00:49:49,069 --> 00:49:50,570
Sim, quem?
485
00:49:50,654 --> 00:49:53,156
Que homem aqui se oferecerá para morrer?
486
00:49:53,240 --> 00:49:56,910
Quem quiser ir para aquele inferno
só pode ser louco.
487
00:49:56,993 --> 00:49:59,579
-O Daemon.
-É por causa dele que estamos a perder.
488
00:49:59,663 --> 00:50:01,998
Ao menos ele está a combater.
489
00:50:02,082 --> 00:50:05,085
Que papel cumpristes neste conselho, tio?
490
00:50:05,168 --> 00:50:07,546
-Para além de Mestre das Queixas?
-Chega, Laenor.
491
00:50:07,629 --> 00:50:11,633
Se Porto Real não apoia Daemon,
porque devíamos apoiá-lo nós?
492
00:50:17,973 --> 00:50:21,893
Podemos ser do mesmo sangue, Vaemond,
mas não te deixo incentivar um motim.
493
00:50:43,498 --> 00:50:46,042
Se não assumires o controlo desta guerra,
494
00:50:46,126 --> 00:50:48,545
em breve seremos comidos
pelos caranguejos.
495
00:51:04,811 --> 00:51:05,729
Príncipe Daemon.
496
00:51:06,354 --> 00:51:09,107
Tenho notícias
de Sua Graça Viserys Targaryen,
497
00:51:09,191 --> 00:51:12,903
o Primeiro do seu Nome, rei dos Ândalos,
dos Roniares e dos Primeiros Homens,
498
00:51:12,986 --> 00:51:15,530
Senhor dos Sete Reinos
e Protetor do Domínio.
499
00:51:58,824 --> 00:52:02,327
Chega! Parai!
500
00:52:17,717 --> 00:52:18,635
Irmão...
501
00:52:19,803 --> 00:52:24,266
...enviei dez navios
e dois mil homens de Porto Real
502
00:52:24,349 --> 00:52:26,643
para se juntarem ao combate nos Degraus.
503
00:52:28,103 --> 00:52:31,231
Embora o tempo e as circunstâncias
nos tenham afastado,
504
00:52:31,773 --> 00:52:35,277
asseguro-te que não desejo
ver-te fracassar no teu desígnio.
505
00:52:36,319 --> 00:52:39,614
Na verdade, tenho a esperança
que isto te ajude a obter a vitória
506
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
que até agora nos tem escapado.
507
00:52:44,035 --> 00:52:47,581
Vou rezar aos deuses todas as noites
para que voltes em segurança.
508
00:54:41,069 --> 00:54:42,362
Flechas nos arcos.
509
00:55:06,720 --> 00:55:07,929
Puxem os arcos.
510
00:55:47,844 --> 00:55:48,762
Disparem!
511
00:55:57,353 --> 00:55:58,646
Disparem!
512
00:56:14,454 --> 00:56:15,455
Disparem!
513
00:56:33,973 --> 00:56:34,974
Disparem!
514
00:59:31,901 --> 00:59:32,902
Flechas nos arcos!
515
00:59:34,529 --> 00:59:35,738
Dragão!