1
00:02:20,610 --> 00:02:22,778
Klan Velaryon akan mengejarmu!
2
00:02:23,696 --> 00:02:26,449
Ular Laut akan memakan kepalamu!
3
00:02:27,241 --> 00:02:28,659
Tidak, tidak!
4
00:02:28,743 --> 00:02:29,869
Jangan! Kumohon!
5
00:02:36,917 --> 00:02:38,544
Persetan kau, Pangeran Drahar.
6
00:02:39,378 --> 00:02:42,798
Persetan ibumu yang pelacur
dan ayahmu yang berengsek!
7
00:02:45,217 --> 00:02:46,344
Tidak!
8
00:02:47,094 --> 00:02:48,137
Tidak.
9
00:03:13,204 --> 00:03:15,539
Hidup Pangeran Daemon!
10
00:03:19,043 --> 00:03:22,213
Bakar para jalang Triarki
hidup-hidup!
11
00:03:30,054 --> 00:03:31,347
Di sini, Pangeran!
12
00:03:32,515 --> 00:03:33,849
Selamatkan aku!
13
00:03:41,816 --> 00:03:44,360
- Langsung ke gua!
- Ke gua! Sekarang!
14
00:03:45,194 --> 00:03:48,072
Mundur! Mundur ke gua!
15
00:03:52,493 --> 00:03:53,828
Kembali ke gua!
16
00:04:17,226 --> 00:04:18,477
Di mana kau?
17
00:04:21,063 --> 00:04:23,107
Keluarlah dan hadapi aku, Drahar!
18
00:04:25,192 --> 00:04:26,527
Keluarlah, Drahar!
19
00:04:27,528 --> 00:04:29,196
Di mana kau?
20
00:04:30,448 --> 00:04:33,034
Akan kuumpankan kau ke kepiting!
21
00:04:33,993 --> 00:04:35,494
Di mana kau?
22
00:05:13,533 --> 00:05:15,076
Rambutnya mirip denganmu.
23
00:05:16,202 --> 00:05:19,080
- Benar.
- Matanya mirip kau, Yang Mulia.
24
00:05:19,163 --> 00:05:20,289
Ya, benar.
25
00:05:22,416 --> 00:05:23,834
Hidungmu juga, 'kan?
26
00:05:23,918 --> 00:05:27,421
Usianya baru dua tahun,
tapi anak itu sudah bagai raja.
27
00:05:28,339 --> 00:05:29,590
Mungkin, Saudaraku...
28
00:05:29,674 --> 00:05:33,302
Tapi pagi ini dia bersikeras
makan bubur dengan tangannya.
29
00:05:34,887 --> 00:05:35,972
Dia akan tumbuh.
30
00:05:37,473 --> 00:05:40,101
Kita punya pesta besar
untuk menghormatinya.
31
00:05:41,269 --> 00:05:44,522
Lalu, di akhir perburuan ini,
ada lagi untuk dirayakan.
32
00:05:44,605 --> 00:05:46,399
Apa itu?
33
00:05:47,024 --> 00:05:50,653
Ini hari penamaan kedua Aegon.
Dia bukan lagi bayi.
34
00:05:51,279 --> 00:05:53,781
Lalu, Viserys menamainya
pewaris takhta.
35
00:05:53,865 --> 00:05:55,575
Aku tak yakin akan itu.
36
00:05:56,200 --> 00:05:57,743
Dia putra pertama Raja.
37
00:05:57,827 --> 00:06:00,746
Aku tak yakin Paduka Raja
melihatnya sejelas itu.
38
00:06:02,456 --> 00:06:05,042
Jadi, tergantung kau
agar dia melihatnya...
39
00:06:05,751 --> 00:06:06,919
Tangan Kanan.
40
00:06:07,628 --> 00:06:08,671
Yang Mulia.
41
00:06:11,007 --> 00:06:13,175
Kubawa kabar darurat dari Stepstones.
42
00:06:13,968 --> 00:06:16,053
Crabfeeder menggali pengepungan
di Bloodstone...
43
00:06:16,137 --> 00:06:18,389
Saat krunya menyabotase
armada kita di kegelapan.
44
00:06:18,472 --> 00:06:20,099
Jangan hari ini, Tyland.
45
00:06:20,183 --> 00:06:23,186
Sayangnya, masalah
di Stepstones ini mendesak.
46
00:06:23,269 --> 00:06:26,981
Sudah tiga tahun.
Bisa ditunda tiga hari lagi.
47
00:06:31,736 --> 00:06:35,865
Ayo, makanlah.
Persiapkan dirimu untuk perjalananmu.
48
00:06:37,241 --> 00:06:38,326
Silakan.
49
00:06:39,285 --> 00:06:40,703
Apa kereta barang siap?
50
00:06:40,786 --> 00:06:42,914
Sedang bersiap di Gerbang Sungai.
51
00:06:42,997 --> 00:06:45,541
Lord Jason menunggu kita
di Kingswood sebelum tengah hari.
52
00:06:45,625 --> 00:06:48,878
- Kau sudah melihat Rhaenyra?
- Belum, Yang Mulia.
53
00:06:50,880 --> 00:06:53,758
Dengan Triarki berlindung
di gua Bloodstones...
54
00:06:54,383 --> 00:06:56,219
Ancaman naga kini sudah tumpul.
55
00:06:56,886 --> 00:06:58,262
Tak ada pasukan berjalan?
56
00:06:59,680 --> 00:07:01,974
Para prajurit bayaran mundur
beramai-ramai, Paduka.
57
00:07:02,058 --> 00:07:05,102
Bahkan tentara bayaran tahu
ini upaya sia-sia.
58
00:07:05,811 --> 00:07:06,854
Di mana Rhaenyra?
59
00:07:07,355 --> 00:07:08,856
Entahlah, Yang Mulia.
60
00:07:08,940 --> 00:07:12,276
Pasukan Velaryon mengalami
pengurangan besar, Yang Mulia.
61
00:07:13,194 --> 00:07:15,780
Benih pertikaian tersebar
di kaum prajurit.
62
00:07:16,614 --> 00:07:21,077
Daemon terlalu keras pada pasukan.
Mereka mempertanyakan perintahnya.
63
00:07:22,203 --> 00:07:24,831
Jika Raja ingin turun tangan...
64
00:07:24,914 --> 00:07:25,998
- Tyland.
- Ini saatnya.
65
00:07:26,082 --> 00:07:30,545
Daemon dan Ular Laut memulai perang
tanpa izin Yang Mulia.
66
00:07:30,628 --> 00:07:35,258
Jika Raja ikut campur sekarang
setelah lama, dia akan tampak lemah.
67
00:07:35,341 --> 00:07:36,884
Ada yang bisa mengatakan...
68
00:07:36,968 --> 00:07:39,595
Di mana Rhaenyra?
69
00:07:39,929 --> 00:07:44,851
Di bawah mata naga
70
00:07:46,227 --> 00:07:51,274
Di bawah mata naga
71
00:07:51,899 --> 00:07:52,942
Lagi.
72
00:07:54,235 --> 00:07:56,571
Mungkin Putri ingin
mendengar lagu lain?
73
00:07:56,654 --> 00:07:58,364
Tidak. Mainkan lagi.
74
00:08:04,579 --> 00:08:10,543
Dia kabur dengan kapalnya
dan rakyatnya
75
00:08:10,626 --> 00:08:13,546
Hatinya hancur untuk mereka
76
00:08:14,964 --> 00:08:16,132
Yang Mulia.
77
00:08:16,215 --> 00:08:17,466
Apa kusuruh berhenti?
78
00:08:22,513 --> 00:08:23,639
Dari awal.
79
00:08:29,812 --> 00:08:32,773
Dia kabur dengan kapalnya
80
00:08:32,857 --> 00:08:34,525
- Dan rakyatnya
- Rhaenyra?
81
00:08:34,609 --> 00:08:35,693
Ya, Ratuku?
82
00:08:36,444 --> 00:08:38,738
Kau dipanggil di halaman luar.
83
00:08:38,821 --> 00:08:40,948
Perburuan kerajaan siap berangkat.
84
00:08:41,032 --> 00:08:43,868
Kuputuskan tetap di sini dan membaca.
85
00:08:46,037 --> 00:08:47,371
Pergilah, Samwell.
86
00:08:48,039 --> 00:08:50,500
Kau diperintahkan putri
untuk tinggal.
87
00:08:51,292 --> 00:08:53,920
Ratu memerintahmu
untuk meninggalkan hutan sakral.
88
00:08:56,714 --> 00:08:57,799
Putri.
89
00:09:01,093 --> 00:09:02,136
Yang Mulia.
90
00:09:05,932 --> 00:09:07,642
Raja ingin kau datang.
91
00:09:07,725 --> 00:09:10,478
Raja punya banyak perayaan.
Dia tak butuh aku.
92
00:09:10,561 --> 00:09:12,647
Dia ingin kita semua bersama.
93
00:09:13,231 --> 00:09:16,150
Mungkin perburuannya akan asyik.
94
00:09:17,193 --> 00:09:18,694
Apa itu perintah Raja?
95
00:09:20,196 --> 00:09:22,448
- Ya, tapi...
- Maka, segera, Yang Mulia.
96
00:09:23,449 --> 00:09:24,534
Namun, tak perlu begitu.
97
00:09:25,576 --> 00:09:28,454
Sejujurnya, tak ada
yang harus begini, Rhaenyra.
98
00:09:37,880 --> 00:09:39,215
Bukankah ini hebat?
99
00:09:40,049 --> 00:09:44,137
Seluruh keluarga kita pergi merayakan
dan bertualang di Kingswood.
100
00:09:50,893 --> 00:09:53,062
Haruskah kau pergi dengan kondisimu?
101
00:09:53,146 --> 00:09:55,898
Para maester berkata
bagus untukku berada di alam.
102
00:09:56,524 --> 00:09:59,694
Kau pun akan hamil segera, Nak...
103
00:09:59,777 --> 00:10:01,737
Dan menjadikanku kakek yang bangga.
104
00:10:03,489 --> 00:10:04,949
Tak terlalu buruk.
105
00:10:05,575 --> 00:10:08,995
Masa yang panjang, tapi Aegon lahir
dengan cepat dan tak rewel.
106
00:10:16,878 --> 00:10:18,963
Menungganglah bersamaku hari ini.
107
00:10:20,089 --> 00:10:21,215
Ikut berburu.
108
00:10:22,049 --> 00:10:23,259
Aku tidak ingin.
109
00:10:24,051 --> 00:10:26,637
Babi hutan berteriak
bagai anak kecil saat dibantai.
110
00:10:27,305 --> 00:10:28,765
Itu tidak menyenangkan.
111
00:10:29,682 --> 00:10:30,850
Ini perburuan, Rhaenyra.
112
00:10:34,145 --> 00:10:35,938
Bagaimana kau ingin berpartisipasi?
113
00:10:36,647 --> 00:10:38,065
Entah kenapa aku diajak.
114
00:10:38,149 --> 00:10:39,859
Karena kau putriku.
115
00:10:40,401 --> 00:10:41,486
Sang Putri.
116
00:10:42,320 --> 00:10:43,404
Kau punya tugas.
117
00:10:44,238 --> 00:10:46,240
Sebagaimana aku terus diingatkan.
118
00:10:46,324 --> 00:10:48,576
- Maaf?
- Sebagaimana aku terus diingatkan.
119
00:10:48,659 --> 00:10:51,871
Kau tak perlu diingatkan
jika kau lakukan tugasmu.
120
00:10:51,954 --> 00:10:53,748
Tak ada yang kemari untuk aku.
121
00:11:55,935 --> 00:11:59,856
Salam, Aegon, Bayi Penakluk,
Yang Kedua dari Namanya!
122
00:11:59,939 --> 00:12:02,817
Ini untuk Yang Mulia
di hari penamaan keduanya!
123
00:12:49,405 --> 00:12:52,366
Lady Johanna dilaporkan diculik...
124
00:12:52,450 --> 00:12:55,495
Saat salah satu kapal Lord Swann
berlayar melalui Stepstones.
125
00:12:55,578 --> 00:12:57,371
Apa yang akan terjadi
pada Lady Johanna?
126
00:12:57,455 --> 00:13:00,166
Dia akan dijual ke rumah bordil
di Kota-kota Merdeka.
127
00:13:00,249 --> 00:13:02,126
Menurut rumor.
128
00:13:03,961 --> 00:13:06,172
Para dewa tak memberiku
bakat berburu.
129
00:13:06,255 --> 00:13:09,759
- Boleh aku duduk dengan kalian?
- Tentu, silakan bergabung.
130
00:13:10,676 --> 00:13:13,679
Larys Strong, putra bungsu
maester hukum kita, Lord Lyonel.
131
00:13:14,222 --> 00:13:18,476
Suamiku berkata tak ada raja yang
bisa lama menaklukkan Stepstones.
132
00:13:18,559 --> 00:13:21,687
Tempat itu kejam,
hanya cocok untuk orang liar.
133
00:13:21,771 --> 00:13:25,066
Mungkin Putri punya pendapat
akan itu.
134
00:13:26,818 --> 00:13:29,862
Aku tak yakin.
Aku belum pernah ke Stepstones.
135
00:13:29,946 --> 00:13:34,283
Bukankah pamanmu dalang
di balik perang ini?
136
00:13:34,367 --> 00:13:36,411
Entahlah. Sudah lama
kami tak berbicara.
137
00:13:36,494 --> 00:13:38,413
Sejak kau gantikan dia
sebagai pewaris.
138
00:13:38,496 --> 00:13:40,665
Daemon membuat keputusannya,
Lady Ceira.
139
00:13:41,290 --> 00:13:43,042
Putri lebih cocok untuk peran ini.
140
00:13:44,293 --> 00:13:47,213
Pangeran membuat kekacauan,
Raja harus mengakhirinya.
141
00:13:47,296 --> 00:13:51,175
Mengirim armada dan pasukan,
dan menyingkirkan Triarki selamanya.
142
00:13:52,677 --> 00:13:54,095
Namun, Raja tak berperang.
143
00:13:55,012 --> 00:13:59,559
Raja berperang, meskipun ayahmu
tak mau mengakuinya.
144
00:13:59,642 --> 00:14:03,229
Kita diseret ke perang
oleh pamanmu dan Ular Laut.
145
00:14:03,312 --> 00:14:05,123
Bagaimana kau melayani negerimu,
Lady Redwyne?
146
00:14:05,148 --> 00:14:06,524
Dengan makan kue?
147
00:14:39,640 --> 00:14:41,059
Aku ingin tahu, Putri...
148
00:14:41,809 --> 00:14:44,395
Apakah hari penamaan keduamu
semeriah ini?
149
00:14:45,104 --> 00:14:47,648
Sejujurnya, aku tak ingat.
Aegon pun tak akan.
150
00:14:50,610 --> 00:14:51,903
Lord Jason Lannister.
151
00:14:53,154 --> 00:14:55,323
Aku tahu itu dari semua singa itu.
152
00:14:55,406 --> 00:14:57,617
Kurasa kita belum resmi
diperkenalkan.
153
00:15:00,495 --> 00:15:02,955
Kembaranmu duduk di majelis ayahku.
154
00:15:03,956 --> 00:15:05,958
Tyland...
155
00:15:06,626 --> 00:15:09,087
Sungguh membosankan, demi para
dewa.
156
00:15:09,754 --> 00:15:11,589
Anggur madu terenak
yang pernah kau minum.
157
00:15:11,673 --> 00:15:13,591
- Dibuat di Lannisport, tentu.
- Tentu.
158
00:15:16,010 --> 00:15:18,554
Kingswood tanah perburuan yang bagus.
159
00:15:19,222 --> 00:15:22,767
Tapi perburuan terbaik adalah
di Casterly Rock, rumahku.
160
00:15:23,559 --> 00:15:24,602
Pernah kau kunjungi?
161
00:15:25,395 --> 00:15:28,731
Satu kali. Saat berkunjung
dengan ibuku, saat aku kecil.
162
00:15:28,815 --> 00:15:31,442
Jujur, aku juga
tak terlalu ingat itu.
163
00:15:31,526 --> 00:15:34,320
Tingginya tiga kali lebih tinggi
dari Menara Tinggi di Kotatua.
164
00:15:34,404 --> 00:15:36,406
Lebih tinggi dari tembok di utara.
165
00:15:36,489 --> 00:15:39,867
Kata orang, jika kau berdiri
di menaranya...
166
00:15:40,576 --> 00:15:43,788
Di hari yang cerah, kau bisa melihat
ke seberang Laut Mentari Terbenam.
167
00:15:45,164 --> 00:15:46,708
Pasti menakjubkan.
168
00:15:46,791 --> 00:15:48,793
Kami tentu tak punya
sarang naga, tapi...
169
00:15:49,961 --> 00:15:52,255
Aku punya sumber daya
untuk membangunnya.
170
00:15:53,673 --> 00:15:55,258
Kenapa kau butuh sarang naga?
171
00:15:56,384 --> 00:15:58,094
Untuk menjaga naga, tentu.
172
00:15:58,177 --> 00:16:00,179
Akan kulakukan semuanya
untuk ratuku...
173
00:16:01,264 --> 00:16:03,599
Atau istriku.
174
00:16:09,772 --> 00:16:11,357
Terima kasih anggurnya.
175
00:16:25,246 --> 00:16:26,581
Itukah diriku bagimu?
176
00:16:27,582 --> 00:16:29,959
Hadiah untuk ditawarkan
ke klan-klan besar?
177
00:16:35,048 --> 00:16:36,924
Kau sudah cukup umur, Rhaenyra.
178
00:16:38,259 --> 00:16:41,679
- Jason Lannister pasangan sempurna.
- Dia arogan dan sombong.
179
00:16:41,763 --> 00:16:43,348
Kalian sama dalam hal itu.
180
00:16:45,141 --> 00:16:46,559
Sejak kau cukup usia...
181
00:16:46,643 --> 00:16:49,020
Aku tenggelam dalam danau perkamen...
182
00:16:49,103 --> 00:16:50,855
Yang datang dari semua sudut negeri.
183
00:16:50,938 --> 00:16:52,732
Semuanya lamaran pernikahan.
184
00:16:52,815 --> 00:16:55,735
Sering kali kucoba membahasnya
denganmu...
185
00:16:55,818 --> 00:16:57,570
Tapi kau selalu menolakku.
186
00:16:57,654 --> 00:16:59,530
Karena aku tak ingin menikah.
187
00:16:59,614 --> 00:17:02,200
Bahkan aku pun tak bisa menolak
tradisi dan tugas, Rhaenyra!
188
00:17:02,283 --> 00:17:03,618
Permisi, Paduka.
189
00:17:12,418 --> 00:17:13,670
Kau harus menikah.
190
00:17:17,173 --> 00:17:19,801
- Ya?
- Pemburu kerajaan mengirim laporan.
191
00:17:19,884 --> 00:17:22,845
Ada yang melihat rusa putih.
192
00:17:24,430 --> 00:17:26,599
Rusa itu raja Kingswood, Yang Mulia.
193
00:17:26,683 --> 00:17:29,561
Pembawa keberuntungan
untuk hari penamaan Pangeran Aegon.
194
00:17:52,000 --> 00:17:53,042
Putri.
195
00:18:00,008 --> 00:18:01,259
Putri, tunggu!
196
00:18:20,820 --> 00:18:22,322
Putri, tunggu!
197
00:18:32,123 --> 00:18:33,166
Putri!
198
00:18:49,557 --> 00:18:50,683
Ada apa?
199
00:18:52,602 --> 00:18:53,686
Ayahku.
200
00:18:54,896 --> 00:18:57,357
Dia mencoba menjualku
pada Jason Lannister.
201
00:19:00,026 --> 00:19:01,319
Apa...
202
00:19:01,402 --> 00:19:03,821
Apa aku dijadikan
pewaris Takhta Besi...
203
00:19:03,905 --> 00:19:08,284
Untuk meningkatkan
posisi Lord Casterly Rock?
204
00:19:11,871 --> 00:19:13,081
Kau ingin dia kubunuh?
205
00:19:20,046 --> 00:19:21,714
Kita harus kembali ke kamp.
206
00:19:25,385 --> 00:19:26,636
Ini hari yang indah.
207
00:19:27,679 --> 00:19:29,347
Ayo kita masuk ke Kingswood.
208
00:19:35,478 --> 00:19:37,730
Kau pernah menikah, Ser Criston?
209
00:19:38,231 --> 00:19:42,861
Masa mudaku penuh petualangan
saat ayahku mengabdi di Blackhaven.
210
00:19:43,695 --> 00:19:46,322
Namun, posisiku tak pernah tinggi
untuk pernikahan formal.
211
00:19:47,282 --> 00:19:49,200
Sebelum aku bersumpah
sebagai Pengawal Raja...
212
00:19:49,284 --> 00:19:51,494
Aku bisa saja menikahi
gadis kelahiran jelata.
213
00:19:51,578 --> 00:19:53,913
Kau beruntung bisa memutuskan
untuk hidupmu.
214
00:19:54,914 --> 00:19:57,792
Banyak di negeri ini
yang ingin bertukar tempat denganmu.
215
00:19:59,919 --> 00:20:03,131
Karena mereka tak pernah
berada di posisiku.
216
00:20:03,673 --> 00:20:07,010
Aku memang Putri Dragonstone,
tapi aku tak berdaya.
217
00:20:09,637 --> 00:20:10,680
Suatu hari...
218
00:20:11,723 --> 00:20:12,974
Belum lama ini...
219
00:20:13,933 --> 00:20:16,686
Kau cukup berkuasa
untuk menulis namaku di Buku Putih.
220
00:20:17,604 --> 00:20:19,480
Saat ayahmu menamaiku
Pengawal Raja...
221
00:20:19,564 --> 00:20:21,608
Itu kehormatan tertinggi
bagi keluarga Cole.
222
00:20:23,109 --> 00:20:24,527
Itu semua berkat kau.
223
00:20:27,155 --> 00:20:29,449
Itu bukan "tak berdaya", Putri.
224
00:21:02,148 --> 00:21:03,525
Yang Mulia.
225
00:21:03,608 --> 00:21:05,610
- Seberapa jauh?
- Kotorannya ditemukan...
226
00:21:05,693 --> 00:21:07,237
Setengah liga ke timur.
227
00:21:12,033 --> 00:21:14,577
- Masih segar.
- Sekitar dua atau tiga jam, Paduka.
228
00:21:15,203 --> 00:21:16,955
Pengintai terbaikku melihatnya.
229
00:21:17,038 --> 00:21:20,833
Hewan itu lebih dari 15 kg,
dan kini kita punya jejaknya.
230
00:21:21,960 --> 00:21:24,963
- Ya.
- Sebelum naga menguasai Westeros...
231
00:21:25,046 --> 00:21:27,674
Rusa putih merupakan
simbol bangsawan di tanah ini.
232
00:21:29,300 --> 00:21:31,553
Di hari ini, terutama hari ini...
233
00:21:32,095 --> 00:21:34,889
Aku tak pernah percaya takhayul,
Yang Mulia...
234
00:21:34,973 --> 00:21:38,268
Tetapi jika para dewa ingin
menunjukkan persetujuan mereka...
235
00:22:20,435 --> 00:22:21,477
Yang Mulia.
236
00:22:24,814 --> 00:22:28,318
Ini ditempa di Galeri Emas
untuk menghormati Pangeran Aegon.
237
00:22:40,455 --> 00:22:41,498
Luar biasa.
238
00:22:43,249 --> 00:22:46,628
Semoga Yang Mulia bisa gunakan
untuk membunuh rusa putih.
239
00:22:49,464 --> 00:22:51,257
Raja Kingswood.
240
00:22:53,259 --> 00:22:55,512
Bagaikan Tujuh Kerajaan
memberkati hari ini.
241
00:22:56,095 --> 00:22:58,932
Terima kasih atas kemurahan hatimu.
242
00:23:02,185 --> 00:23:03,770
Aku akan terhormat...
243
00:23:04,604 --> 00:23:07,857
Untuk menikahi Putri Rhaenyra,
Yang Mulia.
244
00:23:09,234 --> 00:23:10,777
Yang kutawarkan padamu...
245
00:23:10,860 --> 00:23:14,155
Mahkotamu, dan putrimu
adalah kekuatan.
246
00:23:16,908 --> 00:23:20,578
Apa menurutmu
Klan Targaryen ingin kekuatan?
247
00:23:21,663 --> 00:23:24,415
Jika kau ditawari lebih banyak naga,
akankah kau tolak?
248
00:23:25,124 --> 00:23:27,210
Kau punya naga untuk ditawarkan?
249
00:23:30,255 --> 00:23:31,965
Casterly Rock adalah
kastel menakjubkan.
250
00:23:32,674 --> 00:23:35,927
Rhaenyra bisa duduk di sisiku
di sana tanpa rasa malu...
251
00:23:36,010 --> 00:23:38,972
Dan diberi kompensasi cukup
atas hilangnya posisinya.
252
00:23:39,722 --> 00:23:41,015
Hilang posisi apa?
253
00:23:42,642 --> 00:23:45,728
Jika Aegon dijadikan pewaris,
Yang mulia.
254
00:23:45,812 --> 00:23:47,647
Kenapa aku mau melakukan itu?
255
00:23:49,440 --> 00:23:51,109
Aku berasumsi...
256
00:23:51,192 --> 00:23:54,487
Karena dia putra pertamamu,
banyak dari kami berasumsi...
257
00:23:54,571 --> 00:23:55,905
"Banyak dari kami."
258
00:23:57,157 --> 00:23:59,784
Apa pemegang benderamu
mempertanyakan pilihanku?
259
00:23:59,868 --> 00:24:02,328
- Tentu tidak, Yang Mulia.
- Kau bersumpah...
260
00:24:02,412 --> 00:24:04,706
Untuk melaporkan pemberontakan
di kerajaanku.
261
00:24:04,789 --> 00:24:05,832
Pemberontakan?
262
00:24:05,915 --> 00:24:08,334
Tak ada pemberontakan, Yang Mulia.
Aku hanya...
263
00:24:08,418 --> 00:24:12,172
Putusanku menamai Rhaenyra
sebagai pewaris tidak sembrono.
264
00:24:13,673 --> 00:24:16,801
Para Lord di kerajaan ini
sebaiknya mengingat itu.
265
00:24:20,138 --> 00:24:22,724
Terima kasih atas hadiahmu.
266
00:24:26,227 --> 00:24:27,270
Yang Mulia.
267
00:24:32,358 --> 00:24:33,401
Anggur.
268
00:24:46,247 --> 00:24:49,626
Para pemburu punya jejaknya,
Yang Mulia. Anjing pemburu dikirim.
269
00:24:49,709 --> 00:24:51,961
Sebentar lagi,
si rusa putih akan dipojokkan.
270
00:24:52,045 --> 00:24:54,422
Hadiahmu ada di jangkauan tangan.
271
00:24:56,883 --> 00:24:59,385
Apa pendapatmu
tentang lamaran Lord Jason?
272
00:25:00,512 --> 00:25:02,639
Pria itu sangat arogan.
273
00:25:06,518 --> 00:25:09,479
Kau bukan hanya ayah Rhaenyra,
kau sang Raja.
274
00:25:10,939 --> 00:25:12,398
Dia akan menurut perintahmu.
275
00:25:14,025 --> 00:25:16,444
Aku tak ingin memerintahnya, Otto.
276
00:25:17,403 --> 00:25:19,155
Aku ingin dia bahagia.
277
00:25:25,286 --> 00:25:27,956
Ada pilihan lain,
selain Casterly Rock.
278
00:25:29,415 --> 00:25:33,294
Pilihan yang mungkin
lebih nyaman untukmu, yang...
279
00:25:34,546 --> 00:25:35,672
Lebih dekat ke rumah.
280
00:25:36,297 --> 00:25:37,715
Siapa?
281
00:25:41,678 --> 00:25:42,846
Pangeran Aegon.
282
00:25:52,272 --> 00:25:53,940
Usianya baru dua tahun, Otto.
283
00:25:54,023 --> 00:25:58,862
Ya, tapi itu akan menghentikan
lamaran tanpa henti kepada Rhaenyra.
284
00:26:00,530 --> 00:26:02,782
- Nikahkan mereka...
- Aku datang untuk berburu.
285
00:26:03,992 --> 00:26:07,579
Bukan merasa tercekik
oleh semua politik ini.
286
00:26:09,205 --> 00:26:10,623
Kita tak perlu membahasnya.
287
00:27:03,760 --> 00:27:06,554
Kami mengirim penunggang kuda
untuk mencari Rhaenyra, Paduka.
288
00:27:07,597 --> 00:27:10,016
Ser Criston mengejarnya,
jadi, semoga mereka bersama.
289
00:27:10,433 --> 00:27:12,519
Gadis itu pembantah yang sembrono.
290
00:27:14,145 --> 00:27:16,815
Jika kularang dia
menikahi Lannister...
291
00:27:16,898 --> 00:27:19,901
Dia akan kabur dengan Lord Jason
untuk membuatku marah.
292
00:27:21,569 --> 00:27:24,114
Aku ini sungguh
raja Targaryen yang hebat.
293
00:27:25,198 --> 00:27:28,535
Tak berkuasa atas putriku sendiri
yang berusia 17 tahun.
294
00:27:29,285 --> 00:27:32,122
Raja Jaehaerys berkuasa dalam damai
lebih dari setengah abad...
295
00:27:32,205 --> 00:27:35,583
Saat anak-anaknya membuatnya gila.
296
00:27:35,667 --> 00:27:37,001
Terutama para putrinya.
297
00:27:37,961 --> 00:27:40,338
Itu tradisi, Yang Mulia.
298
00:27:47,137 --> 00:27:49,806
Apa kau ingin mendengar pendapatku?
299
00:27:54,269 --> 00:27:55,437
Haruskah kutebak?
300
00:27:58,106 --> 00:28:02,444
Kau percaya putramu,
Ser Harwin Breakbones...
301
00:28:02,527 --> 00:28:05,739
Kesatria terkuat di Tujuh Kerajaan...
302
00:28:05,822 --> 00:28:08,074
Adalah jodoh terbaik untuk Rhaenyra.
303
00:28:09,784 --> 00:28:11,953
Kau menyanjungku, Yang Mulia,
tetapi tidak.
304
00:28:12,954 --> 00:28:16,916
Menurutku, jodoh terbaik untuk
Rhaenyra adalah putra Ular Laut...
305
00:28:17,000 --> 00:28:18,209
Ser Laenor.
306
00:28:19,252 --> 00:28:22,464
Beberapa tahun lalu, aku menyarankan
kau menikahi saudarinya.
307
00:28:22,547 --> 00:28:24,382
Alasannya sama.
308
00:28:25,550 --> 00:28:28,219
Laenor adalah
keturunan murni Valyria.
309
00:28:29,012 --> 00:28:31,931
Dia punya darah yang sama
dengan sepupumu, Putri Rhaenys...
310
00:28:32,557 --> 00:28:35,810
Dan pewaris klan termakmur
di negeri ini.
311
00:28:36,728 --> 00:28:40,023
Perselisihan di antara kalian
belum berkurang sejak kali terakhir.
312
00:28:40,106 --> 00:28:45,945
Ini bisa meringankan sakit hati
Lord Corlys, nyata ataupun imajinasi.
313
00:28:51,076 --> 00:28:52,535
Kita harus berharap, tentu...
314
00:28:52,619 --> 00:28:55,038
Agar Laenor selamat
dari pertempuran di Stepstones.
315
00:29:33,993 --> 00:29:36,705
Putri, aku meminta
agar kita kembali ke kamp.
316
00:29:38,373 --> 00:29:39,791
Aku lebih suka di sini.
317
00:29:42,419 --> 00:29:44,879
Paduka Raja pasti mencemaskanmu.
318
00:29:45,714 --> 00:29:49,134
Paduka Raja bisa mati cemas,
jika dia mau.
319
00:29:59,853 --> 00:30:01,479
Katakan padaku, Ser Criston.
320
00:30:03,148 --> 00:30:05,775
Apa menurutmu rakyat akan
menerimaku sebagai ratunya?
321
00:30:13,867 --> 00:30:15,952
Mereka tak punya pilihan, Putri.
322
00:32:12,652 --> 00:32:14,195
Semua baik-baik saja, Yang Mulia?
323
00:32:18,325 --> 00:32:19,367
Kau tahu, aku...
324
00:32:20,785 --> 00:32:24,622
Aku menobatkannya untuk melindungi
negeri ini dari Daemon.
325
00:32:27,584 --> 00:32:29,252
Rhaenyra anakku satu-satunya
saat itu.
326
00:32:30,837 --> 00:32:32,297
Kebahagiaan Negeri.
327
00:32:33,840 --> 00:32:35,467
Kunobatkan dia karena cinta...
328
00:32:36,926 --> 00:32:38,762
Karena aku tak lagi percaya...
329
00:32:40,513 --> 00:32:41,890
Percaya apa, Sayangku?
330
00:32:50,649 --> 00:32:53,526
Banyak di garis keturunanku
adalah penunggang naga.
331
00:32:55,862 --> 00:32:58,239
Hanya sedikit dari kami yang Pemimpi.
332
00:33:02,619 --> 00:33:07,207
Apalah arti kekuatan naga
dibanding kekuatan bernubuat?
333
00:33:07,290 --> 00:33:10,460
- Sudah larut, Suamiku.
- Saat Rhaenyra masih kecil...
334
00:33:11,920 --> 00:33:13,254
Aku melihatnya di mimpiku.
335
00:33:15,173 --> 00:33:17,258
Aku melihatnya seterang cahaya api.
336
00:33:19,302 --> 00:33:21,972
Bayi lelaki, keturunanku...
337
00:33:22,931 --> 00:33:24,724
Mengenakan mahkota Penakluk.
338
00:33:27,310 --> 00:33:31,731
Aku sangat ingin itu terwujud.
Untuk menjadi Pemimpi.
339
00:33:34,401 --> 00:33:36,903
Kucari mimpi itu lagi, setiap malam.
340
00:33:38,571 --> 00:33:40,073
Namun, ia tak pernah datang lagi.
341
00:33:42,200 --> 00:33:44,828
Kukerahkan semua tenaga
dan niatku untuk itu.
342
00:33:48,081 --> 00:33:50,417
Hingga obsesiku membunuh
ibu Rhaenyra.
343
00:33:50,959 --> 00:33:52,002
Viserys.
344
00:33:53,128 --> 00:33:58,008
Kupikir Rhaenyra adalah caraku keluar
dari jurang duka dan penyesalan.
345
00:34:00,051 --> 00:34:02,512
Bahwa menamainya pewarisku
merupakan awal menebus dosa.
346
00:34:02,595 --> 00:34:05,098
- Itu benar!
- Tak kubayangkan akan menikah lagi.
347
00:34:06,474 --> 00:34:07,726
Bahwa aku akan punya putra.
348
00:34:13,064 --> 00:34:14,482
Jika aku salah?
349
00:35:26,513 --> 00:35:29,933
Ia mungkin tidak putih, Yang Mulia,
tapi ia besar.
350
00:35:36,857 --> 00:35:37,899
Yang Mulia.
351
00:35:38,775 --> 00:35:39,860
Untuk membunuhnya.
352
00:36:05,886 --> 00:36:07,471
Hantam di sini, Yang Mulia.
353
00:36:38,043 --> 00:36:40,962
Sekali lagi, Yang Mulia.
Sedikit ke kiri.
354
00:38:12,262 --> 00:38:13,305
Tidak.
355
00:39:36,763 --> 00:39:40,225
Kemarilah, Pangeran Kecil.
Ayo beri Paduka Ratu ketenangan.
356
00:39:55,282 --> 00:39:56,992
Kau menikmati perburuannya,
Yang Mulia?
357
00:39:58,326 --> 00:39:59,369
Sedikit.
358
00:40:00,162 --> 00:40:01,872
Bagaimana cucuku?
359
00:40:02,998 --> 00:40:05,667
Para wanita Lannister dan Redwyne
sangat menyukainya.
360
00:40:05,750 --> 00:40:07,002
Sudah sepantasnya.
361
00:40:08,545 --> 00:40:10,046
Dia masa depan negeri ini.
362
00:40:11,840 --> 00:40:15,177
Kau sendiri melihat
betapa meriahnya perayaan itu...
363
00:40:15,260 --> 00:40:16,762
Bagaimana itu menyatukan para pria.
364
00:40:17,554 --> 00:40:22,267
Saat kau melahirkan putra Raja,
kau mengakhiri 15 tahun keraguan.
365
00:40:23,268 --> 00:40:27,481
Aegon, seperti Aegon terdahulu,
lahir untuk menguasai Tujuh Kerajaan.
366
00:40:27,564 --> 00:40:31,485
Jika Viserys menamainya pewarisnya,
negeri ini akan merayakannya.
367
00:40:37,699 --> 00:40:39,701
Apa ini tak membuatmu senang?
368
00:40:39,785 --> 00:40:42,996
- Kau tak mau putramu menjadi raja?
- Ibu mana yang tak mau itu?
369
00:40:44,498 --> 00:40:46,416
Kau tak bisa mengabaikan kenyataan...
370
00:40:46,500 --> 00:40:49,628
Bahwa jika Rhaenyra naik takhta...
371
00:40:49,711 --> 00:40:51,713
Negeri ini akan kacau balau.
372
00:40:54,007 --> 00:40:57,260
Mereka semua bersumpah setia padanya.
Klan kita juga.
373
00:40:57,344 --> 00:40:59,012
Itu sebelum Aegon.
374
00:41:00,639 --> 00:41:02,140
Dia akan jadi ratu yang baik.
375
00:41:02,599 --> 00:41:03,642
Itu tak penting...
376
00:41:03,725 --> 00:41:06,311
Bahkan jika dia Jaehaerys
yang terlahir kembali.
377
00:41:08,605 --> 00:41:10,107
Rhaenyra seorang wanita.
378
00:41:10,190 --> 00:41:11,525
Bagaimana dengan putraku?
379
00:41:11,608 --> 00:41:14,444
Kau ingin aku didik putraku
untuk merebut hak kakaknya?
380
00:41:14,528 --> 00:41:16,780
Hak Aegon yang direbut.
381
00:41:17,364 --> 00:41:19,658
Dia putra pertama Raja.
382
00:41:19,741 --> 00:41:24,204
Menyangkal bahwa dia pewaris takhta,
itu bantah hukum dewa dan manusia.
383
00:41:26,373 --> 00:41:30,252
Masa depan tidak pasti,
tapi akhirnya sudah jelas.
384
00:41:30,335 --> 00:41:31,795
Aegon akan menjadi raja.
385
00:41:34,256 --> 00:41:36,508
Kau harus membuat Viserys
melihat logika.
386
00:41:39,594 --> 00:41:41,430
Dia tak akan melihatnya sendiri.
387
00:41:49,521 --> 00:41:51,148
Bagaimana perasaanmu, Suamiku?
388
00:41:51,231 --> 00:41:54,151
Para dewa menghukumku
atas kesenanganku.
389
00:41:55,068 --> 00:41:57,404
- Setidaknya anggurnya enak.
- Terlalu enak.
390
00:42:10,125 --> 00:42:12,252
Aku ingin membahas sesuatu.
391
00:42:15,338 --> 00:42:16,590
Rhaenyra?
392
00:42:20,677 --> 00:42:23,764
Kurasa dia tak suka
bersama Jason Lannister.
393
00:42:24,473 --> 00:42:25,766
Dia marah.
394
00:42:26,600 --> 00:42:28,602
Sudah kuperingatkan kau akan itu.
395
00:42:28,685 --> 00:42:30,228
Rhaenyra sudah cukup umur.
396
00:42:30,771 --> 00:42:33,523
Dia harus menikahi lord tinggi
yang menghormati dan membelanya...
397
00:42:33,607 --> 00:42:35,400
Dan melayaninya sebagai suami ratu.
398
00:42:36,109 --> 00:42:38,862
Keinginannya dalam hal ini
tak penting.
399
00:42:38,945 --> 00:42:41,239
Aku percaya
Rhaenyra akan menikah, Yang Mulia.
400
00:42:42,657 --> 00:42:45,368
Namun, dia harus percaya
itu pilihannya.
401
00:42:54,378 --> 00:42:56,463
- Apa ini?
- Surat.
402
00:42:58,882 --> 00:43:00,300
Dari Vaemond Velaryon.
403
00:43:01,218 --> 00:43:03,762
- Saudara Ular Laut?
- Ya.
404
00:43:04,721 --> 00:43:08,892
Dia bertempur di Stepstones
dengan mereka semua.
405
00:43:14,356 --> 00:43:15,399
Boleh kubaca?
406
00:43:26,284 --> 00:43:28,537
Lord Corlys dan Pangeran Daemon
nyaris kalah.
407
00:43:29,663 --> 00:43:31,498
Dengan sangat buruk.
408
00:43:32,708 --> 00:43:34,084
Ini permintaan bantuan.
409
00:43:36,962 --> 00:43:38,380
Kenapa tak mengirim bantuan?
410
00:43:39,089 --> 00:43:42,217
Karena perang ini dimulai
oleh dua orang tak puas...
411
00:43:42,300 --> 00:43:44,302
Tak senang dengan keputusanku.
412
00:43:45,929 --> 00:43:50,600
Jika aku membantu Daemon dan Corlys,
apa kata mereka nanti tentang Raja?
413
00:43:50,684 --> 00:43:53,395
Mungkin Raja pria baik
yang menyayangi adiknya.
414
00:43:53,478 --> 00:43:58,692
Jika kau sungguh percaya itu, Sayang,
maka kau sangat murah hati.
415
00:44:00,652 --> 00:44:02,362
Kau percaya apa, Viserys?
416
00:44:06,241 --> 00:44:09,703
Bahwa aku membuat marah satu orang
untuk menyenangkan yang lain.
417
00:44:10,787 --> 00:44:12,622
Ini pertanyaan lebih mudah.
418
00:44:13,915 --> 00:44:16,960
Apakah lebih baik bagi negeri ini
jika Crabfeeder menguat...
419
00:44:17,044 --> 00:44:18,086
Atau jika dia kalah?
420
00:44:25,427 --> 00:44:27,471
Bergegaslah ke Dwarfstone, Ser Addam.
421
00:44:27,554 --> 00:44:29,848
Serahkan ini langsung
ke Pangeran Daemon.
422
00:44:29,931 --> 00:44:31,516
Segera, Yang Mulia.
423
00:44:40,025 --> 00:44:41,360
Dwarfstone?
424
00:44:41,443 --> 00:44:45,364
Aku mengirim kabar ke Daemon.
Bantuan datang ke Stepstones.
425
00:44:47,032 --> 00:44:49,868
- Apa dia minta bantuan?
- Dia lebih memilih mati.
426
00:44:50,911 --> 00:44:53,121
Namun, rajanya tak mengizinkan itu.
427
00:44:57,709 --> 00:44:59,544
Menurutmu, keputusanku benar?
428
00:45:00,045 --> 00:45:04,091
Aku sering diingatkan,
pendapatku tak berarti apa-apa.
429
00:45:07,010 --> 00:45:09,388
Daemon sudah cukup menggangguku.
430
00:45:10,389 --> 00:45:12,307
Kau sungguh ingin
menjadi seperti dia?
431
00:45:13,684 --> 00:45:15,394
Haruskah semua jadi pertengkaran?
432
00:45:15,477 --> 00:45:18,730
Jika maksudmu upayamu
menikahkanku ke Casterly Rock...
433
00:45:20,399 --> 00:45:21,817
Maaf, Rhaenyra.
434
00:45:23,026 --> 00:45:26,571
Aku mencoba membantumu.
Kau tak mau dibantu?
435
00:45:27,864 --> 00:45:32,035
Kenapa semua bantuan untukmu
kau tolak seolah kau akan mati?
436
00:45:32,119 --> 00:45:33,704
Karena kau ingin menggantikanku.
437
00:45:35,163 --> 00:45:39,501
Dengan putra Alicent Hightower.
Putra yang selalu kau inginkan.
438
00:45:40,669 --> 00:45:44,256
Kau punya putra kini.
Kau tak membutuhkanku lagi.
439
00:45:44,965 --> 00:45:47,175
Kau bisa saja menjualku
untuk hal yang bisa kau dapat.
440
00:45:47,259 --> 00:45:50,137
Benteng di gunung atau armada kapal.
441
00:45:50,971 --> 00:45:52,973
Kau salah menilaiku, Rhaenyra.
442
00:45:53,056 --> 00:45:54,182
Semua orang tahu itu.
443
00:45:54,891 --> 00:45:56,393
Jason Lannister tahu itu.
444
00:45:57,144 --> 00:45:58,645
Kau bilang sendiri.
445
00:45:58,729 --> 00:46:01,565
Para Lord negeri ini berkumpul
seperti burung bangkai...
446
00:46:01,648 --> 00:46:03,608
Berharap memakan tulangku.
447
00:46:06,069 --> 00:46:10,324
Benar bahwa kita, para pemimpin,
harus menikah demi keuntungan...
448
00:46:10,407 --> 00:46:13,452
Untuk membentuk aliansi
dan mengukuhkan kekuatan.
449
00:46:13,535 --> 00:46:15,996
Kau tahu ini sejak dulu.
450
00:46:16,747 --> 00:46:19,082
Aku pun dijodohkan kepada ibumu
di usia tujuh...
451
00:46:19,166 --> 00:46:21,126
Tujuh belas tahun.
452
00:46:21,209 --> 00:46:22,961
Pasukan Lembah bisa menyaingi Utara.
453
00:46:23,045 --> 00:46:25,130
Aku sudah mendengar kisah itu
sejak lahir.
454
00:46:26,840 --> 00:46:27,924
Aku mencintainya.
455
00:46:29,426 --> 00:46:30,886
Dia menjadikanku pria sejati.
456
00:46:34,431 --> 00:46:36,850
Aku tak ingin menggantikanmu, Nak.
457
00:46:38,435 --> 00:46:42,689
Kau sudah sendiri beberapa tahun ini,
sendirian dan marah.
458
00:46:44,274 --> 00:46:49,196
Aku tak akan hidup selamanya.
Aku mau kau senang. Bahkan, bahagia.
459
00:46:49,696 --> 00:46:51,907
- Menurutmu, dengan pria?
- Keluarga.
460
00:46:51,990 --> 00:46:54,660
- Aku punya keluarga.
- Aku harus apa?
461
00:46:54,743 --> 00:46:57,621
Jika demi keuntungan,
kau akan menikahi Laena Velaryon.
462
00:47:02,709 --> 00:47:03,794
Itu benar.
463
00:47:07,089 --> 00:47:08,757
Kau harus menikah.
464
00:47:10,008 --> 00:47:11,760
Memperkuat klaimmu.
465
00:47:12,678 --> 00:47:15,847
Melanjutkan keturunanmu.
Melahirkan pewaris.
466
00:47:17,766 --> 00:47:18,976
Untuk jodohmu...
467
00:47:21,186 --> 00:47:22,562
Pilihlah sendiri.
468
00:47:23,730 --> 00:47:24,898
Carilah dia.
469
00:47:25,482 --> 00:47:28,527
Carilah orang yang menyenangkanmu.
Seperti yang aku lakukan.
470
00:47:44,584 --> 00:47:45,627
Rhaenyra.
471
00:47:51,758 --> 00:47:52,884
Aku pernah bimbang.
472
00:47:53,552 --> 00:47:54,594
Satu kali.
473
00:47:56,388 --> 00:47:59,808
Namun, aku bersumpah padamu,
demi kenangan akan ibumu...
474
00:48:00,767 --> 00:48:02,227
Kau tak akan digantikan.
475
00:48:46,396 --> 00:48:49,483
Kita punya 16, mungkin 18,
kapal yang siap melaut.
476
00:48:49,566 --> 00:48:51,902
Dua ratus meter,
sekitar 60 kesatria.
477
00:48:51,985 --> 00:48:55,238
Persediaan makanan cepat habis,
kecuali ikan dari laut.
478
00:48:55,906 --> 00:48:57,324
Kurasa, kita punya dua minggu...
479
00:48:57,407 --> 00:48:59,451
Mungkin lebih lama
dengan ransum yang dibatasi.
480
00:49:00,077 --> 00:49:02,371
Aku meminta kapal dari Driftmark.
481
00:49:02,454 --> 00:49:03,789
Butuh beberapa minggu.
482
00:49:04,790 --> 00:49:07,334
Kita goyah dan Triarki tahu itu.
483
00:49:07,417 --> 00:49:11,213
Kita harus terus menyerang.
Terus mengirim naga-naga.
484
00:49:11,296 --> 00:49:12,381
Percuma, Ayah.
485
00:49:13,548 --> 00:49:17,427
Crabfeeder membuat poin pemeriksaan
di sini, di luar bukti pasir ini.
486
00:49:18,595 --> 00:49:21,598
Para pemanah ada di posisi tinggi,
prajurit menjaga di tanah.
487
00:49:21,682 --> 00:49:23,767
Kita serang mereka
dengan naga lagi dan lagi...
488
00:49:23,850 --> 00:49:25,519
Tapi mereka mundur ke gua.
489
00:49:26,270 --> 00:49:29,982
Naga bisa berkeliling Bloodstone
hingga mereka jatuh dari langit.
490
00:49:30,357 --> 00:49:33,151
Crabfeeder dan krunya tak punya
alasan meninggalkan gua.
491
00:49:33,235 --> 00:49:34,778
Kita harus beri mereka alasan.
492
00:49:35,195 --> 00:49:37,447
Daging untuk diumpankan ke kepiting.
493
00:49:38,156 --> 00:49:39,199
Siapa?
494
00:49:39,908 --> 00:49:41,451
Naga kembali!
495
00:49:48,959 --> 00:49:50,460
Ya, siapa?
496
00:49:50,544 --> 00:49:53,046
Siapa di sini yang ingin mati?
497
00:49:53,130 --> 00:49:56,800
Kesatria yang berjalan ke neraka
adalah orang gila.
498
00:49:56,883 --> 00:49:59,469
- Daemon.
- Daemon alasan kita kalah.
499
00:49:59,553 --> 00:50:01,888
Setidaknya,
dia bertarung di perang ini.
500
00:50:01,972 --> 00:50:04,975
Apa peranmu di majelis ini, Paman?
501
00:50:05,058 --> 00:50:07,436
- Selain mengeluh?
- Cukup, Laenor.
502
00:50:07,519 --> 00:50:09,771
Jika KIng's Landing
tidak mendukung Daemon...
503
00:50:09,855 --> 00:50:11,607
Kenapa kita harus?
504
00:50:17,863 --> 00:50:21,867
Keluarga atau tidak, Vaemond,
kau takkan kubiarkan memberontak.
505
00:50:43,388 --> 00:50:45,933
Jika kau tak mengendalikan
perang ini, Lord...
506
00:50:46,016 --> 00:50:48,268
Kepiting akan memakan kita
sebentar lagi.
507
00:51:04,701 --> 00:51:05,744
Pangeran Daemon.
508
00:51:06,245 --> 00:51:08,956
Aku membawa pesan
dari Paduka Raja, Viserys Targaryen.
509
00:51:09,039 --> 00:51:10,140
Yang Pertama dari Namanya...
510
00:51:10,165 --> 00:51:12,793
Raja Andal, Rhoynar,
dan Pria Pertama...
511
00:51:12,876 --> 00:51:15,212
Lord Tujuh Kerajaan,
dan Pelindung Negeri.
512
00:51:58,714 --> 00:52:02,301
Cukup! Hentikan!
513
00:52:17,566 --> 00:52:18,609
Adikku...
514
00:52:19,693 --> 00:52:21,987
Aku memerintahkan sepuluh kapal
dan 2.000 pasukan...
515
00:52:22,070 --> 00:52:24,156
Dari King's Landing...
516
00:52:24,239 --> 00:52:26,325
Untuk bergabung di Stepstones.
517
00:52:27,993 --> 00:52:30,787
Masa sulit dan keadaan
telah memisahkan kita...
518
00:52:31,663 --> 00:52:35,250
Ketahuilah aku tak ingin
melihatmu gagal dalam upayamu.
519
00:52:36,210 --> 00:52:39,504
Alih-alih, kuharap bantuan ini
akan membawa kemenangan...
520
00:52:39,588 --> 00:52:41,423
Yang telah lolos dari kita.
521
00:52:43,926 --> 00:52:47,054
Aku berdoa setiap malam
agar kau kembali dengan selamat.
522
00:54:40,959 --> 00:54:42,336
Panah.
523
00:55:06,610 --> 00:55:07,903
Tarik.
524
00:55:47,734 --> 00:55:48,777
Lepaskan!
525
00:55:57,244 --> 00:55:58,620
Lepaskan!
526
00:56:14,136 --> 00:56:15,179
Lepaskan!
527
00:56:33,864 --> 00:56:34,948
Lepaskan!
528
00:59:31,792 --> 00:59:32,876
Panah!
529
00:59:34,420 --> 00:59:35,712
Naga!