1 00:02:20,598 --> 00:02:22,767 Keluarga Velaryon sedang memburu awak! 2 00:02:23,685 --> 00:02:26,438 Sea Snake akan pancung kepala awak! 3 00:02:27,230 --> 00:02:28,607 Tidak! 4 00:02:28,732 --> 00:02:29,858 Tidak! Tolonglah! 5 00:02:36,865 --> 00:02:38,492 Tak guna, Putera Drahar. 6 00:02:39,326 --> 00:02:42,747 Pergi matilah ibu dan bapa awak! 7 00:02:45,166 --> 00:02:46,209 Tidak! 8 00:02:47,043 --> 00:02:48,086 Tidak. 9 00:03:13,154 --> 00:03:15,490 Hidup, Putera Daemon! 10 00:03:18,994 --> 00:03:22,164 Bakar pembelot Triarchy ini secara hidup-hidup! 11 00:03:30,005 --> 00:03:31,299 Di sini, putera! 12 00:03:32,466 --> 00:03:33,801 Selamatkan saya! 13 00:03:41,768 --> 00:03:44,312 - Terus ke gua! - Gua! Sekarang! 14 00:03:45,147 --> 00:03:48,025 Berundur! Berundur ke dalam gua! 15 00:03:52,446 --> 00:03:53,781 Kembali ke gua! 16 00:04:17,181 --> 00:04:18,432 Mana awak? 17 00:04:21,018 --> 00:04:23,062 Keluar dan lawan saya, Drahar! 18 00:04:25,148 --> 00:04:26,482 Keluar, Drahar! 19 00:04:27,484 --> 00:04:29,152 Di mana awak? 20 00:04:30,403 --> 00:04:32,989 Saya akan biar ketam ini makan awak. 21 00:04:33,949 --> 00:04:35,450 Mana awak? 22 00:05:13,491 --> 00:05:15,034 Rambut seperti tuanku. 23 00:05:16,160 --> 00:05:18,997 - Ya, betul. - Matanya sama dengan tuanku. 24 00:05:19,122 --> 00:05:20,248 Ya, betul. 25 00:05:22,375 --> 00:05:23,752 Hidung juga, bukan? 26 00:05:23,877 --> 00:05:27,381 Baru berusia dua tahun, tapi putera kita ibarat raja. 27 00:05:28,298 --> 00:05:29,508 Mungkin belum lagi... 28 00:05:29,633 --> 00:05:33,262 tapi pagi ini dia makan bubur dengan tangan. 29 00:05:34,847 --> 00:05:35,932 Dia akan membesar. 30 00:05:37,433 --> 00:05:40,061 Ramai berkumpul untuk menghormatinya. 31 00:05:41,229 --> 00:05:44,441 Selepas pemburuan ini, pasti ada sambutan lain. 32 00:05:44,566 --> 00:05:46,359 Sambutan apa? 33 00:05:46,985 --> 00:05:50,614 Ini hari penamaan Aegon. Dia membesar. 34 00:05:51,240 --> 00:05:53,701 Cuma tinggal waktu Viserys mengumumkannya sebagai waris. 35 00:05:53,826 --> 00:05:55,536 Itu terlalu yakin. 36 00:05:56,162 --> 00:05:57,663 Dia putera pertama raja. 37 00:05:57,788 --> 00:06:00,708 Saya tak rasa baginda melihatnya begitu. 38 00:06:02,418 --> 00:06:05,004 Jadi, awak perlu buat baginda melihatnya. 39 00:06:05,713 --> 00:06:06,881 Tuan Penasihat. 40 00:06:07,590 --> 00:06:08,633 Tuanku. 41 00:06:10,969 --> 00:06:13,138 Patik ada berita mustahak dari Stepstones. 42 00:06:13,931 --> 00:06:15,974 Penjaga Ketam mengepung Bloodstone... 43 00:06:16,100 --> 00:06:18,310 sementara tentera mereka sabotaj armada kita. 44 00:06:18,435 --> 00:06:20,020 Bukan sekarang, Tyland. 45 00:06:20,145 --> 00:06:23,107 Malangnya, isu Stepstones amat penting. 46 00:06:23,232 --> 00:06:26,944 Sudah tiga tahun. Ia boleh ditangguhkan tiga hari. 47 00:06:31,700 --> 00:06:35,829 Ayuh, makan. Sediakan diri untuk perjalanan. 48 00:06:37,205 --> 00:06:38,248 Silakan. 49 00:06:39,249 --> 00:06:40,626 Pengangkutan sudah disediakan? 50 00:06:40,751 --> 00:06:42,836 Ia sedang berkumpul di River Gate. 51 00:06:42,962 --> 00:06:44,004 Lord Jason jangka... 52 00:06:44,088 --> 00:06:45,464 kita akan sampai Kingswood sebelum tengah hari. 53 00:06:45,589 --> 00:06:48,759 - Ada nampak Rhaenyra? - Tidak, tuanku. 54 00:06:50,845 --> 00:06:53,681 Dengan Triarchy berlindung di dalam gua Bloodstone... 55 00:06:54,349 --> 00:06:56,184 ancaman naga tidak berkesan. 56 00:06:56,851 --> 00:06:58,228 Mereka tiada askar? 57 00:06:59,646 --> 00:07:01,898 Ramai askar upahan mereka telah berundur, tuanku. 58 00:07:02,024 --> 00:07:05,068 Askar upahan pun dapat lihat ia takkan berjaya. 59 00:07:05,778 --> 00:07:06,820 Mana Rhaenyra? 60 00:07:06,904 --> 00:07:08,781 Patik tak pasti, tuanku. 61 00:07:08,906 --> 00:07:12,243 Tentera Velaryon alami kerugian besar, tuanku. 62 00:07:13,160 --> 00:07:15,747 Setiap peringkat dalam tentera mula merasai kekecewaan. 63 00:07:16,581 --> 00:07:21,044 Daemon memaksa tentera. Mereka mula sangsi keupayaannya. 64 00:07:22,170 --> 00:07:24,756 Jika istana nak masuk campur... 65 00:07:24,881 --> 00:07:25,924 - Tyland. - inilah waktunya. 66 00:07:26,049 --> 00:07:30,471 Daemon dan Sea Snake mulakan perang tanpa restu raja. 67 00:07:30,596 --> 00:07:35,184 Jika raja campur tangan sekarang, ia buat istana nampak lemah. 68 00:07:35,309 --> 00:07:36,811 Boleh sesiapa beritahu beta... 69 00:07:36,936 --> 00:07:39,522 di mana Rhaenyra sekarang? 70 00:07:39,647 --> 00:07:44,819 Di bawah mata naga 71 00:07:46,196 --> 00:07:51,243 Di bawah mata naga 72 00:07:51,868 --> 00:07:52,911 Sekali lagi. 73 00:07:54,204 --> 00:07:56,498 Mungkin tuan puteri ingin lagu lain? 74 00:07:56,624 --> 00:07:58,334 Tidak. Mainkan sekali lagi. 75 00:08:04,549 --> 00:08:10,472 Puteri pergi bersama armada dan tentera 76 00:08:10,597 --> 00:08:13,517 Hatinya luluh bagi yang... 77 00:08:14,935 --> 00:08:16,061 Permaisuri. 78 00:08:16,186 --> 00:08:17,437 Saya suruh berhentikah? 79 00:08:22,484 --> 00:08:23,611 Dari mula. 80 00:08:29,784 --> 00:08:32,704 Puteri pergi bersama armada... 81 00:08:32,829 --> 00:08:34,497 - dan tentera. - Rhaenyra? 82 00:08:34,622 --> 00:08:35,665 Ya, permaisuri? 83 00:08:36,416 --> 00:08:38,668 Awak diperlukan di laman luar. 84 00:08:38,794 --> 00:08:40,879 Pemburuan diraja bakal berangkat. 85 00:08:41,004 --> 00:08:43,841 Saya memilih untuk duduk di sini dan membaca. 86 00:08:46,010 --> 00:08:47,344 Awak boleh pergi, Samwell. 87 00:08:48,012 --> 00:08:50,473 Awak perlu tunggu atas arahan puteri. 88 00:08:51,265 --> 00:08:53,893 Permaisuri meminta awak pergi dari Godswood segera. 89 00:08:56,521 --> 00:08:57,605 Tuan puteri. 90 00:09:00,984 --> 00:09:02,027 Tuanku permaisuri. 91 00:09:05,906 --> 00:09:07,574 Raja ingin awak sertai kami. 92 00:09:07,699 --> 00:09:10,411 Raja sibuk bergembira. Saya tak diperlukan. 93 00:09:10,536 --> 00:09:12,621 Dia nak kita bersama. 94 00:09:13,205 --> 00:09:16,125 Mungkin pemburuan menyeronokkan. 95 00:09:17,168 --> 00:09:18,669 Ini arahan raja? 96 00:09:20,171 --> 00:09:22,423 - Ya, tapi... - Baiklah, tuanku. 97 00:09:23,425 --> 00:09:24,509 Tapi ini tak perlu. 98 00:09:25,552 --> 00:09:28,430 Ia tak perlu jadi begini, Rhaenyra. 99 00:09:37,857 --> 00:09:39,191 Hebat, bukan? 100 00:09:39,734 --> 00:09:44,113 Seluruh keluarga kita bergembira dan mengembara ke Kingswood. 101 00:09:50,871 --> 00:09:52,998 Patutkah awak keluar dalam keadaan itu? 102 00:09:53,123 --> 00:09:55,876 Maester berkata keluar bersiar-siar baik untuk saya. 103 00:09:56,502 --> 00:09:59,630 Tak lama lagi, kamu pun akan hamil... 104 00:09:59,755 --> 00:10:01,715 dan jadikan ayah seorang datuk yang bangga. 105 00:10:03,467 --> 00:10:04,927 Ia boleh tahan. 106 00:10:05,553 --> 00:10:06,596 Ia terasa lama... 107 00:10:06,679 --> 00:10:08,973 tapi Aegon lahir dengan cepat dan lancar. 108 00:10:16,857 --> 00:10:18,942 Kamu patut ikut ayah menunggang hari ini. 109 00:10:20,068 --> 00:10:21,153 Sertai pemburuan. 110 00:10:22,029 --> 00:10:23,238 Saya tak mahu. 111 00:10:24,031 --> 00:10:26,617 Khinzir hutan meraung macam bayi semasa ia disembelih. 112 00:10:27,284 --> 00:10:28,744 Saya tak sanggup. 113 00:10:29,662 --> 00:10:30,830 Ini pemburuan, Rhaenyra. 114 00:10:34,125 --> 00:10:35,919 Bagaimana kamu nak sertai? 115 00:10:36,628 --> 00:10:38,004 Kenapa saya dipanggil? 116 00:10:38,129 --> 00:10:41,466 Sebab kamu anak ayah. Tuan puteri. 117 00:10:42,300 --> 00:10:43,385 Serta kamu ada tugas. 118 00:10:44,219 --> 00:10:46,180 Seperti yang sering diingatkan. 119 00:10:46,305 --> 00:10:48,515 - Maaf? - Seperti yang sering diingatkan. 120 00:10:48,641 --> 00:10:51,811 Itu tak perlu jika kamu patuh. 121 00:10:51,936 --> 00:10:53,354 Tiada sesiapa datang demi saya. 122 00:11:55,921 --> 00:11:59,800 Hidup, Aegon, Bayi Penakluk, Kedua Selepas Tuanku! 123 00:11:59,925 --> 00:12:02,803 Ini untuk tuanku pada hari penamaannya! 124 00:12:49,395 --> 00:12:52,314 Lady Johanna dilaporkan diculik... 125 00:12:52,439 --> 00:12:55,443 apabila sebuah kapal Lord Swann berlayar melepasi Stepstones. 126 00:12:55,568 --> 00:12:57,320 Apa akan berlaku kepada Lady Johanna? 127 00:12:57,445 --> 00:12:59,072 Dia akan dijual kepada rumah pelacuran... 128 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 di Bandar-bandar Bebas... 129 00:13:00,448 --> 00:13:02,325 jika menurut khabar angin. 130 00:13:03,952 --> 00:13:06,121 Para dewa melarang saya memburu. 131 00:13:06,246 --> 00:13:09,750 - Boleh saya duduk dengan awak? - Tentulah, silakan. 132 00:13:10,667 --> 00:13:13,670 Larys Strong, anak bongsu menteri undang-undang, Lord Lyonel. 133 00:13:14,213 --> 00:13:18,426 Suami saya berkata tiada raja yang dapat mengawal Stepstones. 134 00:13:18,551 --> 00:13:21,637 Ia tempat yang menakutkan, hanya untuk orang gasar. 135 00:13:21,762 --> 00:13:25,058 Mungkin puteri boleh berkongsi pendapat. 136 00:13:26,559 --> 00:13:29,813 Saya tak pasti. Saya tak pernah ke sana. 137 00:13:29,938 --> 00:13:34,234 Pak cik awak dalang di sebalik peperangan ini, bukan? 138 00:13:34,359 --> 00:13:36,361 Saya tak pasti. Kami dah bertahun tak bertemu. 139 00:13:36,486 --> 00:13:38,364 Sejak awak singkir dia sebagai pewaris. 140 00:13:38,489 --> 00:13:40,658 Daemon buat pilihan, Lady Ceira. 141 00:13:41,283 --> 00:13:43,035 Puteri lebih layak jadi pewaris. 142 00:13:44,286 --> 00:13:47,165 Dia buat masalah, dan raja perlu lakukan sesuatu. 143 00:13:47,290 --> 00:13:51,169 Hantar armada dan tentera, hapuskan Triarchy selama-lamanya. 144 00:13:52,670 --> 00:13:54,089 Tetapi istana tak berperang. 145 00:13:55,006 --> 00:13:57,926 Istana sedang berperang, tuan puteri... 146 00:13:58,009 --> 00:13:59,511 walaupun bapa awak enggan mengakuinya. 147 00:13:59,636 --> 00:14:03,182 Kita terlibat disebabkan pak cik awak dan Sea Snake. 148 00:14:03,307 --> 00:14:05,017 Bagaimana awak berkhidmat, Lady Redwyne? 149 00:14:05,142 --> 00:14:06,519 Sibuk makan kek? 150 00:14:39,637 --> 00:14:41,055 Saya tertanya-tanya, tuan puteri... 151 00:14:41,806 --> 00:14:44,267 adakah hari penamaan awak sehebat ini? 152 00:14:45,101 --> 00:14:47,646 Saya tak ingat, begitu juga Aegon. 153 00:14:50,607 --> 00:14:51,900 Lord Jason Lannister. 154 00:14:53,152 --> 00:14:55,279 Saya tahu disebabkan singa itu. 155 00:14:55,404 --> 00:14:57,615 Saya rasa kita belum diperkenalkan. 156 00:15:00,493 --> 00:15:02,954 Kembar awak berkhidmat di majlis bapa saya. 157 00:15:03,955 --> 00:15:05,957 Tyland adalah... 158 00:15:06,624 --> 00:15:09,085 sangat membosankan, maafkan saya. 159 00:15:09,753 --> 00:15:11,546 Wain madu terbaik yang awak pernah rasa. 160 00:15:11,671 --> 00:15:13,590 - Dibuat di Lannisport. - Tentulah. 161 00:15:16,009 --> 00:15:18,554 Kingswood adalah tempat memburu yang bagus. 162 00:15:19,221 --> 00:15:22,767 Namun Casterly Rock lebih hebat, berhampiran kediaman saya. 163 00:15:23,559 --> 00:15:24,602 Pernah ke sana? 164 00:15:25,394 --> 00:15:26,437 Sekali. 165 00:15:26,521 --> 00:15:28,690 Bersama ibu dalam lawatan, semasa saya kecil. 166 00:15:28,815 --> 00:15:31,401 Secara jujur, itu pun saya tak ingat. 167 00:15:31,526 --> 00:15:33,069 Casterly Rock tiga kali ganda lebih tinggi... 168 00:15:33,153 --> 00:15:34,279 berbanding Hightower di Oldtown. 169 00:15:34,404 --> 00:15:36,365 Lebih tinggi daripada Tembok di utara. 170 00:15:36,490 --> 00:15:39,868 Katanya, jika berdiri di menara itu... 171 00:15:40,577 --> 00:15:43,789 pada hari yang indah, seluruh Sunset Sea dapat dilihat. 172 00:15:45,166 --> 00:15:46,667 Pasti ia hebat. 173 00:15:46,792 --> 00:15:48,794 Kami tiada Dragonpit, tapi... 174 00:15:49,962 --> 00:15:52,256 Saya ada kemampuan dan sumber untuk membinanya. 175 00:15:53,675 --> 00:15:55,260 Kenapa awak perlukan Dragonpit? 176 00:15:56,386 --> 00:15:58,054 Untuk menyimpan naga. 177 00:15:58,179 --> 00:16:00,182 Saya sanggup buat apa-apa saja demi permaisuri saya... 178 00:16:01,266 --> 00:16:03,602 atau isteri. 179 00:16:09,775 --> 00:16:11,360 Terima kasih untuk wain ini. 180 00:16:25,250 --> 00:16:26,585 Ayah anggap saya begitu? 181 00:16:27,586 --> 00:16:29,963 Tawaran untuk keluarga-keluarga berpengaruh? 182 00:16:35,052 --> 00:16:36,929 Usia kamu cukup, Rhaenyra. 183 00:16:38,264 --> 00:16:41,643 - Jason Lannister sepadan. - Dia sombong dan bangga diri. 184 00:16:41,768 --> 00:16:43,353 Ayah ingatkan kamu berdua sama. 185 00:16:45,146 --> 00:16:46,523 Sejak usia kamu cukup... 186 00:16:46,648 --> 00:16:48,984 ayah diselubungi surat... 187 00:16:49,109 --> 00:16:50,819 dari setiap pelosok kerajaan. 188 00:16:50,944 --> 00:16:52,696 Semuanya lamaran kahwin. 189 00:16:52,821 --> 00:16:55,699 Setiap kali, ayah cuba bincang dengan kamu... 190 00:16:55,824 --> 00:16:57,535 tapi kamu enggan. 191 00:16:57,660 --> 00:16:59,495 Saya tak nak berkahwin. 192 00:16:59,620 --> 00:17:02,164 Ayah pun perlu ikut tradisi dan tugas! 193 00:17:02,290 --> 00:17:03,624 Ampun, tuanku. 194 00:17:12,425 --> 00:17:13,677 Kamu perlu berkahwin. 195 00:17:17,055 --> 00:17:19,767 - Ya? - Pemburu diraja hantar laporan. 196 00:17:19,892 --> 00:17:22,853 Mereka nampak seekor rusa putih. 197 00:17:24,480 --> 00:17:26,566 Rusa ini raja Kingswood, tuanku. 198 00:17:26,691 --> 00:17:29,569 Sesuai untuk hari penamaan Aegon. 199 00:17:52,260 --> 00:17:53,302 Puteri. 200 00:18:00,018 --> 00:18:01,269 Tuan puteri, tunggu! 201 00:18:20,832 --> 00:18:22,333 Tuan puteri, perlahan! 202 00:18:32,136 --> 00:18:33,178 Tuan puteri! 203 00:18:49,571 --> 00:18:50,697 Apa yang berlaku? 204 00:18:52,616 --> 00:18:57,371 Ayah saya cuba menjual saya kepada Jason Lannister. 205 00:19:00,040 --> 00:19:01,292 Adakah... 206 00:19:01,417 --> 00:19:03,794 Adakah saya dinamakan waris Iron Throne... 207 00:19:03,920 --> 00:19:08,299 untuk naikkan martabat pemilik Casterly Rock? 208 00:19:11,886 --> 00:19:13,096 Awak nak saya bunuh dia? 209 00:19:20,062 --> 00:19:21,730 Kita perlu kembali ke kem. 210 00:19:25,401 --> 00:19:26,652 Ini hari yang indah. 211 00:19:27,695 --> 00:19:29,322 Kita perlu nikmati Kingswood. 212 00:19:35,495 --> 00:19:37,747 Awak pernah ditunangkan, Ser Criston? 213 00:19:38,248 --> 00:19:40,292 Zaman remaja saya dipenuhi pengembaraan... 214 00:19:40,375 --> 00:19:42,878 semasa ayah saya berkhidmat di Blackhaven. 215 00:19:43,712 --> 00:19:46,340 Tapi kedudukan saya tak layak untuk pertunangan rasmi. 216 00:19:47,299 --> 00:19:49,176 Sebelum angkat sumpah jadi Pengawal Diraja... 217 00:19:49,301 --> 00:19:51,470 saya boleh mengahwini gadis biasa. 218 00:19:51,595 --> 00:19:53,931 Bertuahnya awak boleh memilih dalam hidup sendiri. 219 00:19:54,932 --> 00:19:57,810 Ramai yang ingin berada di tempat tuan puteri. 220 00:19:59,938 --> 00:20:03,149 Sebab mereka tak pernah merasainya. 221 00:20:03,692 --> 00:20:07,029 Mungkin saya Puteri Dragonstone, tapi saya lemah. 222 00:20:09,698 --> 00:20:10,741 Satu hari... 223 00:20:11,742 --> 00:20:12,993 tidak lama dahulu... 224 00:20:13,953 --> 00:20:14,995 tuan puteri ada kuasa... 225 00:20:15,079 --> 00:20:16,706 untuk masukkan saya dalam Buku Putih. 226 00:20:17,623 --> 00:20:19,459 Semasa baginda melantik saya sebagai pengawal diraja... 227 00:20:19,584 --> 00:20:21,628 ia pengiktirafan terbesar bagi keluarga Cole. 228 00:20:23,129 --> 00:20:24,547 Ini semua, atas budi tuan puteri. 229 00:20:27,175 --> 00:20:29,469 Itu bukan kelemahan, tuan puteri. 230 00:21:02,171 --> 00:21:03,506 Tuanku. 231 00:21:03,631 --> 00:21:04,673 Berapa jauh? 232 00:21:04,757 --> 00:21:07,260 Najis ditemui separuh liga ke timur. 233 00:21:12,056 --> 00:21:13,141 Masih baru. 234 00:21:13,224 --> 00:21:14,601 Antara dua hingga tiga jam, tuanku. 235 00:21:15,226 --> 00:21:16,937 Peninjau terbaik patik telah memerhatikannya. 236 00:21:17,062 --> 00:21:20,857 Ia sejauh 35 lontaran batu, kini kami menemui jejaknya. 237 00:21:21,984 --> 00:21:24,945 - Baik. - Sebelum naga tawan Westeros... 238 00:21:25,070 --> 00:21:27,698 rusa putih ialah simbol raja bagi kawasan ini. 239 00:21:29,325 --> 00:21:31,577 Serta, pada hari ini pula... 240 00:21:32,119 --> 00:21:34,872 Patik tak percayakan petanda, tuanku... 241 00:21:34,998 --> 00:21:38,293 tapi jika dewa ingin tunjukkan sesuatu... 242 00:22:20,338 --> 00:22:21,380 Tuanku. 243 00:22:24,842 --> 00:22:28,179 Patik tempa ini di Galeri Emas atas nama Putera Aegon. 244 00:22:40,484 --> 00:22:41,527 Ia memang hebat. 245 00:22:43,279 --> 00:22:46,657 Harap ia menjadi senjata untuk korbankan rusa putih tuanku. 246 00:22:49,494 --> 00:22:51,287 Raja Kingswood. 247 00:22:53,289 --> 00:22:55,542 Seakan Tujuh Dewa merahmati hari ini. 248 00:22:56,126 --> 00:22:58,962 Terima kasih untuk ini. 249 00:23:02,216 --> 00:23:03,801 Patik amat berbesar hati... 250 00:23:04,635 --> 00:23:07,888 dapat mengahwini Puteri Rhaenyra, tuanku. 251 00:23:09,265 --> 00:23:14,187 Patik tawarkan kekuatan kepada istana dan anak tuanku. 252 00:23:16,940 --> 00:23:20,610 Awak rasa Kerajaan Targaryen inginkan kekuatan? 253 00:23:21,695 --> 00:23:24,448 Jika ada yang menawarkan naga, tuanku tak akan terima? 254 00:23:25,157 --> 00:23:27,242 Awak ada naga? 255 00:23:30,287 --> 00:23:31,997 Casterly Rock tempat yang unggul. 256 00:23:32,707 --> 00:23:35,918 Rhaenyra boleh bersama patik di sana tanpa rasa malu... 257 00:23:36,043 --> 00:23:39,005 dan ia menebus kehilangan kedudukannya. 258 00:23:39,756 --> 00:23:41,049 Apa yang awak maksudkan? 259 00:23:42,676 --> 00:23:45,720 Jika tuanku menamakan Putera Aegon sebagai waris. 260 00:23:45,846 --> 00:23:47,681 Bila pula beta akan buat itu? 261 00:23:49,474 --> 00:23:51,101 Patik sangkakan... 262 00:23:51,226 --> 00:23:54,480 Dia anak lelaki pertama tuanku, kami beranggapan... 263 00:23:54,605 --> 00:23:55,940 "Kami", ya? 264 00:23:57,274 --> 00:23:59,861 Awak semua mempersoalkan pilihan waris beta? 265 00:23:59,986 --> 00:24:01,070 Tidaklah, tuanku. 266 00:24:01,154 --> 00:24:02,447 Awak bertanggungjawab... 267 00:24:02,530 --> 00:24:04,783 untuk laporkan pemberontakan di kerajaan beta. 268 00:24:04,908 --> 00:24:08,453 Pemberontakan? Bukan begitu, tuanku. Patik cuma... 269 00:24:08,578 --> 00:24:12,207 Beta bukan menamakan Rhaenyra sebagai waris sesuka hati. 270 00:24:13,667 --> 00:24:16,795 Semua tuan-tuan perlu mengingatinya. 271 00:24:20,174 --> 00:24:22,760 Terima kasih untuk pemberian ini. 272 00:24:26,264 --> 00:24:27,307 Baik, tuanku. 273 00:24:32,395 --> 00:24:33,438 Wain. 274 00:24:46,285 --> 00:24:49,622 Pemburu dah jumpa jejak dan melepaskan anjing. 275 00:24:49,747 --> 00:24:51,958 Tidak lama lagi, rusa putih akan dikepung. 276 00:24:52,083 --> 00:24:54,461 Habuan tuanku menunggu. 277 00:24:56,922 --> 00:24:59,424 Apa pendapat tuanku tentang lamaran Lord Jason? 278 00:25:00,550 --> 00:25:02,678 Dia memang sombong. 279 00:25:06,557 --> 00:25:09,518 Tuanku bukan hanya bapa Rhaenyra, tetapi juga raja. 280 00:25:10,978 --> 00:25:12,438 Dia akan buat jika diperintahkan. 281 00:25:14,065 --> 00:25:16,484 Beta tak nak perintah dia, Otto. 282 00:25:17,151 --> 00:25:18,903 Beta nak dia bahagia. 283 00:25:25,327 --> 00:25:27,996 Ada pilihan lain, jauh dari Casterly Rock. 284 00:25:29,456 --> 00:25:33,335 Seseorang yang lebih selesa, seseorang yang... 285 00:25:34,587 --> 00:25:35,630 rapat di hati. 286 00:25:36,339 --> 00:25:37,757 Siapa? 287 00:25:41,719 --> 00:25:42,762 Putera Aegon. 288 00:25:52,314 --> 00:25:53,941 Otto, dia baru berusia dua tahun. 289 00:25:54,066 --> 00:25:58,904 Ya, tapi ia akan hentikan lamaran untuk Rhaenyra. 290 00:26:00,573 --> 00:26:02,825 - Tunangkan mereka... - Beta datang nak memburu. 291 00:26:04,035 --> 00:26:07,622 Bukan dihimpit isu politik durjana. 292 00:26:09,249 --> 00:26:10,667 Jangan cakap lagi. 293 00:27:03,807 --> 00:27:06,602 Kami dah hantar orang mencari Rhaenyra. 294 00:27:07,644 --> 00:27:10,022 Ser Criston mengejarnya, jadi, harap mereka bersama. 295 00:27:10,147 --> 00:27:12,483 Budak perempuan itu kuat menentang. 296 00:27:14,193 --> 00:27:16,821 Jika beta suruh dia mengahwini Lannister... 297 00:27:16,946 --> 00:27:19,949 dia pasti lari dengan Lord Jason hanya kerana marah. 298 00:27:21,618 --> 00:27:24,162 Beta memang raja Targaryen yang "hebat". 299 00:27:25,247 --> 00:27:28,583 Tak berdaya mengawal anak sendiri yang berusia 17 tahun. 300 00:27:29,334 --> 00:27:31,086 Raja Jaehaerys memerintah selama separuh abad... 301 00:27:31,170 --> 00:27:32,212 dengan aman... 302 00:27:32,296 --> 00:27:35,591 sementara putera dan puterinya memberikan banyak masalah. 303 00:27:35,716 --> 00:27:37,051 Terutama sekali puterinya 304 00:27:38,010 --> 00:27:40,388 Ia tradisi, tuanku. 305 00:27:47,187 --> 00:27:49,856 Tuanku ingin dengar pendapat patik? 306 00:27:54,319 --> 00:27:55,487 Boleh beta teka? 307 00:27:58,157 --> 00:27:59,200 Awak rasa... 308 00:27:59,283 --> 00:28:02,453 anak awak, Ser Harwin Breakbones... 309 00:28:02,578 --> 00:28:05,748 pahlawan terhebat dalam Tujuh Kerajaan... 310 00:28:05,873 --> 00:28:08,126 padanan terbaik untuk Rhaenyra. 311 00:28:09,836 --> 00:28:12,005 Terima kasih tuanku, tapi bukan. 312 00:28:13,006 --> 00:28:14,841 Rasanya, padanan terbaik untuk Rhaenyra... 313 00:28:14,925 --> 00:28:16,927 ialah anak Sea Snake... 314 00:28:17,052 --> 00:28:18,262 Ser Laenor. 315 00:28:19,304 --> 00:28:20,639 Patik pernah beri nasihat... 316 00:28:20,723 --> 00:28:22,516 untuk ambil adiknya menjadi isteri tuanku. 317 00:28:22,600 --> 00:28:24,435 Alasannya tetap sama. 318 00:28:25,603 --> 00:28:28,272 Laenor berdarah Valyrian sejati. 319 00:28:29,065 --> 00:28:31,985 Dia darah daging sepupu tuanku, Puteri Rhaenys... 320 00:28:32,610 --> 00:28:34,654 dan dia waris kepada keluarga terkaya... 321 00:28:34,737 --> 00:28:35,864 dalam negara ini. 322 00:28:36,781 --> 00:28:40,035 Jurang antara keluarga tuanku dan dia masih besar sejak itu. 323 00:28:40,160 --> 00:28:43,205 Ia pasti mengubat hati Lord Corlys walaupun sedikit... 324 00:28:43,288 --> 00:28:46,000 ada atau tidak. 325 00:28:51,130 --> 00:28:52,548 Namun, kita perlu berdoa... 326 00:28:52,673 --> 00:28:55,093 agar Laenor selamat dalam peperangan terhadap Stepstones. 327 00:29:34,051 --> 00:29:35,427 Tuan puteri, saya merayu buat kali akhir... 328 00:29:35,511 --> 00:29:36,762 untuk kita kembali. 329 00:29:38,430 --> 00:29:39,849 Saya lebih suka di sini. 330 00:29:42,476 --> 00:29:44,937 Baginda pasti bimbang keberadaan tuan puteri. 331 00:29:45,772 --> 00:29:49,192 Biarlah baginda bimbang. 332 00:29:59,912 --> 00:30:01,539 Beritahu saya, Ser Criston. 333 00:30:03,207 --> 00:30:05,835 Awak rasa kerajaan akan terima saya sebagai ratu? 334 00:30:13,927 --> 00:30:16,012 Mereka tiada pilihan, tuan puteri. 335 00:32:12,553 --> 00:32:14,097 Tuanku tak apa-apa? 336 00:32:18,435 --> 00:32:19,477 Beta... 337 00:32:20,854 --> 00:32:24,691 Beta lantik dia untuk lindungi kerajaan daripada Daemon. 338 00:32:27,653 --> 00:32:29,321 Dia satu-satunya anak beta. 339 00:32:30,906 --> 00:32:32,366 Kecintaan Kerajaan ini. 340 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 Beta lantik kerana amat sayangkan dia... 341 00:32:36,996 --> 00:32:38,831 kerana beta tak percaya lagi... 342 00:32:40,583 --> 00:32:41,960 Percayakan apa, sayang? 343 00:32:50,719 --> 00:32:53,597 Ramai keturunan beta jadi penunggang naga. 344 00:32:55,933 --> 00:32:58,311 Namun, jarang yang dapat menjadi Pemimpi. 345 00:33:02,690 --> 00:33:07,237 Apa guna kuasa naga berbanding ramalan? 346 00:33:07,362 --> 00:33:10,532 - Malam dah lewat, sayang. - Semasa Rhaenyra kecil... 347 00:33:11,992 --> 00:33:13,327 Beta bermimpi. 348 00:33:15,245 --> 00:33:17,331 Jelas seperti api ini, beta melihatnya. 349 00:33:19,375 --> 00:33:22,044 Seorang bayi lelaki, putera beta... 350 00:33:23,004 --> 00:33:24,797 memakai mahkota. 351 00:33:27,383 --> 00:33:31,805 Beta nak ia jadi realiti. Menjadi mereka yang bermimpi. 352 00:33:34,474 --> 00:33:36,977 Beta mencari visi itu lagi, setiap malam. 353 00:33:38,645 --> 00:33:40,147 Namun, ia tidak muncul. 354 00:33:42,274 --> 00:33:44,902 Beta serahkan jiwa dan raga. 355 00:33:48,156 --> 00:33:50,366 Obsesi beta membunuh ibu Rhaenyra. 356 00:33:51,075 --> 00:33:52,118 Viserys. 357 00:33:53,203 --> 00:33:58,083 Beta sangka Rhaenyra jalan keluar kepada kedukaan dan sesalan beta. 358 00:34:00,127 --> 00:34:02,546 Melantiknya sebagai waris akan jadi jalan yang tepat. 359 00:34:02,671 --> 00:34:05,174 - Ia memang! - Beta tak sangka kahwin lagi. 360 00:34:06,550 --> 00:34:07,802 Serta mempunyai anak lelaki. 361 00:34:13,141 --> 00:34:14,559 Bagaimana jika beta silap? 362 00:35:26,594 --> 00:35:30,014 Ia mungkin bukan putih, tuanku, tapi rusa ini besar. 363 00:35:36,938 --> 00:35:37,981 Tuanku. 364 00:35:38,857 --> 00:35:39,942 Untuk membunuhnya. 365 00:36:05,969 --> 00:36:07,221 Di sini, tuanku. 366 00:36:38,129 --> 00:36:41,049 Sekali lagi. Sedikit ke kiri tuanku. 367 00:38:12,354 --> 00:38:13,397 Tidak. 368 00:39:36,861 --> 00:39:40,323 Ayuh, putera kecil. Berikan ketenangan kepada permaisuri. 369 00:39:55,381 --> 00:39:57,091 Pemburuan yang bagus, tuanku permaisuri? 370 00:39:58,426 --> 00:39:59,469 Boleh tahan. 371 00:40:00,261 --> 00:40:01,971 Bagaimana cucu ayah? 372 00:40:03,098 --> 00:40:05,725 Pengasuh Lannister dan Redwyne jaga dengan baik. 373 00:40:05,851 --> 00:40:07,102 Seperti sepatutnya. 374 00:40:08,645 --> 00:40:10,147 Dia masa depan kerajaan ini. 375 00:40:12,066 --> 00:40:15,236 Kamu sendiri lihat cara dia diraikan... 376 00:40:15,361 --> 00:40:16,862 buat semua orang bersatu teguh. 377 00:40:17,655 --> 00:40:19,282 Sebaik melahirkan putera raja... 378 00:40:19,365 --> 00:40:22,368 kamu tamatkan kesangsian yang dah berlarutan 15 tahun. 379 00:40:23,369 --> 00:40:27,540 Aegon, macam namanya, dilahirkan untuk memerintah Tujuh Kerajaan. 380 00:40:27,666 --> 00:40:31,586 Jika Viserys menjadikannya waris, kerajaan pasti bergembira. 381 00:40:37,801 --> 00:40:39,762 Kamu tak gembira? 382 00:40:39,887 --> 00:40:43,099 - Tak ingin anak kamu jadi raja? - Siapa yang tidak mahu? 383 00:40:44,600 --> 00:40:46,477 Kamu perlu ingat seperkara... 384 00:40:46,602 --> 00:40:49,689 jika Rhaenyra mendahului Aegon untuk mengambil takhta... 385 00:40:49,814 --> 00:40:51,816 kerajaan akan berpecah-belah. 386 00:40:54,110 --> 00:40:57,322 Semua mengangkat sumpah padanya, termasuk keluarga kita. 387 00:40:57,447 --> 00:40:59,116 Itu sebelum kelahiran Aegon. 388 00:41:00,743 --> 00:41:02,202 Rhaenyra akan jadi ratu yang bagus. 389 00:41:02,328 --> 00:41:06,415 Tak kisahlah, walaupun jika dia Jaehaerys lahir semula. 390 00:41:08,709 --> 00:41:10,169 Rhaenyra seorang wanita. 391 00:41:10,294 --> 00:41:11,587 Bagaimana dengan anak saya? 392 00:41:11,713 --> 00:41:14,507 Ayah nak saya besarkan lelaki yang merampas hak kakaknya? 393 00:41:14,632 --> 00:41:16,885 Aegon yang menjadi mangsa. 394 00:41:17,469 --> 00:41:19,721 Dia putera pertama raja. 395 00:41:19,846 --> 00:41:21,807 Menafikannya takhta... 396 00:41:21,890 --> 00:41:24,309 ibarat melawan aturan dewa dan manusia. 397 00:41:26,478 --> 00:41:30,316 Jalan di hadapan tak menentu, tapi pengakhirannya jelas. 398 00:41:30,441 --> 00:41:31,901 Aegon akan menjadi raja. 399 00:41:34,362 --> 00:41:36,614 Bimbing Viserys untuk melihatnya. 400 00:41:39,701 --> 00:41:41,536 Dia takkan melihatnya dengan sendiri. 401 00:41:49,628 --> 00:41:51,213 Apa khabar, sayang? 402 00:41:51,338 --> 00:41:54,216 Dewa telah menghukum kerana beta lupa. 403 00:41:55,176 --> 00:41:57,511 - Setidaknya, wain itu sedap. - Sangat sedap. 404 00:42:10,233 --> 00:42:12,361 Saya nak bincang sesuatu. 405 00:42:15,447 --> 00:42:16,699 Rhaenyra? 406 00:42:20,786 --> 00:42:23,873 Beta rasa dia tak sukakan Jason Lannister. 407 00:42:24,582 --> 00:42:25,875 Dia enggan. 408 00:42:26,751 --> 00:42:28,670 Patik dah beri amaran. 409 00:42:28,795 --> 00:42:30,296 Usia Rhaenyra sudah cukup. 410 00:42:30,880 --> 00:42:33,592 Dia perlu mengahwini orang yang menghormati, melindunginya... 411 00:42:33,717 --> 00:42:35,510 dan berkhidmat untuknya sebagai suami ratu. 412 00:42:36,219 --> 00:42:38,931 Pilihannya tidak penting. 413 00:42:39,056 --> 00:42:41,350 Patik percaya Rhaenyra akan berkahwin, tuanku. 414 00:42:42,768 --> 00:42:45,479 Tapi dia perlu percaya ia pilihannya. 415 00:42:54,489 --> 00:42:56,575 - Apa ini? - Surat. 416 00:42:58,994 --> 00:43:00,412 Daripada Vaemond Velaryon. 417 00:43:01,330 --> 00:43:03,874 - Adik Sea Snake? - Ya. 418 00:43:04,833 --> 00:43:09,005 Dia bertempur di Stepstones bersama yang lain. 419 00:43:14,469 --> 00:43:15,511 Boleh saya baca? 420 00:43:26,398 --> 00:43:28,650 Lord Corlys dan Putera Daemon sedang ditewaskan. 421 00:43:29,777 --> 00:43:31,612 Dengan teruk. 422 00:43:32,822 --> 00:43:34,198 Ini rayuan meminta bantuan. 423 00:43:37,076 --> 00:43:38,494 Jadi, kenapa tak hantarkan? 424 00:43:39,203 --> 00:43:42,290 Sebab ia peperangan yang dimulakan dua manusia liar... 425 00:43:42,415 --> 00:43:44,417 yang tak setuju dengan beta. 426 00:43:46,044 --> 00:43:50,674 Jika beta bantu Daemon dan Corlys, apa rakyat akan fikirkan? 427 00:43:50,799 --> 00:43:53,469 Mungkin seorang abang yang sayangkan adiknya. 428 00:43:53,594 --> 00:43:58,808 Jika awak percaya begitu, jadi, hati awak mulia. 429 00:44:00,768 --> 00:44:02,478 Apa yang tuanku percaya? 430 00:44:06,357 --> 00:44:08,485 Bahawa beta terus membuat seseorang marah... 431 00:44:08,568 --> 00:44:09,819 untuk gembirakan seseorang lagi. 432 00:44:10,904 --> 00:44:12,739 Jadi, saya ada soalan lebih mudah. 433 00:44:14,032 --> 00:44:17,035 Adakah baik untuk kerajaan jika Penjaga Ketam dibiarkan hidup... 434 00:44:17,161 --> 00:44:18,203 atau dimusnahkan? 435 00:44:25,545 --> 00:44:27,547 Terus ke Dwarfstone, Ser Addam. 436 00:44:27,672 --> 00:44:29,924 Hantar terus kepada Putera Daemon. 437 00:44:30,049 --> 00:44:31,634 Baiklah, tuanku. 438 00:44:40,144 --> 00:44:41,437 Dwarfstone? 439 00:44:41,562 --> 00:44:45,483 Ayah menjawab kepada Daemon. Bantuan sedang ke Stepstones. 440 00:44:47,151 --> 00:44:49,987 - Dia minta bantuan? - Dia lebih rela terkorban. 441 00:44:51,030 --> 00:44:53,241 Tapi raja ini takkan benarkan. 442 00:44:57,829 --> 00:44:59,664 Kamu tak rasa tindakan ayah betul? 443 00:45:00,165 --> 00:45:04,211 Pendapat saya tidak penting, seperti yang selalu diingatkan. 444 00:45:07,131 --> 00:45:09,508 Daemon sudah cukup menyusahkan. 445 00:45:10,509 --> 00:45:12,428 Kamu pula nak ikut jejaknya? 446 00:45:13,804 --> 00:45:15,473 Perlukah kita sentiasa bertengkar? 447 00:45:15,598 --> 00:45:16,641 Jika ini tentang... 448 00:45:16,724 --> 00:45:18,852 percubaan ayah mengahwinkan saya ke Casterly Rock... 449 00:45:20,520 --> 00:45:21,938 Maaf, Rhaenyra. 450 00:45:23,148 --> 00:45:26,693 Ayah cuma membantu. Kamu tak mahu? 451 00:45:27,986 --> 00:45:32,116 Kenapa setiap bantuan untuk kamu ditolak hidup-hidup? 452 00:45:32,241 --> 00:45:33,826 Sebab ayah nak gantikan saya. 453 00:45:35,286 --> 00:45:39,624 Dengan anak Alicent Hightower. Putera yang dinantikan ayah. 454 00:45:40,792 --> 00:45:44,379 Ayah dah memilikinya, jadi tak perlukan saya lagi. 455 00:45:45,088 --> 00:45:47,257 Cuba tawarkan saya selagi boleh. 456 00:45:47,382 --> 00:45:50,260 Kubu hebat atau armada kapal. 457 00:45:51,094 --> 00:45:53,055 Awak salah anggap, Rhaenyra. 458 00:45:53,180 --> 00:45:54,306 Semua orang tahu. 459 00:45:55,015 --> 00:45:56,517 Jason Lannister juga. 460 00:45:57,268 --> 00:45:58,727 Ayah yang kata... 461 00:45:58,853 --> 00:46:01,647 semua tuan di kerajaan berkumpul seperti gagak pada bangkai... 462 00:46:01,772 --> 00:46:03,733 inginkan sisa daripada saya. 463 00:46:06,194 --> 00:46:10,407 Betul, sebagai pemerintah, kita perlu berkahwin untuk kelebihan. 464 00:46:10,532 --> 00:46:13,535 Demi membina kesatuan dan menguatkan kita. 465 00:46:13,660 --> 00:46:16,121 Kamu sentiasa faham. 466 00:46:16,872 --> 00:46:19,166 Ayah ditunangkan kepada ibu kamu semasa berusia... 467 00:46:19,291 --> 00:46:21,210 Tujuh belas tahun. 468 00:46:21,335 --> 00:46:23,045 Vale ada tentera untuk melawan Utara. 469 00:46:23,170 --> 00:46:25,256 Saya dengar kisah itu sejak kecil. 470 00:46:26,966 --> 00:46:28,050 Ayah sayangkan ibu kamu. 471 00:46:29,552 --> 00:46:31,012 Ibu kamu beri kekuatan kepada ayah. 472 00:46:34,557 --> 00:46:36,977 Ayah tak nak gantikan kamu. 473 00:46:38,562 --> 00:46:42,816 Kamu dah lama keseorangan, kesunyian dan marah. 474 00:46:44,401 --> 00:46:49,323 Ayah takkan hidup lama. Ayah nak kamu selamat dan bahagia. 475 00:46:49,824 --> 00:46:51,993 - Ayah rasa lelaki dah cukup? - Keluarga. 476 00:46:52,118 --> 00:46:54,746 - Saya ada keluarga. - Apa ayah nak buat? 477 00:46:54,871 --> 00:46:57,749 Jika untuk kelebihan, pasti ayah mengahwini Laena Velaryon. 478 00:47:02,838 --> 00:47:03,922 Ya, betul. 479 00:47:07,217 --> 00:47:08,886 Kamu mesti berkahwin. 480 00:47:10,137 --> 00:47:11,889 Kuatkan tuntutan kamu. 481 00:47:12,807 --> 00:47:15,977 Kuatkan pewarisan kamu. Beranak. 482 00:47:17,895 --> 00:47:19,105 Padanan kamu pula... 483 00:47:21,316 --> 00:47:22,692 kamu pilih sendiri. 484 00:47:23,860 --> 00:47:25,028 Carilah dia. 485 00:47:25,612 --> 00:47:28,657 Cari yang kamu sukai. Seperti ayah. 486 00:47:44,716 --> 00:47:45,758 Rhaenyra. 487 00:47:51,890 --> 00:47:53,016 Ayah juga teragak-agak. 488 00:47:53,725 --> 00:47:54,768 Sekali. 489 00:47:56,520 --> 00:47:59,940 Tapi ayah bersumpah, atas memori ibu kamu... 490 00:48:00,900 --> 00:48:02,359 kamu takkan digantikan. 491 00:48:46,532 --> 00:48:49,577 Kita ada 16, mungkin 18 buah kapal yang masih elok. 492 00:48:49,702 --> 00:48:51,996 Tujuh ratus askar, kira-kira 60 pahlawan. 493 00:48:52,121 --> 00:48:55,374 Bekalan makanan cepat berkurang, tapi kita ada ikan di lautan. 494 00:48:56,042 --> 00:48:57,418 Kita mungkin boleh bertahan kira-kira 14 hari... 495 00:48:57,543 --> 00:48:59,587 mungkin sedikit lama jika catuan dibuat. 496 00:49:00,213 --> 00:49:02,465 Saya hubungi Driftmark untuk hantar kapal lagi. 497 00:49:02,590 --> 00:49:03,925 Ia ambil masa berminggu. 498 00:49:04,926 --> 00:49:07,429 Kita semakin lemah dan Triarchy tahu. 499 00:49:07,554 --> 00:49:11,308 Kita perlu terus menyerang. Hantar naga lagi. 500 00:49:11,433 --> 00:49:12,518 Ia sia-sia, ayah. 501 00:49:13,686 --> 00:49:16,355 Penjaga Ketam membentuk pertahanan di sini... 502 00:49:16,439 --> 00:49:17,565 di sebalik gumuk. 503 00:49:18,733 --> 00:49:21,694 Pemanah di posisi atas, askar di bahagian bawah. 504 00:49:21,819 --> 00:49:23,863 Kita cuba serang dengan naga berulang kali... 505 00:49:23,988 --> 00:49:25,657 tapi mereka berundur ke dalam gua. 506 00:49:26,282 --> 00:49:30,078 Naga boleh mengelilingi Bloodstone sehingga ia turun. 507 00:49:30,454 --> 00:49:32,164 Penjaga Ketam dan tenteranya takkan tinggalkan gua... 508 00:49:32,247 --> 00:49:33,415 tanpa sebab. 509 00:49:33,707 --> 00:49:34,792 Kita perlu bagi satu sebab. 510 00:49:35,334 --> 00:49:39,004 - Daging segar untuk ketam. - Siapa? 511 00:49:40,047 --> 00:49:41,590 Naga kembali! 512 00:49:49,098 --> 00:49:50,558 Ya, siapa? 513 00:49:50,683 --> 00:49:53,144 Siapa yang ingin bunuh diri? 514 00:49:53,270 --> 00:49:54,938 Tunjukkan pahlawan yang sanggup... 515 00:49:55,021 --> 00:49:56,898 dan saya akan kata dia dah hilang akal. 516 00:49:57,024 --> 00:49:59,568 - Daemon. - Daemon punca kita tewas. 517 00:49:59,693 --> 00:50:01,987 Setidaknya, dia bertempur. 518 00:50:02,112 --> 00:50:05,074 Apa yang pak cik lakukan dalam majlis ini? 519 00:50:05,199 --> 00:50:07,535 - Selain daripada merungut? - Cukup, Laenor. 520 00:50:07,660 --> 00:50:11,748 Jika istana tidak sokong Daemon, kenapa kita perlu? 521 00:50:18,004 --> 00:50:22,009 Darah atau tidak, Vaemond, jangan cuba menderhaka. 522 00:50:43,532 --> 00:50:46,034 Jika awak tak kawal perang ini, tuan... 523 00:50:46,159 --> 00:50:48,412 ketam akan menjamah kita semua. 524 00:51:04,846 --> 00:51:05,889 Putera Daemon. 525 00:51:06,389 --> 00:51:09,059 Ini daripada tuanku, Viserys Targaryen... 526 00:51:09,184 --> 00:51:11,228 Pemegang Nama Pertama, Raja Andals... 527 00:51:11,311 --> 00:51:12,896 Rhoynar dan Manusia Pertama... 528 00:51:13,021 --> 00:51:15,357 Raja Tujuh Kerajaan, Pelindung Kerajaan ini. 529 00:51:58,862 --> 00:52:02,449 Cukup! Berhenti! 530 00:52:17,757 --> 00:52:18,800 Adikku... 531 00:52:19,843 --> 00:52:22,220 Abang telah memerintah sepuluh kapal dan 2,000 askar... 532 00:52:22,304 --> 00:52:24,264 bertolak dari King's Landing... 533 00:52:24,389 --> 00:52:26,475 untuk menyertai peperangan di Stepstones. 534 00:52:28,143 --> 00:52:30,938 Walaupun waktu dan keadaan membuatkan kita terasing... 535 00:52:31,814 --> 00:52:35,401 percayalah, abang tak mahu melihat awak gagal. 536 00:52:36,360 --> 00:52:37,403 Abang berharap... 537 00:52:37,487 --> 00:52:41,574 bantuan ini akan berikan kejayaan yang semakin menjauhi diri kita. 538 00:52:44,077 --> 00:52:47,205 Abang akan berdoa setiap malam untuk kepulangan awak. 539 00:54:41,119 --> 00:54:42,495 Busur. 540 00:55:06,771 --> 00:55:08,064 Angkat. 541 00:55:47,898 --> 00:55:48,941 Tembak! 542 00:55:57,408 --> 00:55:58,785 Tembak! 543 00:56:14,302 --> 00:56:15,344 Tembak! 544 00:56:34,031 --> 00:56:35,115 Tembak! 545 00:59:31,971 --> 00:59:33,055 Busur! 546 00:59:34,599 --> 00:59:35,892 Naga! 547 00:59:38,002 --> 00:59:46,345 Translator: SDI