1 00:02:14,120 --> 00:02:16,480 ‫آل (فيلاريون) قادمون للنيل منك‬ 2 00:02:16,960 --> 00:02:20,240 ‫"أفعى البحر" سيقطع رأسك القبيح!‬ 3 00:02:20,480 --> 00:02:22,840 ‫لا! لا، لا أرجوك!‬ 4 00:02:29,480 --> 00:02:31,640 ‫تباً لك أيها الأمير (دريهار)!‬ 5 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 ‫تباً لأمك العاهرة ووالدك ابن الزنا‬ 6 00:02:37,840 --> 00:02:40,320 ‫لا! لا!‬ 7 00:03:03,360 --> 00:03:04,680 ‫تنين!‬ 8 00:03:05,080 --> 00:03:07,080 ‫مرحى للأمير (ديمون)!‬ 9 00:03:10,080 --> 00:03:13,920 ‫احرق "التحالف الثلاثي" اللعين حياً‬ 10 00:03:20,600 --> 00:03:24,360 ‫هنا يا أميري، أنقذني!‬ 11 00:03:31,560 --> 00:03:34,360 ‫- تراجعوا إلى الكهوف‬ ‫- إلى الكهوف، الآن!‬ 12 00:03:34,480 --> 00:03:37,320 ‫تراجعوا! تراجعوا!‬ 13 00:03:42,160 --> 00:03:44,760 ‫- إلى الكهوف!‬ ‫- تراجعوا!‬ 14 00:04:05,840 --> 00:04:07,480 ‫أين أنت؟‬ 15 00:04:09,560 --> 00:04:11,840 ‫"اخرج وواجهني يا (دريهار)!"‬ 16 00:04:13,520 --> 00:04:15,160 ‫اخرج يا (دريهار)‬ 17 00:04:16,200 --> 00:04:17,600 ‫أين أنت؟‬ 18 00:04:18,840 --> 00:04:21,040 ‫سأطعمك لسلطعوناتك‬ 19 00:04:22,040 --> 00:04:23,400 ‫"أين أنت؟"‬ 20 00:04:59,960 --> 00:05:03,520 ‫- شعره كشعرك يا جلالة الملك‬ ‫- إنه كشعري بالفعل‬ 21 00:05:03,840 --> 00:05:06,840 ‫- وعيناه كعينيك يا جلالة الملك‬ ‫- نعم‬ 22 00:05:08,560 --> 00:05:09,880 ‫وأنفك كأنفي، أليس كذلك؟‬ 23 00:05:10,000 --> 00:05:13,640 ‫ابننا في الثانية من عمره‬ ‫وله حضور ملكي منذ الآن‬ 24 00:05:14,280 --> 00:05:18,720 ‫قد يصبح كذلك يا أخي‬ ‫لكن صباح اليوم أصرّ على أكل العصيدة بيديه‬ 25 00:05:20,480 --> 00:05:22,160 ‫سيكبر‬ 26 00:05:23,000 --> 00:05:25,760 ‫نُظم حفل فخم على شرفه‬ 27 00:05:26,600 --> 00:05:29,840 ‫وبالتأكيد مع نهاية رحلة الصيد هذه‬ ‫سيكون لدينا المزيد نحتفل به‬ 28 00:05:29,960 --> 00:05:34,000 ‫- وما هو ذلك؟‬ ‫- اليوم يوافق الذكرى الثانية ليوم اسم (إيغون)‬ 29 00:05:34,160 --> 00:05:36,000 ‫لم يعد طفلاً رضيعاً‬ 30 00:05:36,120 --> 00:05:38,680 ‫لم يبق إلا أن يعلنه (فيسيريس) ولياً للعرش‬ 31 00:05:38,800 --> 00:05:42,200 ‫- لا تكن متأكداً هكذا‬ ‫- إنه الابن الأول للملك‬ 32 00:05:42,320 --> 00:05:45,600 ‫لا أظن أن جلالته يرى الأمر بهذا الوضوح‬ 33 00:05:46,840 --> 00:05:51,240 ‫إذن، منوط بك أنت أن تجعله يراه‬ ‫يا معاون الملك‬ 34 00:05:52,000 --> 00:05:53,520 ‫جلالتك‬ 35 00:05:55,080 --> 00:05:57,200 ‫أحمل أخباراً عاجلة من (ستيبستونز)‬ 36 00:05:57,880 --> 00:05:59,960 ‫"مغذي السلطعونات" اتخذ معقلاً‬ ‫ضد الحصار في (بلودستون)‬ 37 00:06:00,080 --> 00:06:02,360 ‫بينما يخرّب رجاله أسطولنا‬ ‫في جنح الظلام‬ 38 00:06:02,480 --> 00:06:03,840 ‫ليس اليوم يا (تايلاند)‬ 39 00:06:03,960 --> 00:06:06,840 ‫مسألة (ستيبستونز) عاجلة للأسف‬ 40 00:06:06,960 --> 00:06:10,680 ‫مضى عليها ٣ أعوام‬ ‫ويمكنها أن تنتظر ٣ أيام‬ 41 00:06:14,880 --> 00:06:18,920 ‫تعالوا وكلوا، قوّوا أنفسكم للرحلة‬ 42 00:06:20,280 --> 00:06:21,600 ‫رجاءً‬ 43 00:06:22,200 --> 00:06:25,600 ‫- هل قافلة المؤن جاهزة؟‬ ‫- تتجمع الآن عند "بوابة النهر"‬ 44 00:06:25,720 --> 00:06:28,160 ‫اللورد (جيسون) يتوقع وصولنا إلى "غابة الملوك"‬ ‫قبل منتصف النهار‬ 45 00:06:28,280 --> 00:06:31,360 ‫- هل رأيت (رينيرا)؟‬ ‫- كلا، جلالتك‬ 46 00:06:33,600 --> 00:06:36,480 ‫بقاء جنود "التحالف الثلاثي"‬ ‫محتمين داخل كهوف (بلودستون)‬ 47 00:06:36,600 --> 00:06:38,800 ‫أضعف من تهديد التنانين‬ 48 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 ‫ليس لديهم جنود مشاة‬ 49 00:06:41,720 --> 00:06:44,280 ‫لكن جنودهم المرتزقة ينسحبون بأعداد كبيرة‬ ‫يا جلالة الملك‬ 50 00:06:44,400 --> 00:06:47,280 ‫حتى المرتزقة يستطيعون أن يروا‬ ‫أنه جهد ميؤوس منه‬ 51 00:06:47,600 --> 00:06:50,640 ‫- أين (رينيرا)؟‬ ‫- لا أعرف أين هي حالياً، جلالتك‬ 52 00:06:50,760 --> 00:06:54,280 ‫قوات (فيلاريون) تكبدت خسائر فادحة‬ ‫يا جلالة الملك‬ 53 00:06:54,600 --> 00:06:57,400 ‫وزُرعت بذور الانشقاق بين صفوف الجند‬ 54 00:06:57,960 --> 00:07:02,560 ‫(ديمون) أنهك الرجال كثيراً‬ ‫وبدأوا يشككون في قيادته‬ 55 00:07:03,360 --> 00:07:05,680 ‫إذا أراد الملك أن يتدخل...‬ 56 00:07:05,800 --> 00:07:07,120 ‫- (تايلاند)‬ ‫- فهذا هو الوقت المناسب‬ 57 00:07:07,240 --> 00:07:11,320 ‫بدأ (ديمون) و"أفعى البحر" حربهما‬ ‫من دون إذن جلالته‬ 58 00:07:11,440 --> 00:07:15,760 ‫إذا تدخل الآن بعد هذه المدة الطويلة‬ ‫قد يبدو العرش ضعيفاً‬ 59 00:07:15,880 --> 00:07:19,880 ‫هلاّ يخبرني أحد أين بحق الجحيم‬ ‫قد تكون (رينيرا)؟‬ 60 00:07:20,320 --> 00:07:25,040 ‫"تحت حراسة التنين"‬ 61 00:07:26,400 --> 00:07:31,080 ‫"تحت حراسة التنين"‬ 62 00:07:31,720 --> 00:07:33,040 ‫مرة أخرى‬ 63 00:07:34,160 --> 00:07:38,240 ‫- ربما تريد الأميرة سماع شيء آخر‬ ‫- لا تريد، غنّها مرة أخرى‬ 64 00:07:43,920 --> 00:07:49,480 ‫"فرّت بسفنها وشعبها"‬ 65 00:07:49,720 --> 00:07:52,880 ‫"وقد انفطر فؤادها على أولئك..."‬ 66 00:07:53,920 --> 00:07:56,720 ‫- جلالتك!‬ ‫- هل قلت لك أن تتوقف؟‬ 67 00:08:01,120 --> 00:08:03,000 ‫من البداية‬ 68 00:08:08,200 --> 00:08:11,000 ‫"فرّت بسفنها..."‬ 69 00:08:11,120 --> 00:08:14,440 ‫- (رينيرا)‬ ‫- نعم يا جلالة الملكة؟‬ 70 00:08:14,560 --> 00:08:16,680 ‫حضورك مطلوب في الفناء الخارجي‬ 71 00:08:16,800 --> 00:08:18,760 ‫رحلة الصيد الملكي تستعد للمغادرة‬ 72 00:08:19,040 --> 00:08:21,600 ‫قررت البقاء هنا والقراءة بدلاً من الذهاب‬ 73 00:08:23,760 --> 00:08:25,400 ‫يمكنك الذهاب يا (سامويل)‬ 74 00:08:25,840 --> 00:08:28,160 ‫عليك البقاء بأمر الأميرة‬ 75 00:08:28,800 --> 00:08:31,600 ‫الملكة تأمرك بمغادرة غابة الآلهة في الحال‬ 76 00:08:34,160 --> 00:08:35,560 ‫سمو الأميرة!‬ 77 00:08:38,280 --> 00:08:39,640 ‫جلالتك!‬ 78 00:08:42,840 --> 00:08:44,400 ‫يريد الملك أن تنضمي إلينا‬ 79 00:08:44,520 --> 00:08:47,240 ‫الملك لديه الكثير يحتفل به‬ ‫إنه ليس بحاجة إليّ‬ 80 00:08:47,360 --> 00:08:49,400 ‫يريد أن نكون كلنا معاً‬ 81 00:08:49,920 --> 00:08:52,960 ‫ربما تكون رحلة الصيد ممتعة‬ 82 00:08:53,840 --> 00:08:55,760 ‫أهذا أمر الملك؟‬ 83 00:08:56,520 --> 00:08:58,680 ‫- نعم، لكن...‬ ‫- إذن، في الحال، جلالتك‬ 84 00:08:59,640 --> 00:09:01,360 ‫لكن لا داعي لأن يكون أمراً‬ 85 00:09:01,680 --> 00:09:04,760 ‫لا داعي لأن يكون أي من هذا‬ ‫هكذا حقاً يا (رينيرا)‬ 86 00:09:13,520 --> 00:09:15,080 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 87 00:09:15,600 --> 00:09:19,280 ‫عائلتنا كلها تنطلق للاحتفال والمغامرة‬ ‫في "غابة الملوك"‬ 88 00:09:26,040 --> 00:09:27,960 ‫هل يجدر بك أن تتنقلي‬ ‫وأنت في هذه الحالة؟‬ 89 00:09:28,080 --> 00:09:31,000 ‫قال الحكماء‬ ‫إن قضاء وقت في الطبيعة سيفيدني‬ 90 00:09:31,280 --> 00:09:36,400 ‫أنت أيضاً ستكونين حاملاً بطفلك قريباً‬ ‫وتجعلين مني جداً فخوراً‬ 91 00:09:38,160 --> 00:09:39,920 ‫ليس الأمر سيئاً كثيراً‬ 92 00:09:40,080 --> 00:09:43,320 ‫الأيام طويلة‬ ‫لكن (إيغون) وُلد بسرعة وبلا مشاكل‬ 93 00:09:50,960 --> 00:09:53,040 ‫ينبغي أن ترافقيني للصيد اليوم‬ 94 00:09:54,040 --> 00:09:56,800 ‫- وتنضمي إلينا في المطاردة‬ ‫- أفضّل ألاّ أفعل‬ 95 00:09:57,800 --> 00:09:59,880 ‫الخنازير البرية تصرخ كالأطفال عندما تُقتل‬ 96 00:10:00,760 --> 00:10:04,360 ‫- وأجد هذا مزعجاً‬ ‫- إنه صيد يا (رينيرا)‬ 97 00:10:07,280 --> 00:10:09,600 ‫كيف تحبين المشاركة فيه؟‬ 98 00:10:09,960 --> 00:10:14,640 ‫- لا أعرف لماذا تسألني‬ ‫- لأنك ابنتي، الأميرة‬ 99 00:10:15,440 --> 00:10:16,840 ‫وعليك واجبات‬ 100 00:10:17,000 --> 00:10:19,560 ‫- كما تذكّرني باستمرار‬ ‫- عفواً؟‬ 101 00:10:19,680 --> 00:10:24,480 ‫- كما تذكّرني باستمرار‬ ‫- ما كنت لأذكّرك لو كنت تقومين بها‬ 102 00:10:24,680 --> 00:10:26,320 ‫لا أحد هنا لأجلي أنا‬ 103 00:11:25,760 --> 00:11:29,160 ‫عاش (إيغون)، الطفل المنتصر، ثاني حامل لاسمه‬ 104 00:11:29,920 --> 00:11:32,600 ‫مرحى لجلالته في الذكرى الثانية ليوم اسمه‬ 105 00:12:17,160 --> 00:12:19,880 ‫نُقلت أخبار عن اختطاف الليدي (جوانا)‬ 106 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 ‫عندما أبحرت إحدى سفن اللورد (سوان)‬ ‫عير جزر (ستيبستونز)‬ 107 00:12:23,120 --> 00:12:24,720 ‫ماذا حدث لليدي (جوانا)؟‬ 108 00:12:24,840 --> 00:12:27,520 ‫ستُباع إلى ماخور في "المدن الحرة"‬ 109 00:12:27,640 --> 00:12:29,800 ‫إن كنا نصدق الشائعات‬ 110 00:12:31,000 --> 00:12:33,360 ‫أخشى أن الآلهة لم تجعلني قادراً على الصيد‬ 111 00:12:33,480 --> 00:12:36,920 ‫- أيمكنني الجلوس معكن يا سيداتي؟‬ ‫- بالطبع، انضم إلينا رجاءً‬ 112 00:12:37,520 --> 00:12:40,640 ‫(لاريس سترونغ)، الابن الأصغر لوزير القانون‬ ‫اللورد (لايونيل)‬ 113 00:12:40,960 --> 00:12:44,760 ‫يقول زوجي إن ما من ملك‬ ‫استطاع تطويع (ستيبستونز) لمدة طويلة‬ 114 00:12:45,120 --> 00:12:47,880 ‫إنه مكان قاحل لا يلائم إلا المتوحشين‬ 115 00:12:48,080 --> 00:12:51,840 ‫ربما تستطيع الأميرة إفادتنا في هذا الأمر‬ 116 00:12:53,080 --> 00:12:55,920 ‫لا أظن أنني أستطيع‬ ‫فأنا لم أذهب قط إلى (ستيبستونز)‬ 117 00:12:56,040 --> 00:13:00,200 ‫عمك العزيز هو العقل المدبر لهذه الحرب‬ ‫أليس كذلك؟‬ 118 00:13:00,320 --> 00:13:02,280 ‫لا أعرف، لم أتحدث إلى (ديمون) منذ سنوات‬ 119 00:13:02,400 --> 00:13:06,240 ‫- منذ أن حللت محله كوريثة للعرش‬ ‫- (ديمون) اتخذ خياراته يا ليدي (كيرا)‬ 120 00:13:07,000 --> 00:13:09,080 ‫وكانت الأميرة هي الأنسب للدور‬ 121 00:13:09,760 --> 00:13:12,560 ‫لقد سبب فوضى ويجب أن ينهيها الملك‬ 122 00:13:12,680 --> 00:13:16,360 ‫يرسل الأساطيل والرجال‬ ‫ويقضي على "التحالف الثلاثي" إلى الأبد‬ 123 00:13:17,840 --> 00:13:19,840 ‫لكن المملكة ليست في حرب‬ 124 00:13:20,120 --> 00:13:22,960 ‫المملكة في حرب أيتها الأميرة‬ 125 00:13:23,080 --> 00:13:24,800 ‫رغم أن والدك يرفض الاعتراف بهذا‬ 126 00:13:24,920 --> 00:13:27,720 ‫إلا أننا نُجر إليها بسبب عمك و"أفعى البحر"‬ 127 00:13:27,840 --> 00:13:29,680 ‫وكيف خدمت أنت المملكة مؤخراً‬ ‫يا ليدي (ريدواين)؟‬ 128 00:13:29,800 --> 00:13:31,520 ‫بأكل الكيك؟‬ 129 00:14:02,920 --> 00:14:07,400 ‫أتساءل أيتها الأميرة‬ ‫هل كانت الذكرى الثانية ليوم اسمك بهذا البهاء؟‬ 130 00:14:08,160 --> 00:14:10,840 ‫أنا صدقاً لا أتذكر و(إيغون) لن يتذكر أيضاً‬ 131 00:14:13,400 --> 00:14:17,400 ‫- أنا اللورد (جيسون لانيستر)‬ ‫- عرفت ذلك من الأسود‬ 132 00:14:18,040 --> 00:14:20,400 ‫لا أظن أنه تم تقديمنا إلى بعض‬ ‫بالطريقة اللائقة‬ 133 00:14:22,880 --> 00:14:25,680 ‫شقيقك التوأم يخدم في مجلس أبي‬ 134 00:14:26,280 --> 00:14:31,200 ‫(تايلاند) ممل لدرجة مخيفة، بورك فيه‬ 135 00:14:31,840 --> 00:14:33,320 ‫أفخر نبيذ بالعسل ستذوقينه في حياتك‬ 136 00:14:33,440 --> 00:14:35,640 ‫- مصنوع في (لانيسبورت) بالطبع‬ ‫- بالطبع‬ 137 00:14:37,800 --> 00:14:40,480 ‫"غابة الملوك" ميدان رائع للصيد‬ 138 00:14:40,760 --> 00:14:44,320 ‫لكنّ أفضل رياضة موجودة في (كاسترلي روك)‬ ‫قريباً من دياري‬ 139 00:14:44,960 --> 00:14:47,640 ‫- هل ذهبت إليها؟‬ ‫- مرة واحدة‬ 140 00:14:47,760 --> 00:14:50,440 ‫في جولة مع أمي عندما كنت صغيرة‬ 141 00:14:50,600 --> 00:14:52,520 ‫وبصراحة لا أذكر الكثير من تلك الجولة‬ 142 00:14:52,640 --> 00:14:55,200 ‫يبلغ ارتفاع القلعة‬ ‫ضعفيّ ارتفاع قلعة (هايتاور) في (أولدتاون)‬ 143 00:14:55,320 --> 00:14:57,280 ‫وأطول من "الجدار" في الشمال‬ 144 00:14:57,400 --> 00:15:01,960 ‫قيل إنه إذا وقف المرء في البرج‬ ‫في يوم صافٍ‬ 145 00:15:02,080 --> 00:15:04,480 ‫فسيمكنه رؤيتها بوضوح عبر "بحر الغروب"‬ 146 00:15:05,760 --> 00:15:07,080 ‫لا بد أنها رائعة‬ 147 00:15:07,200 --> 00:15:09,400 ‫ليس لدينا حظيرة تنانين بالطبع، لكن...‬ 148 00:15:10,280 --> 00:15:13,040 ‫لديّ الوسيلة والموارد لبناء حظيرة‬ 149 00:15:13,680 --> 00:15:15,560 ‫لماذا تحتاج إلى حظيرة تنانين؟‬ 150 00:15:16,440 --> 00:15:19,720 ‫لوضع التنانين بالطبع‬ ‫سأفعل أي شيء لأجل ملكتي‬ 151 00:15:21,200 --> 00:15:23,680 ‫أو زوجتي‬ 152 00:15:29,360 --> 00:15:30,720 ‫شكراً على النبيذ‬ 153 00:15:44,120 --> 00:15:45,880 ‫أهذه قيمتي بالنسبة إليك؟‬ 154 00:15:46,480 --> 00:15:49,040 ‫غنيمة تعرضها على العائلات العريقة؟‬ 155 00:15:53,520 --> 00:15:55,600 ‫أنت بلغت سن الرشد يا (رينيرا)‬ 156 00:15:56,400 --> 00:15:59,960 ‫- و(جيسون لانيستر) زوج ممتاز‬ ‫- إنه متعجرف ومغرور بنفسه‬ 157 00:16:00,080 --> 00:16:02,120 ‫ظننت أن هذا عامل مشترك بينكما‬ By Ahmed Mandooz 158 00:16:03,160 --> 00:16:08,600 ‫منذ بلغتِ سن الرشد والرسائل تنهال عليّ‬ ‫من كل أرجاء المملكة‬ 159 00:16:08,720 --> 00:16:10,440 ‫وكلها عروض للزواج‬ 160 00:16:10,560 --> 00:16:15,040 ‫وحاولت مرات عديدة مناقشتها معك‬ ‫لكنك صددتني في كل مرة‬ 161 00:16:15,160 --> 00:16:16,880 ‫ذلك لأنني لا أريد الزواج‬ 162 00:16:17,000 --> 00:16:19,480 ‫حتى أنا لست فوق التقاليد والواجب يا (رينيرا)‬ 163 00:16:19,600 --> 00:16:21,040 ‫المعذرة يا جلالة الملك‬ 164 00:16:29,440 --> 00:16:30,840 ‫يجب أن تتزوجي‬ 165 00:16:34,000 --> 00:16:36,440 ‫- نعم؟‬ ‫- الصيادون الملكيون أرسلوا خبراً، جلالتك‬ 166 00:16:36,560 --> 00:16:39,400 ‫لقد شوهد أيل أبيض‬ 167 00:16:41,080 --> 00:16:43,080 ‫الأيل هو ملك "غابة الملوك"، جلالتك‬ 168 00:16:43,200 --> 00:16:46,000 ‫بشير ملكي ليوم اسم الأمير (إيغون)‬ 169 00:17:07,160 --> 00:17:08,480 ‫سمو الأميرة!‬ 170 00:17:15,040 --> 00:17:16,360 ‫سمو الأميرة، انتظري!‬ 171 00:17:35,320 --> 00:17:37,120 ‫سمو الأميرة، على رسلك!‬ 172 00:17:45,760 --> 00:17:47,080 ‫سمو الأميرة!‬ 173 00:17:52,040 --> 00:17:54,800 ‫اهدأ، اهدأ‬ 174 00:18:02,560 --> 00:18:03,880 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 175 00:18:05,480 --> 00:18:10,120 ‫أبي يحاول بيعي لـ(جيسون لانيستر)‬ 176 00:18:12,600 --> 00:18:20,280 ‫هل أعلنني وريثة للعرش الحديدي‬ ‫لأرفع من مكانة لورد (كاسترلي روك)؟‬ 177 00:18:24,000 --> 00:18:25,680 ‫أتريدين أن أقتله؟‬ 178 00:18:31,800 --> 00:18:33,720 ‫علينا العودة إلى المخيم يا سمو الأميرة‬ 179 00:18:36,960 --> 00:18:40,760 ‫إنه يوم جميل‬ ‫علينا التجول في "غابة الملوك"‬ 180 00:18:46,640 --> 00:18:49,040 ‫هل سبق وخطبت أيها السير (كريستون)؟‬ 181 00:18:49,280 --> 00:18:54,160 ‫كانت أيام صباي حافلة بالمغامرات‬ ‫عندما خدم أبي في (بلاكهيفين)‬ 182 00:18:54,480 --> 00:18:57,120 ‫لكن مرتبتي لم تكن عالية‬ ‫بما يكفي لعقد خطبة رسمية‬ 183 00:18:57,960 --> 00:18:59,720 ‫قبل أن أنطق بعهودي كفارس في الحرس الملكي‬ 184 00:18:59,840 --> 00:19:01,880 ‫كان من الممكن أن أتزوج‬ ‫بفتاة من العامة لو أردت‬ 185 00:19:02,000 --> 00:19:04,360 ‫كم أنت محظوظ لأن لك رأياً‬ ‫في قرارات حياتك!‬ 186 00:19:05,240 --> 00:19:08,040 ‫العديد من أهل المملكة سيسعدهم‬ ‫تبادل الأماكن معك يا سمو الأميرة‬ 187 00:19:10,080 --> 00:19:13,000 ‫هذا فقط لأن لا أحد منهم شغل مكاني قط‬ 188 00:19:13,920 --> 00:19:16,840 ‫قد أكون أميرة (دراغونستون)‬ ‫لكني بلا سلطة‬ 189 00:19:19,360 --> 00:19:22,840 ‫ذات يوم، ليس بالبعيد‬ 190 00:19:23,440 --> 00:19:26,400 ‫كان لديك السلطة الكافية‬ ‫لكتابة اسمي في "الكتاب الأبيض"‬ 191 00:19:27,080 --> 00:19:28,600 ‫وعندما عيّنني والدك في الحرس الملكي‬ 192 00:19:28,720 --> 00:19:31,040 ‫كان ذلك أرفع شرف‬ ‫ناله فرد من عائلة (كول)‬ 193 00:19:32,280 --> 00:19:33,880 ‫أنا مدين لك بكل ما لديّ‬ 194 00:19:36,160 --> 00:19:39,120 ‫وهذا لا يجعلك بلا سلطة أيتها الأميرة‬ 195 00:20:10,120 --> 00:20:12,040 ‫- جلالتك‬ ‫- كم يبعد؟‬ 196 00:20:12,160 --> 00:20:14,480 ‫عُثر على الفضلات‬ ‫على بعد كيلومترين ونصف إلى الشرق‬ 197 00:20:19,200 --> 00:20:21,680 ‫- وما زالت جديدة‬ ‫- مضى عليها من ساعتين إلى ثلاث، جلالتك‬ 198 00:20:22,160 --> 00:20:23,880 ‫رصده أفضل المستطلعين لديّ‬ 199 00:20:24,000 --> 00:20:26,280 ‫وزنه يفوق ٢٢٢ كيلوغراماً‬ 200 00:20:26,440 --> 00:20:29,000 ‫- وقد التقطنا أثره الآن‬ ‫- حسناً‬ 201 00:20:29,120 --> 00:20:31,600 ‫قبل أن تحكم التنانين (ويستروس)‬ 202 00:20:31,720 --> 00:20:34,600 ‫كان الأيل الأبيض‬ ‫هو الرمز الملكي لهذه الأراضي‬ 203 00:20:35,760 --> 00:20:38,080 ‫وفي هذا اليوم من بين كل الأيام‬ 204 00:20:38,440 --> 00:20:41,160 ‫لم أكن أؤمن يوماً بالدلائل والبشائر‬ ‫يا جلالة الملك‬ 205 00:20:41,280 --> 00:20:44,320 ‫لكن إذا كان الآلهة‬ ‫أرادوا إظهار تأييدهم...‬ 206 00:21:24,840 --> 00:21:26,160 ‫جلالة الملك‬ 207 00:21:29,000 --> 00:21:32,560 ‫طلبت صياغة هذا في "القاعة الذهبية"‬ ‫على شرف الأمير (إيغون)‬ 208 00:21:44,080 --> 00:21:45,600 ‫إنه رائع‬ 209 00:21:46,720 --> 00:21:50,200 ‫آمل أن يمنحك الضربة القاتلة للأيل الأبيض‬ 210 00:21:52,640 --> 00:21:54,600 ‫ملك "غابة الملوك"‬ 211 00:21:56,200 --> 00:21:58,840 ‫كما لو أن "الآلهة السبع" باركوا هذا اليوم‬ 212 00:21:59,200 --> 00:22:01,880 ‫أشكرك على كرمك‬ 213 00:22:04,920 --> 00:22:10,160 ‫سيشرفني أن أتخذ الأميرة (رينيرا) زوجة لي‬ ‫يا جلالة الملك‬ 214 00:22:11,640 --> 00:22:16,560 ‫ما أقدمه إليك وإلى البلاط‬ ‫وإلى ابنتك هو القوة‬ 215 00:22:18,960 --> 00:22:22,680 ‫هل تظن أن عائلة (تارغاريان)‬ ‫بحاجة إلى قوة؟‬ 216 00:22:23,360 --> 00:22:26,280 ‫إذا عرض عليك أحد مزيداً من التنانين‬ ‫أما كنت لتأخذها؟‬ 217 00:22:26,840 --> 00:22:29,400 ‫هل لديك تنانين تعرضها؟‬ 218 00:22:31,800 --> 00:22:34,040 ‫(كاسترلي روك) مركز حكم باهر‬ 219 00:22:34,160 --> 00:22:37,120 ‫بإمكان (رينيرا) أخذ مكانها هناك بجانبي‬ ‫من دون إحساس بالمهانة‬ 220 00:22:37,360 --> 00:22:40,160 ‫والشعور بأنها حظيت بتعويض جيد‬ ‫عن خسارة مركزها‬ 221 00:22:40,840 --> 00:22:42,840 ‫أي خسارة لمركزها؟‬ 222 00:22:43,560 --> 00:22:46,800 ‫إذا ما أعلنت (إيغون) وريثاً للعرش، جلالتك‬ 223 00:22:46,920 --> 00:22:49,040 ‫ومتى سأفعل ذلك؟‬ 224 00:22:50,160 --> 00:22:53,320 ‫افترضت، بما أنه ابنك الأول‬ 225 00:22:53,880 --> 00:22:56,320 ‫- افترض العديد منا...‬ ‫- تقول "العديد منا"‬ 226 00:22:57,600 --> 00:23:00,120 ‫هل شكك رجال حاشيتك‬ ‫في اختياري لوريثة عرشي؟‬ 227 00:23:00,240 --> 00:23:04,840 ‫- بالطبع لا، جلالتك‬ ‫- واجبك أن تبلغني بأي تمرد يعتمل في مملكتي‬ 228 00:23:04,960 --> 00:23:07,880 ‫تمرد؟ ليس هناك شيء من هذا‬ ‫يا جلالة الملك‬ 229 00:23:08,000 --> 00:23:12,240 ‫- كنت فقط...‬ ‫- لم أقرر تعيين (رينيرا) وريثة لي بدافع نزوة‬ 230 00:23:13,440 --> 00:23:16,440 ‫من الأفضل لجميع لوردات المملكة‬ ‫أن يتذكروا ذلك‬ 231 00:23:19,560 --> 00:23:22,440 ‫شكراً لك على الهدية‬ 232 00:23:25,560 --> 00:23:26,880 ‫جلالة الملك‬ 233 00:23:31,160 --> 00:23:32,480 ‫نبيذ‬ 234 00:23:44,640 --> 00:23:48,040 ‫الصيادون التقطوا الأثر يا جلالة الملك‬ ‫وأطلقوا كلاب الصيد‬ 235 00:23:48,160 --> 00:23:52,680 ‫لن يطول الأمر الآن حتى يحاصروا الأيل الأبيض‬ ‫غنيمتك أصبحت في المتناول‬ 236 00:23:54,920 --> 00:23:57,480 ‫ما رأيك في عرض اللورد (جيسون)؟‬ 237 00:23:58,320 --> 00:24:00,680 ‫كبرياء ذلك الرجل له كبرياء‬ 238 00:24:04,080 --> 00:24:06,880 ‫أنت لست والد (رينيرا) فقط، أنت الملك‬ 239 00:24:08,240 --> 00:24:13,920 ‫- ستفعل ما تأمرها به‬ ‫- لا أريد أن آمرها يا (أوتو)‬ 240 00:24:14,520 --> 00:24:16,440 ‫أريدها أن تكون سعيدة‬ 241 00:24:22,120 --> 00:24:24,800 ‫هناك خيار آخر غير (كاسترلي روك)‬ 242 00:24:26,040 --> 00:24:29,120 ‫خيار ربما تكون أكثر اطمئناناً له‬ 243 00:24:29,240 --> 00:24:34,600 ‫- وهو أقرب إليك‬ ‫- بمن تفكر؟‬ 244 00:24:37,760 --> 00:24:39,360 ‫الأمير (إيغون)‬ 245 00:24:47,880 --> 00:24:50,480 ‫- الولد بلغ سنتين للتو يا (أوتو)‬ ‫- نعم‬ 246 00:24:50,600 --> 00:24:54,120 ‫لكن ذلك سيوقف العروض اللانهائية‬ ‫للزواج بـ(رينيرا)‬ 247 00:24:55,800 --> 00:24:58,040 ‫- اعقد خطبتهما‬ ‫- جئت إلى هنا للصيد‬ 248 00:24:59,160 --> 00:25:02,920 ‫وليس لأختنق بكل هذه التعاملات السياسية‬ 249 00:25:04,160 --> 00:25:05,920 ‫دعنا لا نتحدث في هذا الأمر أكثر‬ 250 00:25:56,480 --> 00:25:59,280 ‫أرسلنا خيّالين للبحث عن (رينيرا)، جلالتك‬ 251 00:26:00,120 --> 00:26:02,920 ‫السير (كريستون) لحق بها‬ ‫لذلك نأمل أن يكونا معاً‬ 252 00:26:03,040 --> 00:26:05,040 ‫الفتاة معارضة متهورة‬ 253 00:26:06,400 --> 00:26:11,920 ‫لو كنت منعتها من الزواج من عائلة (لانيستر)‬ ‫لكانت هربت مع اللورد (جيسون) نكايةً بي‬ 254 00:26:13,600 --> 00:26:16,880 ‫كم أنا ملك عظيم حقاً!‬ 255 00:26:17,080 --> 00:26:20,200 ‫لا قوة لي أمام ابنتي ذات الـ١٧ عاماً‬ 256 00:26:21,080 --> 00:26:23,640 ‫حكم الملك (جيهيريس) أكثر من نصف قرن‬ ‫ساده السلام‬ 257 00:26:23,760 --> 00:26:27,000 ‫بينما قاده أبناؤه إلى حافة الجنون‬ 258 00:26:27,120 --> 00:26:29,000 ‫بناته بالتحديد‬ 259 00:26:29,320 --> 00:26:31,640 ‫إنها تقاليد، جلالتك‬ 260 00:26:38,200 --> 00:26:41,040 ‫هل تريد سماع رأيي في المسألة؟‬ 261 00:26:44,960 --> 00:26:46,480 ‫هل يمكنني التخمين؟‬ 262 00:26:48,680 --> 00:26:52,560 ‫أنت تعتقد أن ابنك‬ ‫السير (هاروين) "محطم العظام"‬ 263 00:26:52,840 --> 00:26:58,160 ‫أقوى فارس في "الممالك السبع"‬ ‫هو أنسب زوج لـ(رينيرا)‬ 264 00:26:59,880 --> 00:27:02,760 ‫أنت تطريني، جلالتك، لكن لا‬ 265 00:27:02,920 --> 00:27:07,840 ‫يبدو لي أن أنسب زوج لـ(رينيرا)‬ ‫هو ابن "أفعى الماء"، السير (لينور)‬ 266 00:27:09,000 --> 00:27:11,880 ‫قبل بضع سنوات، أشرت عليك بالزواج بأخته‬ 267 00:27:12,000 --> 00:27:14,240 ‫وما زال منطقي كما هو‬ 268 00:27:15,000 --> 00:27:17,760 ‫(لينور) من سلالة فاليرية نقية‬ 269 00:27:18,200 --> 00:27:20,920 ‫ويحمل أيضاً دماء قريبتك الأميرة (رينيس)‬ 270 00:27:21,640 --> 00:27:24,960 ‫وهو وريث أثرى عائلة في المملكة‬ 271 00:27:25,920 --> 00:27:28,920 ‫الصدع بين عائلتيكما لم يضق‬ ‫منذ تحدثت في هذا آخر مرة‬ 272 00:27:29,040 --> 00:27:34,400 ‫وهذا سيساهم في تهدئة شعور اللورد (كورليس)‬ ‫بالازدراء، سواءً كان حقيقياً أم مُتخيلاً‬ 273 00:27:39,480 --> 00:27:43,320 ‫علينا الدعاء بالطبع أن ينجو (لينور) من الموت‬ ‫في القتال الدائر في (ستيبستونز)‬ 274 00:28:20,640 --> 00:28:23,240 ‫أيتها الأميرة، يجب أن أناشدك للمرة الأخيرة‬ ‫أن نعود إلى المخيم‬ 275 00:28:24,800 --> 00:28:26,480 ‫أفضل البقاء هنا‬ 276 00:28:28,680 --> 00:28:31,280 ‫من المؤكد أن جلالته قلق لغيابك‬ 277 00:28:31,720 --> 00:28:35,360 ‫يستطيع جلالته أن يقلق حتى الموت‬ ‫إذا أحب ذلك‬ 278 00:28:45,480 --> 00:28:47,480 ‫أخبرني يا سير (كريستون)‬ 279 00:28:48,600 --> 00:28:51,600 ‫أتظن أن رعايا المملكة سيقبلون بي ملكة لهم؟‬ 280 00:28:58,880 --> 00:29:01,160 ‫لا خيار لهم سوى أن يقبلوا يا سمو الأميرة‬ 281 00:30:52,680 --> 00:30:54,480 ‫هل الأمور على ما يُرام، جلالتك؟‬ 282 00:30:58,280 --> 00:31:04,720 ‫أعلنتها وريثة للعرش‬ ‫لأحمي المملكة من (ديمون)‬ 283 00:31:07,120 --> 00:31:11,960 ‫كانت ابنتي الوحيدة، "بهجة المملكة"‬ 284 00:31:13,040 --> 00:31:17,800 ‫أعلنتها بدافع حبي لها‬ ‫لأني لم أعد أعتقد...‬ 285 00:31:19,600 --> 00:31:21,320 ‫تعتقد ماذا يا حبيبي؟‬ 286 00:31:29,240 --> 00:31:32,000 ‫كان العديدون من سلالتي راكبي تنانين‬ 287 00:31:34,120 --> 00:31:36,640 ‫والقليلون جداً منا كانوا حالمين‬ 288 00:31:40,680 --> 00:31:44,960 ‫ما قوة تنين أمام قوة نبوءة؟‬ 289 00:31:45,120 --> 00:31:46,600 ‫لقد تأخر الوقت يا زوجي‬ 290 00:31:46,720 --> 00:31:50,920 ‫عندما كانت (رينيرا) طفلة، رأيت ذلك في حلم‬ 291 00:31:52,680 --> 00:31:54,960 ‫رأيته واضحاً كوضوح ألسنة اللهب هذه‬ 292 00:31:56,600 --> 00:31:59,480 ‫طفل ذكر يولد لي‬ 293 00:32:00,200 --> 00:32:02,200 ‫يرتدي تاج الفاتحين‬ 294 00:32:04,320 --> 00:32:06,320 ‫أردت كثيراً أن يكون ذلك صحيحاً‬ 295 00:32:06,920 --> 00:32:09,280 ‫أن أكون أنا نفسي حالماً‬ 296 00:32:11,000 --> 00:32:13,960 ‫انتظرت ليلة تلو الأخرى‬ ‫أن تعاودني تلك الرؤية‬ 297 00:32:15,200 --> 00:32:17,000 ‫لكنها لم تتكرر‬ 298 00:32:18,640 --> 00:32:21,320 ‫كرست كل تفكيري وإرادتي لها‬ 299 00:32:24,280 --> 00:32:26,960 ‫وهوسي بذلك قتل أم (رينيرا)‬ 300 00:32:27,160 --> 00:32:28,480 ‫(فيسيريس)‬ 301 00:32:29,160 --> 00:32:33,920 ‫ظننت أن (رينيرا) هي مخرجي‬ ‫من جحيم الحزن والندم‬ 302 00:32:35,720 --> 00:32:38,640 ‫- وأن إعلانها وريثة سيبدأ بتصحيح الأمور‬ ‫- وقد فعل‬ 303 00:32:38,760 --> 00:32:40,520 ‫لم أتخيل قط أنني سأتزوج مرة أخرى‬ 304 00:32:41,920 --> 00:32:43,520 ‫وأنني سأنجب ابناً‬ 305 00:32:48,240 --> 00:32:50,440 ‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬ 306 00:33:49,440 --> 00:33:50,760 ‫إلى اليسار‬ 307 00:33:58,640 --> 00:34:02,040 ‫صحيح أنه ليس أبيض، جلالتك‬ ‫لكنه أيل كبير‬ 308 00:34:08,760 --> 00:34:11,640 ‫جلالتك، لتقتله به‬ 309 00:34:36,440 --> 00:34:37,960 ‫اضرب هنا، جلالتك‬ 310 00:35:07,280 --> 00:35:10,240 ‫مرة أخرى، جلالتك‬ ‫لكن إلى اليسار قليلاً‬ 311 00:36:37,840 --> 00:36:39,160 ‫لا‬ 312 00:37:58,800 --> 00:38:02,120 ‫تعال أيها الأمير العزيز‬ ‫فلنترك جلالتها تستريح‬ 313 00:38:16,480 --> 00:38:20,400 ‫- هل استمتعت برحلة الصيد، جلالتك؟‬ ‫- إلى درجة كافية‬ 314 00:38:21,120 --> 00:38:23,120 ‫وكيف كان أثر حفيدي؟‬ 315 00:38:23,720 --> 00:38:26,160 ‫الليدي (لانيستر) والليدي (ريدواين)‬ ‫كانتا مأخوذتين به‬ 316 00:38:26,280 --> 00:38:27,960 ‫كما ينبغي لهما‬ 317 00:38:29,080 --> 00:38:31,160 ‫إنه مستقبل المملكة‬ 318 00:38:32,560 --> 00:38:37,400 ‫أنت بنفسك شهدت حجم الاحتفال‬ ‫وكيف وحّد بين الرجال‬ 319 00:38:37,960 --> 00:38:42,520 ‫عندما حملت بابن الملك‬ ‫أنهيت ١٥ سنة من الشك وعدم اليقين‬ 320 00:38:43,200 --> 00:38:47,000 ‫(إيغون)، كمن سُمي تيمناً به‬ ‫وُلد ليحكم "الممالك السبع"‬ 321 00:38:47,600 --> 00:38:51,200 ‫إذا أعلنه (فيسيريس) وريثاً للعيش‬ ‫فستقيم له المملكة حفلاً‬ 322 00:38:57,160 --> 00:38:58,840 ‫ألا يسرك ذلك؟‬ 323 00:38:59,280 --> 00:39:02,480 ‫- ألا تريدين أن يكون ابنك ملكاً؟‬ ‫- أي أم قد لا تريد ذلك؟‬ 324 00:39:03,720 --> 00:39:08,560 ‫يجب ألاّ تتجاهلي الحقيقة المؤكدة‬ ‫بأن (رينيرا) إذا تخطت (إيغون) لتعتلي العرش‬ 325 00:39:08,680 --> 00:39:10,600 ‫فستتمزق وحدة المملكة‬ 326 00:39:12,760 --> 00:39:15,840 ‫أقسموا جميعاً على الولاء لها‬ ‫وعائلتنا من ضمنهم‬ 327 00:39:15,960 --> 00:39:17,800 ‫كان ذلك قبل (إيغون)‬ 328 00:39:19,160 --> 00:39:20,840 ‫(رينيرا) ستكون ملكة جيدة‬ 329 00:39:20,960 --> 00:39:24,640 ‫لا يهم إن كانت (جيهيريس) نفسه‬ ‫يولد مرة أخرى‬ 330 00:39:26,720 --> 00:39:29,200 ‫- (رينيرا) امرأة‬ ‫- وماذا عن ابني؟‬ 331 00:39:29,520 --> 00:39:32,400 ‫أتريدني أن أربي رجلاً‬ ‫ليسرق حق أخته الشرعي؟‬ 332 00:39:32,520 --> 00:39:35,160 ‫(إيغون) هو من يتعرض للسرقة‬ 333 00:39:35,280 --> 00:39:37,200 ‫إنه الابن الأول للملك‬ 334 00:39:37,320 --> 00:39:42,000 ‫إنكار أنه وريث العرش‬ ‫اعتداء على قوانين الآلهة والبشر‬ 335 00:39:43,840 --> 00:39:49,080 ‫الطريق أمامنا غير مؤكد، لكن النهاية واضحة‬ ‫(إيغون) سيكون ملكاً‬ 336 00:39:51,320 --> 00:39:53,720 ‫يجب أن ترشدي (فيسيريس) إلى المنطق‬ 337 00:39:56,560 --> 00:39:58,680 ‫"لن يتوصل إليه بنفسه"‬ 338 00:40:06,000 --> 00:40:07,480 ‫كيف حالك يا زوجي؟‬ 339 00:40:07,600 --> 00:40:10,680 ‫الآلهة عاقبتني على انغماسي في رغباتي‬ 340 00:40:11,200 --> 00:40:13,520 ‫- على الأقل كان النبيذ جيداً‬ ‫- أكثر مما يجب‬ 341 00:40:25,800 --> 00:40:27,760 ‫كنت آمل أن نناقش شيئاً‬ 342 00:40:30,800 --> 00:40:32,120 ‫(رينيرا)‬ 343 00:40:35,960 --> 00:40:38,680 ‫لا أظن أنها استمتعت بصحبة (جيسون لانيستر)‬ 344 00:40:39,440 --> 00:40:41,280 ‫إنها غاضبة‬ 345 00:40:41,600 --> 00:40:45,000 ‫- حذرتك من أنها ستغضب‬ ‫- (رينيرا) بلغت سن الرشد‬ 346 00:40:45,560 --> 00:40:50,000 ‫يجب أن تتزوج سيداً رفيع المقام‬ ‫يحترمها ويدافع عنها ويخدمها كزوج ملكة‬ 347 00:40:50,680 --> 00:40:52,880 ‫أمنياتها في هذه المسألة لا علاقة لها بالأمر‬ 348 00:40:53,400 --> 00:40:55,920 ‫أعتقد أن (رينيرا) ستتزوج يا جلالة الملك‬ 349 00:40:57,000 --> 00:40:59,360 ‫لكن يجب أن تقتنع أن هذا خيارها هي‬ 350 00:41:08,240 --> 00:41:10,360 ‫- ما هذا؟‬ ‫- رسالة‬ 351 00:41:12,440 --> 00:41:14,320 ‫من (فيموند فيلاريون)‬ 352 00:41:14,760 --> 00:41:17,400 ‫- أخو "أفعى البحر"؟‬ ‫- نعم‬ 353 00:41:18,200 --> 00:41:22,040 ‫إنه يقاتل في (ستيبستونز) مع بقيتهم‬ 354 00:41:27,560 --> 00:41:28,880 ‫أتسمح لي؟‬ 355 00:41:38,800 --> 00:41:41,320 ‫اللورد (كورليس) والأمير (ديمون)‬ ‫يخسران الحرب‬ 356 00:41:42,000 --> 00:41:43,880 ‫خسارة فادحة حسب كل الروايات‬ 357 00:41:44,960 --> 00:41:46,800 ‫هذه التماس لطلب المساعدة‬ 358 00:41:49,240 --> 00:41:50,960 ‫لم لا ترسلها إذن؟‬ 359 00:41:51,080 --> 00:41:56,120 ‫لأنها حرب شنها رجلان ساخطان‬ ‫غير راضيين عن قرارات اتخذتها أنا‬ 360 00:41:57,640 --> 00:42:02,120 ‫إذا زودت (ديمون) و(كورليس) بالمساعدة الآن‬ ‫فماذا سيعكس ذلك عن ملِكهما؟‬ 361 00:42:02,240 --> 00:42:04,840 ‫ربما أنه رجل صالح يحب أخاه‬ 362 00:42:04,960 --> 00:42:10,160 ‫إن كنت تعتقدين ذلك حقاً يا عزيزتي‬ ‫فأنت تمتلكين روحاً كريمة‬ 363 00:42:11,760 --> 00:42:13,880 ‫ماذا تعتقد أنت يا (فيسيريس)؟‬ 364 00:42:17,120 --> 00:42:20,680 ‫أنه محكوم عليّ إلى الأبد‬ ‫أن أغضِب شخصاً لأرضي آخر‬ 365 00:42:21,560 --> 00:42:23,600 ‫إذن، سأطرح سؤالاً أبسط‬ 366 00:42:24,520 --> 00:42:28,600 ‫هل من الأفضل للملكة‬ ‫أن يزدهر "مغذي السلطعونات" أم أن يُقهر؟‬ 367 00:42:35,560 --> 00:42:37,480 ‫أسرع إلى (دوارفستون) يا سير (آدم)‬ 368 00:42:37,600 --> 00:42:41,080 ‫- وسلم هذه بيديك للأمير (ديمون)‬ ‫- في الحال، جلالتك‬ 369 00:42:49,560 --> 00:42:52,360 ‫- (دوارفستون)؟‬ ‫- سأرسل رسالة إلى (ديمون)‬ 370 00:42:52,920 --> 00:42:55,160 ‫المساعدات تبحر إلى (ستيبستونز)‬ 371 00:42:56,240 --> 00:42:59,280 ‫- هل أرسل يطلب المساعدة؟‬ ‫- يفضّل الموت على أن يفعل‬ 372 00:42:59,960 --> 00:43:02,360 ‫لكن ملكه لا ينوي السماح بذلك‬ 373 00:43:06,480 --> 00:43:08,640 ‫ألا تظنين قراري صحيحاً؟‬ 374 00:43:08,760 --> 00:43:12,960 ‫لا أهمية لما أظنه، كما تذكّرني دائماً‬ 375 00:43:15,400 --> 00:43:17,920 ‫(ديمون) يسبب لي متاعب كافية‬ 376 00:43:18,640 --> 00:43:21,160 ‫هل تصرين على أن تكوني مثله؟‬ 377 00:43:21,840 --> 00:43:23,400 ‫أيجب أن يكون كل شيء معركة؟‬ 378 00:43:23,520 --> 00:43:26,880 ‫إن كنت تشير إلى محاولتك تزويجي‬ ‫في (كاسترلي روك)‬ 379 00:43:28,280 --> 00:43:30,240 ‫أنا آسف يا (رينيرا)‬ 380 00:43:30,720 --> 00:43:32,760 ‫كنت أحاول مساعدتك‬ 381 00:43:33,040 --> 00:43:34,520 ‫ألا تريدين أن أساعدك؟‬ 382 00:43:35,360 --> 00:43:39,360 ‫لماذا يجب أن تقاومي كل جهد يُبذل لأجلك‬ ‫كأن فيه موتك؟‬ 383 00:43:39,480 --> 00:43:44,280 ‫لأنك تنوي أن تضع ابن (أليسنت هايتاور)‬ ‫في مكاني‬ 384 00:43:44,640 --> 00:43:46,840 ‫الولد الذي لطالما أردته‬ 385 00:43:47,600 --> 00:43:51,280 ‫إنه لديك الآن، لم تعد لي فائدة عندك‬ 386 00:43:51,800 --> 00:43:53,960 ‫لذلك من الأفضل أن تبيعني مقابل ما تريد‬ 387 00:43:54,080 --> 00:43:56,840 ‫معقل جبلي أو أسطول سفن‬ 388 00:43:57,560 --> 00:44:00,760 ‫- لقد أسأت الحكم عليّ يا (رينيرا)‬ ‫- الجميع يعرفون هذا‬ 389 00:44:01,360 --> 00:44:03,080 ‫(جيسون لانيستر) يعرفه‬ 390 00:44:03,440 --> 00:44:07,600 ‫أنت قلتها بنفسك، لوردات المملكة‬ ‫يتجمعون كالنسور على جثة‬ 391 00:44:07,720 --> 00:44:09,640 ‫آملين التغذي على عظامي‬ 392 00:44:12,040 --> 00:44:18,840 ‫الصحيح أننا كحكام يجب أن نتزوج‬ ‫لأجل المصلحة لعقد التحالفات وتعزيز قوتنا‬ 393 00:44:19,160 --> 00:44:21,360 ‫وأنت لطالما فهمت هذا‬ 394 00:44:22,320 --> 00:44:24,080 ‫أنا نفسي تم ترتيب زواجي بأمك‬ 395 00:44:24,200 --> 00:44:26,520 ‫- عندما كنت في سن...‬ ‫- في سن الـ١٧‬ 396 00:44:26,640 --> 00:44:28,280 ‫كان لدى (فيل) جيشاً ينافس "الشمال"‬ 397 00:44:28,400 --> 00:44:30,880 ‫سمعت هذه القصة طيلة حياتي‬ 398 00:44:31,960 --> 00:44:35,920 ‫وقد أحببتها، لقد جعلت مني رجلاً‬ 399 00:44:39,280 --> 00:44:42,080 ‫أنا لا أسعى إلى استبدالك يا ابنتي‬ 400 00:44:43,120 --> 00:44:47,080 ‫كنت تعيشين وحيدة في السنوات القليلة الماضية‬ ‫وحيدة وغاضبة‬ 401 00:44:48,720 --> 00:44:52,000 ‫أنا لن أعيش إلى الأبد، وأتمنى رؤيتك راضية‬ 402 00:44:52,440 --> 00:44:55,240 ‫- وحتى سعيدة‬ ‫- وتظن أن رجلاً سيحقق ذلك؟‬ 403 00:44:55,360 --> 00:44:57,200 ‫- عائلة‬ ‫- كانت لي عائلة‬ 404 00:44:57,320 --> 00:45:01,680 ‫- ماذا كنت تريدينني أن أفعل؟‬ ‫- لو كان للمصلحة لتزوجت (لينا فيلاريون)‬ 405 00:45:06,440 --> 00:45:07,840 ‫هذا صحيح‬ 406 00:45:10,600 --> 00:45:12,360 ‫يجب أن تتزوجي‬ 407 00:45:13,440 --> 00:45:15,480 ‫قوّي حقك في العرش‬ 408 00:45:15,880 --> 00:45:18,880 ‫وعززي نسلك، أنجبي‬ 409 00:45:20,840 --> 00:45:25,240 ‫أما بالنسبة للزوج، فاختاريه بنفسك‬ 410 00:45:26,520 --> 00:45:29,880 ‫ابحثي عنه، جدي زوجاً يسعدك‬ 411 00:45:30,320 --> 00:45:31,760 ‫كما فعلت أنا‬ 412 00:45:46,560 --> 00:45:47,920 ‫(رينيرا)‬ 413 00:45:53,440 --> 00:45:56,280 ‫لقد ترددتُ... في لحظة ما‬ 414 00:45:57,840 --> 00:46:03,560 ‫لكني أقسم لك الآن بذكرى أمك‬ ‫على أنني لن أستبدل بك أحداً‬ 415 00:46:45,720 --> 00:46:50,920 ‫لدينا ١٦، وربما ١٨ سفينة تصلح للإبحار‬ ‫و٧٠٠ جندي راجل ونحو ٦٠ فارساً‬ 416 00:46:51,120 --> 00:46:54,160 ‫طعامنا يتضاءل بسرعة‬ ‫باستثناء ما يمكننا صيده من البحر‬ 417 00:46:54,840 --> 00:46:58,200 ‫أخمن أن لدينا ما يكفينا أسبوعين وربما أكثر‬ ‫مع توزيع الحصص المقنن‬ 418 00:46:58,840 --> 00:47:02,840 ‫أرسلت إلى (دريفتمارك) ليرسلوا مزيداً من السفن‬ ‫لكنها ستصل بعد أسابيع‬ 419 00:47:03,400 --> 00:47:05,800 ‫صفوفنا تتداعى و"التحالف الثلاثي" يعرفون هذا‬ 420 00:47:05,920 --> 00:47:07,440 ‫يجب أن نشدد الهجوم‬ 421 00:47:07,560 --> 00:47:11,000 ‫- استمروا في إرسال التنينات‬ ‫- لا جدوى يا أبي‬ 422 00:47:11,760 --> 00:47:15,640 ‫"مغذي السلطعونات" احتل معبراً ضيقاً هنا‬ ‫وراء هذه الكثبان‬ 423 00:47:16,600 --> 00:47:19,520 ‫رماة السهام في مواقع مرتفعة‬ ‫والجنود الراجلون على الأرض‬ 424 00:47:19,720 --> 00:47:23,320 ‫هاجمناهم على ظهر التنين مرة تلو الأخرى‬ ‫لكنهم يظلون يتراجعون إلى داخل الكهوف‬ 425 00:47:24,040 --> 00:47:27,360 ‫يمكن للتنانين أن تحوم فوق (بلودستون) حتى تقع‬ 426 00:47:27,960 --> 00:47:30,920 ‫ليس هناك سبب يجعل "مغذي السلطعونات"‬ ‫ورجاله يغادرون تلك الكهوف‬ 427 00:47:31,040 --> 00:47:32,480 ‫يجب أن نعطيهم سبباً‬ 428 00:47:32,640 --> 00:47:34,720 ‫نقدم لهم لحماً كطُعم يخرجهم من أماكنهم‬ 429 00:47:35,520 --> 00:47:36,840 ‫من؟‬ 430 00:47:37,000 --> 00:47:38,720 ‫التنين يعود‬ 431 00:47:45,920 --> 00:47:49,520 ‫نعم، من؟ أي رجل هنا‬ ‫يمكنه الذهاب إلى حتفه بسرور؟‬ 432 00:47:49,680 --> 00:47:53,320 ‫أرني الفارس الذي سيسير إلى ذلك الجحيم‬ ‫يا ابن أخي وسأريك رجلاً مجنوناً‬ 433 00:47:53,440 --> 00:47:55,800 ‫- (ديمون)‬ ‫- (ديمون) هو السبب في خسارتنا‬ 434 00:47:55,920 --> 00:47:58,080 ‫إنه على الأقل يحارب في هذه الحرب‬ 435 00:47:58,280 --> 00:48:02,200 ‫ما الدور الذي لعبته في هذا المجلس يا عماه‬ ‫عدا عن التذمر‬ 436 00:48:02,320 --> 00:48:05,680 ‫- كفى يا (لينور)‬ ‫- إذا كانت (كينغز لاندينغ) لن تدعم (ديمون)‬ 437 00:48:05,920 --> 00:48:07,720 ‫فلماذا ينبغي أن يدعمه أحد منا؟‬ 438 00:48:13,440 --> 00:48:17,800 ‫بالدماء أو من دونها يا (فيموند)‬ ‫لن أسمح لك بالتحريض على عصيان‬ 439 00:48:38,080 --> 00:48:42,720 ‫إذا لم تسيطر على هذه الحرب يا سيدي‬ ‫فستتغذى السلطعونات قريباً علينا جميعاً‬ 440 00:48:58,480 --> 00:48:59,880 ‫سمو الأمير (ديمون)‬ 441 00:49:00,000 --> 00:49:02,520 ‫أحمل رسالة من جلالة الملك (فيسيريس تارغاريان)‬ 442 00:49:02,640 --> 00:49:06,000 ‫أول حامل لاسمه، ملك شعوب الـ(آندال)‬ ‫والـ(روينار) و"الأجداد الأوائل"‬ 443 00:49:06,280 --> 00:49:08,720 ‫سيد "الممالك السبع" وحامي المملكة‬ 444 00:49:47,800 --> 00:49:50,000 ‫توقف! توقف! هذا يكفي!‬ 445 00:49:50,840 --> 00:49:52,160 ‫توقف!‬ 446 00:49:52,800 --> 00:49:54,120 ‫توقف!‬ 447 00:49:54,880 --> 00:49:56,400 ‫كفى، توقف!‬ 448 00:50:08,360 --> 00:50:14,480 ‫"أخي، أمرت عشر سفن وألفيّ رجل‬ ‫بالإبحار من (كينغز لاندينغ)"‬ 449 00:50:14,600 --> 00:50:16,560 ‫"للانضمام إلى الجهود في (ستيبستونز)"‬ 450 00:50:18,240 --> 00:50:21,040 ‫"مع أن الزمن والظروف فرّقا بيننا"‬ 451 00:50:21,640 --> 00:50:25,440 ‫"اعلم أنني لا أرغب‬ ‫في رؤيتك تفشل في مسعاك"‬ 452 00:50:26,000 --> 00:50:31,320 ‫"لكن أملي هو أن تقدم لك هذه المعونة‬ ‫النصر الذي تملص منا حتى اليوم"‬ 453 00:50:33,480 --> 00:50:36,920 ‫"سأصلي كل ليلة للآلهة من أجل عودتك سالماً"‬ 454 00:52:25,800 --> 00:52:27,120 ‫ثبتوا السهام!‬ 455 00:52:50,640 --> 00:52:52,240 ‫اسحبوا‬ 456 00:53:30,240 --> 00:53:31,560 ‫أطلقوا!‬ 457 00:53:38,840 --> 00:53:40,160 ‫أطلقوا!‬ 458 00:53:55,320 --> 00:53:56,640 ‫أطلقوا!‬ 459 00:56:50,520 --> 00:56:52,280 ‫"انفث النار!"‬ 460 00:57:04,880 --> 00:57:06,200 ‫ثبتوا السهام!‬ 461 00:57:07,160 --> 00:57:08,480 ‫تنين!‬ 462 00:58:25,200 --> 00:58:26,680 ‫"انفث النار!"‬ 463 00:59:19,840 --> 00:59:22,840 ‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن"‬ By Ahmed Mandooz