1 00:02:20,770 --> 00:02:22,856 Kuća Velaryon dolazi po vas! 2 00:02:23,857 --> 00:02:26,526 Morska Zmija će vam odsjeći glavu! 3 00:02:27,402 --> 00:02:28,820 Ne, ne, ne! 4 00:02:28,903 --> 00:02:29,946 Ne! Molim vas! 5 00:02:37,036 --> 00:02:38,580 Jebite se, prinče Drahar! 6 00:02:39,497 --> 00:02:42,834 Jebem vam kurvetinu od majke i oca kopilana! 7 00:02:45,336 --> 00:02:46,254 Ne! 8 00:02:47,213 --> 00:02:48,131 Ne! 9 00:03:13,323 --> 00:03:15,575 Živio princ Daemon! 10 00:03:19,162 --> 00:03:22,248 Spalite te pičke iz Trijarhije! 11 00:03:30,173 --> 00:03:31,382 Evo me, prinče! 12 00:03:32,634 --> 00:03:33,885 Spasite me! 13 00:03:41,935 --> 00:03:44,395 Idemo u špilje! -U špilje! 14 00:03:45,313 --> 00:03:48,107 Povlačenje u špilje! 15 00:03:52,612 --> 00:03:53,863 U špilje! 16 00:04:17,345 --> 00:04:18,513 Gdje si? 17 00:04:21,182 --> 00:04:23,142 Izađi i suoči se sa mnom, Drahare! 18 00:04:25,311 --> 00:04:26,562 Izađi, Drahare! 19 00:04:27,647 --> 00:04:29,232 Gdje si? 20 00:04:30,566 --> 00:04:33,069 Dat ću te tvojim rakovima! 21 00:04:34,112 --> 00:04:35,530 Gdje si? 22 00:05:13,651 --> 00:05:15,236 Ima vašu kosu, Vaša Milosti. 23 00:05:16,320 --> 00:05:19,198 Zaista je ima. -I vaše oči. 24 00:05:19,282 --> 00:05:20,324 Da, ima. 25 00:05:22,535 --> 00:05:23,953 I imaš moj nos, zar ne? 26 00:05:24,037 --> 00:05:27,457 Dječak je star dvije godine i već se drži kao kralj. 27 00:05:28,458 --> 00:05:33,337 Možda će biti tako, brate, no jutros je jeo kašu rukama. 28 00:05:35,006 --> 00:05:36,007 Narast će. 29 00:05:37,592 --> 00:05:40,136 Mnogo smo ljudi okupili u njegovu čast. 30 00:05:41,387 --> 00:05:44,640 I do kraja lova imat ćemo više razloga za slavlje. 31 00:05:44,724 --> 00:05:46,434 A kakvog to, molim? 32 00:05:47,143 --> 00:05:50,688 Aegonu je drugi imendan. Više nije dojenče. 33 00:05:51,397 --> 00:05:53,900 Sad ga Viserys mora imenovati prijestolonasljednikom. 34 00:05:53,983 --> 00:05:55,610 Ne bih bio tako siguran. 35 00:05:56,319 --> 00:05:57,862 Kraljev je prvorođeni sin. 36 00:05:57,945 --> 00:06:00,782 Mislim da to Njegova Milost ne vidi tako. 37 00:06:02,575 --> 00:06:05,078 Onda je na vama da mu ukažete na to... 38 00:06:05,870 --> 00:06:06,954 Namjesniče. 39 00:06:07,747 --> 00:06:08,706 Vaša Milosti. 40 00:06:11,125 --> 00:06:13,211 Donosim hitne vijesti s Kamenstuba. 41 00:06:14,087 --> 00:06:16,172 Rakohranitelj se utaborio u Kamenkrvi 42 00:06:16,255 --> 00:06:18,508 dok nam njegovi sabotiraju flotu pod okriljem mraka. 43 00:06:18,591 --> 00:06:20,218 Ne danas, Tylande. 44 00:06:20,301 --> 00:06:23,304 Nažalost, problem kod Kamenstuba je hitan. 45 00:06:23,387 --> 00:06:27,016 Prošle su tri godine. Može čekati još tri dana. 46 00:06:31,854 --> 00:06:35,900 Dođite, jedite. Skupite snage za put. 47 00:06:37,360 --> 00:06:38,277 Molim vas. 48 00:06:39,403 --> 00:06:43,032 Je li kolona s prtljagom spremna? -Okupljaju se kod Riječnih vrata. 49 00:06:43,116 --> 00:06:45,660 Knez Jason nas očekuje u Kraljevoj šumi prije podneva. 50 00:06:45,743 --> 00:06:48,830 Vidio si Rhaenyru? -Ne, Vaša Milosti. 51 00:06:50,998 --> 00:06:53,751 Trijarhija se sad skriva u špiljama Kamenkrvi 52 00:06:54,502 --> 00:06:56,254 što ne ide na ruku zmajevima. 53 00:06:57,004 --> 00:06:58,297 Nemaju vojnike? 54 00:06:59,799 --> 00:07:02,093 Plaćenici se masovno povlače. 55 00:07:02,176 --> 00:07:05,138 Čak i oni ne vide pobjedu. 56 00:07:05,930 --> 00:07:06,973 Gdje je Rhaenyra? 57 00:07:07,056 --> 00:07:08,975 Nisam siguran, Vaša Milosti. 58 00:07:09,058 --> 00:07:12,436 Snage Velaryona pretrpjele su velike gubitke, Vaša Milosti. 59 00:07:13,312 --> 00:07:15,815 Među vojnicima vlada razdor. 60 00:07:16,732 --> 00:07:21,112 Daemon žestoko goni ljude. Počeli su propitkivati njegovo vodstvo. 61 00:07:22,321 --> 00:07:24,949 Ako bi kruna ikad trebala intervenirati... 62 00:07:25,032 --> 00:07:26,242 Tylande! -Sad je vrijeme. 63 00:07:26,325 --> 00:07:30,663 Daemon i Morska Zmija započeli su rat bez kraljevog odobrenja. 64 00:07:30,746 --> 00:07:35,376 Da intervenira nakon toliko vremena, kruna bi izgledala slabo. 65 00:07:35,459 --> 00:07:37,003 Može li mi netko reći 66 00:07:37,086 --> 00:07:39,714 gdje je, tako mu sedam paklova, Rhaenyra? 67 00:07:39,797 --> 00:07:44,886 Pod zmajevim okom 68 00:07:46,345 --> 00:07:51,309 Pod zmajevim okom 69 00:07:52,018 --> 00:07:52,935 Opet. 70 00:07:54,353 --> 00:07:58,399 Možda bi princeza željela čuti što drugo? -Ne bi. Sviraj opet. 71 00:08:04,697 --> 00:08:10,661 Pobjegla je sa svojim brodovima i narodom 72 00:08:10,745 --> 00:08:13,581 Srca slomljenog za one... 73 00:08:15,082 --> 00:08:17,501 Vaša Milosti. -Rekla sam ti da staneš? 74 00:08:22,632 --> 00:08:23,674 Otpočetka. 75 00:08:29,931 --> 00:08:32,892 Pobjegla je sa svojim brodovima 76 00:08:32,975 --> 00:08:34,685 I svojim narodom... -Rhaenyra? 77 00:08:34,769 --> 00:08:36,479 Da, moja kraljice? 78 00:08:36,562 --> 00:08:38,856 Traži se vaše prisustvo u vanjskom dvorištu. 79 00:08:38,940 --> 00:08:41,067 Kraljevski lov je spreman za polazak. 80 00:08:41,150 --> 00:08:43,903 Odlučila sam ostati i čitati. 81 00:08:46,155 --> 00:08:47,406 Smiješ ići, Samwelle. 82 00:08:48,157 --> 00:08:50,534 Princeza ti naređuje da ostaneš. 83 00:08:51,410 --> 00:08:54,121 Kraljica ti naređuje da napustiš božansku šumu. 84 00:08:56,666 --> 00:08:57,667 Princezo. 85 00:09:01,128 --> 00:09:02,088 Vaša Milosti. 86 00:09:06,050 --> 00:09:07,760 Kralj želi da nam se pridružite. 87 00:09:07,843 --> 00:09:10,596 Kralj ima dovoljno razloga za slavlje. Ne treba me. 88 00:09:10,680 --> 00:09:12,682 Želi da svi budemo zajedno. 89 00:09:13,349 --> 00:09:16,185 Možda lov bude zabavan. 90 00:09:17,311 --> 00:09:18,729 To je kraljeva zapovijed? 91 00:09:20,314 --> 00:09:22,483 Da, ali... -Eto me onda, Vaša Milosti. 92 00:09:23,567 --> 00:09:24,568 No ne treba biti. 93 00:09:25,695 --> 00:09:28,489 Ništa od ovoga ne treba biti ovakvo, Rhaenyra. 94 00:09:37,999 --> 00:09:39,250 Nije li ovo krasno? 95 00:09:39,875 --> 00:09:44,171 Cijela naša obitelj ide na proslavu i avanturu u Kraljevu šumu. 96 00:09:51,012 --> 00:09:53,180 Biste li trebali putovati u tom stanju? 97 00:09:53,264 --> 00:09:56,559 Meštri kažu da će mi koristiti boravak u prirodi. 98 00:09:56,642 --> 00:09:59,812 Ubrzo ćeš i sama nositi dijete 99 00:09:59,895 --> 00:10:01,772 i učinit ćeš me ponosnim djedom. 100 00:10:03,607 --> 00:10:04,984 Nije tako loše. 101 00:10:05,693 --> 00:10:09,030 Dani su dugi, ali Aegon je došao brzo i bez problema. 102 00:10:16,996 --> 00:10:18,998 Trebala bi jahati sa mnom danas. 103 00:10:20,207 --> 00:10:21,208 Pridruži se lovu. 104 00:10:22,168 --> 00:10:23,294 Radije ne bih. 105 00:10:24,170 --> 00:10:26,672 Veprovi skviče kao djeca kad ih se kolje. 106 00:10:27,423 --> 00:10:28,799 To me uznemiruje. 107 00:10:29,800 --> 00:10:30,885 To je lov, Rhaenyra. 108 00:10:34,263 --> 00:10:35,973 Kako bi voljela sudjelovati? 109 00:10:36,766 --> 00:10:38,184 Ne znam zašto me to pitaš. 110 00:10:38,267 --> 00:10:41,520 Jer si mi kći. Princeza. 111 00:10:42,438 --> 00:10:43,439 I imaš dužnosti. 112 00:10:44,357 --> 00:10:46,359 Kao što me stalno podsjećaš. 113 00:10:46,442 --> 00:10:48,694 Molim? -Kao što me stalno podsjećaš. 114 00:10:48,778 --> 00:10:51,989 Ne bih te trebao podsjećati da ih obavljaš redovito. 115 00:10:52,073 --> 00:10:53,699 Nitko ovdje ne mari za mene. 116 00:11:56,053 --> 00:11:59,974 Živio Aegon, beba Osvajač, drugi svog imena! 117 00:12:00,057 --> 00:12:02,852 U čast Njegove Milosti na drugi imendan! 118 00:12:49,523 --> 00:12:52,485 Kneginja Johanna je navodno oteta 119 00:12:52,568 --> 00:12:55,613 kad je brod kneza Swanna prošao kroz Kamenstube. 120 00:12:55,696 --> 00:12:57,490 Što će biti s kneginjom Joannom? 121 00:12:57,573 --> 00:13:00,284 Prodat će je kupleraju u Slobodnim gradovima, 122 00:13:00,367 --> 00:13:02,161 ako je vjerovati glasinama. 123 00:13:04,079 --> 00:13:06,290 Bojim se da me bogovi nisu stvorili da lovim. 124 00:13:06,373 --> 00:13:09,793 Smijem li sjesti s vama, dame? -Naravno, pridružite nam se. 125 00:13:10,794 --> 00:13:14,256 Larys Strong, najmlađi sin Gospodara zakona, kneza Lyonela. 126 00:13:14,340 --> 00:13:18,594 Moj muž kaže da nijedan kralj nije zauzdao Kamenstube. 127 00:13:18,677 --> 00:13:21,805 To je negostoljubivo mjesto prikladno samo za divljake. 128 00:13:21,889 --> 00:13:25,100 Možda nam princeza može dati uvid. 129 00:13:26,685 --> 00:13:29,980 Ne znam kako bih mogla. Nisam nikad bila na Kamenstubama. 130 00:13:30,064 --> 00:13:34,401 Vaš dragi stric je veliki um iza ovog rata, zar nije? 131 00:13:34,485 --> 00:13:36,529 Ne bih znala. Godinama nismo razgovarali. 132 00:13:36,612 --> 00:13:38,531 Otkad ste ga zamijenili kao nasljednica. 133 00:13:38,614 --> 00:13:41,325 Daemon je donio svoj izbor, kneginjo Ceira. 134 00:13:41,408 --> 00:13:43,744 Princeza je bila prikladnija za tu ulogu. 135 00:13:44,411 --> 00:13:47,331 Stvorio je problem, i kralj to mora riješiti. 136 00:13:47,414 --> 00:13:51,210 Neka pošalje flote i ljude i zauvijek uništi Trijarhiju. 137 00:13:52,795 --> 00:13:54,129 Ali kruna nije u ratu. 138 00:13:55,130 --> 00:13:59,677 Kruna jest u ratu, iako to vaš otac odbija priznati. 139 00:13:59,760 --> 00:14:03,347 U njega su nas uvukli vaš stric i Morska Zmija. 140 00:14:03,430 --> 00:14:07,184 A kako vi služite kraljevstvu, kneginjo Redwyne? Jedenjem kolača? 141 00:14:39,758 --> 00:14:41,093 Pitam se, princezo, 142 00:14:41,927 --> 00:14:44,763 je li vaš drugi imendan bio ovako veličanstven? 143 00:14:45,222 --> 00:14:47,683 Iskreno se ne sjećam, a neće ni Aegon. 144 00:14:50,728 --> 00:14:51,937 Knez Jason Lannister. 145 00:14:53,272 --> 00:14:57,651 Zaključila sam to po silnim lavovima. -Mislim da se nismo službeno upoznali. 146 00:15:00,613 --> 00:15:02,990 Vaš blizanac je u vijeću mog oca. 147 00:15:04,074 --> 00:15:05,993 Tyland je... 148 00:15:06,744 --> 00:15:09,121 Strahovito dosadan, bogova mu. 149 00:15:09,872 --> 00:15:11,707 Najbolje vino s medom koje ćete kušati. 150 00:15:11,790 --> 00:15:13,626 Iz Luke Lannis, naravno. -Naravno. 151 00:15:16,128 --> 00:15:18,589 Kraljeva šuma je dobro lovište. 152 00:15:19,340 --> 00:15:22,801 No najbolja je lovina pokraj Bacačeve Hridi, blizu mog doma. 153 00:15:23,677 --> 00:15:24,845 Jeste li bili ondje? 154 00:15:25,512 --> 00:15:28,849 Jedanput. Bila sam s majkom na putovanju kad sam bila mala. 155 00:15:28,932 --> 00:15:31,560 Iskreno, ne sjećam se baš mnogo. 156 00:15:31,644 --> 00:15:34,438 Hrid je tri puta viša od Visoke Kule u Starigradu. 157 00:15:34,521 --> 00:15:36,523 Čak je viša od Zida na Sjeveru. 158 00:15:36,607 --> 00:15:39,902 Kaže se da kad stojite na tornju 159 00:15:40,694 --> 00:15:43,822 na savršen se dan vidi sve preko Mora sunčeva zalaska. 160 00:15:45,282 --> 00:15:46,825 Sigurno je divno. 161 00:15:46,909 --> 00:15:48,827 Nemam Zmajsku jamu, 162 00:15:50,079 --> 00:15:52,665 ali imam načine i sredstva da je izgradim. 163 00:15:53,791 --> 00:15:55,292 Što će vam Zmajska jama? 164 00:15:56,502 --> 00:16:00,214 Kako bih imao zmajeve, naravno. Učinio bih bilo što za kraljicu... 165 00:16:01,382 --> 00:16:03,634 Ili suprugu. 166 00:16:09,890 --> 00:16:11,392 Hvala vam na vinu. 167 00:16:25,364 --> 00:16:26,615 To ti predstavljam? 168 00:16:27,700 --> 00:16:29,993 Nagrada koju ćeš nuditi velikim kućama? 169 00:16:35,165 --> 00:16:36,959 Punoljetna si, Rhaenyra. 170 00:16:38,377 --> 00:16:41,797 Jason Lannister je sjajan par. -Arogantan je i pun sebe. 171 00:16:41,880 --> 00:16:43,382 To vam je zajedničko. 172 00:16:45,259 --> 00:16:46,677 Otkad si odrasla, 173 00:16:46,760 --> 00:16:50,973 polako se gušim u pismima koja dolaze iz svakog kutka kraljevstva. 174 00:16:51,056 --> 00:16:52,850 Sve pisma prosaca. 175 00:16:52,933 --> 00:16:55,853 I često sam to pokušao raspraviti s tobom, 176 00:16:55,936 --> 00:16:57,688 no svaki me put odbijaš. 177 00:16:57,771 --> 00:16:59,648 Jer se ne želim udati! 178 00:16:59,732 --> 00:17:02,317 Ni ja nisam iznad tradicije i dužnosti, Rhaenyra! 179 00:17:02,401 --> 00:17:03,819 Oprostite, Vaša Milosti. 180 00:17:12,536 --> 00:17:13,704 Moraš se udati. 181 00:17:17,166 --> 00:17:19,918 Da? -Kraljevski lovac je poslao izvješće. 182 00:17:20,002 --> 00:17:22,880 Viđen je bijeli jelen. 183 00:17:24,590 --> 00:17:26,717 Jelen je kralj Kraljeve šume, Vaša Milosti. 184 00:17:26,800 --> 00:17:29,595 Kraljevsko pretkazanje za imendan princa Aegona. 185 00:17:52,367 --> 00:17:53,285 Princezo. 186 00:18:00,125 --> 00:18:01,293 Princezo, čekajte! 187 00:18:20,938 --> 00:18:22,356 Princezo, usporite! 188 00:18:32,241 --> 00:18:33,158 Princezo! 189 00:18:49,675 --> 00:18:50,717 Što se dogodilo? 190 00:18:52,719 --> 00:18:53,720 Moj otac. 191 00:18:55,013 --> 00:18:57,391 Pokušao me prodati Jasonu Lannisteru. 192 00:19:00,143 --> 00:19:01,436 Jesam... 193 00:19:01,520 --> 00:19:03,939 Jesam li imenovana prijestolonasljednicom 194 00:19:04,022 --> 00:19:08,318 da povećam ugled kneza Bacačeve Hridi? 195 00:19:11,989 --> 00:19:13,323 Želite li da ga ubijem? 196 00:19:20,163 --> 00:19:22,040 Trebali bismo se vratiti u logor. 197 00:19:25,502 --> 00:19:26,670 Krasan je dan. 198 00:19:27,796 --> 00:19:30,090 Trebali bismo spavati u Kraljevoj šumi. 199 00:19:35,596 --> 00:19:38,265 Jeste li ikad bili zaručeni, Ser Cristone? 200 00:19:38,348 --> 00:19:42,895 Imao sam divlju mladost dok je moj otac služio u Crnoj Luci. 201 00:19:43,812 --> 00:19:47,316 No nikad nisam bio tako visoko rangiran da budem obećan. 202 00:19:47,399 --> 00:19:51,612 Prije nego što sam došao u Kraljevu gardu, mogao sam oženiti ženu niskog roda. 203 00:19:51,695 --> 00:19:53,947 Imate sreće da možete birati. 204 00:19:55,032 --> 00:19:58,410 Mnogi bi u kraljevstvu mijenjali položaj s vama, princezo. 205 00:20:00,037 --> 00:20:03,165 Samo zato jer nitko nije bio na mom položaju. 206 00:20:03,790 --> 00:20:07,044 Možda sam princeza Zmajevog Kamena, no ne mogu ništa. 207 00:20:09,796 --> 00:20:10,714 Jednog dana... 208 00:20:11,840 --> 00:20:13,008 Ne tako davno... 209 00:20:14,051 --> 00:20:17,638 Imali ste dovoljno moći da upišete moje ime u Bijelu knjigu. 210 00:20:17,721 --> 00:20:19,598 Kad me vaš otac imenovao u Kraljevu gardu, 211 00:20:19,681 --> 00:20:22,726 to je bila najveća čast koju su Coleovi ikad primili. 212 00:20:23,226 --> 00:20:24,561 Sve što imam dugujem vama. 213 00:20:27,272 --> 00:20:29,733 Ne bih rekao da ne možete ništa, princezo. 214 00:21:02,265 --> 00:21:03,642 Vaša Milosti. 215 00:21:03,725 --> 00:21:07,270 Koliko daleko? -Izmet je pronađen pola lige istočno. 216 00:21:12,150 --> 00:21:14,611 Još je svjež. -Između dva i tri sata. 217 00:21:15,320 --> 00:21:17,072 Vidio ga je moj najbolji izviđač. 218 00:21:17,155 --> 00:21:20,867 Zvijer ima preko 250 kg, a sad mu pratimo trag. 219 00:21:22,077 --> 00:21:25,080 Da. -Prije nego što su zmajevi vladali Westerosom, 220 00:21:25,163 --> 00:21:27,708 bijeli jelen bio je kraljevski simbol. 221 00:21:29,418 --> 00:21:31,586 I na ovaj dan od svih dana... 222 00:21:32,212 --> 00:21:35,007 Inače nisam od znakova i pretkazanja, 223 00:21:35,090 --> 00:21:38,301 ali ako bogovi žele pokazati naklonost... 224 00:22:20,427 --> 00:22:21,344 Vaša Milosti. 225 00:22:24,931 --> 00:22:28,643 Dao sam ovo iskovati u Zlatnoj galeriji u čast princa Aegona. 226 00:22:40,572 --> 00:22:41,490 Lijepo je. 227 00:22:43,366 --> 00:22:46,661 Nadam se da će zadati smrtni udarac bijelom jelenu. 228 00:22:49,581 --> 00:22:51,291 Kralju Kraljeve šume. 229 00:22:53,376 --> 00:22:55,712 Kao da je Sedmero blagoslovilo ovaj dan. 230 00:22:56,213 --> 00:22:58,965 Hvala na velikodušnom poklonu. 231 00:23:02,302 --> 00:23:03,804 Bila bi mi čast 232 00:23:04,721 --> 00:23:07,891 uzeti princezu Rhaenyru za ženu, Vaša Milosti. 233 00:23:09,351 --> 00:23:14,189 A vašoj kruni i kćeri nudim snagu. 234 00:23:17,025 --> 00:23:20,612 Mislite da je kući Targaryen potrebna snaga? 235 00:23:21,780 --> 00:23:25,158 Da vam netko ponudi još zmajeva, ne biste ih prihvatili? 236 00:23:25,242 --> 00:23:27,244 Imate li zmajeve? 237 00:23:30,372 --> 00:23:32,707 Bacačeva Hrid je sjajan dvor. 238 00:23:32,791 --> 00:23:36,044 Rhaenyra može biti uz mene bez imalo srama 239 00:23:36,128 --> 00:23:39,005 i pošteno ću joj nadoknaditi za gubitak položaja. 240 00:23:39,840 --> 00:23:41,258 Kakav gubitak položaja? 241 00:23:42,759 --> 00:23:45,846 Imenujete li mladog Aegona prijestolonasljednikom. 242 00:23:45,929 --> 00:23:47,681 A kad ću to učiniti? 243 00:23:49,558 --> 00:23:51,226 Pretpostavio sam... 244 00:23:51,309 --> 00:23:54,604 Prvorođeni vam je sin pa nas je mnogo pretpostavilo... 245 00:23:54,688 --> 00:23:55,939 Mnogo vas? 246 00:23:57,274 --> 00:23:59,901 Vaši stjegonoše propitkuju moj izbor nasljednika? 247 00:23:59,985 --> 00:24:02,320 Naravno da ne. -Vaša je dužnost 248 00:24:02,404 --> 00:24:04,906 prijaviti mi pobunu u kraljevstvu. 249 00:24:04,990 --> 00:24:08,160 Pobunu? Ništa se takvo ne sprema. Vaša Milosti... 250 00:24:08,243 --> 00:24:12,205 Nisam iz hira imenovao Rhaenyru nasljednicom. 251 00:24:13,748 --> 00:24:16,793 Bilo bi dobro da svi kneževi to upamte. 252 00:24:20,255 --> 00:24:22,757 Hvala vam na poklonu. 253 00:24:26,344 --> 00:24:27,262 Vaša Milosti. 254 00:24:32,476 --> 00:24:33,393 Vina. 255 00:24:46,364 --> 00:24:49,743 Lovac ima trag, Vaša Milosti, te je poslao pse. 256 00:24:49,826 --> 00:24:52,078 Bijeli će jelen ubrzo biti stjeran u kut. 257 00:24:52,162 --> 00:24:54,456 Vaš ulov je nadomak ruke. 258 00:24:57,000 --> 00:24:59,419 Što mislite o prijedlogu kneza Jasona? 259 00:25:00,629 --> 00:25:02,672 Ponos tog čovjeka je pun ponosa. 260 00:25:06,635 --> 00:25:09,512 Niste samo Rhaenyrin otac, nego i kralj. 261 00:25:11,056 --> 00:25:12,849 Učinit će što joj zapovjedite. 262 00:25:14,142 --> 00:25:16,478 Nije mi želja zapovijedati joj. 263 00:25:17,229 --> 00:25:18,897 Želim da bude sretna. 264 00:25:25,403 --> 00:25:27,989 Postoji drugi izbor osim Bacačeve Hridi. 265 00:25:29,532 --> 00:25:33,328 Jedan koji bi vam možda više odgovarao i koji je... 266 00:25:34,663 --> 00:25:35,622 Bliži. 267 00:25:36,414 --> 00:25:37,749 Koga imaš na umu? 268 00:25:41,795 --> 00:25:42,712 Princa Aegona. 269 00:25:52,389 --> 00:25:54,057 Dječak je tek navršio dvije! 270 00:25:54,140 --> 00:25:58,895 Da, ali to bi prekinulo sve prošnje Rhaenyrine ruke. 271 00:26:00,647 --> 00:26:03,316 Obećajte ih jedno drugome... -Došao sam loviti. 272 00:26:04,109 --> 00:26:07,612 A ne da me se guši politikanstvom! 273 00:26:09,322 --> 00:26:10,657 Nećemo više o tome. 274 00:27:03,877 --> 00:27:07,005 Poslali smo jahače da nađu Rhaenyru, Vaša Milosti. 275 00:27:07,714 --> 00:27:10,133 Ser Criston je pošao za njom pa se nadamo da je s njom. 276 00:27:10,216 --> 00:27:12,469 Djevojka je nesmotrena buntovnica. 277 00:27:14,262 --> 00:27:16,931 Da sam joj zabranio da se uda za Lannistera, 278 00:27:17,015 --> 00:27:19,934 iz bunta bi pobjegla s knezom Jasonom. 279 00:27:21,686 --> 00:27:24,147 Zaista sam velik targaryenski kralj. 280 00:27:25,315 --> 00:27:28,568 Ne vladam ni kćeri od 17 godina. 281 00:27:29,402 --> 00:27:32,238 Kralj Jaehaerys vladao je nad pola stoljeća mira, 282 00:27:32,322 --> 00:27:35,700 no djeca su ga skoro izludjela. 283 00:27:35,784 --> 00:27:37,035 Pogotovo kćeri. 284 00:27:38,078 --> 00:27:40,372 To je tradicija, Vaša Milosti. 285 00:27:47,253 --> 00:27:49,839 Želite li čuti moje mišljenje? 286 00:27:54,386 --> 00:27:55,470 Da pogađam? 287 00:27:58,223 --> 00:28:02,560 Smatrate da je vaš sin, Ser Harwin Kostolomac, 288 00:28:02,644 --> 00:28:05,855 najjači vitez Sedam kraljevina, 289 00:28:05,939 --> 00:28:08,108 najbolji odabir za princezu Rhaenyru? 290 00:28:09,901 --> 00:28:11,986 Laskate mi, Vaša Milosti, ali ne. 291 00:28:13,071 --> 00:28:17,033 Čini mi se da je za Rhaenyru najbolji par sin Morske Zmije, 292 00:28:17,117 --> 00:28:18,243 Ser Laenor. 293 00:28:19,369 --> 00:28:22,580 Prije nekoliko sam vas godina savjetovao da oženite njegovu sestru. 294 00:28:22,664 --> 00:28:24,416 Moj stav je isti. 295 00:28:25,667 --> 00:28:28,253 Laenor je čiste valyrijske krvi. 296 00:28:29,129 --> 00:28:31,965 Nosi krv vaše rođakinje, princeze Rhaenys, 297 00:28:32,674 --> 00:28:35,844 te je nasljednik najbogatije kuće u kraljevstvu. 298 00:28:36,845 --> 00:28:40,140 Razdor između vaših kuća nije se smanjio od prošlog puta. 299 00:28:40,223 --> 00:28:45,979 Knez Corlys zaboravio bi sve uvrede. Prave ili zamišljene. 300 00:28:51,192 --> 00:28:52,652 No moramo se moliti 301 00:28:52,735 --> 00:28:55,071 da Laenor preživi borbu na Kamenstubama. 302 00:29:34,110 --> 00:29:37,614 Princezo, moram posljednji put moliti da se vratimo u logor. 303 00:29:38,490 --> 00:29:39,824 Više mi se sviđa ovdje. 304 00:29:42,535 --> 00:29:44,913 Njegova Milost bit će zabrinuta za vas. 305 00:29:45,830 --> 00:29:49,167 Njegova Milost može se brinuti do smrti što se mene tiče. 306 00:29:59,969 --> 00:30:01,513 Recite mi nešto, Ser Cristone. 307 00:30:03,264 --> 00:30:06,184 Hoće li me kraljevstvo ikad prihvatiti kao kraljicu? 308 00:30:13,983 --> 00:30:15,985 Neće imati izbora, princezo. 309 00:32:12,602 --> 00:32:14,395 Je li sve u redu, Vaša Milosti? 310 00:32:18,483 --> 00:32:19,400 Znaš, ja... 311 00:32:20,902 --> 00:32:24,656 Imenovao sam je da zaštitim kraljevstvo od Daemona. 312 00:32:27,700 --> 00:32:29,285 Bila mi je jedino dijete. 313 00:32:30,953 --> 00:32:32,330 Milina Kraljevstva. 314 00:32:33,956 --> 00:32:35,500 Imenovao sam je iz ljubavi 315 00:32:37,043 --> 00:32:38,795 jer nisam više vjerovao... 316 00:32:40,630 --> 00:32:42,090 Vjerovao u što, ljubavi? 317 00:32:50,765 --> 00:32:53,559 Mnogi moje krvi bili su jahači zmajeva. 318 00:32:55,978 --> 00:32:58,272 Među nama mali je broj Sanjara. 319 00:33:02,735 --> 00:33:07,323 Što je moć zmaja u usporedbi s moći proročanstva? 320 00:33:07,407 --> 00:33:10,493 Kasna je ura, mužu. -Kad je Rhaenyra bila dijete... 321 00:33:12,036 --> 00:33:13,287 Vidio sam to u snu. 322 00:33:15,289 --> 00:33:17,291 Vidio sam to jasno kao ovaj plamen. 323 00:33:19,419 --> 00:33:22,004 Muško dijete, moje krvi, 324 00:33:23,047 --> 00:33:24,757 kako nosi krunu Osvajača. 325 00:33:27,427 --> 00:33:31,764 Toliko sam silno želio i ja biti Sanjar. 326 00:33:34,517 --> 00:33:36,936 Svaku sam noć opet tražio tu viziju. 327 00:33:38,688 --> 00:33:40,106 No više se nije ponovila. 328 00:33:42,316 --> 00:33:44,861 Sve misli i volju dao sam u to. 329 00:33:48,197 --> 00:33:50,616 I moja je opsesija ubila Rhaenyrinu majku. 330 00:33:51,117 --> 00:33:52,034 Viseryse. 331 00:33:53,244 --> 00:33:58,040 Mislio sam da je Rhaenyra moj spas iz ponora tuge i žaljenja. 332 00:34:00,168 --> 00:34:02,628 Da ću popraviti sve tako što ću je imenovati nasljednicom. 333 00:34:02,712 --> 00:34:05,339 I jesi! -Nisam mislio da ću se opet oženiti. 334 00:34:06,591 --> 00:34:07,759 Da ću imati sina. 335 00:34:13,181 --> 00:34:14,515 Što ako sam pogriješio? 336 00:35:26,629 --> 00:35:29,966 Možda nije bijel, Vaša Milosti, ali je velik. 337 00:35:36,973 --> 00:35:37,932 Vaša Milosti. 338 00:35:38,891 --> 00:35:40,059 Za smrtonosni udarac. 339 00:36:06,002 --> 00:36:07,628 Udarite ovdje, Vaša Milosti. 340 00:36:38,159 --> 00:36:40,995 Još jedanput, Vaša Milosti. Malo više lijevo. 341 00:38:12,378 --> 00:38:13,295 Ne. 342 00:39:36,879 --> 00:39:40,257 Dođi, mali prinče. Dajmo Njezinoj Milosti malo mira. 343 00:39:55,398 --> 00:39:57,608 Jeste li uživali u lovu, Vaša Milosti? 344 00:39:58,442 --> 00:39:59,360 Dovoljno. 345 00:40:00,277 --> 00:40:01,904 Kako se moj unuk proveo? 346 00:40:03,114 --> 00:40:05,783 Kneginje Lannister i Redwyne bile su oduševljene. 347 00:40:05,866 --> 00:40:07,034 I trebale bi biti. 348 00:40:08,661 --> 00:40:10,329 On je budućnost kraljevstva. 349 00:40:11,956 --> 00:40:15,292 Sama si vidjela kako je velika bila proslava, 350 00:40:15,376 --> 00:40:17,002 i kako je ujedinila ljude. 351 00:40:17,670 --> 00:40:22,299 Kad si rodila kralju sina, prekinula si 15 godina nesigurnosti i sumnji. 352 00:40:23,384 --> 00:40:27,596 Aegon, kao i njegov imenjak, rođen je da vlada u Sedam kraljevina. 353 00:40:27,680 --> 00:40:31,517 Da ga Viserys imenuje nasljednikom, kraljevstvo bi ga slavilo. 354 00:40:37,815 --> 00:40:39,817 To te ne raduje? 355 00:40:39,900 --> 00:40:43,237 Ne želiš da tvoj sin bude kralj? -Koja majka to ne želi? 356 00:40:44,613 --> 00:40:46,532 Ne smiješ ignorirati istinu, 357 00:40:46,615 --> 00:40:49,743 preskoči li Rhaenyra Aegona na putu do prijestolja, 358 00:40:49,827 --> 00:40:51,745 kraljevstvo bi se raspalo. 359 00:40:54,123 --> 00:40:57,376 Svi su joj se zakleli na odanost. Naša kuća isto. 360 00:40:57,459 --> 00:40:59,044 To je bilo prije Aegona. 361 00:41:00,754 --> 00:41:06,343 Rhaenyra će biti dobra kraljica. -Nije važno ni da je uskrsli Jaehaerys. 362 00:41:08,721 --> 00:41:10,222 Rhaenyra je žena. 363 00:41:10,306 --> 00:41:14,560 A moj sin? Da odgojim muškarca koji će sestri ukrasti prijestolje? 364 00:41:14,643 --> 00:41:16,812 Aegona se krade. 365 00:41:17,479 --> 00:41:19,773 On je kraljev prvorođeni sin. 366 00:41:19,857 --> 00:41:24,236 Poreći da je nasljednik znači ignorirati sve zakone bogova i ljudi. 367 00:41:26,488 --> 00:41:30,367 Put ispred nas je nesiguran, ali kraj je jasan. 368 00:41:30,451 --> 00:41:31,827 Aegon će biti kralj. 369 00:41:34,371 --> 00:41:36,540 Moraš urazumiti Viserysa. 370 00:41:39,710 --> 00:41:41,462 Nikad to neće sam učiniti. 371 00:41:49,637 --> 00:41:51,263 Kako si, mužu? 372 00:41:51,347 --> 00:41:54,141 Bogovi me kažnjavaju jer sam bio slab. 373 00:41:55,184 --> 00:41:57,436 Barem je vino bilo dobro. -I predobro. 374 00:42:10,241 --> 00:42:12,284 Željela sam razgovarati o nečemu. 375 00:42:15,454 --> 00:42:16,622 Rhaenyri? 376 00:42:20,793 --> 00:42:23,796 Mislim da nije uživala u društvu Jasona Lannistera. 377 00:42:24,588 --> 00:42:25,798 Ljuta je. 378 00:42:26,757 --> 00:42:28,717 Upozorila sam te na to. 379 00:42:28,801 --> 00:42:30,219 Rhaenyra je odrasla. 380 00:42:30,886 --> 00:42:33,639 Mora se udati za plemića koji će je štovati, braniti 381 00:42:33,722 --> 00:42:35,432 i služiti kao kralj suprug. 382 00:42:36,225 --> 00:42:38,978 Njezine su želje nevažne. 383 00:42:39,061 --> 00:42:41,272 Vjerujem da će se Rhaenyra udati. 384 00:42:42,773 --> 00:42:45,401 No mora vjerovati da je to njezin izbor. 385 00:42:54,493 --> 00:42:56,495 Što je to? -Pismo. 386 00:42:58,998 --> 00:43:00,332 Od Vaemonda Velaryona. 387 00:43:01,333 --> 00:43:03,794 Brata Morske Zmije? -Da. 388 00:43:04,837 --> 00:43:08,924 Bori se na Kamenstubama s ostalima. 389 00:43:14,471 --> 00:43:15,389 Smijem li? 390 00:43:26,400 --> 00:43:28,569 Knez Corlys i princ Daemon gube rat. 391 00:43:29,778 --> 00:43:31,530 I to gadno, po svemu sudeći. 392 00:43:32,823 --> 00:43:34,116 Ovo je molba za pomoć. 393 00:43:37,077 --> 00:43:38,412 Zašto je ne pošalješ? 394 00:43:39,204 --> 00:43:42,333 Jer su taj rat započela dvojica nezadovoljnika 395 00:43:42,416 --> 00:43:44,710 jer su bili nezadovoljni mojim odlukama. 396 00:43:46,045 --> 00:43:50,716 Pružim li Daemonu i Corlysu pomoć, što će to reći o kralju? 397 00:43:50,799 --> 00:43:53,510 Možda da je dobar čovjek koji voli svog brata. 398 00:43:53,594 --> 00:43:58,724 Ako to zaista vjeruješ, draga, onda imaš vrlo velikodušnu dušu. 399 00:44:00,768 --> 00:44:02,394 U što ti vjeruješ, Viseryse? 400 00:44:06,357 --> 00:44:10,277 Da sam zauvijek osuđen ljutiti jednu osobu kako bih udovoljio drugoj. 401 00:44:10,903 --> 00:44:12,738 Onda imam jednostavnije pitanje. 402 00:44:14,031 --> 00:44:17,076 Je li za kraljevstvo bolje da Rakohranitelj pobijedi 403 00:44:17,159 --> 00:44:18,410 ili da bude pobijeđen? 404 00:44:25,542 --> 00:44:29,963 Požurite do Patuljastog Kamena, Ser Addame. Uručite to princu Daemonu osobno. 405 00:44:30,047 --> 00:44:31,548 Odmah, Vaša Milosti. 406 00:44:40,140 --> 00:44:41,475 Patuljasti Kamen? 407 00:44:41,558 --> 00:44:45,396 Šaljem vijesti Daemonu. Pomoć plovi na Kamenstube. 408 00:44:47,147 --> 00:44:49,900 Je li tražio pomoć? -Prije bi umro. 409 00:44:51,026 --> 00:44:53,153 No njegov mu kralj to neće dopustiti. 410 00:44:57,825 --> 00:44:59,576 Ne slažeš se s mojom odlukom? 411 00:45:00,160 --> 00:45:04,123 Nije važno što mislim, kao što me često podsjećaš. 412 00:45:07,126 --> 00:45:09,420 Daemon mi je dovoljan trn u peti. 413 00:45:10,504 --> 00:45:12,339 Insistiraš da i ti to budeš? 414 00:45:13,799 --> 00:45:15,509 Sve mora biti borba? 415 00:45:15,592 --> 00:45:18,762 Ako misliš na tvoj pokušaj da me udaš u Bacačevu Hrid... 416 00:45:20,514 --> 00:45:21,849 Žao mi je, Rhaenyra. 417 00:45:23,142 --> 00:45:26,603 Želio sam ti pomoći. Ne želiš pomoć? 418 00:45:27,980 --> 00:45:32,151 Zašto se svakom pokušaju pomoći opireš kao da se boriš za život? 419 00:45:32,234 --> 00:45:33,735 Jer me misliš zamijeniti. 420 00:45:35,279 --> 00:45:39,533 Sa sinom Alicent Hightower. Dječakom kojeg si oduvijek želio. 421 00:45:40,784 --> 00:45:44,288 Sad ga imaš i više ti ne koristim. 422 00:45:45,080 --> 00:45:50,169 Možeš me prodati za što bolju cijenu. Planinsku utvrdu ili flotu brodova. 423 00:45:51,086 --> 00:45:53,088 Krivo si me procijenila, Rhaenyra. 424 00:45:53,172 --> 00:45:54,214 Svi to znaju. 425 00:45:55,007 --> 00:45:56,425 Jason Lannister to zna. 426 00:45:57,259 --> 00:45:58,760 Sam si rekao 427 00:45:58,844 --> 00:46:03,640 da se kneževi okupljaju kao strvinari, i žele se pogostiti mojim kostima. 428 00:46:06,185 --> 00:46:10,439 Istina je da se kao vladari moramo politički vjenčati, 429 00:46:10,522 --> 00:46:13,567 da sklapamo saveze i jačamo. 430 00:46:13,650 --> 00:46:16,028 Oduvijek si to razumjela. 431 00:46:16,778 --> 00:46:19,531 Ja sam bio obećan tvojoj majci kad sam imao... 432 00:46:19,615 --> 00:46:21,241 17 godina. 433 00:46:21,325 --> 00:46:25,537 Dolina je imala vojsku da parira Sjeveru. Tisuću sam puta čula tu priču. 434 00:46:26,955 --> 00:46:27,956 Volio sam je. 435 00:46:29,541 --> 00:46:31,251 Napravila je čovjeka od mene. 436 00:46:34,546 --> 00:46:36,882 Ne mislim te zamijeniti. 437 00:46:38,550 --> 00:46:42,721 Previše si sama posljednjih godina. Usamljena i ljuta. 438 00:46:44,389 --> 00:46:49,228 Neću vječno živjeti. Želim te vidjeti zadovoljnu. Čak i sretnu. 439 00:46:49,811 --> 00:46:52,022 I to će mi muškarac omogućiti? -Obitelj. 440 00:46:52,105 --> 00:46:54,775 Imala sam obitelj. -Što želiš od mene? 441 00:46:54,858 --> 00:46:57,903 Da ti je bilo do politike, oženio bi Laenu Velaryon. 442 00:47:02,824 --> 00:47:03,825 To je istina. 443 00:47:07,204 --> 00:47:08,789 Moraš se vjenčati. 444 00:47:10,123 --> 00:47:11,792 Ojačaj svoj položaj. 445 00:47:12,793 --> 00:47:15,879 Utvrdi nasljedstvo. Množi se. 446 00:47:17,881 --> 00:47:19,341 A što se tiče tvog para... 447 00:47:21,301 --> 00:47:22,594 Sama ga odaberi. 448 00:47:23,845 --> 00:47:24,930 Potraži ga. 449 00:47:25,597 --> 00:47:28,559 Nađi nekoga tko će te usrećiti. Kao što sam i ja. 450 00:47:44,700 --> 00:47:45,617 Rhaenyra. 451 00:47:51,873 --> 00:47:52,916 Kolebao sam se. 452 00:47:53,709 --> 00:47:54,626 U jednom trenu. 453 00:47:56,503 --> 00:47:59,840 No sad ti se kunem, na majčino sjećanje, 454 00:48:00,882 --> 00:48:02,259 neću te zamijeniti. 455 00:48:46,511 --> 00:48:49,598 Imamo 16, možda 18 brodova. 456 00:48:49,681 --> 00:48:52,017 Sedamsto pješaka, oko 60 vitezova. 457 00:48:52,100 --> 00:48:55,270 Hrana brzo nestaje, osim onoga što izlovimo iz mora. 458 00:48:56,021 --> 00:48:59,775 Rekao bih da imamo dva tjedna, možda dulje pripazimo li na hranu. 459 00:49:00,192 --> 00:49:04,154 Tražio sam još brodova iz Strujotraga. No dolaze za nekoliko tjedana. 460 00:49:04,905 --> 00:49:07,449 Gubimo i Trijarhija to zna. 461 00:49:07,532 --> 00:49:11,328 Moramo nastaviti s napadom. Nastavite slati zmajeve. 462 00:49:11,411 --> 00:49:12,412 Nema smisla, oče. 463 00:49:13,664 --> 00:49:17,459 Rakohranitelj je stvorio usko grlo iza ovih dina. 464 00:49:18,710 --> 00:49:21,713 Strijelci su na povišenom položaju, a pješaci na tlu. 465 00:49:21,797 --> 00:49:23,882 Napadamo ih zmajevima, 466 00:49:23,965 --> 00:49:25,550 ali samo se povuku u špilje. 467 00:49:26,259 --> 00:49:30,097 Zmajevi mogu kružiti oko Kamenkrvi dok ne popadaju s neba. 468 00:49:30,180 --> 00:49:33,266 Rakohranitelj i njegovi nemaju razloga napustiti špilje. 469 00:49:33,350 --> 00:49:34,685 Moramo im ga dati. 470 00:49:35,310 --> 00:49:38,897 Ponudit ćemo meso kao mamac raku. -Koga? 471 00:49:40,023 --> 00:49:41,483 Zmaj se vraća. 472 00:49:49,074 --> 00:49:50,575 Da, koga? 473 00:49:50,659 --> 00:49:53,161 Tko ovdje će rado poći u smrt? 474 00:49:53,245 --> 00:49:56,915 Pokaži mi viteza koji će otići u tu jamu i pokazat ću ti luđaka. 475 00:49:56,998 --> 00:49:59,584 Daemon. -Zbog njega gubimo. 476 00:49:59,668 --> 00:50:02,003 On se barem bori u ratu. 477 00:50:02,087 --> 00:50:05,090 Kakvu ulogu ti igraš u vijeću, striče? 478 00:50:05,173 --> 00:50:07,551 Osim što si gospodar pritužbi? -Dosta, Laenore! 479 00:50:07,634 --> 00:50:11,638 Ako Kraljev Grudobran ne stoji iza Daemona, zašto bismo mi? 480 00:50:17,978 --> 00:50:21,898 Bio ti moja krv ili ne, Vaemonde, nećeš poticati pobunu. 481 00:50:43,503 --> 00:50:46,047 Ne preuzmete li kontrolu, 482 00:50:46,131 --> 00:50:48,300 rakovi će se uskoro nahraniti nama. 483 00:51:04,816 --> 00:51:05,734 Prinče Daemone. 484 00:51:06,359 --> 00:51:09,070 Donosim vijesti od Njegove Milosti, Viserysa Targaryena, 485 00:51:09,154 --> 00:51:12,908 Prvog svog imena, kralja Andala, Rhoynara i Prvih ljudi, 486 00:51:12,991 --> 00:51:15,994 Gospodara Sedam kraljevina i Zaštitnika kraljevstva. 487 00:51:58,829 --> 00:52:02,332 Dosta! Stanite! 488 00:52:17,722 --> 00:52:18,640 Brate... 489 00:52:19,808 --> 00:52:24,271 Naredio sam da iz Kraljevog Grudobrana isplovi 10 brodova i 2000 ljudi 490 00:52:24,354 --> 00:52:26,356 i pridruži vam se na Kamenstubama. 491 00:52:28,108 --> 00:52:30,819 Vrijeme i okolnosti su nas udaljili, 492 00:52:31,778 --> 00:52:35,282 ali ne želim da ne uspiješ u onome što si naumio. 493 00:52:36,324 --> 00:52:39,619 Nadam se da će ti ova pomoć omogućiti pobjedu 494 00:52:39,703 --> 00:52:41,454 koja je dosad bila nedostižna. 495 00:52:44,040 --> 00:52:47,085 Molit ću se bogovima svake noći za tvoj siguran povratak. 496 00:54:41,074 --> 00:54:42,367 Priprema. 497 00:55:06,725 --> 00:55:07,934 Napnite! 498 00:55:47,849 --> 00:55:48,767 Odapnite! 499 00:55:57,358 --> 00:55:58,651 Odapnite! 500 00:56:14,250 --> 00:56:15,168 Odapnite! 501 00:56:33,978 --> 00:56:34,979 Odapnite! 502 00:59:31,906 --> 00:59:32,907 Priprema! 503 00:59:34,534 --> 00:59:35,743 Zmaj!