1
00:02:20,770 --> 00:02:22,856
Kuća Velaryon dolazi po vas!
2
00:02:23,857 --> 00:02:26,526
Morska Zmija će vam odsjeći glavu!
3
00:02:27,402 --> 00:02:28,820
Ne, ne, ne!
4
00:02:28,903 --> 00:02:29,946
Ne! Molim vas!
5
00:02:37,036 --> 00:02:38,580
Jebite se, prinče Drahar!
6
00:02:39,497 --> 00:02:42,834
Jebem vam kurvetinu
od majke i oca kopilana!
7
00:02:45,336 --> 00:02:46,254
Ne!
8
00:02:47,213 --> 00:02:48,131
Ne!
9
00:03:13,323 --> 00:03:15,575
Živio princ Daemon!
10
00:03:19,162 --> 00:03:22,248
Spalite te pičke iz Trijarhije!
11
00:03:30,173 --> 00:03:31,382
Evo me, prinče!
12
00:03:32,634 --> 00:03:33,885
Spasite me!
13
00:03:41,935 --> 00:03:44,395
Idemo u špilje!
-U špilje!
14
00:03:45,313 --> 00:03:48,107
Povlačenje u špilje!
15
00:03:52,612 --> 00:03:53,863
U špilje!
16
00:04:17,345 --> 00:04:18,513
Gdje si?
17
00:04:21,182 --> 00:04:23,142
Izađi i suoči se sa mnom, Drahare!
18
00:04:25,311 --> 00:04:26,562
Izađi, Drahare!
19
00:04:27,647 --> 00:04:29,232
Gdje si?
20
00:04:30,566 --> 00:04:33,069
Dat ću te tvojim rakovima!
21
00:04:34,112 --> 00:04:35,530
Gdje si?
22
00:05:13,651 --> 00:05:15,236
Ima vašu kosu, Vaša Milosti.
23
00:05:16,320 --> 00:05:19,198
Zaista je ima.
-I vaše oči.
24
00:05:19,282 --> 00:05:20,324
Da, ima.
25
00:05:22,535 --> 00:05:23,953
I imaš moj nos, zar ne?
26
00:05:24,037 --> 00:05:27,457
Dječak je star dvije godine
i već se drži kao kralj.
27
00:05:28,458 --> 00:05:33,337
Možda će biti tako, brate,
no jutros je jeo kašu rukama.
28
00:05:35,006 --> 00:05:36,007
Narast će.
29
00:05:37,592 --> 00:05:40,136
Mnogo smo ljudi okupili u njegovu čast.
30
00:05:41,387 --> 00:05:44,640
I do kraja lova
imat ćemo više razloga za slavlje.
31
00:05:44,724 --> 00:05:46,434
A kakvog to, molim?
32
00:05:47,143 --> 00:05:50,688
Aegonu je drugi imendan.
Više nije dojenče.
33
00:05:51,397 --> 00:05:53,900
Sad ga Viserys mora imenovati
prijestolonasljednikom.
34
00:05:53,983 --> 00:05:55,610
Ne bih bio tako siguran.
35
00:05:56,319 --> 00:05:57,862
Kraljev je prvorođeni sin.
36
00:05:57,945 --> 00:06:00,782
Mislim da to Njegova Milost ne vidi tako.
37
00:06:02,575 --> 00:06:05,078
Onda je na vama da mu ukažete na to...
38
00:06:05,870 --> 00:06:06,954
Namjesniče.
39
00:06:07,747 --> 00:06:08,706
Vaša Milosti.
40
00:06:11,125 --> 00:06:13,211
Donosim hitne vijesti s Kamenstuba.
41
00:06:14,087 --> 00:06:16,172
Rakohranitelj se utaborio u Kamenkrvi
42
00:06:16,255 --> 00:06:18,508
dok nam njegovi sabotiraju
flotu pod okriljem mraka.
43
00:06:18,591 --> 00:06:20,218
Ne danas, Tylande.
44
00:06:20,301 --> 00:06:23,304
Nažalost, problem kod Kamenstuba je hitan.
45
00:06:23,387 --> 00:06:27,016
Prošle su tri godine.
Može čekati još tri dana.
46
00:06:31,854 --> 00:06:35,900
Dođite, jedite. Skupite snage za put.
47
00:06:37,360 --> 00:06:38,277
Molim vas.
48
00:06:39,403 --> 00:06:43,032
Je li kolona s prtljagom spremna?
-Okupljaju se kod Riječnih vrata.
49
00:06:43,116 --> 00:06:45,660
Knez Jason nas očekuje
u Kraljevoj šumi prije podneva.
50
00:06:45,743 --> 00:06:48,830
Vidio si Rhaenyru?
-Ne, Vaša Milosti.
51
00:06:50,998 --> 00:06:53,751
Trijarhija se sad skriva
u špiljama Kamenkrvi
52
00:06:54,502 --> 00:06:56,254
što ne ide na ruku zmajevima.
53
00:06:57,004 --> 00:06:58,297
Nemaju vojnike?
54
00:06:59,799 --> 00:07:02,093
Plaćenici se masovno povlače.
55
00:07:02,176 --> 00:07:05,138
Čak i oni ne vide pobjedu.
56
00:07:05,930 --> 00:07:06,973
Gdje je Rhaenyra?
57
00:07:07,056 --> 00:07:08,975
Nisam siguran, Vaša Milosti.
58
00:07:09,058 --> 00:07:12,436
Snage Velaryona pretrpjele su
velike gubitke, Vaša Milosti.
59
00:07:13,312 --> 00:07:15,815
Među vojnicima vlada razdor.
60
00:07:16,732 --> 00:07:21,112
Daemon žestoko goni ljude.
Počeli su propitkivati njegovo vodstvo.
61
00:07:22,321 --> 00:07:24,949
Ako bi kruna ikad trebala intervenirati...
62
00:07:25,032 --> 00:07:26,242
Tylande!
-Sad je vrijeme.
63
00:07:26,325 --> 00:07:30,663
Daemon i Morska Zmija započeli su rat
bez kraljevog odobrenja.
64
00:07:30,746 --> 00:07:35,376
Da intervenira nakon toliko vremena,
kruna bi izgledala slabo.
65
00:07:35,459 --> 00:07:37,003
Može li mi netko reći
66
00:07:37,086 --> 00:07:39,714
gdje je, tako mu sedam paklova, Rhaenyra?
67
00:07:39,797 --> 00:07:44,886
Pod zmajevim okom
68
00:07:46,345 --> 00:07:51,309
Pod zmajevim okom
69
00:07:52,018 --> 00:07:52,935
Opet.
70
00:07:54,353 --> 00:07:58,399
Možda bi princeza željela čuti što drugo?
-Ne bi. Sviraj opet.
71
00:08:04,697 --> 00:08:10,661
Pobjegla je sa svojim brodovima i narodom
72
00:08:10,745 --> 00:08:13,581
Srca slomljenog za one...
73
00:08:15,082 --> 00:08:17,501
Vaša Milosti.
-Rekla sam ti da staneš?
74
00:08:22,632 --> 00:08:23,674
Otpočetka.
75
00:08:29,931 --> 00:08:32,892
Pobjegla je sa svojim brodovima
76
00:08:32,975 --> 00:08:34,685
I svojim narodom...
-Rhaenyra?
77
00:08:34,769 --> 00:08:36,479
Da, moja kraljice?
78
00:08:36,562 --> 00:08:38,856
Traži se vaše prisustvo
u vanjskom dvorištu.
79
00:08:38,940 --> 00:08:41,067
Kraljevski lov je spreman za polazak.
80
00:08:41,150 --> 00:08:43,903
Odlučila sam ostati i čitati.
81
00:08:46,155 --> 00:08:47,406
Smiješ ići, Samwelle.
82
00:08:48,157 --> 00:08:50,534
Princeza ti naređuje da ostaneš.
83
00:08:51,410 --> 00:08:54,121
Kraljica ti naređuje
da napustiš božansku šumu.
84
00:08:56,666 --> 00:08:57,667
Princezo.
85
00:09:01,128 --> 00:09:02,088
Vaša Milosti.
86
00:09:06,050 --> 00:09:07,760
Kralj želi da nam se pridružite.
87
00:09:07,843 --> 00:09:10,596
Kralj ima dovoljno razloga za slavlje.
Ne treba me.
88
00:09:10,680 --> 00:09:12,682
Želi da svi budemo zajedno.
89
00:09:13,349 --> 00:09:16,185
Možda lov bude zabavan.
90
00:09:17,311 --> 00:09:18,729
To je kraljeva zapovijed?
91
00:09:20,314 --> 00:09:22,483
Da, ali...
-Eto me onda, Vaša Milosti.
92
00:09:23,567 --> 00:09:24,568
No ne treba biti.
93
00:09:25,695 --> 00:09:28,489
Ništa od ovoga ne treba
biti ovakvo, Rhaenyra.
94
00:09:37,999 --> 00:09:39,250
Nije li ovo krasno?
95
00:09:39,875 --> 00:09:44,171
Cijela naša obitelj ide na proslavu
i avanturu u Kraljevu šumu.
96
00:09:51,012 --> 00:09:53,180
Biste li trebali putovati u tom stanju?
97
00:09:53,264 --> 00:09:56,559
Meštri kažu da će mi koristiti
boravak u prirodi.
98
00:09:56,642 --> 00:09:59,812
Ubrzo ćeš i sama nositi dijete
99
00:09:59,895 --> 00:10:01,772
i učinit ćeš me ponosnim djedom.
100
00:10:03,607 --> 00:10:04,984
Nije tako loše.
101
00:10:05,693 --> 00:10:09,030
Dani su dugi,
ali Aegon je došao brzo i bez problema.
102
00:10:16,996 --> 00:10:18,998
Trebala bi jahati sa mnom danas.
103
00:10:20,207 --> 00:10:21,208
Pridruži se lovu.
104
00:10:22,168 --> 00:10:23,294
Radije ne bih.
105
00:10:24,170 --> 00:10:26,672
Veprovi skviče kao djeca kad ih se kolje.
106
00:10:27,423 --> 00:10:28,799
To me uznemiruje.
107
00:10:29,800 --> 00:10:30,885
To je lov, Rhaenyra.
108
00:10:34,263 --> 00:10:35,973
Kako bi voljela sudjelovati?
109
00:10:36,766 --> 00:10:38,184
Ne znam zašto me to pitaš.
110
00:10:38,267 --> 00:10:41,520
Jer si mi kći. Princeza.
111
00:10:42,438 --> 00:10:43,439
I imaš dužnosti.
112
00:10:44,357 --> 00:10:46,359
Kao što me stalno podsjećaš.
113
00:10:46,442 --> 00:10:48,694
Molim?
-Kao što me stalno podsjećaš.
114
00:10:48,778 --> 00:10:51,989
Ne bih te trebao podsjećati
da ih obavljaš redovito.
115
00:10:52,073 --> 00:10:53,699
Nitko ovdje ne mari za mene.
116
00:11:56,053 --> 00:11:59,974
Živio Aegon, beba Osvajač,
drugi svog imena!
117
00:12:00,057 --> 00:12:02,852
U čast Njegove Milosti na drugi imendan!
118
00:12:49,523 --> 00:12:52,485
Kneginja Johanna je navodno oteta
119
00:12:52,568 --> 00:12:55,613
kad je brod kneza Swanna
prošao kroz Kamenstube.
120
00:12:55,696 --> 00:12:57,490
Što će biti s kneginjom Joannom?
121
00:12:57,573 --> 00:13:00,284
Prodat će je kupleraju
u Slobodnim gradovima,
122
00:13:00,367 --> 00:13:02,161
ako je vjerovati glasinama.
123
00:13:04,079 --> 00:13:06,290
Bojim se da me bogovi
nisu stvorili da lovim.
124
00:13:06,373 --> 00:13:09,793
Smijem li sjesti s vama, dame?
-Naravno, pridružite nam se.
125
00:13:10,794 --> 00:13:14,256
Larys Strong, najmlađi sin
Gospodara zakona, kneza Lyonela.
126
00:13:14,340 --> 00:13:18,594
Moj muž kaže da nijedan kralj
nije zauzdao Kamenstube.
127
00:13:18,677 --> 00:13:21,805
To je negostoljubivo mjesto
prikladno samo za divljake.
128
00:13:21,889 --> 00:13:25,100
Možda nam princeza može dati uvid.
129
00:13:26,685 --> 00:13:29,980
Ne znam kako bih mogla.
Nisam nikad bila na Kamenstubama.
130
00:13:30,064 --> 00:13:34,401
Vaš dragi stric je veliki um
iza ovog rata, zar nije?
131
00:13:34,485 --> 00:13:36,529
Ne bih znala.
Godinama nismo razgovarali.
132
00:13:36,612 --> 00:13:38,531
Otkad ste ga zamijenili
kao nasljednica.
133
00:13:38,614 --> 00:13:41,325
Daemon je donio svoj izbor,
kneginjo Ceira.
134
00:13:41,408 --> 00:13:43,744
Princeza je bila prikladnija za tu ulogu.
135
00:13:44,411 --> 00:13:47,331
Stvorio je problem,
i kralj to mora riješiti.
136
00:13:47,414 --> 00:13:51,210
Neka pošalje flote i ljude
i zauvijek uništi Trijarhiju.
137
00:13:52,795 --> 00:13:54,129
Ali kruna nije u ratu.
138
00:13:55,130 --> 00:13:59,677
Kruna jest u ratu,
iako to vaš otac odbija priznati.
139
00:13:59,760 --> 00:14:03,347
U njega su nas uvukli
vaš stric i Morska Zmija.
140
00:14:03,430 --> 00:14:07,184
A kako vi služite kraljevstvu,
kneginjo Redwyne? Jedenjem kolača?
141
00:14:39,758 --> 00:14:41,093
Pitam se, princezo,
142
00:14:41,927 --> 00:14:44,763
je li vaš drugi imendan
bio ovako veličanstven?
143
00:14:45,222 --> 00:14:47,683
Iskreno se ne sjećam, a neće ni Aegon.
144
00:14:50,728 --> 00:14:51,937
Knez Jason Lannister.
145
00:14:53,272 --> 00:14:57,651
Zaključila sam to po silnim lavovima.
-Mislim da se nismo službeno upoznali.
146
00:15:00,613 --> 00:15:02,990
Vaš blizanac je u vijeću mog oca.
147
00:15:04,074 --> 00:15:05,993
Tyland je...
148
00:15:06,744 --> 00:15:09,121
Strahovito dosadan, bogova mu.
149
00:15:09,872 --> 00:15:11,707
Najbolje vino s medom koje ćete kušati.
150
00:15:11,790 --> 00:15:13,626
Iz Luke Lannis, naravno.
-Naravno.
151
00:15:16,128 --> 00:15:18,589
Kraljeva šuma je dobro lovište.
152
00:15:19,340 --> 00:15:22,801
No najbolja je lovina
pokraj Bacačeve Hridi, blizu mog doma.
153
00:15:23,677 --> 00:15:24,845
Jeste li bili ondje?
154
00:15:25,512 --> 00:15:28,849
Jedanput. Bila sam s majkom
na putovanju kad sam bila mala.
155
00:15:28,932 --> 00:15:31,560
Iskreno, ne sjećam se baš mnogo.
156
00:15:31,644 --> 00:15:34,438
Hrid je tri puta viša
od Visoke Kule u Starigradu.
157
00:15:34,521 --> 00:15:36,523
Čak je viša od Zida na Sjeveru.
158
00:15:36,607 --> 00:15:39,902
Kaže se da kad stojite na tornju
159
00:15:40,694 --> 00:15:43,822
na savršen se dan vidi sve
preko Mora sunčeva zalaska.
160
00:15:45,282 --> 00:15:46,825
Sigurno je divno.
161
00:15:46,909 --> 00:15:48,827
Nemam Zmajsku jamu,
162
00:15:50,079 --> 00:15:52,665
ali imam načine i sredstva da je izgradim.
163
00:15:53,791 --> 00:15:55,292
Što će vam Zmajska jama?
164
00:15:56,502 --> 00:16:00,214
Kako bih imao zmajeve, naravno.
Učinio bih bilo što za kraljicu...
165
00:16:01,382 --> 00:16:03,634
Ili suprugu.
166
00:16:09,890 --> 00:16:11,392
Hvala vam na vinu.
167
00:16:25,364 --> 00:16:26,615
To ti predstavljam?
168
00:16:27,700 --> 00:16:29,993
Nagrada koju ćeš nuditi velikim kućama?
169
00:16:35,165 --> 00:16:36,959
Punoljetna si, Rhaenyra.
170
00:16:38,377 --> 00:16:41,797
Jason Lannister je sjajan par.
-Arogantan je i pun sebe.
171
00:16:41,880 --> 00:16:43,382
To vam je zajedničko.
172
00:16:45,259 --> 00:16:46,677
Otkad si odrasla,
173
00:16:46,760 --> 00:16:50,973
polako se gušim u pismima
koja dolaze iz svakog kutka kraljevstva.
174
00:16:51,056 --> 00:16:52,850
Sve pisma prosaca.
175
00:16:52,933 --> 00:16:55,853
I često sam to pokušao raspraviti s tobom,
176
00:16:55,936 --> 00:16:57,688
no svaki me put odbijaš.
177
00:16:57,771 --> 00:16:59,648
Jer se ne želim udati!
178
00:16:59,732 --> 00:17:02,317
Ni ja nisam iznad tradicije
i dužnosti, Rhaenyra!
179
00:17:02,401 --> 00:17:03,819
Oprostite, Vaša Milosti.
180
00:17:12,536 --> 00:17:13,704
Moraš se udati.
181
00:17:17,166 --> 00:17:19,918
Da?
-Kraljevski lovac je poslao izvješće.
182
00:17:20,002 --> 00:17:22,880
Viđen je bijeli jelen.
183
00:17:24,590 --> 00:17:26,717
Jelen je kralj Kraljeve šume,
Vaša Milosti.
184
00:17:26,800 --> 00:17:29,595
Kraljevsko pretkazanje
za imendan princa Aegona.
185
00:17:52,367 --> 00:17:53,285
Princezo.
186
00:18:00,125 --> 00:18:01,293
Princezo, čekajte!
187
00:18:20,938 --> 00:18:22,356
Princezo, usporite!
188
00:18:32,241 --> 00:18:33,158
Princezo!
189
00:18:49,675 --> 00:18:50,717
Što se dogodilo?
190
00:18:52,719 --> 00:18:53,720
Moj otac.
191
00:18:55,013 --> 00:18:57,391
Pokušao me prodati Jasonu Lannisteru.
192
00:19:00,143 --> 00:19:01,436
Jesam...
193
00:19:01,520 --> 00:19:03,939
Jesam li imenovana prijestolonasljednicom
194
00:19:04,022 --> 00:19:08,318
da povećam ugled kneza Bacačeve Hridi?
195
00:19:11,989 --> 00:19:13,323
Želite li da ga ubijem?
196
00:19:20,163 --> 00:19:22,040
Trebali bismo se vratiti u logor.
197
00:19:25,502 --> 00:19:26,670
Krasan je dan.
198
00:19:27,796 --> 00:19:30,090
Trebali bismo spavati u Kraljevoj šumi.
199
00:19:35,596 --> 00:19:38,265
Jeste li ikad bili zaručeni, Ser Cristone?
200
00:19:38,348 --> 00:19:42,895
Imao sam divlju mladost
dok je moj otac služio u Crnoj Luci.
201
00:19:43,812 --> 00:19:47,316
No nikad nisam bio tako visoko rangiran
da budem obećan.
202
00:19:47,399 --> 00:19:51,612
Prije nego što sam došao u Kraljevu
gardu, mogao sam oženiti ženu niskog roda.
203
00:19:51,695 --> 00:19:53,947
Imate sreće da možete birati.
204
00:19:55,032 --> 00:19:58,410
Mnogi bi u kraljevstvu mijenjali
položaj s vama, princezo.
205
00:20:00,037 --> 00:20:03,165
Samo zato
jer nitko nije bio na mom položaju.
206
00:20:03,790 --> 00:20:07,044
Možda sam princeza Zmajevog Kamena,
no ne mogu ništa.
207
00:20:09,796 --> 00:20:10,714
Jednog dana...
208
00:20:11,840 --> 00:20:13,008
Ne tako davno...
209
00:20:14,051 --> 00:20:17,638
Imali ste dovoljno moći
da upišete moje ime u Bijelu knjigu.
210
00:20:17,721 --> 00:20:19,598
Kad me vaš otac imenovao u Kraljevu gardu,
211
00:20:19,681 --> 00:20:22,726
to je bila najveća čast
koju su Coleovi ikad primili.
212
00:20:23,226 --> 00:20:24,561
Sve što imam dugujem vama.
213
00:20:27,272 --> 00:20:29,733
Ne bih rekao da ne možete ništa, princezo.
214
00:21:02,265 --> 00:21:03,642
Vaša Milosti.
215
00:21:03,725 --> 00:21:07,270
Koliko daleko?
-Izmet je pronađen pola lige istočno.
216
00:21:12,150 --> 00:21:14,611
Još je svjež.
-Između dva i tri sata.
217
00:21:15,320 --> 00:21:17,072
Vidio ga je moj najbolji izviđač.
218
00:21:17,155 --> 00:21:20,867
Zvijer ima preko 250 kg,
a sad mu pratimo trag.
219
00:21:22,077 --> 00:21:25,080
Da. -Prije nego što su zmajevi
vladali Westerosom,
220
00:21:25,163 --> 00:21:27,708
bijeli jelen bio je kraljevski simbol.
221
00:21:29,418 --> 00:21:31,586
I na ovaj dan od svih dana...
222
00:21:32,212 --> 00:21:35,007
Inače nisam od znakova i pretkazanja,
223
00:21:35,090 --> 00:21:38,301
ali ako bogovi žele pokazati naklonost...
224
00:22:20,427 --> 00:22:21,344
Vaša Milosti.
225
00:22:24,931 --> 00:22:28,643
Dao sam ovo iskovati
u Zlatnoj galeriji u čast princa Aegona.
226
00:22:40,572 --> 00:22:41,490
Lijepo je.
227
00:22:43,366 --> 00:22:46,661
Nadam se da će zadati
smrtni udarac bijelom jelenu.
228
00:22:49,581 --> 00:22:51,291
Kralju Kraljeve šume.
229
00:22:53,376 --> 00:22:55,712
Kao da je Sedmero blagoslovilo ovaj dan.
230
00:22:56,213 --> 00:22:58,965
Hvala na velikodušnom poklonu.
231
00:23:02,302 --> 00:23:03,804
Bila bi mi čast
232
00:23:04,721 --> 00:23:07,891
uzeti princezu Rhaenyru
za ženu, Vaša Milosti.
233
00:23:09,351 --> 00:23:14,189
A vašoj kruni i kćeri nudim snagu.
234
00:23:17,025 --> 00:23:20,612
Mislite da je kući Targaryen
potrebna snaga?
235
00:23:21,780 --> 00:23:25,158
Da vam netko ponudi još zmajeva,
ne biste ih prihvatili?
236
00:23:25,242 --> 00:23:27,244
Imate li zmajeve?
237
00:23:30,372 --> 00:23:32,707
Bacačeva Hrid je sjajan dvor.
238
00:23:32,791 --> 00:23:36,044
Rhaenyra može biti uz mene bez imalo srama
239
00:23:36,128 --> 00:23:39,005
i pošteno ću joj nadoknaditi
za gubitak položaja.
240
00:23:39,840 --> 00:23:41,258
Kakav gubitak položaja?
241
00:23:42,759 --> 00:23:45,846
Imenujete li mladog Aegona
prijestolonasljednikom.
242
00:23:45,929 --> 00:23:47,681
A kad ću to učiniti?
243
00:23:49,558 --> 00:23:51,226
Pretpostavio sam...
244
00:23:51,309 --> 00:23:54,604
Prvorođeni vam je sin
pa nas je mnogo pretpostavilo...
245
00:23:54,688 --> 00:23:55,939
Mnogo vas?
246
00:23:57,274 --> 00:23:59,901
Vaši stjegonoše propitkuju
moj izbor nasljednika?
247
00:23:59,985 --> 00:24:02,320
Naravno da ne.
-Vaša je dužnost
248
00:24:02,404 --> 00:24:04,906
prijaviti mi pobunu u kraljevstvu.
249
00:24:04,990 --> 00:24:08,160
Pobunu? Ništa se takvo
ne sprema. Vaša Milosti...
250
00:24:08,243 --> 00:24:12,205
Nisam iz hira imenovao
Rhaenyru nasljednicom.
251
00:24:13,748 --> 00:24:16,793
Bilo bi dobro da svi kneževi to upamte.
252
00:24:20,255 --> 00:24:22,757
Hvala vam na poklonu.
253
00:24:26,344 --> 00:24:27,262
Vaša Milosti.
254
00:24:32,476 --> 00:24:33,393
Vina.
255
00:24:46,364 --> 00:24:49,743
Lovac ima trag,
Vaša Milosti, te je poslao pse.
256
00:24:49,826 --> 00:24:52,078
Bijeli će jelen ubrzo biti stjeran u kut.
257
00:24:52,162 --> 00:24:54,456
Vaš ulov je nadomak ruke.
258
00:24:57,000 --> 00:24:59,419
Što mislite o prijedlogu kneza Jasona?
259
00:25:00,629 --> 00:25:02,672
Ponos tog čovjeka je pun ponosa.
260
00:25:06,635 --> 00:25:09,512
Niste samo Rhaenyrin otac, nego i kralj.
261
00:25:11,056 --> 00:25:12,849
Učinit će što joj zapovjedite.
262
00:25:14,142 --> 00:25:16,478
Nije mi želja zapovijedati joj.
263
00:25:17,229 --> 00:25:18,897
Želim da bude sretna.
264
00:25:25,403 --> 00:25:27,989
Postoji drugi izbor osim Bacačeve Hridi.
265
00:25:29,532 --> 00:25:33,328
Jedan koji bi vam možda
više odgovarao i koji je...
266
00:25:34,663 --> 00:25:35,622
Bliži.
267
00:25:36,414 --> 00:25:37,749
Koga imaš na umu?
268
00:25:41,795 --> 00:25:42,712
Princa Aegona.
269
00:25:52,389 --> 00:25:54,057
Dječak je tek navršio dvije!
270
00:25:54,140 --> 00:25:58,895
Da, ali to bi prekinulo
sve prošnje Rhaenyrine ruke.
271
00:26:00,647 --> 00:26:03,316
Obećajte ih jedno drugome...
-Došao sam loviti.
272
00:26:04,109 --> 00:26:07,612
A ne da me se guši politikanstvom!
273
00:26:09,322 --> 00:26:10,657
Nećemo više o tome.
274
00:27:03,877 --> 00:27:07,005
Poslali smo jahače
da nađu Rhaenyru, Vaša Milosti.
275
00:27:07,714 --> 00:27:10,133
Ser Criston je pošao za njom
pa se nadamo da je s njom.
276
00:27:10,216 --> 00:27:12,469
Djevojka je nesmotrena buntovnica.
277
00:27:14,262 --> 00:27:16,931
Da sam joj zabranio
da se uda za Lannistera,
278
00:27:17,015 --> 00:27:19,934
iz bunta bi pobjegla s knezom Jasonom.
279
00:27:21,686 --> 00:27:24,147
Zaista sam velik targaryenski kralj.
280
00:27:25,315 --> 00:27:28,568
Ne vladam ni kćeri od 17 godina.
281
00:27:29,402 --> 00:27:32,238
Kralj Jaehaerys vladao je
nad pola stoljeća mira,
282
00:27:32,322 --> 00:27:35,700
no djeca su ga skoro izludjela.
283
00:27:35,784 --> 00:27:37,035
Pogotovo kćeri.
284
00:27:38,078 --> 00:27:40,372
To je tradicija, Vaša Milosti.
285
00:27:47,253 --> 00:27:49,839
Želite li čuti moje mišljenje?
286
00:27:54,386 --> 00:27:55,470
Da pogađam?
287
00:27:58,223 --> 00:28:02,560
Smatrate da je vaš sin,
Ser Harwin Kostolomac,
288
00:28:02,644 --> 00:28:05,855
najjači vitez Sedam kraljevina,
289
00:28:05,939 --> 00:28:08,108
najbolji odabir za princezu Rhaenyru?
290
00:28:09,901 --> 00:28:11,986
Laskate mi, Vaša Milosti, ali ne.
291
00:28:13,071 --> 00:28:17,033
Čini mi se da je za Rhaenyru
najbolji par sin Morske Zmije,
292
00:28:17,117 --> 00:28:18,243
Ser Laenor.
293
00:28:19,369 --> 00:28:22,580
Prije nekoliko sam vas godina savjetovao
da oženite njegovu sestru.
294
00:28:22,664 --> 00:28:24,416
Moj stav je isti.
295
00:28:25,667 --> 00:28:28,253
Laenor je čiste valyrijske krvi.
296
00:28:29,129 --> 00:28:31,965
Nosi krv vaše rođakinje, princeze Rhaenys,
297
00:28:32,674 --> 00:28:35,844
te je nasljednik
najbogatije kuće u kraljevstvu.
298
00:28:36,845 --> 00:28:40,140
Razdor između vaših kuća
nije se smanjio od prošlog puta.
299
00:28:40,223 --> 00:28:45,979
Knez Corlys zaboravio bi
sve uvrede. Prave ili zamišljene.
300
00:28:51,192 --> 00:28:52,652
No moramo se moliti
301
00:28:52,735 --> 00:28:55,071
da Laenor preživi borbu na Kamenstubama.
302
00:29:34,110 --> 00:29:37,614
Princezo, moram posljednji put moliti
da se vratimo u logor.
303
00:29:38,490 --> 00:29:39,824
Više mi se sviđa ovdje.
304
00:29:42,535 --> 00:29:44,913
Njegova Milost bit će zabrinuta za vas.
305
00:29:45,830 --> 00:29:49,167
Njegova Milost može se brinuti
do smrti što se mene tiče.
306
00:29:59,969 --> 00:30:01,513
Recite mi nešto, Ser Cristone.
307
00:30:03,264 --> 00:30:06,184
Hoće li me kraljevstvo
ikad prihvatiti kao kraljicu?
308
00:30:13,983 --> 00:30:15,985
Neće imati izbora, princezo.
309
00:32:12,602 --> 00:32:14,395
Je li sve u redu, Vaša Milosti?
310
00:32:18,483 --> 00:32:19,400
Znaš, ja...
311
00:32:20,902 --> 00:32:24,656
Imenovao sam je
da zaštitim kraljevstvo od Daemona.
312
00:32:27,700 --> 00:32:29,285
Bila mi je jedino dijete.
313
00:32:30,953 --> 00:32:32,330
Milina Kraljevstva.
314
00:32:33,956 --> 00:32:35,500
Imenovao sam je iz ljubavi
315
00:32:37,043 --> 00:32:38,795
jer nisam više vjerovao...
316
00:32:40,630 --> 00:32:42,090
Vjerovao u što, ljubavi?
317
00:32:50,765 --> 00:32:53,559
Mnogi moje krvi bili su jahači zmajeva.
318
00:32:55,978 --> 00:32:58,272
Među nama mali je broj Sanjara.
319
00:33:02,735 --> 00:33:07,323
Što je moć zmaja
u usporedbi s moći proročanstva?
320
00:33:07,407 --> 00:33:10,493
Kasna je ura, mužu.
-Kad je Rhaenyra bila dijete...
321
00:33:12,036 --> 00:33:13,287
Vidio sam to u snu.
322
00:33:15,289 --> 00:33:17,291
Vidio sam to jasno kao ovaj plamen.
323
00:33:19,419 --> 00:33:22,004
Muško dijete, moje krvi,
324
00:33:23,047 --> 00:33:24,757
kako nosi krunu Osvajača.
325
00:33:27,427 --> 00:33:31,764
Toliko sam silno želio i ja biti Sanjar.
326
00:33:34,517 --> 00:33:36,936
Svaku sam noć opet tražio tu viziju.
327
00:33:38,688 --> 00:33:40,106
No više se nije ponovila.
328
00:33:42,316 --> 00:33:44,861
Sve misli i volju dao sam u to.
329
00:33:48,197 --> 00:33:50,616
I moja je opsesija ubila Rhaenyrinu majku.
330
00:33:51,117 --> 00:33:52,034
Viseryse.
331
00:33:53,244 --> 00:33:58,040
Mislio sam da je Rhaenyra
moj spas iz ponora tuge i žaljenja.
332
00:34:00,168 --> 00:34:02,628
Da ću popraviti sve tako
što ću je imenovati nasljednicom.
333
00:34:02,712 --> 00:34:05,339
I jesi!
-Nisam mislio da ću se opet oženiti.
334
00:34:06,591 --> 00:34:07,759
Da ću imati sina.
335
00:34:13,181 --> 00:34:14,515
Što ako sam pogriješio?
336
00:35:26,629 --> 00:35:29,966
Možda nije bijel,
Vaša Milosti, ali je velik.
337
00:35:36,973 --> 00:35:37,932
Vaša Milosti.
338
00:35:38,891 --> 00:35:40,059
Za smrtonosni udarac.
339
00:36:06,002 --> 00:36:07,628
Udarite ovdje, Vaša Milosti.
340
00:36:38,159 --> 00:36:40,995
Još jedanput, Vaša Milosti.
Malo više lijevo.
341
00:38:12,378 --> 00:38:13,295
Ne.
342
00:39:36,879 --> 00:39:40,257
Dođi, mali prinče.
Dajmo Njezinoj Milosti malo mira.
343
00:39:55,398 --> 00:39:57,608
Jeste li uživali u lovu, Vaša Milosti?
344
00:39:58,442 --> 00:39:59,360
Dovoljno.
345
00:40:00,277 --> 00:40:01,904
Kako se moj unuk proveo?
346
00:40:03,114 --> 00:40:05,783
Kneginje Lannister i Redwyne
bile su oduševljene.
347
00:40:05,866 --> 00:40:07,034
I trebale bi biti.
348
00:40:08,661 --> 00:40:10,329
On je budućnost kraljevstva.
349
00:40:11,956 --> 00:40:15,292
Sama si vidjela
kako je velika bila proslava,
350
00:40:15,376 --> 00:40:17,002
i kako je ujedinila ljude.
351
00:40:17,670 --> 00:40:22,299
Kad si rodila kralju sina, prekinula si
15 godina nesigurnosti i sumnji.
352
00:40:23,384 --> 00:40:27,596
Aegon, kao i njegov imenjak, rođen je
da vlada u Sedam kraljevina.
353
00:40:27,680 --> 00:40:31,517
Da ga Viserys imenuje nasljednikom,
kraljevstvo bi ga slavilo.
354
00:40:37,815 --> 00:40:39,817
To te ne raduje?
355
00:40:39,900 --> 00:40:43,237
Ne želiš da tvoj sin bude kralj?
-Koja majka to ne želi?
356
00:40:44,613 --> 00:40:46,532
Ne smiješ ignorirati istinu,
357
00:40:46,615 --> 00:40:49,743
preskoči li Rhaenyra Aegona
na putu do prijestolja,
358
00:40:49,827 --> 00:40:51,745
kraljevstvo bi se raspalo.
359
00:40:54,123 --> 00:40:57,376
Svi su joj se zakleli
na odanost. Naša kuća isto.
360
00:40:57,459 --> 00:40:59,044
To je bilo prije Aegona.
361
00:41:00,754 --> 00:41:06,343
Rhaenyra će biti dobra kraljica.
-Nije važno ni da je uskrsli Jaehaerys.
362
00:41:08,721 --> 00:41:10,222
Rhaenyra je žena.
363
00:41:10,306 --> 00:41:14,560
A moj sin? Da odgojim muškarca
koji će sestri ukrasti prijestolje?
364
00:41:14,643 --> 00:41:16,812
Aegona se krade.
365
00:41:17,479 --> 00:41:19,773
On je kraljev prvorođeni sin.
366
00:41:19,857 --> 00:41:24,236
Poreći da je nasljednik znači ignorirati
sve zakone bogova i ljudi.
367
00:41:26,488 --> 00:41:30,367
Put ispred nas je nesiguran,
ali kraj je jasan.
368
00:41:30,451 --> 00:41:31,827
Aegon će biti kralj.
369
00:41:34,371 --> 00:41:36,540
Moraš urazumiti Viserysa.
370
00:41:39,710 --> 00:41:41,462
Nikad to neće sam učiniti.
371
00:41:49,637 --> 00:41:51,263
Kako si, mužu?
372
00:41:51,347 --> 00:41:54,141
Bogovi me kažnjavaju jer sam bio slab.
373
00:41:55,184 --> 00:41:57,436
Barem je vino bilo dobro.
-I predobro.
374
00:42:10,241 --> 00:42:12,284
Željela sam razgovarati o nečemu.
375
00:42:15,454 --> 00:42:16,622
Rhaenyri?
376
00:42:20,793 --> 00:42:23,796
Mislim da nije uživala
u društvu Jasona Lannistera.
377
00:42:24,588 --> 00:42:25,798
Ljuta je.
378
00:42:26,757 --> 00:42:28,717
Upozorila sam te na to.
379
00:42:28,801 --> 00:42:30,219
Rhaenyra je odrasla.
380
00:42:30,886 --> 00:42:33,639
Mora se udati za plemića
koji će je štovati, braniti
381
00:42:33,722 --> 00:42:35,432
i služiti kao kralj suprug.
382
00:42:36,225 --> 00:42:38,978
Njezine su želje nevažne.
383
00:42:39,061 --> 00:42:41,272
Vjerujem da će se Rhaenyra udati.
384
00:42:42,773 --> 00:42:45,401
No mora vjerovati da je to njezin izbor.
385
00:42:54,493 --> 00:42:56,495
Što je to?
-Pismo.
386
00:42:58,998 --> 00:43:00,332
Od Vaemonda Velaryona.
387
00:43:01,333 --> 00:43:03,794
Brata Morske Zmije?
-Da.
388
00:43:04,837 --> 00:43:08,924
Bori se na Kamenstubama s ostalima.
389
00:43:14,471 --> 00:43:15,389
Smijem li?
390
00:43:26,400 --> 00:43:28,569
Knez Corlys i princ Daemon gube rat.
391
00:43:29,778 --> 00:43:31,530
I to gadno, po svemu sudeći.
392
00:43:32,823 --> 00:43:34,116
Ovo je molba za pomoć.
393
00:43:37,077 --> 00:43:38,412
Zašto je ne pošalješ?
394
00:43:39,204 --> 00:43:42,333
Jer su taj rat započela
dvojica nezadovoljnika
395
00:43:42,416 --> 00:43:44,710
jer su bili nezadovoljni mojim odlukama.
396
00:43:46,045 --> 00:43:50,716
Pružim li Daemonu i Corlysu pomoć,
što će to reći o kralju?
397
00:43:50,799 --> 00:43:53,510
Možda da je dobar čovjek
koji voli svog brata.
398
00:43:53,594 --> 00:43:58,724
Ako to zaista vjeruješ, draga,
onda imaš vrlo velikodušnu dušu.
399
00:44:00,768 --> 00:44:02,394
U što ti vjeruješ, Viseryse?
400
00:44:06,357 --> 00:44:10,277
Da sam zauvijek osuđen ljutiti jednu osobu
kako bih udovoljio drugoj.
401
00:44:10,903 --> 00:44:12,738
Onda imam jednostavnije pitanje.
402
00:44:14,031 --> 00:44:17,076
Je li za kraljevstvo bolje
da Rakohranitelj pobijedi
403
00:44:17,159 --> 00:44:18,410
ili da bude pobijeđen?
404
00:44:25,542 --> 00:44:29,963
Požurite do Patuljastog Kamena, Ser
Addame. Uručite to princu Daemonu osobno.
405
00:44:30,047 --> 00:44:31,548
Odmah, Vaša Milosti.
406
00:44:40,140 --> 00:44:41,475
Patuljasti Kamen?
407
00:44:41,558 --> 00:44:45,396
Šaljem vijesti Daemonu.
Pomoć plovi na Kamenstube.
408
00:44:47,147 --> 00:44:49,900
Je li tražio pomoć?
-Prije bi umro.
409
00:44:51,026 --> 00:44:53,153
No njegov mu kralj to neće dopustiti.
410
00:44:57,825 --> 00:44:59,576
Ne slažeš se s mojom odlukom?
411
00:45:00,160 --> 00:45:04,123
Nije važno što mislim,
kao što me često podsjećaš.
412
00:45:07,126 --> 00:45:09,420
Daemon mi je dovoljan trn u peti.
413
00:45:10,504 --> 00:45:12,339
Insistiraš da i ti to budeš?
414
00:45:13,799 --> 00:45:15,509
Sve mora biti borba?
415
00:45:15,592 --> 00:45:18,762
Ako misliš na tvoj pokušaj
da me udaš u Bacačevu Hrid...
416
00:45:20,514 --> 00:45:21,849
Žao mi je, Rhaenyra.
417
00:45:23,142 --> 00:45:26,603
Želio sam ti pomoći. Ne želiš pomoć?
418
00:45:27,980 --> 00:45:32,151
Zašto se svakom pokušaju pomoći
opireš kao da se boriš za život?
419
00:45:32,234 --> 00:45:33,735
Jer me misliš zamijeniti.
420
00:45:35,279 --> 00:45:39,533
Sa sinom Alicent Hightower.
Dječakom kojeg si oduvijek želio.
421
00:45:40,784 --> 00:45:44,288
Sad ga imaš i više ti ne koristim.
422
00:45:45,080 --> 00:45:50,169
Možeš me prodati za što bolju cijenu.
Planinsku utvrdu ili flotu brodova.
423
00:45:51,086 --> 00:45:53,088
Krivo si me procijenila, Rhaenyra.
424
00:45:53,172 --> 00:45:54,214
Svi to znaju.
425
00:45:55,007 --> 00:45:56,425
Jason Lannister to zna.
426
00:45:57,259 --> 00:45:58,760
Sam si rekao
427
00:45:58,844 --> 00:46:03,640
da se kneževi okupljaju kao strvinari,
i žele se pogostiti mojim kostima.
428
00:46:06,185 --> 00:46:10,439
Istina je da se kao vladari
moramo politički vjenčati,
429
00:46:10,522 --> 00:46:13,567
da sklapamo saveze i jačamo.
430
00:46:13,650 --> 00:46:16,028
Oduvijek si to razumjela.
431
00:46:16,778 --> 00:46:19,531
Ja sam bio obećan tvojoj majci
kad sam imao...
432
00:46:19,615 --> 00:46:21,241
17 godina.
433
00:46:21,325 --> 00:46:25,537
Dolina je imala vojsku da parira Sjeveru.
Tisuću sam puta čula tu priču.
434
00:46:26,955 --> 00:46:27,956
Volio sam je.
435
00:46:29,541 --> 00:46:31,251
Napravila je čovjeka od mene.
436
00:46:34,546 --> 00:46:36,882
Ne mislim te zamijeniti.
437
00:46:38,550 --> 00:46:42,721
Previše si sama posljednjih godina.
Usamljena i ljuta.
438
00:46:44,389 --> 00:46:49,228
Neću vječno živjeti.
Želim te vidjeti zadovoljnu. Čak i sretnu.
439
00:46:49,811 --> 00:46:52,022
I to će mi muškarac omogućiti?
-Obitelj.
440
00:46:52,105 --> 00:46:54,775
Imala sam obitelj.
-Što želiš od mene?
441
00:46:54,858 --> 00:46:57,903
Da ti je bilo do politike,
oženio bi Laenu Velaryon.
442
00:47:02,824 --> 00:47:03,825
To je istina.
443
00:47:07,204 --> 00:47:08,789
Moraš se vjenčati.
444
00:47:10,123 --> 00:47:11,792
Ojačaj svoj položaj.
445
00:47:12,793 --> 00:47:15,879
Utvrdi nasljedstvo. Množi se.
446
00:47:17,881 --> 00:47:19,341
A što se tiče tvog para...
447
00:47:21,301 --> 00:47:22,594
Sama ga odaberi.
448
00:47:23,845 --> 00:47:24,930
Potraži ga.
449
00:47:25,597 --> 00:47:28,559
Nađi nekoga tko će te usrećiti.
Kao što sam i ja.
450
00:47:44,700 --> 00:47:45,617
Rhaenyra.
451
00:47:51,873 --> 00:47:52,916
Kolebao sam se.
452
00:47:53,709 --> 00:47:54,626
U jednom trenu.
453
00:47:56,503 --> 00:47:59,840
No sad ti se kunem, na majčino sjećanje,
454
00:48:00,882 --> 00:48:02,259
neću te zamijeniti.
455
00:48:46,511 --> 00:48:49,598
Imamo 16, možda 18 brodova.
456
00:48:49,681 --> 00:48:52,017
Sedamsto pješaka, oko 60 vitezova.
457
00:48:52,100 --> 00:48:55,270
Hrana brzo nestaje,
osim onoga što izlovimo iz mora.
458
00:48:56,021 --> 00:48:59,775
Rekao bih da imamo dva tjedna,
možda dulje pripazimo li na hranu.
459
00:49:00,192 --> 00:49:04,154
Tražio sam još brodova iz Strujotraga.
No dolaze za nekoliko tjedana.
460
00:49:04,905 --> 00:49:07,449
Gubimo i Trijarhija to zna.
461
00:49:07,532 --> 00:49:11,328
Moramo nastaviti s napadom.
Nastavite slati zmajeve.
462
00:49:11,411 --> 00:49:12,412
Nema smisla, oče.
463
00:49:13,664 --> 00:49:17,459
Rakohranitelj je stvorio
usko grlo iza ovih dina.
464
00:49:18,710 --> 00:49:21,713
Strijelci su na povišenom položaju,
a pješaci na tlu.
465
00:49:21,797 --> 00:49:23,882
Napadamo ih zmajevima,
466
00:49:23,965 --> 00:49:25,550
ali samo se povuku u špilje.
467
00:49:26,259 --> 00:49:30,097
Zmajevi mogu kružiti oko Kamenkrvi
dok ne popadaju s neba.
468
00:49:30,180 --> 00:49:33,266
Rakohranitelj i njegovi
nemaju razloga napustiti špilje.
469
00:49:33,350 --> 00:49:34,685
Moramo im ga dati.
470
00:49:35,310 --> 00:49:38,897
Ponudit ćemo meso kao mamac raku.
-Koga?
471
00:49:40,023 --> 00:49:41,483
Zmaj se vraća.
472
00:49:49,074 --> 00:49:50,575
Da, koga?
473
00:49:50,659 --> 00:49:53,161
Tko ovdje će rado poći u smrt?
474
00:49:53,245 --> 00:49:56,915
Pokaži mi viteza koji će otići u tu jamu
i pokazat ću ti luđaka.
475
00:49:56,998 --> 00:49:59,584
Daemon.
-Zbog njega gubimo.
476
00:49:59,668 --> 00:50:02,003
On se barem bori u ratu.
477
00:50:02,087 --> 00:50:05,090
Kakvu ulogu ti igraš u vijeću, striče?
478
00:50:05,173 --> 00:50:07,551
Osim što si gospodar pritužbi?
-Dosta, Laenore!
479
00:50:07,634 --> 00:50:11,638
Ako Kraljev Grudobran ne stoji
iza Daemona, zašto bismo mi?
480
00:50:17,978 --> 00:50:21,898
Bio ti moja krv ili ne, Vaemonde,
nećeš poticati pobunu.
481
00:50:43,503 --> 00:50:46,047
Ne preuzmete li kontrolu,
482
00:50:46,131 --> 00:50:48,300
rakovi će se uskoro nahraniti nama.
483
00:51:04,816 --> 00:51:05,734
Prinče Daemone.
484
00:51:06,359 --> 00:51:09,070
Donosim vijesti od Njegove Milosti,
Viserysa Targaryena,
485
00:51:09,154 --> 00:51:12,908
Prvog svog imena,
kralja Andala, Rhoynara i Prvih ljudi,
486
00:51:12,991 --> 00:51:15,994
Gospodara Sedam kraljevina
i Zaštitnika kraljevstva.
487
00:51:58,829 --> 00:52:02,332
Dosta! Stanite!
488
00:52:17,722 --> 00:52:18,640
Brate...
489
00:52:19,808 --> 00:52:24,271
Naredio sam da iz Kraljevog Grudobrana
isplovi 10 brodova i 2000 ljudi
490
00:52:24,354 --> 00:52:26,356
i pridruži vam se na Kamenstubama.
491
00:52:28,108 --> 00:52:30,819
Vrijeme i okolnosti su nas udaljili,
492
00:52:31,778 --> 00:52:35,282
ali ne želim da ne uspiješ
u onome što si naumio.
493
00:52:36,324 --> 00:52:39,619
Nadam se da će ti ova pomoć
omogućiti pobjedu
494
00:52:39,703 --> 00:52:41,454
koja je dosad bila nedostižna.
495
00:52:44,040 --> 00:52:47,085
Molit ću se bogovima svake noći
za tvoj siguran povratak.
496
00:54:41,074 --> 00:54:42,367
Priprema.
497
00:55:06,725 --> 00:55:07,934
Napnite!
498
00:55:47,849 --> 00:55:48,767
Odapnite!
499
00:55:57,358 --> 00:55:58,651
Odapnite!
500
00:56:14,250 --> 00:56:15,168
Odapnite!
501
00:56:33,978 --> 00:56:34,979
Odapnite!
502
00:59:31,906 --> 00:59:32,907
Priprema!
503
00:59:34,534 --> 00:59:35,743
Zmaj!