1 00:02:20,770 --> 00:02:22,856 Kuća Velariona će te naći! 2 00:02:23,857 --> 00:02:26,526 Morska Zmija će ti skinuti glavu! 3 00:02:27,402 --> 00:02:28,820 Ne, ne, ne! 4 00:02:28,903 --> 00:02:29,946 Ne! Milost! 5 00:02:37,036 --> 00:02:38,580 Jebi se, prinče Drahar. 6 00:02:39,497 --> 00:02:42,834 Jebeš tvoju majku kurvu i oca kopilana! 7 00:02:45,336 --> 00:02:46,254 Ne! 8 00:02:47,213 --> 00:02:48,131 Ne! 9 00:03:13,323 --> 00:03:15,575 Živeo princ Demon! 10 00:03:19,162 --> 00:03:22,248 Spali džukce iz Trijarhije žive! 11 00:03:30,173 --> 00:03:31,382 Ovde, prinče moj! 12 00:03:32,634 --> 00:03:33,885 Spasi me! 13 00:03:41,935 --> 00:03:44,395 U pećine! -U pećine! Odmah! 14 00:03:45,313 --> 00:03:48,107 Povlačenje! U pećine! 15 00:03:52,612 --> 00:03:53,863 Nazad u pećine! 16 00:04:17,345 --> 00:04:18,513 Gde si? 17 00:04:21,182 --> 00:04:23,142 Izađi pred mene, Drahare! 18 00:04:25,311 --> 00:04:26,562 Izađi, Drahare! 19 00:04:27,647 --> 00:04:29,232 Gde si? 20 00:04:30,566 --> 00:04:33,069 Nahraniću tobom tvoje rakove! 21 00:04:34,112 --> 00:04:35,530 Gde si? 22 00:05:13,651 --> 00:05:15,111 Ima kosu kao vi, Veličanstvo. 23 00:05:16,320 --> 00:05:19,198 Ima kosu kao ja. -Ima oči kao vi, Veličanstvo. 24 00:05:19,282 --> 00:05:20,324 Ima. 25 00:05:22,535 --> 00:05:23,953 A imaš i moj nos, zar ne? 26 00:05:24,037 --> 00:05:27,457 Ima samo dve godine, a naš momčić već ima držanje kralja. 27 00:05:28,458 --> 00:05:29,709 Možda, brate, 28 00:05:29,792 --> 00:05:33,337 ali jutros je insistirao da jede kašu rukama. 29 00:05:35,006 --> 00:05:36,007 Porašće. 30 00:05:37,592 --> 00:05:40,136 Okupili smo dosta ljudi u njegovu čast. 31 00:05:41,387 --> 00:05:44,640 A do kraja lova ćemo imati još razloga za slavlje. 32 00:05:44,724 --> 00:05:46,434 Koje to, moliću? 33 00:05:47,143 --> 00:05:50,688 Ovo je Egonov drugi imendan. Nije više beba. 34 00:05:51,397 --> 00:05:53,900 Još da ga Viseris proglasi za naslednika. 35 00:05:53,983 --> 00:05:55,610 Ne bih bio tako siguran. 36 00:05:56,319 --> 00:05:57,862 On je kraljev prvorođeni sin. 37 00:05:57,945 --> 00:06:00,782 Ne znam da li Veličanstvo to jasno uviđa. 38 00:06:02,575 --> 00:06:05,078 Onda je na tebi da ga navedeš da uvidi... 39 00:06:05,870 --> 00:06:06,954 Gospodaru Desnico. 40 00:06:07,747 --> 00:06:08,706 Veličanstvo. 41 00:06:11,125 --> 00:06:13,211 Donosim hitne vesti sa Stepenica. 42 00:06:14,087 --> 00:06:16,172 Hranitelj Rakova opseda Krvavi Kamen 43 00:06:16,255 --> 00:06:18,508 a njegovi ljudi sabotiraju našu flotu. 44 00:06:18,591 --> 00:06:20,218 Ne danas, Tilende. 45 00:06:20,301 --> 00:06:23,304 Pitanje Stepenica je, nažalost, hitno. 46 00:06:23,387 --> 00:06:27,016 Već tri godine. Može da sačeka još tri dana. 47 00:06:31,854 --> 00:06:35,900 Dođite, jedite. Okrepite se za put. 48 00:06:37,360 --> 00:06:38,277 Izvolite. 49 00:06:39,403 --> 00:06:40,822 Je li povorka spremna? 50 00:06:40,905 --> 00:06:43,032 Okuplja se kod Rečne Kapije. 51 00:06:43,116 --> 00:06:45,660 Lord Džejson nas očekuje u Kraljevoj šumi do podneva. 52 00:06:45,743 --> 00:06:48,830 Video si Reniru? -Nisam, Veličanstvo. 53 00:06:50,998 --> 00:06:53,751 Trijarhija se krije u pećinama Krvavog Kamena, 54 00:06:54,502 --> 00:06:56,254 pretnja zmajevima je osujećena. 55 00:06:57,004 --> 00:06:58,297 Nemaju pešadiju? 56 00:06:59,799 --> 00:07:02,093 Plaćenici masovno beže, Veličanstvo. 57 00:07:02,176 --> 00:07:05,138 Čak i plaćenici vide da je trud uzaludan. 58 00:07:05,930 --> 00:07:06,973 Gde je Renira? 59 00:07:07,056 --> 00:07:08,975 Nisam siguran, Veličanstvo. 60 00:07:09,058 --> 00:07:12,311 Snage Velariona su pretrpele veliko osipanje. 61 00:07:13,312 --> 00:07:15,815 Nezadovoljstvo se širi među vojskom. 62 00:07:16,732 --> 00:07:21,112 Demon je iscrpeo ljude. Počinju da sumnjaju u njegovu komandu. 63 00:07:22,321 --> 00:07:24,949 Ako je kruna nameravala da interveniše, 64 00:07:25,032 --> 00:07:26,117 sad je trenutak. 65 00:07:26,200 --> 00:07:30,663 Demon i Morska Zmija su počeli rat bez dopuštenja Njegovog veličanstva. 66 00:07:30,746 --> 00:07:35,376 Ako bude intervenisala sada, kruna će delovati slabo. 67 00:07:35,459 --> 00:07:37,003 Može li iko da mi kaže 68 00:07:37,086 --> 00:07:39,714 gde je Renira, sedam mu paklova? 69 00:07:39,797 --> 00:07:44,886 Pod zmajevim okom 70 00:07:46,345 --> 00:07:51,309 Pod zmajevim okom 71 00:07:52,018 --> 00:07:52,935 Ispočetka. 72 00:07:54,353 --> 00:07:56,689 Možda bi princeza da čuje nešto drugo? 73 00:07:56,772 --> 00:07:58,399 Ne bi. Ispočetka. 74 00:08:04,697 --> 00:08:10,661 Utekla je s brodovima i narodom 75 00:08:10,745 --> 00:08:13,581 Srca slomljenog za... 76 00:08:15,082 --> 00:08:16,250 Veličanstvo. 77 00:08:16,334 --> 00:08:17,501 Rekoh li da prekineš? 78 00:08:22,632 --> 00:08:23,674 Ispočetka. 79 00:08:29,931 --> 00:08:32,892 Utekla je s brodovima 80 00:08:32,975 --> 00:08:34,685 i narodom... -Renira? 81 00:08:34,769 --> 00:08:35,686 Molim, kraljice? 82 00:08:36,562 --> 00:08:38,856 Traži se tvoje prisustvo u dvorištu. 83 00:08:38,940 --> 00:08:41,067 Kraljevski lov se sprema za polazak. 84 00:08:41,150 --> 00:08:43,903 Rešila sam da ostanem ovde i čitam. 85 00:08:46,155 --> 00:08:47,406 Slobodan si, Semvele. 86 00:08:48,157 --> 00:08:50,534 Sedi tu, po naređenju princeze. 87 00:08:51,410 --> 00:08:53,955 Kraljica ti naređuje da smesta napustiš Bogošumu. 88 00:08:56,666 --> 00:08:57,667 Princezo... 89 00:09:01,128 --> 00:09:02,088 Vaše Veličanstvo. 90 00:09:06,050 --> 00:09:07,760 Kralj želi da nam se priključiš. 91 00:09:07,843 --> 00:09:10,596 Kralj ima dovoljno razloga za slavlje. Ne trebam mu. 92 00:09:10,680 --> 00:09:12,682 Želi da svi budemo zajedno. 93 00:09:13,349 --> 00:09:16,185 Možda će lov biti zabavan. 94 00:09:17,311 --> 00:09:18,729 Kralj je tako naredio? 95 00:09:20,314 --> 00:09:22,483 Da, ali... -Onda smesta, Veličanstvo. 96 00:09:23,567 --> 00:09:24,568 Ali ne mora ovako. 97 00:09:25,695 --> 00:09:28,489 Ništa ne mora da bude ovako, Renira. 98 00:09:37,999 --> 00:09:39,250 Zar ovo nije divno? 99 00:09:39,875 --> 00:09:44,171 Čitava porodica kreće u avanturu u Kraljevoj šumi. 100 00:09:51,012 --> 00:09:53,180 Treba li da putuješ u tom stanju? 101 00:09:53,264 --> 00:09:55,933 Meštri su rekli da će mi priroda goditi. 102 00:09:56,642 --> 00:09:59,812 Uskoro ćeš i ti imati svoje dete 103 00:09:59,895 --> 00:10:01,772 i učiniti me ponosnim dedom. 104 00:10:03,607 --> 00:10:04,984 Nije to tako strašno. 105 00:10:05,693 --> 00:10:09,030 Dani su dugi, ali je Egon došao brzo i bez muke. 106 00:10:16,996 --> 00:10:18,998 Jaši danas sa mnom. 107 00:10:20,207 --> 00:10:21,208 Priključi se lovu. 108 00:10:22,168 --> 00:10:23,294 Radije ne bih. 109 00:10:24,170 --> 00:10:26,672 Veprovi skiče kao deca dok ih ubijaju. 110 00:10:27,423 --> 00:10:28,799 Smatram to nelagodnim. 111 00:10:29,800 --> 00:10:30,885 To je lov, Renira. 112 00:10:34,263 --> 00:10:35,973 Da li bi volela da učestvuješ? 113 00:10:36,766 --> 00:10:38,184 Nisam sigurna zašto me zoveš. 114 00:10:38,267 --> 00:10:41,520 Zato što si moja ćerka. Princeza. 115 00:10:42,438 --> 00:10:43,439 I imaš dužnosti. 116 00:10:44,357 --> 00:10:46,359 Na šta me neprestano podsećaju. 117 00:10:46,442 --> 00:10:48,694 Pardon? -Na šta me neprestano podsećaju. 118 00:10:48,778 --> 00:10:51,989 Ne bi morali, da ih ispunjavaš. 119 00:10:52,073 --> 00:10:53,407 Niko mi ovde ne pomaže. 120 00:11:56,053 --> 00:11:59,974 Živeo Egon, Osvajač, Drugi Svog Imena! 121 00:12:00,057 --> 00:12:02,852 Za Njegovo veličanstvo, na njegov drugi imendan! 122 00:12:49,523 --> 00:12:52,485 Ledi Džoana je, kažu, oteta 123 00:12:52,568 --> 00:12:55,613 dok je brod lorda Svona plovio kroz Stepenice. 124 00:12:55,696 --> 00:12:57,490 Šta će biti s gospom Džoanom? 125 00:12:57,573 --> 00:13:00,284 Prodaće je kući jastuka u Slobodnim gradovima, 126 00:13:00,367 --> 00:13:02,161 ako je verovati glasinama. 127 00:13:04,079 --> 00:13:06,290 Bojim se da me bogovi nisu stvorili za lov. 128 00:13:06,373 --> 00:13:09,793 Smem li da sedim s vama, gospe? -Naravno. Pridružite se. 129 00:13:10,794 --> 00:13:13,714 Laris Strong, najmlađi sin gospodara zakona, lorda Lionela. 130 00:13:14,340 --> 00:13:18,594 Moj muž kaže da nijedan kralj nije uspevao da ukroti Stepenice na duže. 131 00:13:18,677 --> 00:13:21,805 Negostoljubivo mesto, podesno samo za divljake. 132 00:13:21,889 --> 00:13:25,100 Možda princeza može da nas prosvetli. 133 00:13:26,685 --> 00:13:29,980 Nisam sigurna da bih mogla. Nisam bila na Stepenicama. 134 00:13:30,064 --> 00:13:34,401 Vaš dragi stric je mozak ovog rata, zar ne? 135 00:13:34,485 --> 00:13:36,529 Ne bih znala. Nismo razgovarali godinama. 136 00:13:36,612 --> 00:13:38,531 Otkako ste ga potisnuli kao naslednika. 137 00:13:38,614 --> 00:13:40,699 Demon je sam izabrao, gospo Kira. 138 00:13:41,408 --> 00:13:43,077 Princeza je podesnija za tu ulogu. 139 00:13:44,411 --> 00:13:47,331 Napravio je zbrku i kralj sad mora da je okonča. 140 00:13:47,414 --> 00:13:51,210 Da pošalje flotu i vojsku, i raščisti Trijarhiju zauvek. 141 00:13:52,795 --> 00:13:54,129 Ali kruna ne vodi rat. 142 00:13:55,130 --> 00:13:59,677 Kruna vodi rat, iako vaš otac odbija da prizna. 143 00:13:59,760 --> 00:14:03,347 U njega su nas uvukli vaš stric i Morska Zmija. 144 00:14:03,430 --> 00:14:06,559 A kako vi služite kraljevstvu, gospo Redvin? Jedući kolače? 145 00:14:39,758 --> 00:14:41,093 Pitam se, princezo, 146 00:14:41,927 --> 00:14:44,305 je li vaš drugi imendan bio ovako veličanstven? 147 00:14:45,222 --> 00:14:47,683 Ne sećam se, a neće ni Egon. 148 00:14:50,728 --> 00:14:51,937 Lord Džejson Lanister. 149 00:14:53,272 --> 00:14:55,441 Shvatila sam, zbog svih tih lavova. 150 00:14:55,524 --> 00:14:57,651 Mislim da se nismo zvanično upoznali. 151 00:15:00,613 --> 00:15:02,990 Vaš blizanac je u očevom veću. 152 00:15:04,074 --> 00:15:05,993 Tilend je... 153 00:15:06,744 --> 00:15:09,121 zastrašujuće dosadan, nek ga bogovi štite. 154 00:15:09,872 --> 00:15:11,707 Ukusnije medno vino nećete probati. 155 00:15:11,790 --> 00:15:13,626 Iz Lanisgrada, naravno. -Naravno. 156 00:15:16,128 --> 00:15:18,589 Kraljeva Šuma je fino lovište, 157 00:15:19,340 --> 00:15:22,801 ali najbolje se uživa u Livačkoj Steni, blizu mog doma. 158 00:15:23,677 --> 00:15:24,595 Bili ste tamo? 159 00:15:25,512 --> 00:15:28,849 Jednom. U obilasku, s majkom, kad sam bila mala. 160 00:15:28,932 --> 00:15:31,560 Iskreno, ne sećam se ni toga. 161 00:15:31,644 --> 00:15:34,438 Stena je triput viša od Visoke Kule u Starigradu. 162 00:15:34,521 --> 00:15:36,523 Viša i od Zida na severu. 163 00:15:36,607 --> 00:15:39,902 Kažu da, kad stojite na kuli, 164 00:15:40,694 --> 00:15:43,822 na savršen dan jasno vidite preko Mora Sutona. 165 00:15:45,282 --> 00:15:46,825 Sigurno je prelepo. 166 00:15:46,909 --> 00:15:48,827 Nemamo Zmajsku jamu, ali... 167 00:15:50,079 --> 00:15:52,289 Imam načine i sredstva da je napravim. 168 00:15:53,791 --> 00:15:55,292 Šta će vama Zmajska jama? 169 00:15:56,502 --> 00:15:58,212 Da smestim zmajeve, naravno. 170 00:15:58,295 --> 00:16:00,214 Sve bih učinio za svoju kraljicu... 171 00:16:01,382 --> 00:16:03,634 ili suprugu. 172 00:16:09,890 --> 00:16:11,392 Hvala za vino. 173 00:16:25,364 --> 00:16:26,615 To sam ja za tebe? 174 00:16:27,700 --> 00:16:29,993 Nagrada koju nudiš velikim kućama? 175 00:16:35,165 --> 00:16:36,959 Odrasla si, Renira. 176 00:16:38,377 --> 00:16:41,797 Džejson Lanister je odlična prilika. -Uobražen je i nadmen. 177 00:16:41,880 --> 00:16:43,382 To vam je zajedničko. 178 00:16:45,259 --> 00:16:46,677 Otkako si porasla, 179 00:16:46,760 --> 00:16:49,138 počinju da me zasipaju pismima 180 00:16:49,221 --> 00:16:50,973 iz svih kutaka kraljevstva. 181 00:16:51,056 --> 00:16:52,850 Svi nude brak. 182 00:16:52,933 --> 00:16:55,853 Često sam pokušavao da pričam o tome s tobom, 183 00:16:55,936 --> 00:16:57,688 ali svaki put si me odbila. 184 00:16:57,771 --> 00:16:59,648 Ne želim da se udam. 185 00:16:59,732 --> 00:17:02,317 Čak i ja ne mogu preko tradicije i dužnosti! 186 00:17:02,401 --> 00:17:03,652 Izvinite, Veličanstvo. 187 00:17:12,536 --> 00:17:13,704 Moraš da se udaš. 188 00:17:17,166 --> 00:17:19,918 Da? -Kraljevski lovac je poslao izveštaj. 189 00:17:20,002 --> 00:17:22,880 Primećen je beli jelen. 190 00:17:24,590 --> 00:17:26,717 Jelen je kralj Kraljeve šume. 191 00:17:26,800 --> 00:17:29,595 Kraljevsko znamenje za imendan princa Egona. 192 00:17:52,367 --> 00:17:53,285 Princeza. 193 00:18:00,125 --> 00:18:01,293 Princezo, čekajte! 194 00:18:20,938 --> 00:18:22,356 Princezo, usporite! 195 00:18:32,241 --> 00:18:33,158 Princezo! 196 00:18:49,675 --> 00:18:50,717 Šta se dogodilo? 197 00:18:52,719 --> 00:18:53,720 Moj otac. 198 00:18:55,013 --> 00:18:57,391 Pokušava da me proda Džejsonu Lanisteru. 199 00:19:00,143 --> 00:19:01,436 Jesam li... 200 00:19:01,520 --> 00:19:03,939 Zar sam proglašena za naslednicu prestola 201 00:19:04,022 --> 00:19:08,318 samo da bih dodatno podigla ugled gospodara Livačke Stene? 202 00:19:11,989 --> 00:19:13,115 Želite da ga ubijem? 203 00:19:20,163 --> 00:19:21,748 Treba da se vratimo u kamp. 204 00:19:25,502 --> 00:19:26,670 Dan je prelep. 205 00:19:27,796 --> 00:19:29,339 Provedimo ga u Kraljevoj šumi. 206 00:19:35,596 --> 00:19:37,764 Jeste li bili vereni, ser Kristone? 207 00:19:38,348 --> 00:19:42,895 Imao sam uzbudljivu mladost dok je moj otac služio u Crnobranu, 208 00:19:43,812 --> 00:19:46,356 ali moj položaj nikad nije bio dovoljno visok za veridbu. 209 00:19:47,399 --> 00:19:49,318 Pre zavetovanja za viteza Kraljeve Garde, 210 00:19:49,401 --> 00:19:51,612 mogao sam se oženiti devojkom niskog roda. 211 00:19:51,695 --> 00:19:53,947 Imate sreće što možete odlučivati o svom životu. 212 00:19:55,032 --> 00:19:57,826 Mnogi bi rado menjali mesto s vama, princezo. 213 00:20:00,037 --> 00:20:03,165 Zato što nikad niko od njih nije bio na mom mestu. 214 00:20:03,790 --> 00:20:07,044 Možda sam princeza od Zmajkamena, ali nemam moć. 215 00:20:09,796 --> 00:20:10,714 Jednog dana, 216 00:20:11,840 --> 00:20:13,008 ne baš tako davno, 217 00:20:14,051 --> 00:20:16,720 bili ste dovoljno moćni da mi upišete ime u Belu Knjigu. 218 00:20:17,721 --> 00:20:19,598 Kad me je vaš otac uzeo u Kraljevu gardu, 219 00:20:19,681 --> 00:20:21,642 beše to najveća čast koju je ijedan Kol spoznao. 220 00:20:23,226 --> 00:20:24,561 Sve što imam dugujem vama. 221 00:20:27,272 --> 00:20:29,483 Ja to ne bih nazvao bez moći. 222 00:21:02,265 --> 00:21:03,642 Veličanstvo... 223 00:21:03,725 --> 00:21:05,727 Koliko? -Izmet je nađen 224 00:21:05,811 --> 00:21:07,270 pola lige na istok. 225 00:21:12,150 --> 00:21:14,611 Još je svež. -Između dva i tri sata. 226 00:21:15,320 --> 00:21:17,072 Moj najbolji izviđač ga je uhodio. 227 00:21:17,155 --> 00:21:20,867 Zver ima više od 250 kila i na tragu smo mu. 228 00:21:22,077 --> 00:21:25,080 Dobro. -Pre vladavine zmajeva u Vesterosu, 229 00:21:25,163 --> 00:21:27,708 beli jelen je bio simbol kraljevstva u ovim krajevima. 230 00:21:29,418 --> 00:21:31,586 I baš danas... 231 00:21:32,212 --> 00:21:35,007 Nikad nisam pridavao značaj znamenjima, 232 00:21:35,090 --> 00:21:38,301 ali ako su bogovi želeli da ukažu svoju naklonost... 233 00:22:20,427 --> 00:22:21,344 Veličanstvo. 234 00:22:24,931 --> 00:22:28,185 Iskovao sam ovo u Zlatnoj galeriji u čast princa Egona. 235 00:22:40,572 --> 00:22:41,490 Poseban je. 236 00:22:43,366 --> 00:22:46,661 Nadam se da će zadati smrti udarac vašem belom jelenu. 237 00:22:49,581 --> 00:22:51,291 Kralju Kraljeve šume. 238 00:22:53,376 --> 00:22:55,545 Kao da je Sedmoro blagoslovilo ovaj dan. 239 00:22:56,213 --> 00:22:58,965 Hvala na velikodušnosti. 240 00:23:02,302 --> 00:23:03,804 Bila bi mi čast 241 00:23:04,721 --> 00:23:07,891 da uzmem princezu Reniru za ženu, Veličanstvo. 242 00:23:09,351 --> 00:23:14,189 Vama, kruni i vašoj kćeri nudim snagu. 243 00:23:17,025 --> 00:23:20,612 Mislite da kući Targarjena nedostaje snage? 244 00:23:21,780 --> 00:23:24,449 Da vam neko nudi još zmajeva, zar ih ne biste uzeli? 245 00:23:25,242 --> 00:23:27,244 Nudite li zmajeve? 246 00:23:30,372 --> 00:23:31,998 Livačka Stena je divno sedište. 247 00:23:32,791 --> 00:23:36,044 Renira može dobiti mesto uz mene bez sramote 248 00:23:36,128 --> 00:23:39,005 i biti bogato nagrađena za svoj gubitak položaja. 249 00:23:39,840 --> 00:23:41,049 Koji gubitak položaja? 250 00:23:42,759 --> 00:23:45,846 Ako proglasite mladog Egona za naslednika. 251 00:23:45,929 --> 00:23:47,681 A kad ću to da uradim? 252 00:23:49,558 --> 00:23:51,226 Pretpostavio sam... 253 00:23:51,309 --> 00:23:54,604 Pošto vam je prvorođeni sin, mnogi od nas su pretpostavili... 254 00:23:54,688 --> 00:23:55,939 "Mnogi od nas". 255 00:23:57,274 --> 00:23:59,901 Vaši barjaktari preispituju moj izbor naslednika? 256 00:23:59,985 --> 00:24:02,445 Ne, naravno. -Dužnost vam je 257 00:24:02,529 --> 00:24:04,906 da prijavite klijanje bune u kraljevstvu. 258 00:24:04,990 --> 00:24:08,160 Bune? Nema ničeg sličnog. Samo sam... 259 00:24:08,243 --> 00:24:12,205 Nisam odlučio da proglasim Reniru za naslednicu iz hira. 260 00:24:13,748 --> 00:24:16,793 Svim lordovima bi bilo bolje da to upamte. 261 00:24:20,255 --> 00:24:22,757 Hvala na poklonu. 262 00:24:26,344 --> 00:24:27,262 Veličanstvo... 263 00:24:32,476 --> 00:24:33,393 Vina. 264 00:24:46,364 --> 00:24:49,743 Lovac je našao trag i pustio je pse. 265 00:24:49,826 --> 00:24:52,078 Beli jelen će uskoro biti uhvaćen. 266 00:24:52,162 --> 00:24:54,456 Nagrada vam je na domak ruke. 267 00:24:57,000 --> 00:24:59,419 Šta mislite o predlogu lorda Džejsona? 268 00:25:00,629 --> 00:25:02,672 Ponos tog čoveka je pun ponosa. 269 00:25:06,635 --> 00:25:09,512 Niste samo Renirin otac, vi ste i kralj. 270 00:25:11,056 --> 00:25:12,432 Uradiće kako naredite. 271 00:25:14,142 --> 00:25:16,478 Ne želim da joj naređujem, Oto. 272 00:25:17,229 --> 00:25:18,897 Želim da bude srećna. 273 00:25:25,403 --> 00:25:27,989 Postoji još jedan izbor osim Livačke Stene. 274 00:25:29,532 --> 00:25:33,328 Koji bi vam možda bio prihvatljiviji... 275 00:25:34,663 --> 00:25:35,622 Bliže domu. 276 00:25:36,414 --> 00:25:37,749 Koga imate na umu? 277 00:25:41,795 --> 00:25:42,712 Princa Egona. 278 00:25:52,389 --> 00:25:54,057 Dečak ima samo dve godine. 279 00:25:54,140 --> 00:25:58,895 Da, ali to bi zaustavilo beskrajne prosidbe. 280 00:26:00,647 --> 00:26:02,816 Verite ih... -Ovamo sam došao u lov, 281 00:26:04,109 --> 00:26:07,612 a ne da me gušite jebenom politikom! 282 00:26:09,322 --> 00:26:10,657 Nećemo više o tome. 283 00:27:03,877 --> 00:27:06,588 Poslali smo konjanike da traže Reniru. 284 00:27:07,714 --> 00:27:10,133 Ser Kriston je krenuo za njom, nadamo se da su zajedno. 285 00:27:10,216 --> 00:27:12,469 Devojka je nepromišljeni bundžija. 286 00:27:14,262 --> 00:27:16,931 Da sam joj zabranio da se uda za Lanistera, 287 00:27:17,015 --> 00:27:19,934 pobegla bi s lordom Džejsonom iz čistog inata. 288 00:27:21,686 --> 00:27:24,147 Baš sam moćan kralj Targarjen. 289 00:27:25,315 --> 00:27:28,568 Nemoćan pred rođenom ćerkom od deset i sedam godina. 290 00:27:29,402 --> 00:27:32,238 Kralj Džeheris je vladao preko pola veka u miru 291 00:27:32,322 --> 00:27:35,700 dok su ga deca dovodila do ludila. 292 00:27:35,784 --> 00:27:37,035 Pogotovo ćerke. 293 00:27:38,078 --> 00:27:40,372 To je tradicija, Veličanstvo. 294 00:27:47,253 --> 00:27:49,839 Želite li da čujete moje mišljenje? 295 00:27:54,386 --> 00:27:55,470 Da pogađam? 296 00:27:58,223 --> 00:28:02,560 Verujete da je vaš sin, ser Harvin Kostolom, 297 00:28:02,644 --> 00:28:05,855 najjači vitez u Sedam Kraljevstava, 298 00:28:05,939 --> 00:28:08,108 najbolja prilika za Reniru. 299 00:28:09,901 --> 00:28:11,986 Laskate mi, Veličanstvo, ali ne. 300 00:28:13,071 --> 00:28:17,033 Čini mi se da je najbolja prilika za Reniru sin Morske Zmije, 301 00:28:17,117 --> 00:28:18,243 ser Lenor. 302 00:28:19,369 --> 00:28:22,580 Savetovao sam vas da uzmete njegovu sestru za ženu. 303 00:28:22,664 --> 00:28:24,416 Moji razlozi ostaju isti. 304 00:28:25,667 --> 00:28:28,253 Lenor ima čisto valirijsko poreklo. 305 00:28:29,129 --> 00:28:31,965 Krv je vaše rođake, princeze Renis, 306 00:28:32,674 --> 00:28:35,844 i naslednik najbogatije kuće u kraljevstvu. 307 00:28:36,845 --> 00:28:40,140 Raskol između vaših kuća nije se smanjio od poslednjeg razgovora. 308 00:28:40,223 --> 00:28:45,979 To bi umanjilo Korlisov osećaj, pravi ili umišljeni, da ga omalovažavaju. 309 00:28:51,192 --> 00:28:52,652 Moramo se moliti 310 00:28:52,735 --> 00:28:55,071 da Lenor preživi borbe na Stepenicama. 311 00:29:34,110 --> 00:29:36,738 Princezo, poslednji put vas molim da se vratimo u kamp. 312 00:29:38,490 --> 00:29:39,824 Više mi se sviđa ovde. 313 00:29:42,535 --> 00:29:44,913 Veličanstvo sigurno brine zbog vašeg odsustva. 314 00:29:45,830 --> 00:29:49,167 Veličanstvo može da umre od brige ako želi. 315 00:29:59,969 --> 00:30:01,513 Recite mi, ser Kristone. 316 00:30:03,264 --> 00:30:05,808 Hoće li me kraljevstvo prihvatiti za kraljicu? 317 00:30:13,983 --> 00:30:15,985 Neće imati drugog izbora. 318 00:32:12,602 --> 00:32:14,062 Je li sve u redu? 319 00:32:18,483 --> 00:32:19,400 Znaš, ja... 320 00:32:20,902 --> 00:32:24,656 Imenovao sam je da zaštitim kraljevinu od Demona. 321 00:32:27,700 --> 00:32:29,285 Bila mi je jedino dete. 322 00:32:30,953 --> 00:32:32,330 Radost Kraljevstva. 323 00:32:33,956 --> 00:32:35,500 Imenovao sam je iz ljubavi 324 00:32:37,043 --> 00:32:38,795 jer više nisam verovao... 325 00:32:40,630 --> 00:32:41,923 Šta, ljubavi moja? 326 00:32:50,765 --> 00:32:53,559 Mnogi iz moje loze su bili jahači zmajeva. 327 00:32:55,978 --> 00:32:58,272 Retki su bili Proroci. 328 00:33:02,735 --> 00:33:07,323 Šta je moć zmaja u poređenju s moći proricanja? 329 00:33:07,407 --> 00:33:10,493 Kasno je, mužu. -Kad je Renira bila dete... 330 00:33:12,036 --> 00:33:13,287 Video sam u snu. 331 00:33:15,289 --> 00:33:17,291 Živom kao ovaj plamen. Video sam. 332 00:33:19,419 --> 00:33:22,004 Muško dete, moje, 333 00:33:23,047 --> 00:33:24,757 kako nosi krunu Osvajača. 334 00:33:27,427 --> 00:33:31,764 Želeo sam da to bude istina. Da i sam budem Prorok. 335 00:33:34,517 --> 00:33:36,936 Tražio sam tu viziju opet, iz noći u noć. 336 00:33:38,688 --> 00:33:40,106 Ali više mi nije došla. 337 00:33:42,316 --> 00:33:44,861 Usmerio sam sve misli i volju u to. 338 00:33:48,197 --> 00:33:50,324 Moja opsesija je ubila Renirinu majku. 339 00:33:51,117 --> 00:33:52,034 Viserise... 340 00:33:53,244 --> 00:33:58,040 Mislio sam da je Renira moj izlaz iz ponora tuge i kajanja. 341 00:34:00,168 --> 00:34:02,628 Da ću, proglasivši je za naslednicu, ispraviti stvari. 342 00:34:02,712 --> 00:34:05,131 Jesi. -Nisam slutio da ću se opet oženiti. 343 00:34:06,591 --> 00:34:07,759 Da ću dobiti sina. 344 00:34:13,181 --> 00:34:14,515 Šta ako sam pogrešio? 345 00:35:26,629 --> 00:35:29,966 Možda nije beli, Veličanstvo, ali je velik. 346 00:35:36,973 --> 00:35:37,932 Veličanstvo... 347 00:35:38,891 --> 00:35:39,892 Da ga ubijete. 348 00:36:06,002 --> 00:36:07,169 Tu, Veličanstvo. 349 00:36:38,159 --> 00:36:40,995 Još jednom, Veličanstvo. Malo više ulevo. 350 00:38:12,378 --> 00:38:13,295 Ne. 351 00:39:36,879 --> 00:39:40,257 Dođi, prinče. Dajmo malo mira Njenom veličanstvu. 352 00:39:55,398 --> 00:39:57,024 Uživali ste u lovu, Veličanstvo? 353 00:39:58,442 --> 00:39:59,360 Dovoljno. 354 00:40:00,277 --> 00:40:01,904 Kako je prošao moj unuk? 355 00:40:03,114 --> 00:40:05,783 Opčinio je gospe Lanister i Redvin. 356 00:40:05,866 --> 00:40:07,034 I treba. 357 00:40:08,661 --> 00:40:10,079 On je budućnost kraljevstva. 358 00:40:11,956 --> 00:40:15,292 I sama si bila svedok razmera slavlja 359 00:40:15,376 --> 00:40:16,794 i koliko je to ujedinilo ljude. 360 00:40:17,670 --> 00:40:22,299 Kad si rodila sina kralju, okončala si 15 godina neizvesnosti i sumnje. 361 00:40:23,384 --> 00:40:27,596 Kao i njegov imenjak, Egon je rođen da vlada u Sedam Kraljevstava. 362 00:40:27,680 --> 00:40:31,517 Ako ga Viseris proglasi za naslednika, kraljevstvo će ga slaviti. 363 00:40:37,815 --> 00:40:39,817 Zar ti nije drago? 364 00:40:39,900 --> 00:40:43,028 Ne želiš da ti sin bude kralj? -Koja majka ne bi? 365 00:40:44,613 --> 00:40:46,532 Ne smeš ignorisati istinu da će se, 366 00:40:46,615 --> 00:40:49,743 ako Renira preskoči Egona i nasledi presto, 367 00:40:49,827 --> 00:40:51,745 kraljevstvo pocepati. 368 00:40:54,123 --> 00:40:57,376 Svi su se zavetovali na vernost njoj. I naša kuća. 369 00:40:57,459 --> 00:40:59,044 To je bilo pre Egona. 370 00:41:00,754 --> 00:41:02,256 Renira će biti dobra kraljica. 371 00:41:02,339 --> 00:41:06,343 Ne bi bilo bitno, ni da se sam Džeheris rodio kroz nju. 372 00:41:08,721 --> 00:41:10,222 Renira je žena. 373 00:41:10,306 --> 00:41:11,640 A moj sin? 374 00:41:11,724 --> 00:41:14,560 Hoćeš da ga vaspitam da otme sestrino pravo po rođenju? 375 00:41:14,643 --> 00:41:16,812 Ono se otima Egonu. 376 00:41:17,479 --> 00:41:19,773 On je prvorođeni sin kralja. 377 00:41:19,857 --> 00:41:24,236 Poricati da je prestolonaslednik znači napadati zakone bogova i ljudi. 378 00:41:26,488 --> 00:41:30,367 Put pred nama je neizvestan, ali je kraj jasan. 379 00:41:30,451 --> 00:41:31,827 Egon će biti kralj. 380 00:41:34,371 --> 00:41:36,540 Moraš usmeravati Viserisa ka razumu. 381 00:41:39,710 --> 00:41:41,462 Nikad ga neće naći sam. 382 00:41:49,637 --> 00:41:51,263 Kako se osećaš, mužu? 383 00:41:51,347 --> 00:41:54,141 Bogovi su me kaznili zbog mojih grehova. 384 00:41:55,184 --> 00:41:57,436 Bar je vino bilo dobro. -I previše. 385 00:42:10,241 --> 00:42:12,284 Nadala sam se da ćemo popričati o nečemu. 386 00:42:15,454 --> 00:42:16,622 Reniri? 387 00:42:20,793 --> 00:42:23,796 Mislim da nije uživala u društvu Džejsona Lanistera. 388 00:42:24,588 --> 00:42:25,798 Ljuta je. 389 00:42:26,757 --> 00:42:28,717 Upozorila sam te da će biti. 390 00:42:28,801 --> 00:42:30,219 Renira je odrasla. 391 00:42:30,886 --> 00:42:33,639 Mora se udati za plemića koji će je poštovati, braniti 392 00:42:33,722 --> 00:42:35,432 i služiti je kao suprug. 393 00:42:36,225 --> 00:42:38,978 Njene želje su nebitne. 394 00:42:39,061 --> 00:42:41,272 Verujem da će se Renira udati. 395 00:42:42,773 --> 00:42:45,401 Ali mora da veruje da je to njen izbor. 396 00:42:54,493 --> 00:42:56,495 Šta je to? -Pismo. 397 00:42:58,998 --> 00:43:00,332 Od Vemonda Velariona. 398 00:43:01,333 --> 00:43:03,794 Brata Morske Zmije? -Da. 399 00:43:04,837 --> 00:43:08,924 Bori se na Stepenicama s ostalima. 400 00:43:14,471 --> 00:43:15,389 Smem li? 401 00:43:26,400 --> 00:43:28,569 Lord Korlis i princ Demon gube rat. 402 00:43:29,778 --> 00:43:31,530 I to gadno, po svim pričama. 403 00:43:32,823 --> 00:43:34,116 Ovo je molba za pomoć. 404 00:43:37,077 --> 00:43:38,412 Zašto je ne pošalješ? 405 00:43:39,204 --> 00:43:42,333 Jer su rat započela dva nesrećnika 406 00:43:42,416 --> 00:43:44,335 nezadovoljna mojim odlukama. 407 00:43:46,045 --> 00:43:50,716 Ako sad priskočim u pomoć Demonu i Korlisu, šta će to reći o kralju? 408 00:43:50,799 --> 00:43:53,510 Možda da je dobar čovek koji voli brata. 409 00:43:53,594 --> 00:43:58,724 Ako zaista veruješ u to, draga, onda imaš veliku dušu. 410 00:44:00,768 --> 00:44:02,394 A šta ti veruješ, Viserise? 411 00:44:06,357 --> 00:44:09,735 Da sam osuđen da doveka ljutim jednog dok udovoljavam drugom. 412 00:44:10,903 --> 00:44:12,654 Onda ću uprostiti pitanje. 413 00:44:14,031 --> 00:44:17,076 Je li za kraljevinu bolje da se Hranitelj Rakova širi, 414 00:44:17,159 --> 00:44:18,118 ili da bude poražen? 415 00:44:25,542 --> 00:44:27,586 Hitajte u Patuljkamen, ser Adame. 416 00:44:27,669 --> 00:44:29,963 Uručite ovo princu Demonu lično. 417 00:44:30,047 --> 00:44:31,548 Odmah, Veličanstvo. 418 00:44:40,140 --> 00:44:41,475 Patuljkamen? 419 00:44:41,558 --> 00:44:45,396 Javljam Demonu. Pomoć plovi ka Stepenicama. 420 00:44:47,147 --> 00:44:49,900 Je li tražio pomoć? -Radije bi umro. 421 00:44:51,026 --> 00:44:53,153 Ali njegov kralj to neće dopustiti. 422 00:44:57,825 --> 00:44:59,576 Misliš da mi odluka nije dobra? 423 00:45:00,160 --> 00:45:04,123 Nebitno je šta ja mislim, kako me često podsećaju. 424 00:45:07,126 --> 00:45:09,420 Demon mi dovoljno ide na živce. 425 00:45:10,504 --> 00:45:12,339 Zašto se trudiš da budeš kao on? 426 00:45:13,799 --> 00:45:15,509 Mora li sve da bude borba? 427 00:45:15,592 --> 00:45:18,762 Ako misliš na svoj pokušaj da me udaš na Livačku Stenu... 428 00:45:20,514 --> 00:45:21,849 Žao mi je, Renira. 429 00:45:23,142 --> 00:45:26,603 Pokušavao sam da pomognem. Ne želiš pomoć? 430 00:45:27,980 --> 00:45:32,151 Zašto se svakom pokušaju moraš opirati na smrt? 431 00:45:32,234 --> 00:45:33,735 Zato što želiš da me zameniš 432 00:45:35,279 --> 00:45:39,533 sinom Alisent Hajtauer. Sinom kog si oduvek želeo. 433 00:45:40,784 --> 00:45:44,288 Sad ga imaš, više ti nisam od koristi. 434 00:45:45,080 --> 00:45:47,291 Uvalićeš me nekome za šta možeš. 435 00:45:47,374 --> 00:45:50,169 Planinsko utvrđenje ili flotu brodova. 436 00:45:51,086 --> 00:45:53,088 Pogrešno si me procenila. 437 00:45:53,172 --> 00:45:54,214 Svi to znaju. 438 00:45:55,007 --> 00:45:56,425 Džejson Lanister zna. 439 00:45:57,259 --> 00:45:58,760 Sam si rekao, 440 00:45:58,844 --> 00:46:01,680 plemići se okupljaju kao lešinari nad strvinom, 441 00:46:01,764 --> 00:46:03,640 da se goste mojim kostima. 442 00:46:06,185 --> 00:46:10,439 Tačno je da se kao vladari moramo ženiti iz koristi, 443 00:46:10,522 --> 00:46:13,567 da sklapamo saveze i jačamo snagu. 444 00:46:13,650 --> 00:46:16,028 To si oduvek shvatala. 445 00:46:16,862 --> 00:46:19,198 I ja sam bio obećan tvojoj majci kad sam imao... 446 00:46:19,281 --> 00:46:21,241 Deset i sedam godina. 447 00:46:21,325 --> 00:46:23,076 Dol je imao vojsku doraslu Severu. 448 00:46:23,160 --> 00:46:25,162 Tu priču slušam otkako pamtim. 449 00:46:26,955 --> 00:46:27,956 Voleo sam je. 450 00:46:29,541 --> 00:46:30,918 Napravila je čoveka od mene. 451 00:46:34,546 --> 00:46:36,882 Ne želim da te zamenim, dete. 452 00:46:38,550 --> 00:46:42,721 Bila si dovoljno sama ovih godina. Sama i gnevna. 453 00:46:44,389 --> 00:46:49,228 Neću živeti doveka. Želim da te vidim zadovoljnu. Čak srećnu. 454 00:46:49,811 --> 00:46:52,022 Misliš da će muškarac to postići? -Porodica. 455 00:46:52,105 --> 00:46:54,775 Imala sam porodicu. -Šta hoćeš da radim? 456 00:46:54,858 --> 00:46:57,653 Da ti je bitna korist, oženio bi se Lenom Velarion. 457 00:47:02,824 --> 00:47:03,825 To je tačno. 458 00:47:07,204 --> 00:47:08,789 Moraš da se udaš. 459 00:47:10,123 --> 00:47:11,792 Da ojačaš svoje pravo. 460 00:47:12,793 --> 00:47:15,879 Da utvrdiš svoje pravo nasleđivanja. Da se razmnožiš. 461 00:47:17,881 --> 00:47:19,007 A što se tiče izabranika... 462 00:47:21,301 --> 00:47:22,594 Nađi ga sama. 463 00:47:23,845 --> 00:47:24,930 Potraži ga. 464 00:47:25,597 --> 00:47:28,559 Nađi onog koji ti je po volji. Kao što sam ja. 465 00:47:44,700 --> 00:47:45,617 Renira... 466 00:47:51,873 --> 00:47:52,916 Kolebao sam se. 467 00:47:53,709 --> 00:47:54,626 U jednom trenutku. 468 00:47:56,503 --> 00:47:59,840 Ali kunem ti se, u uspomenu na tvoju majku, 469 00:48:00,882 --> 00:48:02,259 nećeš biti potisnuta. 470 00:48:46,511 --> 00:48:49,598 Imamo 16, možda 18 brodova sposobnih za plovidbu. 471 00:48:49,681 --> 00:48:52,017 Sedam stotina vojnika, šezdeset vitezova. 472 00:48:52,100 --> 00:48:55,270 Hrana nam brzo ponestaje, vadimo ribu iz mora. 473 00:48:56,021 --> 00:48:57,439 Imamo za dve nedelje, 474 00:48:57,522 --> 00:48:59,483 možda malo više uz strogu štednju. 475 00:49:00,192 --> 00:49:02,486 Javio sam u Plavikraj da šalju još brodova. 476 00:49:02,569 --> 00:49:03,820 Neće doći još nedeljama. 477 00:49:04,905 --> 00:49:07,449 Posustajemo, a Trijarhija to zna. 478 00:49:07,532 --> 00:49:11,328 Moramo da pojačamo napad. Šaljite zmajeve. 479 00:49:11,411 --> 00:49:12,412 Uzalud je, oče. 480 00:49:13,664 --> 00:49:17,459 Hranitelj Rakova je napravio usko grlo ovde, iza dina. 481 00:49:18,710 --> 00:49:21,713 Strelci drže visinske položaje, pešadija tlo. 482 00:49:21,797 --> 00:49:23,882 Napadamo sa zmajeva iznova i iznova, 483 00:49:23,965 --> 00:49:25,550 ali samo se povuku u pećine. 484 00:49:26,259 --> 00:49:30,097 Zmajevi mogu da kruže dok ne popadaju s neba. 485 00:49:30,180 --> 00:49:33,266 Hranitelj Rakova i njegovi ljudi nemaju razloga da izađu. 486 00:49:33,350 --> 00:49:34,685 Moramo da mu ih damo. 487 00:49:35,310 --> 00:49:38,897 Meso da namami rakove. -Koga? 488 00:49:40,023 --> 00:49:41,483 Zmaj se vraća! 489 00:49:49,074 --> 00:49:50,575 Da, koga? 490 00:49:50,659 --> 00:49:53,161 Ko bi ovde rado otišao u smrt? 491 00:49:53,245 --> 00:49:56,915 Pokaži mi viteza koji će rado u taj pakao i pokazaću ti ludaka. 492 00:49:56,998 --> 00:49:59,584 Demon. -Zbog Demona i gubimo. 493 00:49:59,668 --> 00:50:02,003 On se bar bori. 494 00:50:02,087 --> 00:50:05,090 Kakvu ulogu ti imaš u ovom veću, striče? 495 00:50:05,173 --> 00:50:07,551 Osim gospodara pritužbi? -Dosta, Lenore. 496 00:50:07,634 --> 00:50:11,638 Ako Kraljeva Luka ne podržava Demona, zašto bismo mi? 497 00:50:17,978 --> 00:50:21,898 Bio ti moja krv ili ne, Vemonde, nećeš izazivati pobunu. 498 00:50:43,503 --> 00:50:46,047 Ako ne preuzmete kontrolu nad ratom, 499 00:50:46,131 --> 00:50:48,300 rakovi će se uskoro hraniti svima nama. 500 00:51:04,816 --> 00:51:05,734 Prinče Demon. 501 00:51:06,359 --> 00:51:09,070 Donosim vesti od kralja Viserisa Targarjena, 502 00:51:09,154 --> 00:51:12,908 Prvog Svog Imena, Kralja Andala, Rojnara i Prvih Ljudi, 503 00:51:12,991 --> 00:51:15,243 gospodara i zaštitnika Sedam Kraljevstava. 504 00:51:58,829 --> 00:52:02,332 Dosta! Prestani! 505 00:52:17,722 --> 00:52:18,640 Brate... 506 00:52:19,808 --> 00:52:24,271 Naredio sam da 10 brodova sa 2.000 vojnika isplovi iz Kraljeve Luke 507 00:52:24,354 --> 00:52:26,356 kao pomoć na Stepenicama. 508 00:52:28,108 --> 00:52:30,819 Iako su nas vreme i okolnosti udaljili, 509 00:52:31,778 --> 00:52:35,282 znaj da mi nije želja da vidim tvoj neuspeh. 510 00:52:36,324 --> 00:52:39,619 Umesto toga se nadam da će vam pomoć doneti pobedu 511 00:52:39,703 --> 00:52:41,454 koja nam je dosad izmicala. 512 00:52:44,040 --> 00:52:47,085 Moliću se bogovima za vaš bezbedan povratak. 513 00:54:41,074 --> 00:54:42,367 Priprema. 514 00:55:06,725 --> 00:55:07,934 Zateži. 515 00:55:47,849 --> 00:55:48,767 Odapni! 516 00:55:57,358 --> 00:55:58,651 Odapni! 517 00:56:14,250 --> 00:56:15,168 Odapni! 518 00:56:33,978 --> 00:56:34,979 Odapni! 519 00:59:31,906 --> 00:59:32,907 Priprema! 520 00:59:34,534 --> 00:59:35,743 Zmaj!