1
00:02:20,770 --> 00:02:22,856
Kuća Velariona će te naći!
2
00:02:23,857 --> 00:02:26,526
Morska Zmija će ti skinuti glavu!
3
00:02:27,402 --> 00:02:28,820
Ne, ne, ne!
4
00:02:28,903 --> 00:02:29,946
Ne! Milost!
5
00:02:37,036 --> 00:02:38,580
Jebi se, prinče Drahar.
6
00:02:39,497 --> 00:02:42,834
Jebeš tvoju majku kurvu
i oca kopilana!
7
00:02:45,336 --> 00:02:46,254
Ne!
8
00:02:47,213 --> 00:02:48,131
Ne!
9
00:03:13,323 --> 00:03:15,575
Živeo princ Demon!
10
00:03:19,162 --> 00:03:22,248
Spali džukce iz Trijarhije žive!
11
00:03:30,173 --> 00:03:31,382
Ovde, prinče moj!
12
00:03:32,634 --> 00:03:33,885
Spasi me!
13
00:03:41,935 --> 00:03:44,395
U pećine!
-U pećine! Odmah!
14
00:03:45,313 --> 00:03:48,107
Povlačenje! U pećine!
15
00:03:52,612 --> 00:03:53,863
Nazad u pećine!
16
00:04:17,345 --> 00:04:18,513
Gde si?
17
00:04:21,182 --> 00:04:23,142
Izađi pred mene, Drahare!
18
00:04:25,311 --> 00:04:26,562
Izađi, Drahare!
19
00:04:27,647 --> 00:04:29,232
Gde si?
20
00:04:30,566 --> 00:04:33,069
Nahraniću tobom tvoje rakove!
21
00:04:34,112 --> 00:04:35,530
Gde si?
22
00:05:13,651 --> 00:05:15,111
Ima kosu kao vi, Veličanstvo.
23
00:05:16,320 --> 00:05:19,198
Ima kosu kao ja.
-Ima oči kao vi, Veličanstvo.
24
00:05:19,282 --> 00:05:20,324
Ima.
25
00:05:22,535 --> 00:05:23,953
A imaš i moj nos, zar ne?
26
00:05:24,037 --> 00:05:27,457
Ima samo dve godine, a naš momčić
već ima držanje kralja.
27
00:05:28,458 --> 00:05:29,709
Možda, brate,
28
00:05:29,792 --> 00:05:33,337
ali jutros je insistirao da jede
kašu rukama.
29
00:05:35,006 --> 00:05:36,007
Porašće.
30
00:05:37,592 --> 00:05:40,136
Okupili smo dosta ljudi
u njegovu čast.
31
00:05:41,387 --> 00:05:44,640
A do kraja lova ćemo
imati još razloga za slavlje.
32
00:05:44,724 --> 00:05:46,434
Koje to, moliću?
33
00:05:47,143 --> 00:05:50,688
Ovo je Egonov drugi imendan.
Nije više beba.
34
00:05:51,397 --> 00:05:53,900
Još da ga Viseris
proglasi za naslednika.
35
00:05:53,983 --> 00:05:55,610
Ne bih bio tako siguran.
36
00:05:56,319 --> 00:05:57,862
On je kraljev prvorođeni sin.
37
00:05:57,945 --> 00:06:00,782
Ne znam da li Veličanstvo
to jasno uviđa.
38
00:06:02,575 --> 00:06:05,078
Onda je na tebi
da ga navedeš da uvidi...
39
00:06:05,870 --> 00:06:06,954
Gospodaru Desnico.
40
00:06:07,747 --> 00:06:08,706
Veličanstvo.
41
00:06:11,125 --> 00:06:13,211
Donosim hitne vesti sa Stepenica.
42
00:06:14,087 --> 00:06:16,172
Hranitelj Rakova opseda Krvavi Kamen
43
00:06:16,255 --> 00:06:18,508
a njegovi ljudi sabotiraju našu flotu.
44
00:06:18,591 --> 00:06:20,218
Ne danas, Tilende.
45
00:06:20,301 --> 00:06:23,304
Pitanje Stepenica je, nažalost, hitno.
46
00:06:23,387 --> 00:06:27,016
Već tri godine.
Može da sačeka još tri dana.
47
00:06:31,854 --> 00:06:35,900
Dođite, jedite.
Okrepite se za put.
48
00:06:37,360 --> 00:06:38,277
Izvolite.
49
00:06:39,403 --> 00:06:40,822
Je li povorka spremna?
50
00:06:40,905 --> 00:06:43,032
Okuplja se kod Rečne Kapije.
51
00:06:43,116 --> 00:06:45,660
Lord Džejson nas očekuje
u Kraljevoj šumi do podneva.
52
00:06:45,743 --> 00:06:48,830
Video si Reniru?
-Nisam, Veličanstvo.
53
00:06:50,998 --> 00:06:53,751
Trijarhija se krije
u pećinama Krvavog Kamena,
54
00:06:54,502 --> 00:06:56,254
pretnja zmajevima je osujećena.
55
00:06:57,004 --> 00:06:58,297
Nemaju pešadiju?
56
00:06:59,799 --> 00:07:02,093
Plaćenici masovno beže,
Veličanstvo.
57
00:07:02,176 --> 00:07:05,138
Čak i plaćenici vide
da je trud uzaludan.
58
00:07:05,930 --> 00:07:06,973
Gde je Renira?
59
00:07:07,056 --> 00:07:08,975
Nisam siguran, Veličanstvo.
60
00:07:09,058 --> 00:07:12,311
Snage Velariona su pretrpele
veliko osipanje.
61
00:07:13,312 --> 00:07:15,815
Nezadovoljstvo se širi među vojskom.
62
00:07:16,732 --> 00:07:21,112
Demon je iscrpeo ljude.
Počinju da sumnjaju u njegovu komandu.
63
00:07:22,321 --> 00:07:24,949
Ako je kruna nameravala
da interveniše,
64
00:07:25,032 --> 00:07:26,117
sad je trenutak.
65
00:07:26,200 --> 00:07:30,663
Demon i Morska Zmija su počeli rat
bez dopuštenja Njegovog veličanstva.
66
00:07:30,746 --> 00:07:35,376
Ako bude intervenisala sada,
kruna će delovati slabo.
67
00:07:35,459 --> 00:07:37,003
Može li iko da mi kaže
68
00:07:37,086 --> 00:07:39,714
gde je Renira,
sedam mu paklova?
69
00:07:39,797 --> 00:07:44,886
Pod zmajevim okom
70
00:07:46,345 --> 00:07:51,309
Pod zmajevim okom
71
00:07:52,018 --> 00:07:52,935
Ispočetka.
72
00:07:54,353 --> 00:07:56,689
Možda bi princeza
da čuje nešto drugo?
73
00:07:56,772 --> 00:07:58,399
Ne bi. Ispočetka.
74
00:08:04,697 --> 00:08:10,661
Utekla je s brodovima i narodom
75
00:08:10,745 --> 00:08:13,581
Srca slomljenog za...
76
00:08:15,082 --> 00:08:16,250
Veličanstvo.
77
00:08:16,334 --> 00:08:17,501
Rekoh li da prekineš?
78
00:08:22,632 --> 00:08:23,674
Ispočetka.
79
00:08:29,931 --> 00:08:32,892
Utekla je s brodovima
80
00:08:32,975 --> 00:08:34,685
i narodom...
-Renira?
81
00:08:34,769 --> 00:08:35,686
Molim, kraljice?
82
00:08:36,562 --> 00:08:38,856
Traži se tvoje prisustvo u dvorištu.
83
00:08:38,940 --> 00:08:41,067
Kraljevski lov se sprema za polazak.
84
00:08:41,150 --> 00:08:43,903
Rešila sam da ostanem
ovde i čitam.
85
00:08:46,155 --> 00:08:47,406
Slobodan si, Semvele.
86
00:08:48,157 --> 00:08:50,534
Sedi tu, po naređenju princeze.
87
00:08:51,410 --> 00:08:53,955
Kraljica ti naređuje da smesta
napustiš Bogošumu.
88
00:08:56,666 --> 00:08:57,667
Princezo...
89
00:09:01,128 --> 00:09:02,088
Vaše Veličanstvo.
90
00:09:06,050 --> 00:09:07,760
Kralj želi da nam se priključiš.
91
00:09:07,843 --> 00:09:10,596
Kralj ima dovoljno razloga za slavlje.
Ne trebam mu.
92
00:09:10,680 --> 00:09:12,682
Želi da svi budemo zajedno.
93
00:09:13,349 --> 00:09:16,185
Možda će lov biti zabavan.
94
00:09:17,311 --> 00:09:18,729
Kralj je tako naredio?
95
00:09:20,314 --> 00:09:22,483
Da, ali...
-Onda smesta, Veličanstvo.
96
00:09:23,567 --> 00:09:24,568
Ali ne mora ovako.
97
00:09:25,695 --> 00:09:28,489
Ništa ne mora da bude ovako,
Renira.
98
00:09:37,999 --> 00:09:39,250
Zar ovo nije divno?
99
00:09:39,875 --> 00:09:44,171
Čitava porodica kreće u avanturu
u Kraljevoj šumi.
100
00:09:51,012 --> 00:09:53,180
Treba li da putuješ u tom stanju?
101
00:09:53,264 --> 00:09:55,933
Meštri su rekli da će mi priroda goditi.
102
00:09:56,642 --> 00:09:59,812
Uskoro ćeš i ti imati svoje dete
103
00:09:59,895 --> 00:10:01,772
i učiniti me ponosnim dedom.
104
00:10:03,607 --> 00:10:04,984
Nije to tako strašno.
105
00:10:05,693 --> 00:10:09,030
Dani su dugi, ali je Egon
došao brzo i bez muke.
106
00:10:16,996 --> 00:10:18,998
Jaši danas sa mnom.
107
00:10:20,207 --> 00:10:21,208
Priključi se lovu.
108
00:10:22,168 --> 00:10:23,294
Radije ne bih.
109
00:10:24,170 --> 00:10:26,672
Veprovi skiče kao deca
dok ih ubijaju.
110
00:10:27,423 --> 00:10:28,799
Smatram to nelagodnim.
111
00:10:29,800 --> 00:10:30,885
To je lov, Renira.
112
00:10:34,263 --> 00:10:35,973
Da li bi volela da učestvuješ?
113
00:10:36,766 --> 00:10:38,184
Nisam sigurna zašto me zoveš.
114
00:10:38,267 --> 00:10:41,520
Zato što si moja ćerka. Princeza.
115
00:10:42,438 --> 00:10:43,439
I imaš dužnosti.
116
00:10:44,357 --> 00:10:46,359
Na šta me neprestano podsećaju.
117
00:10:46,442 --> 00:10:48,694
Pardon?
-Na šta me neprestano podsećaju.
118
00:10:48,778 --> 00:10:51,989
Ne bi morali,
da ih ispunjavaš.
119
00:10:52,073 --> 00:10:53,407
Niko mi ovde ne pomaže.
120
00:11:56,053 --> 00:11:59,974
Živeo Egon, Osvajač,
Drugi Svog Imena!
121
00:12:00,057 --> 00:12:02,852
Za Njegovo veličanstvo,
na njegov drugi imendan!
122
00:12:49,523 --> 00:12:52,485
Ledi Džoana je, kažu, oteta
123
00:12:52,568 --> 00:12:55,613
dok je brod lorda Svona
plovio kroz Stepenice.
124
00:12:55,696 --> 00:12:57,490
Šta će biti s gospom Džoanom?
125
00:12:57,573 --> 00:13:00,284
Prodaće je kući jastuka
u Slobodnim gradovima,
126
00:13:00,367 --> 00:13:02,161
ako je verovati glasinama.
127
00:13:04,079 --> 00:13:06,290
Bojim se da me bogovi
nisu stvorili za lov.
128
00:13:06,373 --> 00:13:09,793
Smem li da sedim s vama, gospe?
-Naravno. Pridružite se.
129
00:13:10,794 --> 00:13:13,714
Laris Strong, najmlađi sin
gospodara zakona, lorda Lionela.
130
00:13:14,340 --> 00:13:18,594
Moj muž kaže da nijedan kralj nije
uspevao da ukroti Stepenice na duže.
131
00:13:18,677 --> 00:13:21,805
Negostoljubivo mesto,
podesno samo za divljake.
132
00:13:21,889 --> 00:13:25,100
Možda princeza može
da nas prosvetli.
133
00:13:26,685 --> 00:13:29,980
Nisam sigurna da bih mogla.
Nisam bila na Stepenicama.
134
00:13:30,064 --> 00:13:34,401
Vaš dragi stric je mozak ovog rata,
zar ne?
135
00:13:34,485 --> 00:13:36,529
Ne bih znala.
Nismo razgovarali godinama.
136
00:13:36,612 --> 00:13:38,531
Otkako ste ga potisnuli
kao naslednika.
137
00:13:38,614 --> 00:13:40,699
Demon je sam izabrao, gospo Kira.
138
00:13:41,408 --> 00:13:43,077
Princeza je podesnija za tu ulogu.
139
00:13:44,411 --> 00:13:47,331
Napravio je zbrku
i kralj sad mora da je okonča.
140
00:13:47,414 --> 00:13:51,210
Da pošalje flotu i vojsku,
i raščisti Trijarhiju zauvek.
141
00:13:52,795 --> 00:13:54,129
Ali kruna ne vodi rat.
142
00:13:55,130 --> 00:13:59,677
Kruna vodi rat,
iako vaš otac odbija da prizna.
143
00:13:59,760 --> 00:14:03,347
U njega su nas uvukli vaš stric
i Morska Zmija.
144
00:14:03,430 --> 00:14:06,559
A kako vi služite kraljevstvu,
gospo Redvin? Jedući kolače?
145
00:14:39,758 --> 00:14:41,093
Pitam se, princezo,
146
00:14:41,927 --> 00:14:44,305
je li vaš drugi imendan
bio ovako veličanstven?
147
00:14:45,222 --> 00:14:47,683
Ne sećam se, a neće ni Egon.
148
00:14:50,728 --> 00:14:51,937
Lord Džejson Lanister.
149
00:14:53,272 --> 00:14:55,441
Shvatila sam, zbog svih tih lavova.
150
00:14:55,524 --> 00:14:57,651
Mislim da se nismo
zvanično upoznali.
151
00:15:00,613 --> 00:15:02,990
Vaš blizanac je u očevom veću.
152
00:15:04,074 --> 00:15:05,993
Tilend je...
153
00:15:06,744 --> 00:15:09,121
zastrašujuće dosadan,
nek ga bogovi štite.
154
00:15:09,872 --> 00:15:11,707
Ukusnije medno vino nećete probati.
155
00:15:11,790 --> 00:15:13,626
Iz Lanisgrada, naravno.
-Naravno.
156
00:15:16,128 --> 00:15:18,589
Kraljeva Šuma je fino lovište,
157
00:15:19,340 --> 00:15:22,801
ali najbolje se uživa u Livačkoj Steni,
blizu mog doma.
158
00:15:23,677 --> 00:15:24,595
Bili ste tamo?
159
00:15:25,512 --> 00:15:28,849
Jednom. U obilasku, s majkom,
kad sam bila mala.
160
00:15:28,932 --> 00:15:31,560
Iskreno, ne sećam se ni toga.
161
00:15:31,644 --> 00:15:34,438
Stena je triput viša od
Visoke Kule u Starigradu.
162
00:15:34,521 --> 00:15:36,523
Viša i od Zida na severu.
163
00:15:36,607 --> 00:15:39,902
Kažu da, kad stojite na kuli,
164
00:15:40,694 --> 00:15:43,822
na savršen dan jasno vidite
preko Mora Sutona.
165
00:15:45,282 --> 00:15:46,825
Sigurno je prelepo.
166
00:15:46,909 --> 00:15:48,827
Nemamo Zmajsku jamu, ali...
167
00:15:50,079 --> 00:15:52,289
Imam načine i sredstva
da je napravim.
168
00:15:53,791 --> 00:15:55,292
Šta će vama Zmajska jama?
169
00:15:56,502 --> 00:15:58,212
Da smestim zmajeve, naravno.
170
00:15:58,295 --> 00:16:00,214
Sve bih učinio za svoju kraljicu...
171
00:16:01,382 --> 00:16:03,634
ili suprugu.
172
00:16:09,890 --> 00:16:11,392
Hvala za vino.
173
00:16:25,364 --> 00:16:26,615
To sam ja za tebe?
174
00:16:27,700 --> 00:16:29,993
Nagrada koju nudiš
velikim kućama?
175
00:16:35,165 --> 00:16:36,959
Odrasla si, Renira.
176
00:16:38,377 --> 00:16:41,797
Džejson Lanister je odlična prilika.
-Uobražen je i nadmen.
177
00:16:41,880 --> 00:16:43,382
To vam je zajedničko.
178
00:16:45,259 --> 00:16:46,677
Otkako si porasla,
179
00:16:46,760 --> 00:16:49,138
počinju da me zasipaju pismima
180
00:16:49,221 --> 00:16:50,973
iz svih kutaka kraljevstva.
181
00:16:51,056 --> 00:16:52,850
Svi nude brak.
182
00:16:52,933 --> 00:16:55,853
Često sam pokušavao
da pričam o tome s tobom,
183
00:16:55,936 --> 00:16:57,688
ali svaki put si me odbila.
184
00:16:57,771 --> 00:16:59,648
Ne želim da se udam.
185
00:16:59,732 --> 00:17:02,317
Čak i ja ne mogu preko
tradicije i dužnosti!
186
00:17:02,401 --> 00:17:03,652
Izvinite, Veličanstvo.
187
00:17:12,536 --> 00:17:13,704
Moraš da se udaš.
188
00:17:17,166 --> 00:17:19,918
Da?
-Kraljevski lovac je poslao izveštaj.
189
00:17:20,002 --> 00:17:22,880
Primećen je beli jelen.
190
00:17:24,590 --> 00:17:26,717
Jelen je kralj Kraljeve šume.
191
00:17:26,800 --> 00:17:29,595
Kraljevsko znamenje za imendan
princa Egona.
192
00:17:52,367 --> 00:17:53,285
Princeza.
193
00:18:00,125 --> 00:18:01,293
Princezo, čekajte!
194
00:18:20,938 --> 00:18:22,356
Princezo, usporite!
195
00:18:32,241 --> 00:18:33,158
Princezo!
196
00:18:49,675 --> 00:18:50,717
Šta se dogodilo?
197
00:18:52,719 --> 00:18:53,720
Moj otac.
198
00:18:55,013 --> 00:18:57,391
Pokušava da me proda
Džejsonu Lanisteru.
199
00:19:00,143 --> 00:19:01,436
Jesam li...
200
00:19:01,520 --> 00:19:03,939
Zar sam proglašena
za naslednicu prestola
201
00:19:04,022 --> 00:19:08,318
samo da bih dodatno podigla ugled
gospodara Livačke Stene?
202
00:19:11,989 --> 00:19:13,115
Želite da ga ubijem?
203
00:19:20,163 --> 00:19:21,748
Treba da se vratimo u kamp.
204
00:19:25,502 --> 00:19:26,670
Dan je prelep.
205
00:19:27,796 --> 00:19:29,339
Provedimo ga u Kraljevoj šumi.
206
00:19:35,596 --> 00:19:37,764
Jeste li bili vereni, ser Kristone?
207
00:19:38,348 --> 00:19:42,895
Imao sam uzbudljivu mladost dok je
moj otac služio u Crnobranu,
208
00:19:43,812 --> 00:19:46,356
ali moj položaj nikad nije bio
dovoljno visok za veridbu.
209
00:19:47,399 --> 00:19:49,318
Pre zavetovanja za
viteza Kraljeve Garde,
210
00:19:49,401 --> 00:19:51,612
mogao sam se oženiti
devojkom niskog roda.
211
00:19:51,695 --> 00:19:53,947
Imate sreće što možete
odlučivati o svom životu.
212
00:19:55,032 --> 00:19:57,826
Mnogi bi rado menjali mesto
s vama, princezo.
213
00:20:00,037 --> 00:20:03,165
Zato što nikad niko od njih
nije bio na mom mestu.
214
00:20:03,790 --> 00:20:07,044
Možda sam princeza od Zmajkamena,
ali nemam moć.
215
00:20:09,796 --> 00:20:10,714
Jednog dana,
216
00:20:11,840 --> 00:20:13,008
ne baš tako davno,
217
00:20:14,051 --> 00:20:16,720
bili ste dovoljno moćni
da mi upišete ime u Belu Knjigu.
218
00:20:17,721 --> 00:20:19,598
Kad me je vaš otac uzeo
u Kraljevu gardu,
219
00:20:19,681 --> 00:20:21,642
beše to najveća čast
koju je ijedan Kol spoznao.
220
00:20:23,226 --> 00:20:24,561
Sve što imam dugujem vama.
221
00:20:27,272 --> 00:20:29,483
Ja to ne bih nazvao bez moći.
222
00:21:02,265 --> 00:21:03,642
Veličanstvo...
223
00:21:03,725 --> 00:21:05,727
Koliko?
-Izmet je nađen
224
00:21:05,811 --> 00:21:07,270
pola lige na istok.
225
00:21:12,150 --> 00:21:14,611
Još je svež.
-Između dva i tri sata.
226
00:21:15,320 --> 00:21:17,072
Moj najbolji izviđač ga je uhodio.
227
00:21:17,155 --> 00:21:20,867
Zver ima više od 250 kila
i na tragu smo mu.
228
00:21:22,077 --> 00:21:25,080
Dobro.
-Pre vladavine zmajeva u Vesterosu,
229
00:21:25,163 --> 00:21:27,708
beli jelen je bio simbol
kraljevstva u ovim krajevima.
230
00:21:29,418 --> 00:21:31,586
I baš danas...
231
00:21:32,212 --> 00:21:35,007
Nikad nisam pridavao značaj
znamenjima,
232
00:21:35,090 --> 00:21:38,301
ali ako su bogovi želeli
da ukažu svoju naklonost...
233
00:22:20,427 --> 00:22:21,344
Veličanstvo.
234
00:22:24,931 --> 00:22:28,185
Iskovao sam ovo u Zlatnoj galeriji
u čast princa Egona.
235
00:22:40,572 --> 00:22:41,490
Poseban je.
236
00:22:43,366 --> 00:22:46,661
Nadam se da će zadati smrti udarac
vašem belom jelenu.
237
00:22:49,581 --> 00:22:51,291
Kralju Kraljeve šume.
238
00:22:53,376 --> 00:22:55,545
Kao da je Sedmoro
blagoslovilo ovaj dan.
239
00:22:56,213 --> 00:22:58,965
Hvala na velikodušnosti.
240
00:23:02,302 --> 00:23:03,804
Bila bi mi čast
241
00:23:04,721 --> 00:23:07,891
da uzmem princezu Reniru
za ženu, Veličanstvo.
242
00:23:09,351 --> 00:23:14,189
Vama, kruni i vašoj kćeri nudim snagu.
243
00:23:17,025 --> 00:23:20,612
Mislite da kući Targarjena
nedostaje snage?
244
00:23:21,780 --> 00:23:24,449
Da vam neko nudi još zmajeva,
zar ih ne biste uzeli?
245
00:23:25,242 --> 00:23:27,244
Nudite li zmajeve?
246
00:23:30,372 --> 00:23:31,998
Livačka Stena je divno sedište.
247
00:23:32,791 --> 00:23:36,044
Renira može dobiti mesto uz mene
bez sramote
248
00:23:36,128 --> 00:23:39,005
i biti bogato nagrađena
za svoj gubitak položaja.
249
00:23:39,840 --> 00:23:41,049
Koji gubitak položaja?
250
00:23:42,759 --> 00:23:45,846
Ako proglasite mladog Egona
za naslednika.
251
00:23:45,929 --> 00:23:47,681
A kad ću to da uradim?
252
00:23:49,558 --> 00:23:51,226
Pretpostavio sam...
253
00:23:51,309 --> 00:23:54,604
Pošto vam je prvorođeni sin,
mnogi od nas su pretpostavili...
254
00:23:54,688 --> 00:23:55,939
"Mnogi od nas".
255
00:23:57,274 --> 00:23:59,901
Vaši barjaktari preispituju
moj izbor naslednika?
256
00:23:59,985 --> 00:24:02,445
Ne, naravno.
-Dužnost vam je
257
00:24:02,529 --> 00:24:04,906
da prijavite klijanje bune
u kraljevstvu.
258
00:24:04,990 --> 00:24:08,160
Bune? Nema ničeg sličnog.
Samo sam...
259
00:24:08,243 --> 00:24:12,205
Nisam odlučio da proglasim Reniru
za naslednicu iz hira.
260
00:24:13,748 --> 00:24:16,793
Svim lordovima bi bilo bolje
da to upamte.
261
00:24:20,255 --> 00:24:22,757
Hvala na poklonu.
262
00:24:26,344 --> 00:24:27,262
Veličanstvo...
263
00:24:32,476 --> 00:24:33,393
Vina.
264
00:24:46,364 --> 00:24:49,743
Lovac je našao trag
i pustio je pse.
265
00:24:49,826 --> 00:24:52,078
Beli jelen će uskoro biti uhvaćen.
266
00:24:52,162 --> 00:24:54,456
Nagrada vam je na domak ruke.
267
00:24:57,000 --> 00:24:59,419
Šta mislite o predlogu lorda Džejsona?
268
00:25:00,629 --> 00:25:02,672
Ponos tog čoveka je pun ponosa.
269
00:25:06,635 --> 00:25:09,512
Niste samo Renirin otac,
vi ste i kralj.
270
00:25:11,056 --> 00:25:12,432
Uradiće kako naredite.
271
00:25:14,142 --> 00:25:16,478
Ne želim da joj naređujem, Oto.
272
00:25:17,229 --> 00:25:18,897
Želim da bude srećna.
273
00:25:25,403 --> 00:25:27,989
Postoji još jedan izbor
osim Livačke Stene.
274
00:25:29,532 --> 00:25:33,328
Koji bi vam možda
bio prihvatljiviji...
275
00:25:34,663 --> 00:25:35,622
Bliže domu.
276
00:25:36,414 --> 00:25:37,749
Koga imate na umu?
277
00:25:41,795 --> 00:25:42,712
Princa Egona.
278
00:25:52,389 --> 00:25:54,057
Dečak ima samo dve godine.
279
00:25:54,140 --> 00:25:58,895
Da, ali to bi zaustavilo
beskrajne prosidbe.
280
00:26:00,647 --> 00:26:02,816
Verite ih...
-Ovamo sam došao u lov,
281
00:26:04,109 --> 00:26:07,612
a ne da me gušite jebenom politikom!
282
00:26:09,322 --> 00:26:10,657
Nećemo više o tome.
283
00:27:03,877 --> 00:27:06,588
Poslali smo konjanike
da traže Reniru.
284
00:27:07,714 --> 00:27:10,133
Ser Kriston je krenuo za njom,
nadamo se da su zajedno.
285
00:27:10,216 --> 00:27:12,469
Devojka je nepromišljeni bundžija.
286
00:27:14,262 --> 00:27:16,931
Da sam joj zabranio
da se uda za Lanistera,
287
00:27:17,015 --> 00:27:19,934
pobegla bi s lordom Džejsonom
iz čistog inata.
288
00:27:21,686 --> 00:27:24,147
Baš sam moćan kralj Targarjen.
289
00:27:25,315 --> 00:27:28,568
Nemoćan pred rođenom ćerkom
od deset i sedam godina.
290
00:27:29,402 --> 00:27:32,238
Kralj Džeheris je vladao
preko pola veka u miru
291
00:27:32,322 --> 00:27:35,700
dok su ga deca dovodila do ludila.
292
00:27:35,784 --> 00:27:37,035
Pogotovo ćerke.
293
00:27:38,078 --> 00:27:40,372
To je tradicija, Veličanstvo.
294
00:27:47,253 --> 00:27:49,839
Želite li da čujete moje mišljenje?
295
00:27:54,386 --> 00:27:55,470
Da pogađam?
296
00:27:58,223 --> 00:28:02,560
Verujete da je vaš sin,
ser Harvin Kostolom,
297
00:28:02,644 --> 00:28:05,855
najjači vitez u Sedam Kraljevstava,
298
00:28:05,939 --> 00:28:08,108
najbolja prilika za Reniru.
299
00:28:09,901 --> 00:28:11,986
Laskate mi, Veličanstvo, ali ne.
300
00:28:13,071 --> 00:28:17,033
Čini mi se da je najbolja prilika
za Reniru sin Morske Zmije,
301
00:28:17,117 --> 00:28:18,243
ser Lenor.
302
00:28:19,369 --> 00:28:22,580
Savetovao sam vas
da uzmete njegovu sestru za ženu.
303
00:28:22,664 --> 00:28:24,416
Moji razlozi ostaju isti.
304
00:28:25,667 --> 00:28:28,253
Lenor ima čisto valirijsko poreklo.
305
00:28:29,129 --> 00:28:31,965
Krv je vaše rođake, princeze Renis,
306
00:28:32,674 --> 00:28:35,844
i naslednik najbogatije kuće
u kraljevstvu.
307
00:28:36,845 --> 00:28:40,140
Raskol između vaših kuća nije
se smanjio od poslednjeg razgovora.
308
00:28:40,223 --> 00:28:45,979
To bi umanjilo Korlisov osećaj, pravi
ili umišljeni, da ga omalovažavaju.
309
00:28:51,192 --> 00:28:52,652
Moramo se moliti
310
00:28:52,735 --> 00:28:55,071
da Lenor preživi borbe na Stepenicama.
311
00:29:34,110 --> 00:29:36,738
Princezo, poslednji put vas molim
da se vratimo u kamp.
312
00:29:38,490 --> 00:29:39,824
Više mi se sviđa ovde.
313
00:29:42,535 --> 00:29:44,913
Veličanstvo sigurno brine
zbog vašeg odsustva.
314
00:29:45,830 --> 00:29:49,167
Veličanstvo može da umre od brige
ako želi.
315
00:29:59,969 --> 00:30:01,513
Recite mi, ser Kristone.
316
00:30:03,264 --> 00:30:05,808
Hoće li me kraljevstvo
prihvatiti za kraljicu?
317
00:30:13,983 --> 00:30:15,985
Neće imati drugog izbora.
318
00:32:12,602 --> 00:32:14,062
Je li sve u redu?
319
00:32:18,483 --> 00:32:19,400
Znaš, ja...
320
00:32:20,902 --> 00:32:24,656
Imenovao sam je da zaštitim
kraljevinu od Demona.
321
00:32:27,700 --> 00:32:29,285
Bila mi je jedino dete.
322
00:32:30,953 --> 00:32:32,330
Radost Kraljevstva.
323
00:32:33,956 --> 00:32:35,500
Imenovao sam je iz ljubavi
324
00:32:37,043 --> 00:32:38,795
jer više nisam verovao...
325
00:32:40,630 --> 00:32:41,923
Šta, ljubavi moja?
326
00:32:50,765 --> 00:32:53,559
Mnogi iz moje loze su bili
jahači zmajeva.
327
00:32:55,978 --> 00:32:58,272
Retki su bili Proroci.
328
00:33:02,735 --> 00:33:07,323
Šta je moć zmaja
u poređenju s moći proricanja?
329
00:33:07,407 --> 00:33:10,493
Kasno je, mužu.
-Kad je Renira bila dete...
330
00:33:12,036 --> 00:33:13,287
Video sam u snu.
331
00:33:15,289 --> 00:33:17,291
Živom kao ovaj plamen.
Video sam.
332
00:33:19,419 --> 00:33:22,004
Muško dete, moje,
333
00:33:23,047 --> 00:33:24,757
kako nosi krunu Osvajača.
334
00:33:27,427 --> 00:33:31,764
Želeo sam da to bude istina.
Da i sam budem Prorok.
335
00:33:34,517 --> 00:33:36,936
Tražio sam tu viziju opet,
iz noći u noć.
336
00:33:38,688 --> 00:33:40,106
Ali više mi nije došla.
337
00:33:42,316 --> 00:33:44,861
Usmerio sam sve misli i volju u to.
338
00:33:48,197 --> 00:33:50,324
Moja opsesija je ubila
Renirinu majku.
339
00:33:51,117 --> 00:33:52,034
Viserise...
340
00:33:53,244 --> 00:33:58,040
Mislio sam da je Renira moj izlaz
iz ponora tuge i kajanja.
341
00:34:00,168 --> 00:34:02,628
Da ću, proglasivši je za naslednicu,
ispraviti stvari.
342
00:34:02,712 --> 00:34:05,131
Jesi.
-Nisam slutio da ću se opet oženiti.
343
00:34:06,591 --> 00:34:07,759
Da ću dobiti sina.
344
00:34:13,181 --> 00:34:14,515
Šta ako sam pogrešio?
345
00:35:26,629 --> 00:35:29,966
Možda nije beli, Veličanstvo,
ali je velik.
346
00:35:36,973 --> 00:35:37,932
Veličanstvo...
347
00:35:38,891 --> 00:35:39,892
Da ga ubijete.
348
00:36:06,002 --> 00:36:07,169
Tu, Veličanstvo.
349
00:36:38,159 --> 00:36:40,995
Još jednom, Veličanstvo.
Malo više ulevo.
350
00:38:12,378 --> 00:38:13,295
Ne.
351
00:39:36,879 --> 00:39:40,257
Dođi, prinče. Dajmo malo mira
Njenom veličanstvu.
352
00:39:55,398 --> 00:39:57,024
Uživali ste u lovu, Veličanstvo?
353
00:39:58,442 --> 00:39:59,360
Dovoljno.
354
00:40:00,277 --> 00:40:01,904
Kako je prošao moj unuk?
355
00:40:03,114 --> 00:40:05,783
Opčinio je gospe Lanister i Redvin.
356
00:40:05,866 --> 00:40:07,034
I treba.
357
00:40:08,661 --> 00:40:10,079
On je budućnost kraljevstva.
358
00:40:11,956 --> 00:40:15,292
I sama si bila svedok
razmera slavlja
359
00:40:15,376 --> 00:40:16,794
i koliko je to ujedinilo ljude.
360
00:40:17,670 --> 00:40:22,299
Kad si rodila sina kralju, okončala
si 15 godina neizvesnosti i sumnje.
361
00:40:23,384 --> 00:40:27,596
Kao i njegov imenjak, Egon je
rođen da vlada u Sedam Kraljevstava.
362
00:40:27,680 --> 00:40:31,517
Ako ga Viseris proglasi za naslednika,
kraljevstvo će ga slaviti.
363
00:40:37,815 --> 00:40:39,817
Zar ti nije drago?
364
00:40:39,900 --> 00:40:43,028
Ne želiš da ti sin bude kralj?
-Koja majka ne bi?
365
00:40:44,613 --> 00:40:46,532
Ne smeš ignorisati istinu da će se,
366
00:40:46,615 --> 00:40:49,743
ako Renira preskoči Egona
i nasledi presto,
367
00:40:49,827 --> 00:40:51,745
kraljevstvo pocepati.
368
00:40:54,123 --> 00:40:57,376
Svi su se zavetovali na vernost njoj.
I naša kuća.
369
00:40:57,459 --> 00:40:59,044
To je bilo pre Egona.
370
00:41:00,754 --> 00:41:02,256
Renira će biti dobra kraljica.
371
00:41:02,339 --> 00:41:06,343
Ne bi bilo bitno, ni da se sam
Džeheris rodio kroz nju.
372
00:41:08,721 --> 00:41:10,222
Renira je žena.
373
00:41:10,306 --> 00:41:11,640
A moj sin?
374
00:41:11,724 --> 00:41:14,560
Hoćeš da ga vaspitam da otme
sestrino pravo po rođenju?
375
00:41:14,643 --> 00:41:16,812
Ono se otima Egonu.
376
00:41:17,479 --> 00:41:19,773
On je prvorođeni sin kralja.
377
00:41:19,857 --> 00:41:24,236
Poricati da je prestolonaslednik znači
napadati zakone bogova i ljudi.
378
00:41:26,488 --> 00:41:30,367
Put pred nama je neizvestan,
ali je kraj jasan.
379
00:41:30,451 --> 00:41:31,827
Egon će biti kralj.
380
00:41:34,371 --> 00:41:36,540
Moraš usmeravati Viserisa
ka razumu.
381
00:41:39,710 --> 00:41:41,462
Nikad ga neće naći sam.
382
00:41:49,637 --> 00:41:51,263
Kako se osećaš, mužu?
383
00:41:51,347 --> 00:41:54,141
Bogovi su me kaznili
zbog mojih grehova.
384
00:41:55,184 --> 00:41:57,436
Bar je vino bilo dobro.
-I previše.
385
00:42:10,241 --> 00:42:12,284
Nadala sam se da ćemo
popričati o nečemu.
386
00:42:15,454 --> 00:42:16,622
Reniri?
387
00:42:20,793 --> 00:42:23,796
Mislim da nije uživala
u društvu Džejsona Lanistera.
388
00:42:24,588 --> 00:42:25,798
Ljuta je.
389
00:42:26,757 --> 00:42:28,717
Upozorila sam te da će biti.
390
00:42:28,801 --> 00:42:30,219
Renira je odrasla.
391
00:42:30,886 --> 00:42:33,639
Mora se udati za plemića
koji će je poštovati, braniti
392
00:42:33,722 --> 00:42:35,432
i služiti je kao suprug.
393
00:42:36,225 --> 00:42:38,978
Njene želje su nebitne.
394
00:42:39,061 --> 00:42:41,272
Verujem da će se Renira udati.
395
00:42:42,773 --> 00:42:45,401
Ali mora da veruje
da je to njen izbor.
396
00:42:54,493 --> 00:42:56,495
Šta je to?
-Pismo.
397
00:42:58,998 --> 00:43:00,332
Od Vemonda Velariona.
398
00:43:01,333 --> 00:43:03,794
Brata Morske Zmije?
-Da.
399
00:43:04,837 --> 00:43:08,924
Bori se na Stepenicama s ostalima.
400
00:43:14,471 --> 00:43:15,389
Smem li?
401
00:43:26,400 --> 00:43:28,569
Lord Korlis i princ Demon gube rat.
402
00:43:29,778 --> 00:43:31,530
I to gadno, po svim pričama.
403
00:43:32,823 --> 00:43:34,116
Ovo je molba za pomoć.
404
00:43:37,077 --> 00:43:38,412
Zašto je ne pošalješ?
405
00:43:39,204 --> 00:43:42,333
Jer su rat započela dva nesrećnika
406
00:43:42,416 --> 00:43:44,335
nezadovoljna mojim odlukama.
407
00:43:46,045 --> 00:43:50,716
Ako sad priskočim u pomoć Demonu
i Korlisu, šta će to reći o kralju?
408
00:43:50,799 --> 00:43:53,510
Možda da je dobar čovek
koji voli brata.
409
00:43:53,594 --> 00:43:58,724
Ako zaista veruješ u to, draga,
onda imaš veliku dušu.
410
00:44:00,768 --> 00:44:02,394
A šta ti veruješ, Viserise?
411
00:44:06,357 --> 00:44:09,735
Da sam osuđen da doveka ljutim
jednog dok udovoljavam drugom.
412
00:44:10,903 --> 00:44:12,654
Onda ću uprostiti pitanje.
413
00:44:14,031 --> 00:44:17,076
Je li za kraljevinu bolje
da se Hranitelj Rakova širi,
414
00:44:17,159 --> 00:44:18,118
ili da bude poražen?
415
00:44:25,542 --> 00:44:27,586
Hitajte u Patuljkamen, ser Adame.
416
00:44:27,669 --> 00:44:29,963
Uručite ovo princu Demonu lično.
417
00:44:30,047 --> 00:44:31,548
Odmah, Veličanstvo.
418
00:44:40,140 --> 00:44:41,475
Patuljkamen?
419
00:44:41,558 --> 00:44:45,396
Javljam Demonu.
Pomoć plovi ka Stepenicama.
420
00:44:47,147 --> 00:44:49,900
Je li tražio pomoć?
-Radije bi umro.
421
00:44:51,026 --> 00:44:53,153
Ali njegov kralj to neće dopustiti.
422
00:44:57,825 --> 00:44:59,576
Misliš da mi odluka nije dobra?
423
00:45:00,160 --> 00:45:04,123
Nebitno je šta ja mislim,
kako me često podsećaju.
424
00:45:07,126 --> 00:45:09,420
Demon mi dovoljno ide na živce.
425
00:45:10,504 --> 00:45:12,339
Zašto se trudiš da budeš kao on?
426
00:45:13,799 --> 00:45:15,509
Mora li sve da bude borba?
427
00:45:15,592 --> 00:45:18,762
Ako misliš na svoj pokušaj
da me udaš na Livačku Stenu...
428
00:45:20,514 --> 00:45:21,849
Žao mi je, Renira.
429
00:45:23,142 --> 00:45:26,603
Pokušavao sam da pomognem.
Ne želiš pomoć?
430
00:45:27,980 --> 00:45:32,151
Zašto se svakom pokušaju
moraš opirati na smrt?
431
00:45:32,234 --> 00:45:33,735
Zato što želiš da me zameniš
432
00:45:35,279 --> 00:45:39,533
sinom Alisent Hajtauer.
Sinom kog si oduvek želeo.
433
00:45:40,784 --> 00:45:44,288
Sad ga imaš, više ti nisam od koristi.
434
00:45:45,080 --> 00:45:47,291
Uvalićeš me nekome
za šta možeš.
435
00:45:47,374 --> 00:45:50,169
Planinsko utvrđenje ili flotu brodova.
436
00:45:51,086 --> 00:45:53,088
Pogrešno si me procenila.
437
00:45:53,172 --> 00:45:54,214
Svi to znaju.
438
00:45:55,007 --> 00:45:56,425
Džejson Lanister zna.
439
00:45:57,259 --> 00:45:58,760
Sam si rekao,
440
00:45:58,844 --> 00:46:01,680
plemići se okupljaju kao lešinari
nad strvinom,
441
00:46:01,764 --> 00:46:03,640
da se goste mojim kostima.
442
00:46:06,185 --> 00:46:10,439
Tačno je da se kao vladari
moramo ženiti iz koristi,
443
00:46:10,522 --> 00:46:13,567
da sklapamo saveze
i jačamo snagu.
444
00:46:13,650 --> 00:46:16,028
To si oduvek shvatala.
445
00:46:16,862 --> 00:46:19,198
I ja sam bio obećan
tvojoj majci kad sam imao...
446
00:46:19,281 --> 00:46:21,241
Deset i sedam godina.
447
00:46:21,325 --> 00:46:23,076
Dol je imao vojsku
doraslu Severu.
448
00:46:23,160 --> 00:46:25,162
Tu priču slušam otkako pamtim.
449
00:46:26,955 --> 00:46:27,956
Voleo sam je.
450
00:46:29,541 --> 00:46:30,918
Napravila je čoveka od mene.
451
00:46:34,546 --> 00:46:36,882
Ne želim da te zamenim, dete.
452
00:46:38,550 --> 00:46:42,721
Bila si dovoljno sama ovih godina.
Sama i gnevna.
453
00:46:44,389 --> 00:46:49,228
Neću živeti doveka. Želim
da te vidim zadovoljnu. Čak srećnu.
454
00:46:49,811 --> 00:46:52,022
Misliš da će muškarac to postići?
-Porodica.
455
00:46:52,105 --> 00:46:54,775
Imala sam porodicu.
-Šta hoćeš da radim?
456
00:46:54,858 --> 00:46:57,653
Da ti je bitna korist,
oženio bi se Lenom Velarion.
457
00:47:02,824 --> 00:47:03,825
To je tačno.
458
00:47:07,204 --> 00:47:08,789
Moraš da se udaš.
459
00:47:10,123 --> 00:47:11,792
Da ojačaš svoje pravo.
460
00:47:12,793 --> 00:47:15,879
Da utvrdiš svoje pravo nasleđivanja.
Da se razmnožiš.
461
00:47:17,881 --> 00:47:19,007
A što se tiče izabranika...
462
00:47:21,301 --> 00:47:22,594
Nađi ga sama.
463
00:47:23,845 --> 00:47:24,930
Potraži ga.
464
00:47:25,597 --> 00:47:28,559
Nađi onog koji ti je po volji.
Kao što sam ja.
465
00:47:44,700 --> 00:47:45,617
Renira...
466
00:47:51,873 --> 00:47:52,916
Kolebao sam se.
467
00:47:53,709 --> 00:47:54,626
U jednom trenutku.
468
00:47:56,503 --> 00:47:59,840
Ali kunem ti se,
u uspomenu na tvoju majku,
469
00:48:00,882 --> 00:48:02,259
nećeš biti potisnuta.
470
00:48:46,511 --> 00:48:49,598
Imamo 16, možda 18 brodova
sposobnih za plovidbu.
471
00:48:49,681 --> 00:48:52,017
Sedam stotina vojnika,
šezdeset vitezova.
472
00:48:52,100 --> 00:48:55,270
Hrana nam brzo ponestaje,
vadimo ribu iz mora.
473
00:48:56,021 --> 00:48:57,439
Imamo za dve nedelje,
474
00:48:57,522 --> 00:48:59,483
možda malo više
uz strogu štednju.
475
00:49:00,192 --> 00:49:02,486
Javio sam u Plavikraj
da šalju još brodova.
476
00:49:02,569 --> 00:49:03,820
Neće doći još nedeljama.
477
00:49:04,905 --> 00:49:07,449
Posustajemo, a Trijarhija to zna.
478
00:49:07,532 --> 00:49:11,328
Moramo da pojačamo napad.
Šaljite zmajeve.
479
00:49:11,411 --> 00:49:12,412
Uzalud je, oče.
480
00:49:13,664 --> 00:49:17,459
Hranitelj Rakova je napravio
usko grlo ovde, iza dina.
481
00:49:18,710 --> 00:49:21,713
Strelci drže visinske položaje,
pešadija tlo.
482
00:49:21,797 --> 00:49:23,882
Napadamo sa zmajeva
iznova i iznova,
483
00:49:23,965 --> 00:49:25,550
ali samo se povuku u pećine.
484
00:49:26,259 --> 00:49:30,097
Zmajevi mogu da kruže
dok ne popadaju s neba.
485
00:49:30,180 --> 00:49:33,266
Hranitelj Rakova i njegovi ljudi
nemaju razloga da izađu.
486
00:49:33,350 --> 00:49:34,685
Moramo da mu ih damo.
487
00:49:35,310 --> 00:49:38,897
Meso da namami rakove.
-Koga?
488
00:49:40,023 --> 00:49:41,483
Zmaj se vraća!
489
00:49:49,074 --> 00:49:50,575
Da, koga?
490
00:49:50,659 --> 00:49:53,161
Ko bi ovde rado otišao u smrt?
491
00:49:53,245 --> 00:49:56,915
Pokaži mi viteza koji će rado u
taj pakao i pokazaću ti ludaka.
492
00:49:56,998 --> 00:49:59,584
Demon.
-Zbog Demona i gubimo.
493
00:49:59,668 --> 00:50:02,003
On se bar bori.
494
00:50:02,087 --> 00:50:05,090
Kakvu ulogu ti imaš
u ovom veću, striče?
495
00:50:05,173 --> 00:50:07,551
Osim gospodara pritužbi?
-Dosta, Lenore.
496
00:50:07,634 --> 00:50:11,638
Ako Kraljeva Luka ne podržava
Demona, zašto bismo mi?
497
00:50:17,978 --> 00:50:21,898
Bio ti moja krv ili ne,
Vemonde, nećeš izazivati pobunu.
498
00:50:43,503 --> 00:50:46,047
Ako ne preuzmete kontrolu nad ratom,
499
00:50:46,131 --> 00:50:48,300
rakovi će se uskoro
hraniti svima nama.
500
00:51:04,816 --> 00:51:05,734
Prinče Demon.
501
00:51:06,359 --> 00:51:09,070
Donosim vesti od kralja
Viserisa Targarjena,
502
00:51:09,154 --> 00:51:12,908
Prvog Svog Imena, Kralja Andala,
Rojnara i Prvih Ljudi,
503
00:51:12,991 --> 00:51:15,243
gospodara i zaštitnika
Sedam Kraljevstava.
504
00:51:58,829 --> 00:52:02,332
Dosta! Prestani!
505
00:52:17,722 --> 00:52:18,640
Brate...
506
00:52:19,808 --> 00:52:24,271
Naredio sam da 10 brodova sa 2.000
vojnika isplovi iz Kraljeve Luke
507
00:52:24,354 --> 00:52:26,356
kao pomoć na Stepenicama.
508
00:52:28,108 --> 00:52:30,819
Iako su nas vreme i okolnosti udaljili,
509
00:52:31,778 --> 00:52:35,282
znaj da mi nije želja
da vidim tvoj neuspeh.
510
00:52:36,324 --> 00:52:39,619
Umesto toga se nadam da će
vam pomoć doneti pobedu
511
00:52:39,703 --> 00:52:41,454
koja nam je dosad izmicala.
512
00:52:44,040 --> 00:52:47,085
Moliću se bogovima
za vaš bezbedan povratak.
513
00:54:41,074 --> 00:54:42,367
Priprema.
514
00:55:06,725 --> 00:55:07,934
Zateži.
515
00:55:47,849 --> 00:55:48,767
Odapni!
516
00:55:57,358 --> 00:55:58,651
Odapni!
517
00:56:14,250 --> 00:56:15,168
Odapni!
518
00:56:33,978 --> 00:56:34,979
Odapni!
519
00:59:31,906 --> 00:59:32,907
Priprema!
520
00:59:34,534 --> 00:59:35,743
Zmaj!