1 00:00:07,040 --> 00:00:09,209 (suena tema musical épico) 2 00:00:09,309 --> 00:00:12,846 ♪♪ 3 00:01:34,794 --> 00:01:38,631 LA CASA DEL DRAGóN 4 00:01:48,675 --> 00:01:51,311 (fuego crepitando) 5 00:01:53,780 --> 00:01:57,650 (llamas rugiendo) 6 00:02:08,261 --> 00:02:10,663 (suena música ominosa) 7 00:02:18,805 --> 00:02:20,540 (soldado gruñendo) 8 00:02:20,640 --> 00:02:23,092 Caballero Velaryon: La casa Velaryon va a venir por ti! 9 00:02:23,176 --> 00:02:26,513 La Serpiente Marina vendrá por tu puta cabeza! 10 00:02:27,480 --> 00:02:29,765 No! Oh, no! No, por favor! 11 00:02:29,849 --> 00:02:32,352 (alaridos, gruñidos de dolor) 12 00:02:37,056 --> 00:02:39,308 Jódete, Príncipe Drahar! 13 00:02:39,392 --> 00:02:42,945 A la mierda tu madre puta y tu padre bastardo! 14 00:02:43,029 --> 00:02:44,564 (gruñendo) 15 00:02:45,031 --> 00:02:47,867 No, no! No! 16 00:02:50,737 --> 00:02:53,155 (grito aterrador) 17 00:02:53,239 --> 00:02:54,307 ♪♪ 18 00:02:56,042 --> 00:02:57,744 (gruñidos sofocados) 19 00:02:57,844 --> 00:02:59,078 (silbido a lo lejos) 20 00:03:02,081 --> 00:03:03,316 (estruendo) 21 00:03:05,018 --> 00:03:07,520 (soldados gritando) 22 00:03:12,225 --> 00:03:14,009 Soldado: Dragón! 23 00:03:14,093 --> 00:03:16,095 Viva el Príncipe Daemon! 24 00:03:19,165 --> 00:03:22,435 Queme vivos a los malditos de la Triarquía! 25 00:03:22,535 --> 00:03:24,370 (soldados gritando) 26 00:03:29,742 --> 00:03:31,511 Aquí, mi príncipe. 27 00:03:32,579 --> 00:03:33,529 Sálveme! 28 00:03:33,613 --> 00:03:35,582 (gemido) 29 00:03:39,085 --> 00:03:40,186 (Caraxes chillando) 30 00:03:42,956 --> 00:03:44,524 (soldado gritando) 31 00:03:51,764 --> 00:03:54,234 (soldado gritando) 32 00:03:56,369 --> 00:03:58,938 (fuego rugiendo) 33 00:03:59,038 --> 00:04:01,074 ♪♪ 34 00:04:04,410 --> 00:04:05,445 (gritos) 35 00:04:09,916 --> 00:04:11,784 (gruñido cavernoso) 36 00:04:17,290 --> 00:04:18,658 ¿Dónde estás? 37 00:04:20,093 --> 00:04:23,229 Sal y enfréntame, Drahar! 38 00:04:25,398 --> 00:04:28,001 Sal de ahí, Drahar! 39 00:04:28,101 --> 00:04:30,586 ¿Dónde estás? 40 00:04:30,670 --> 00:04:33,239 He venido aquí a enfrentarte! 41 00:04:34,140 --> 00:04:35,642 ¿Dónde estás? 42 00:04:53,259 --> 00:05:00,259 (Caraxes chillando) 43 00:05:10,310 --> 00:05:13,629 - (suena música suave) - (balbuceo de infante) 44 00:05:13,713 --> 00:05:15,231 Lord: El tiene su cabello, Majestad. 45 00:05:15,315 --> 00:05:16,516 (risas) 46 00:05:16,616 --> 00:05:17,399 Rey Viserys: El sí tiene mi cabello. 47 00:05:17,483 --> 00:05:19,552 - Y sus ojos, Majestad. - Sí, es cierto. 48 00:05:19,652 --> 00:05:22,188 (risas) 49 00:05:22,288 --> 00:05:24,440 Y tienes mi nariz, ¿no es cierto? 50 00:05:24,524 --> 00:05:28,194 Dos años de edad y nuestro niño ya tiene una presencia real. 51 00:05:28,294 --> 00:05:29,896 Tal vez sí, hermano, 52 00:05:29,996 --> 00:05:31,780 pero esta mañana él insistió en comer 53 00:05:31,864 --> 00:05:33,533 su avena con las manos. 54 00:05:33,633 --> 00:05:35,335 (ríe) Ya crecerá. 55 00:05:37,537 --> 00:05:41,123 Se reunió una gran celebración en su honor. 56 00:05:41,207 --> 00:05:42,992 Y de seguro al final de la cacería, 57 00:05:43,076 --> 00:05:43,926 tendremos más por qué celebrar. 58 00:05:44,010 --> 00:05:46,079 ¿Y qué podría ser eso? 59 00:05:46,179 --> 00:05:49,082 El segundo onomástico de Aegon. 60 00:05:49,182 --> 00:05:50,833 Su infancia está detrás de él. 61 00:05:50,917 --> 00:05:53,102 Solo queda que Viserys lo nombre heredero al trono. 62 00:05:53,186 --> 00:05:56,255 Yo no estaría tan seguro. 63 00:05:56,356 --> 00:05:58,057 Es el primer hijo varón del Rey. 64 00:05:58,157 --> 00:06:00,993 No sé si Su Majestad lo ve tan claramente. 65 00:06:02,362 --> 00:06:05,598 Pues queda en ti hacer que él lo vea... 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,767 Lord Mano. 67 00:06:07,867 --> 00:06:10,937 Tyland Lannister: Majestad... 68 00:06:11,037 --> 00:06:13,940 Traigo urgentes noticias de los Peldaños de Piedra. 69 00:06:14,040 --> 00:06:15,324 El Alimentacangrejos acedia a Bloodstone 70 00:06:15,408 --> 00:06:17,660 y sabotea nuestra flota bajo el manto de la noche. 71 00:06:17,744 --> 00:06:19,328 No hoy, Tyland. 72 00:06:19,412 --> 00:06:21,030 El asunto en los Peldaños de Piedra 73 00:06:21,114 --> 00:06:23,032 es lamentablemente urgente. 74 00:06:23,116 --> 00:06:25,334 Han pasado tres años. 75 00:06:25,418 --> 00:06:27,687 Puede esperar otros tres días. 76 00:06:31,023 --> 00:06:33,842 Vengan, coman. 77 00:06:33,926 --> 00:06:35,426 Prepárense bien para el viaje. 78 00:06:37,463 --> 00:06:38,347 Por favor. 79 00:06:38,431 --> 00:06:40,967 ¿El carruaje de carga está listo? 80 00:06:41,067 --> 00:06:42,851 Lo están cargando en la Puerta del Río. 81 00:06:42,935 --> 00:06:45,654 Lord Jason nos espera en el Bosque Real antes del mediodía. 82 00:06:45,738 --> 00:06:49,108 - ¿Has visto a Rhaenyra? - No lo he hecho, Majestad. 83 00:06:51,043 --> 00:06:54,196 Con la Triarquía ahora escondida en las cuevas de Bloodstone, 84 00:06:54,280 --> 00:06:56,065 la amenaza de los dragones se reduce. 85 00:06:56,149 --> 00:06:58,484 No tienen soldados de campo. 86 00:06:58,584 --> 00:07:02,288 Pero sus mercenarios se retiran en masa, Majestad. 87 00:07:02,388 --> 00:07:05,792 Incluso ellos pueden ver que es un esfuerzo inútil. 88 00:07:05,892 --> 00:07:06,526 ¿Dónde está Rhaenyra? 89 00:07:06,626 --> 00:07:09,295 No lo sé con seguridad, Majestad. 90 00:07:09,395 --> 00:07:13,166 Las fuerzas de Velaryon han sufrido una gran erosión, Majestad. 91 00:07:13,266 --> 00:07:16,552 La semilla del disentimiento se esparcen por sus filas. 92 00:07:16,636 --> 00:07:18,838 Daemon ha forzado arduamente a sus hombres. 93 00:07:18,938 --> 00:07:22,175 - Comienzan a cuestionar su mando. - (suelta tenedor) 94 00:07:22,275 --> 00:07:24,977 Si la corona fuera a intervenir... 95 00:07:25,077 --> 00:07:26,362 - Tyland... - ...ahora es el momento. 96 00:07:26,446 --> 00:07:28,697 Daemon y la Serpiente Marina comenzaron su guerra 97 00:07:28,781 --> 00:07:30,650 sin permiso de Su Majestad. 98 00:07:30,750 --> 00:07:32,234 Si interviniera ahora después de tanto, 99 00:07:32,318 --> 00:07:35,188 hará que la corona parezca débil. 100 00:07:35,288 --> 00:07:37,023 ¿Alguien podría decirme 101 00:07:37,123 --> 00:07:38,874 por los Siete Infiernos dónde está Rhaenyra? 102 00:07:38,958 --> 00:07:45,164 (cantando en inglés) 103 00:07:46,265 --> 00:07:51,704 ♪♪ 104 00:07:51,804 --> 00:07:53,039 Otra vez. 105 00:07:54,440 --> 00:07:56,425 ¿Tal vez la Princesa quiera oír algo más? 106 00:07:56,509 --> 00:07:58,444 No lo quiere. Cántala otra vez. 107 00:08:02,548 --> 00:08:04,550 (Trovador carraspea) 108 00:08:04,650 --> 00:08:06,769 (cantando en inglés) 109 00:08:06,853 --> 00:08:09,689 ♪♪ 110 00:08:09,789 --> 00:08:13,308 ♪♪ 111 00:08:13,392 --> 00:08:16,062 - (deja de cantar) - Majestad. 112 00:08:16,162 --> 00:08:17,630 ¿Dije que te detuvieras? 113 00:08:22,635 --> 00:08:24,237 Desde el principio. 114 00:08:29,976 --> 00:08:32,912 (cantando en inglés) 115 00:08:33,012 --> 00:08:36,415 - ¿Rhaenyra? - ¿Sí, mi Reina? 116 00:08:36,515 --> 00:08:38,734 Se requiere tu presencia en el patio exterior. 117 00:08:38,818 --> 00:08:41,136 La cacería real se alista para partir. 118 00:08:41,220 --> 00:08:44,090 He decidido permanecer aquí y leer en lugar de ir. 119 00:08:46,192 --> 00:08:48,261 - Puedes irte, Samwell. - (deja de cantar) 120 00:08:48,361 --> 00:08:50,429 Tú te quedarás por orden de la Princesa. 121 00:08:50,530 --> 00:08:54,500 La Reina ordena que te vayas de inmediato. 122 00:08:56,869 --> 00:08:57,904 Princesa. 123 00:09:01,274 --> 00:09:02,341 Majestad. 124 00:09:05,211 --> 00:09:07,663 El Rey desea que vayas. 125 00:09:07,747 --> 00:09:09,131 El Rey tiene mucho que celebrar. 126 00:09:09,215 --> 00:09:10,532 El no me necesita a mí. 127 00:09:10,616 --> 00:09:13,286 El quiere que estemos todos juntos. 128 00:09:13,386 --> 00:09:15,521 Tal vez la cacería sea... divertida. 129 00:09:17,256 --> 00:09:19,258 ¿Esa es la orden del Rey? 130 00:09:20,293 --> 00:09:22,461 - Sí, pero... - Pues de inmediato, Majestad. 131 00:09:23,529 --> 00:09:25,514 Pero no necesita serlo. 132 00:09:25,598 --> 00:09:29,101 Nada necesita ser así en realidad, Rhaenyra. 133 00:09:31,637 --> 00:09:32,939 (galope de caballos) 134 00:09:37,910 --> 00:09:39,862 Rey Viserys: Bueno, ¿no es espléndido? 135 00:09:39,946 --> 00:09:42,281 Toda la familia de camino a una celebración 136 00:09:42,381 --> 00:09:44,417 y aventura en el Bosque Real. 137 00:09:47,253 --> 00:09:48,888 (traqueteo) 138 00:09:51,257 --> 00:09:53,159 ¿Deberías viajar en tu condición? 139 00:09:53,259 --> 00:09:55,711 Los maestres dijeron que el aire libre me sentaría bien. 140 00:09:55,795 --> 00:09:59,799 Bueno, tú tendrás a un hijo propio muy pronto, 141 00:09:59,899 --> 00:10:01,934 y me harás un abuelo orgulloso. 142 00:10:03,603 --> 00:10:04,753 No es tan malo. 143 00:10:04,837 --> 00:10:09,141 Los días son largos, pero Aegon llegó rápido y sin quejas. 144 00:10:17,116 --> 00:10:19,318 Deberías cabalgar conmigo hoy. 145 00:10:20,252 --> 00:10:21,454 Unirte a la cacería. 146 00:10:22,121 --> 00:10:24,023 Preferiría no. 147 00:10:24,123 --> 00:10:27,242 Los jabalíes gritan como niños cuando los están masacrando. 148 00:10:27,326 --> 00:10:29,745 Lo encuentro muy incómodo. 149 00:10:29,829 --> 00:10:31,113 Es una cacería, Rhaenyra. 150 00:10:31,197 --> 00:10:34,033 (Aegon balbuceando) 151 00:10:34,133 --> 00:10:36,869 ¿Cómo te gustaría participar? 152 00:10:36,969 --> 00:10:37,403 No sé por qué me lo pidieron. 153 00:10:37,503 --> 00:10:40,373 Porque eres mi hija... 154 00:10:40,473 --> 00:10:42,541 La Princesa. 155 00:10:42,642 --> 00:10:44,293 Y tienes deberes. 156 00:10:44,377 --> 00:10:46,228 (entre dientes) Como se me recuerda incesantemente. 157 00:10:46,312 --> 00:10:48,730 - Rey Viserys: ¿Discúlpame? - Como se me recuerda incesantemente! 158 00:10:48,814 --> 00:10:51,133 No se te debería recordar si cumplieras con ellos. 159 00:10:51,217 --> 00:10:54,053 Nadie está aquí por mí. 160 00:11:00,860 --> 00:11:03,462 ♪♪ 161 00:11:08,567 --> 00:11:12,405 (gritos indistintos y aplausos) 162 00:11:14,974 --> 00:11:16,842 (gente aplaudiendo, vitoreando) 163 00:11:23,349 --> 00:11:25,384 ♪♪ 164 00:11:46,038 --> 00:11:47,907 (multitud vitoreando) 165 00:11:56,048 --> 00:12:00,168 Salve, salve Aegon, el Conquistador, Segundo con el nombre! 166 00:12:00,252 --> 00:12:03,022 Salud a Su Majestad en su segundo onomástico! 167 00:12:05,591 --> 00:12:09,128 (aplausos y vítores amortiguados) 168 00:12:09,228 --> 00:12:12,180 (suena música melancólica) 169 00:12:12,264 --> 00:12:14,366 (charla indistinta) 170 00:12:16,102 --> 00:12:19,105 ♪♪ 171 00:12:35,054 --> 00:12:39,125 ♪♪ 172 00:12:44,597 --> 00:12:46,832 (hombre se mofa) 173 00:12:49,502 --> 00:12:52,020 Ceira Lannister: Lady Johanna, al parecer, fue abducida 174 00:12:52,104 --> 00:12:55,557 cuando uno de los barcos de Lord Swann navegaba por los Peldaños de Piedra. 175 00:12:55,641 --> 00:12:57,510 ¿Qué le pasará a Lady Johanna? 176 00:12:57,610 --> 00:12:58,260 Ceira: Será vendida a una casa de placer 177 00:12:58,344 --> 00:13:00,896 en las Ciudades Libres 178 00:13:00,980 --> 00:13:03,565 si se creen en los rumores. 179 00:13:03,649 --> 00:13:06,768 Temo que los dioses no me hicieron para cazar. 180 00:13:06,852 --> 00:13:08,070 Majestad, si no le importa... 181 00:13:08,154 --> 00:13:10,689 Reina Alicent: Por supuesto. Acompáñenos. 182 00:13:10,790 --> 00:13:12,525 Larys Strong, el hijo más joven 183 00:13:12,625 --> 00:13:13,408 del Maestro de Leyes, Lord Lyonel. 184 00:13:13,492 --> 00:13:15,861 Mi esposo dice que ningún rey 185 00:13:15,961 --> 00:13:17,713 ha podido domar los Peldaños de Piedra por mucho. 186 00:13:17,797 --> 00:13:20,866 Es un lugar inhóspito, ideal solo para salvajes. 187 00:13:20,966 --> 00:13:26,172 Tal vez la Princesa... pueda darnos alguna idea. 188 00:13:26,272 --> 00:13:28,374 (ríe) No estoy segura de poder. 189 00:13:28,474 --> 00:13:29,925 Yo nunca he estado en los Peldaños de Piedra. 190 00:13:30,009 --> 00:13:33,179 Su querido tío es la mente detrás de esta guerra. 191 00:13:33,279 --> 00:13:34,963 - ¿No es así? - No lo sabría. 192 00:13:35,047 --> 00:13:35,864 No he hablado con Daemon en años. 193 00:13:35,948 --> 00:13:37,733 Desde que lo suplantó como heredera. 194 00:13:37,817 --> 00:13:41,520 Daemon tomó sus decisiones, Lady Ceira. 195 00:13:41,620 --> 00:13:44,223 La Princesa es mejor para ese puesto. 196 00:13:44,323 --> 00:13:46,475 Joselyn Redwyne: Ha creado un lío y el Rey debe ponerle fin. 197 00:13:46,559 --> 00:13:49,111 Que envíe barcos y hombres 198 00:13:49,195 --> 00:13:51,664 y acabe con la Triarquía de una vez. 199 00:13:52,832 --> 00:13:55,234 Pero la corona no está en guerra. 200 00:13:55,334 --> 00:13:57,452 La corona... está en guerra. 201 00:13:57,536 --> 00:13:59,738 Aunque su padre se rehúse a admitirlo, 202 00:13:59,839 --> 00:14:03,409 hemos sido arrastrados a ella por su tío y la Serpiente Marina. 203 00:14:03,509 --> 00:14:05,393 ¿Y cómo ha servido al reino, Lady Redwyne? 204 00:14:05,477 --> 00:14:07,980 ¿Comiendo pastel? 205 00:14:10,883 --> 00:14:12,051 (suena música tensa) 206 00:14:12,151 --> 00:14:14,920 ♪♪ 207 00:14:22,695 --> 00:14:24,864 ♪♪ 208 00:14:33,539 --> 00:14:35,674 (bullicio de campamento) 209 00:14:39,778 --> 00:14:40,996 Me pregunto, Princesa... 210 00:14:41,080 --> 00:14:45,117 ¿si su segundo onomástico fue tan grande como esto? 211 00:14:45,217 --> 00:14:47,767 Honestamente no lo recuerdo y tampoco lo hará Aegon. 212 00:14:50,723 --> 00:14:52,057 Lord Jason Lannister. 213 00:14:53,259 --> 00:14:55,461 Lo supuse por todos los leones. 214 00:14:55,561 --> 00:14:58,761 - Creo que no hemos sido apropiadamente presentados. - (chasquido) 215 00:15:00,733 --> 00:15:03,185 Su gemelo sirve en el consejo de mi padre. 216 00:15:03,269 --> 00:15:05,687 Tyland es... 217 00:15:05,771 --> 00:15:09,808 terriblemente aburrido, por desgracia. 218 00:15:09,909 --> 00:15:11,810 El mejor vino de miel que probará. 219 00:15:11,911 --> 00:15:14,446 - Hecho en Lannisport, por supuesto. - Por supuesto. 220 00:15:16,115 --> 00:15:19,285 Ah, el Bosque Real es un gran campo de caza. 221 00:15:19,385 --> 00:15:21,870 Pero el mejor está en Casterly Rock, 222 00:15:21,954 --> 00:15:23,572 cerca de mi hogar. 223 00:15:23,656 --> 00:15:25,040 ¿Lo ha visitado? 224 00:15:25,124 --> 00:15:27,293 Eh, una vez... de viaje 225 00:15:27,393 --> 00:15:28,410 con mi madre cuando era joven, 226 00:15:28,494 --> 00:15:31,830 y honestamente tampoco puedo recordar mucho de él. 227 00:15:31,931 --> 00:15:33,582 Casterly Rock es más alto que Hightower en Oldtown, 228 00:15:33,666 --> 00:15:36,502 aún más que la Muralla en el norte. 229 00:15:36,602 --> 00:15:37,886 Se dice... 230 00:15:37,970 --> 00:15:41,507 que uno parado en la torre... en un día perfecto, 231 00:15:41,607 --> 00:15:44,343 podría ver claramente hasta el Mar del Ocaso. 232 00:15:45,444 --> 00:15:46,845 Debe ser algo especial. 233 00:15:46,946 --> 00:15:49,931 Bueno, no tenemos una fosa de dragones, claro, pero... 234 00:15:50,015 --> 00:15:52,751 tengo los recursos para construir una. 235 00:15:53,786 --> 00:15:56,238 ¿Para qué necesitan una fosa? 236 00:15:56,322 --> 00:15:58,357 Para guardar dragones, por supuesto. 237 00:15:58,457 --> 00:16:00,359 Haría todo por mi Reina... 238 00:16:00,960 --> 00:16:03,095 o... por mi esposa. 239 00:16:09,635 --> 00:16:12,954 Gracias por el vino. 240 00:16:13,038 --> 00:16:14,373 (suspira) 241 00:16:14,473 --> 00:16:16,175 ♪♪ 242 00:16:25,484 --> 00:16:27,769 Rhaenyra: ¿Es lo que soy para ti? 243 00:16:27,853 --> 00:16:30,356 ¿Un premio para ofrecer a las grandes casas? 244 00:16:35,194 --> 00:16:37,062 Ya tienes edad, Rhaenyra. 245 00:16:38,464 --> 00:16:40,315 Y Jason Lannister es una excelente opción. 246 00:16:40,399 --> 00:16:41,950 No, él es arrogante y engreído. 247 00:16:42,034 --> 00:16:43,984 Bueno, pensé que tendrían eso en común. 248 00:16:45,337 --> 00:16:46,154 Desde que llegaste a la edad, 249 00:16:46,238 --> 00:16:48,957 me he hundido lentamente en un mar de cartas 250 00:16:49,041 --> 00:16:50,909 de cada esquina del reino. 251 00:16:51,010 --> 00:16:52,827 Propuestas de matrimonio, todas. 252 00:16:52,911 --> 00:16:53,579 Y he tratado seguido 253 00:16:53,679 --> 00:16:55,914 en discutirlas contigo. 254 00:16:56,015 --> 00:16:56,932 pero me has rechazado en cada ocasión. 255 00:16:57,016 --> 00:16:59,752 Eso es porque yo no quiero casarme! 256 00:16:59,852 --> 00:17:01,236 (gritando) Ni siquiera yo estoy más allá de 257 00:17:01,320 --> 00:17:02,771 la tradición y el deber, Rhaenyra! 258 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 Disculpe, Majestad. 259 00:17:12,498 --> 00:17:16,318 Tú debes casarte. 260 00:17:16,402 --> 00:17:20,439 - ¿Sí? - Los cazadores reales enviaron su reporte, Majestad. 261 00:17:20,539 --> 00:17:22,941 Hubo un avistamiento de un ciervo blanco. 262 00:17:24,543 --> 00:17:26,828 Ese ciervo es el "Rey del Bosque Real", Majestad. 263 00:17:26,912 --> 00:17:29,698 Un regio presagio para el onomástico del Príncipe Aegon. 264 00:17:29,782 --> 00:17:31,884 (suena música tensa) 265 00:17:34,053 --> 00:17:35,036 (risa forzada) 266 00:17:35,120 --> 00:17:37,689 ♪♪ 267 00:17:39,391 --> 00:17:42,561 - (bullicio de gente) - (caballos relinchando, perros ladrando) 268 00:17:52,037 --> 00:17:53,472 Princesa. 269 00:17:54,073 --> 00:17:55,607 (caballo relincha) 270 00:17:59,945 --> 00:18:01,495 Criston Cole: Princesa, espere! 271 00:18:07,419 --> 00:18:10,222 ♪♪ 272 00:18:20,933 --> 00:18:22,501 (gritando) Princesa Rhaenyra! 273 00:18:28,841 --> 00:18:31,726 (al caballo) Ya, ya, ya! 274 00:18:31,810 --> 00:18:35,864 Princesa! 275 00:18:35,948 --> 00:18:38,033 No! 276 00:18:38,117 --> 00:18:41,487 - Criston: Uo, uo, uo! - (caballos relinchando) 277 00:18:46,658 --> 00:18:48,327 (ambos jadeando) 278 00:18:48,994 --> 00:18:51,663 ¿Qué fue lo que pasó? 279 00:18:52,598 --> 00:18:54,783 Mi padre... 280 00:18:54,867 --> 00:18:57,936 trata de venderme a Jason Lannister. 281 00:18:59,304 --> 00:19:03,625 ¿Fui... fui nombrada heredera al Trono de Hierro 282 00:19:03,709 --> 00:19:06,678 solo para que pudiera mejorar la situación 283 00:19:06,778 --> 00:19:08,647 de un lord de Casterly Rock? 284 00:19:11,817 --> 00:19:13,886 ¿Quiere que lo mate? 285 00:19:19,324 --> 00:19:22,461 - (Rhaenyra ríe) - Regresemos al campamento, Princesa. 286 00:19:24,663 --> 00:19:26,198 Es un hermoso día. 287 00:19:28,033 --> 00:19:30,402 Disfrutemos del Bosque Real. 288 00:19:30,502 --> 00:19:32,337 (canto de aves) 289 00:19:35,674 --> 00:19:38,243 {\an8}¿Ha estado comprometido, Ser Criston? 290 00:19:38,343 --> 00:19:40,095 {\an8}Tuve una juventud aventurera cuando mi padre 291 00:19:40,179 --> 00:19:42,915 {\an8}sirvió en Blackhaven, eso es seguro. 292 00:19:43,015 --> 00:19:45,217 {\an8}Pero mi lugar nunca fue de alcurnia 293 00:19:45,317 --> 00:19:47,553 {\an8}como para un compromiso. 294 00:19:47,653 --> 00:19:49,270 {\an8}Antes de mis votos en la Guardia Real, 295 00:19:49,354 --> 00:19:51,606 {\an8}pude casarme con una joven común de así quererlo. 296 00:19:51,690 --> 00:19:54,927 Tiene suerte de poder decidir su propia vida. 297 00:19:55,027 --> 00:19:58,377 Muchos en el reino con gusto cambiarían de lugar con usted, Princesa. 298 00:20:00,199 --> 00:20:03,818 Porque ninguno de ellos ha estado en mi posición. 299 00:20:03,902 --> 00:20:04,686 Tal vez soy la Princesa de Dragonstone, 300 00:20:04,770 --> 00:20:07,105 pero no tengo dientes. 301 00:20:09,708 --> 00:20:11,009 Un día... 302 00:20:11,843 --> 00:20:13,995 no hace mucho tiempo, 303 00:20:14,079 --> 00:20:15,663 usted tuvo el poder para escribir mi nombre 304 00:20:15,747 --> 00:20:17,699 en el Libro Blanco. 305 00:20:17,783 --> 00:20:19,701 Y cuando su padre me nombró para la Guardia Real 306 00:20:19,785 --> 00:20:22,185 fue el mayor honor que cualquier Cole ha recibido. 307 00:20:23,222 --> 00:20:24,872 Lo que tengo, se lo debo a usted. 308 00:20:26,458 --> 00:20:30,195 Yo no llamaría a eso no tener dientes, Princesa. 309 00:20:33,966 --> 00:20:35,634 (perros ladrando) 310 00:20:35,734 --> 00:20:38,303 (suena música tensa) 311 00:20:38,403 --> 00:20:40,272 (gruñendo) 312 00:20:40,372 --> 00:20:43,208 ♪♪ 313 00:21:00,392 --> 00:21:01,493 (perros ladrando) 314 00:21:01,593 --> 00:21:04,663 - Howland Sharp: Majestad. - Rey Viserys: ¿Qué tan lejos? 315 00:21:04,763 --> 00:21:07,513 Encontramos su excremento a media liga al este, Majestad. 316 00:21:12,004 --> 00:21:15,089 - (olisquea) Aún fresca. - Entre dos y tres horas, Majestad. 317 00:21:15,173 --> 00:21:16,191 Mi mejor explorador lo vio. 318 00:21:16,275 --> 00:21:19,394 La bestia está arriba de la marca 35. 319 00:21:19,478 --> 00:21:21,813 Y ahora tenemos su rastro. 320 00:21:21,913 --> 00:21:25,150 - Bien. - Antes del reino de los dragones en Westeros, 321 00:21:25,250 --> 00:21:28,300 el ciervo blanco era el símbolo de la realeza en estas tierras. 322 00:21:29,354 --> 00:21:32,190 Y en este día de todos los días. 323 00:21:32,291 --> 00:21:35,160 Nunca he sido de los que le da importancia, Majestad, 324 00:21:35,260 --> 00:21:38,530 pero si los dioses quieren mostrarnos su favor. 325 00:21:38,630 --> 00:21:45,630 (risa suave) 326 00:21:48,674 --> 00:21:50,509 (perros ladrando) 327 00:21:56,014 --> 00:21:58,099 ♪♪ 328 00:21:58,183 --> 00:21:58,566 (charla indistinta) 329 00:21:58,650 --> 00:22:00,485 (exhala) 330 00:22:20,639 --> 00:22:22,040 Jason Lannister: Majestad... 331 00:22:24,843 --> 00:22:28,747 Hice que la forjaran en la Galería Dorada en honor del Príncipe Aegon. 332 00:22:39,858 --> 00:22:42,060 Es un gran trabajo. 333 00:22:43,362 --> 00:22:46,765 Espero que le dé el golpe fatal en contra del ciervo blanco. 334 00:22:49,701 --> 00:22:51,570 El Rey del Bosque Real. 335 00:22:52,704 --> 00:22:56,441 Es como si los Siete Dioses bendijeran este día. 336 00:22:56,541 --> 00:22:59,277 Gracias... por su generosidad. 337 00:23:02,280 --> 00:23:04,916 Sería un honor 338 00:23:05,016 --> 00:23:08,120 tomar a la Princesa Rhaenyra como esposa, Majestad. 339 00:23:09,354 --> 00:23:10,789 Lo que le ofrezco a usted, 340 00:23:10,889 --> 00:23:13,291 a la corona y a su hija, 341 00:23:13,392 --> 00:23:16,962 es fortaleza. 342 00:23:17,062 --> 00:23:21,133 ¿Cree que la casa Targaryen busca fortaleza? 343 00:23:21,233 --> 00:23:23,217 Si alguien le ofreciera dragones, 344 00:23:23,301 --> 00:23:25,137 ¿no los tomaría? 345 00:23:25,237 --> 00:23:27,906 ¿Tiene dragones que ofrecer? 346 00:23:30,242 --> 00:23:32,644 Casterly Rock es un espléndido lugar. 347 00:23:32,744 --> 00:23:35,981 Rhaenyra podría tomar asiento ahí a mi lado sin vergüenza, 348 00:23:36,081 --> 00:23:37,565 y sentirse recompensada 349 00:23:37,649 --> 00:23:39,818 por su pérdida de posición. 350 00:23:39,918 --> 00:23:42,537 ¿Qué pérdida de posición? 351 00:23:42,621 --> 00:23:45,991 Si nombrara al joven Aegon heredero, Majestad. 352 00:23:46,091 --> 00:23:48,226 ¿Y por qué haría yo eso? 353 00:23:49,461 --> 00:23:52,497 Yo solo asumí... ya que es su primer hijo varón... 354 00:23:52,597 --> 00:23:57,335 - Nosotros asumimos... - ¿Nosotros, dice? 355 00:23:57,436 --> 00:24:00,021 ¿Sus abanderados han cuestionado mi elección de heredero? 356 00:24:00,105 --> 00:24:00,922 Por supuesto que no, Majestad. 357 00:24:01,006 --> 00:24:02,590 ¿No es su deber el reportar los inicios 358 00:24:02,674 --> 00:24:05,677 - de alguna rebelión en mi reino? - ¿Rebelión? 359 00:24:05,777 --> 00:24:08,513 No ha habido nada de eso, Majestad. Yo solo... 360 00:24:08,613 --> 00:24:13,685 No decidí nombrar a Rhaenyra mi heredera por capricho. 361 00:24:13,785 --> 00:24:17,422 Todos los lores en el reino harían bien en recordarlo. 362 00:24:20,158 --> 00:24:23,295 Gracias... por el regalo. 363 00:24:26,531 --> 00:24:27,599 Majestad. 364 00:24:32,637 --> 00:24:33,788 Vino. 365 00:24:33,872 --> 00:24:36,174 (suspirando) 366 00:24:43,949 --> 00:24:46,100 (suspira) 367 00:24:46,184 --> 00:24:48,569 Otto Hightower: Los cazadores tienen el rastro, Majestad, 368 00:24:48,653 --> 00:24:49,604 y enviaron a los sabuesos. 369 00:24:49,688 --> 00:24:53,058 No tardarán en tener al ciervo blanco acorralado. 370 00:24:53,158 --> 00:24:54,993 Su premio está al alcance. 371 00:24:57,062 --> 00:25:00,532 ¿Qué piensa de la propuesta de Lord Jason? 372 00:25:00,632 --> 00:25:03,301 Su orgullo tiene orgullo propio. 373 00:25:06,538 --> 00:25:10,909 No solo es el padre de Rhaenyra, es el Rey. 374 00:25:11,009 --> 00:25:12,410 Ella hará lo que le ordene. 375 00:25:14,212 --> 00:25:16,882 No es mi deseo darle órdenes, Otto. 376 00:25:17,849 --> 00:25:19,651 Yo quiero que sea feliz. 377 00:25:24,523 --> 00:25:28,643 Existe otra opción más allá de Casterly Rock. 378 00:25:28,727 --> 00:25:33,231 Una con la que, tal vez, se sienta más cómodo. 379 00:25:34,599 --> 00:25:36,268 Una cercana a casa. 380 00:25:36,368 --> 00:25:38,436 ¿A quién tienes en mente? 381 00:25:41,907 --> 00:25:43,341 El Príncipe Aegon. 382 00:25:50,215 --> 00:25:52,284 (Aegon balbuceando) 383 00:25:52,384 --> 00:25:54,252 El niño apenas cumplió dos, Otto. 384 00:25:54,352 --> 00:25:57,122 Sí, pero acabará con las incesantes propuestas 385 00:25:57,222 --> 00:25:58,957 por la mano de Rhaenyra. 386 00:25:59,057 --> 00:26:00,541 (riendo) 387 00:26:00,625 --> 00:26:04,129 - Comprométalos. - Vine aquí a cazar... 388 00:26:04,229 --> 00:26:08,199 no a ser sofocado por toda esta puta política. 389 00:26:09,401 --> 00:26:10,601 No hablemos más de ello. 390 00:26:21,313 --> 00:26:22,864 (suena música sombría) 391 00:26:22,948 --> 00:26:27,085 (ecos de risas) 392 00:26:30,055 --> 00:26:32,791 (continúa eco de risas) 393 00:26:32,891 --> 00:26:34,926 ♪♪ 394 00:26:39,297 --> 00:26:40,932 (golpeteo metálico) 395 00:26:48,740 --> 00:26:55,740 (jarrón cae al piso) 396 00:27:02,988 --> 00:27:07,575 Lyonel Strong: Enviamos jinetes a buscar a Rhaenyra, Majestad. 397 00:27:07,659 --> 00:27:09,027 Ser Criston fue tras ella, 398 00:27:09,127 --> 00:27:10,411 así que esperamos que estén juntos. 399 00:27:10,495 --> 00:27:14,248 La joven es una testaruda opositora. 400 00:27:14,332 --> 00:27:16,868 Si yo le prohibiera que se casara con un Lannister, 401 00:27:16,968 --> 00:27:20,271 habría salido corriendo con Lord Jason solo para molestarme. 402 00:27:21,773 --> 00:27:25,377 Qué gran Rey Targaryen soy. 403 00:27:25,477 --> 00:27:29,297 Impotente sobre mi propia hija de 17 años. 404 00:27:29,381 --> 00:27:31,933 El Rey Jaehaerys gobernó por más de medio siglo en paz 405 00:27:32,017 --> 00:27:35,770 mientras que sus hijos lo llevaban al filo de la locura... 406 00:27:35,854 --> 00:27:38,105 sus hijas, en particular. 407 00:27:38,189 --> 00:27:40,608 Es la tradición, Majestad. 408 00:27:40,692 --> 00:27:41,793 (ríe suavemente) 409 00:27:47,499 --> 00:27:50,035 ¿Quiere oír mi opinión sobre el asunto? 410 00:27:51,236 --> 00:27:52,570 (exhala) 411 00:27:54,372 --> 00:27:56,207 ¿Debo adivinar? 412 00:27:58,176 --> 00:28:00,045 Usted cree que su hijo, 413 00:28:00,145 --> 00:28:02,714 Ser Harwin, el "Quebrantahuesos", 414 00:28:02,814 --> 00:28:05,884 el más fuerte de los caballeros en los Siete Reinos, 415 00:28:05,984 --> 00:28:08,386 es la mejor propuesta para Rhaenyra. 416 00:28:10,088 --> 00:28:13,091 Me halaga, Majestad, pero no. 417 00:28:13,191 --> 00:28:15,276 Parece que la mejor propuesta para Rhaenyra 418 00:28:15,360 --> 00:28:17,062 es el hijo de la Serpiente Marina. 419 00:28:17,162 --> 00:28:19,480 Ser Laenor. 420 00:28:19,564 --> 00:28:22,600 Hace algunos años, le aconsejé que se casara con su hermana. 421 00:28:22,701 --> 00:28:25,603 Mi razonamiento es el mismo. 422 00:28:25,704 --> 00:28:29,107 Laenor es de descendencia de Valyria pura. 423 00:28:29,207 --> 00:28:32,693 Comparte sangre con su prima, la Princesa Rhaenys. 424 00:28:32,777 --> 00:28:36,831 Y es el heredero de una de las casas más acaudaladas del reino. 425 00:28:36,915 --> 00:28:38,532 La brecha entre las casas 426 00:28:38,616 --> 00:28:40,635 no ha disminuido desde la última vez que lo mencioné. 427 00:28:40,719 --> 00:28:42,703 Serviría mucho para mitigar las preocupaciones 428 00:28:42,787 --> 00:28:45,924 de Lord Corlys, reales... o imaginarias. 429 00:28:51,396 --> 00:28:53,598 Debemos rezar, claro, que Laenor sobreviva 430 00:28:53,698 --> 00:28:55,300 en los Peldaños de Piedra. 431 00:29:04,309 --> 00:29:07,712 (suena música ominosa) 432 00:29:22,227 --> 00:29:24,062 (insectos chirriando) 433 00:29:34,105 --> 00:29:37,205 Princesa, le hago una última petición de regresar al campamento. 434 00:29:38,610 --> 00:29:39,760 Prefiero quedarme aquí. 435 00:29:42,614 --> 00:29:45,850 Su Majestad se preocupará por su ausencia. 436 00:29:45,950 --> 00:29:49,687 Su Majestad puede preocuparse hasta la tumba si lo desea. 437 00:30:00,198 --> 00:30:03,284 Dígame algo, Ser Criston. 438 00:30:03,368 --> 00:30:06,437 ¿Cree que el reino alguna vez llegue a aceptarme como reina? 439 00:30:14,045 --> 00:30:16,445 No tendrán otra opción más que hacerlo, Princesa. 440 00:30:19,450 --> 00:30:21,519 (caballos inquietos) 441 00:30:32,997 --> 00:30:34,833 (ramas crujiendo) 442 00:30:40,338 --> 00:30:41,873 (caballos resoplando) 443 00:31:01,359 --> 00:31:03,027 (respiración pesada) 444 00:31:14,572 --> 00:31:16,207 (chillido intenso) 445 00:31:16,875 --> 00:31:18,576 (Criston gruñe al caer) 446 00:31:23,214 --> 00:31:26,184 - (Rhaenyra gritando) - (jabalí gruñendo) 447 00:31:30,121 --> 00:31:32,373 (jabalí chillando) 448 00:31:32,457 --> 00:31:34,025 (ambos jadeando) 449 00:31:35,894 --> 00:31:38,730 (jadeando) 450 00:31:40,231 --> 00:31:43,468 (gruñendo) 451 00:31:43,568 --> 00:31:45,618 - (Rhaenyra gruñendo) - (jabalí chillando) 452 00:31:49,073 --> 00:31:50,708 (sollozando) 453 00:31:52,410 --> 00:31:54,646 (fuego crepitando) 454 00:32:12,730 --> 00:32:14,030 ¿Está todo bien, Majestad? 455 00:32:18,503 --> 00:32:20,004 ¿Sabes qué? 456 00:32:20,104 --> 00:32:25,076 Yo la nombré... para proteger al reino de Daemon. 457 00:32:27,779 --> 00:32:29,347 Era mi única hija. 458 00:32:31,182 --> 00:32:33,017 "El Deleite del Reino". 459 00:32:34,118 --> 00:32:35,920 La nombré por amor 460 00:32:37,255 --> 00:32:39,357 porque yo no creía... 461 00:32:40,858 --> 00:32:42,593 ¿Qué creías, mi amor? 462 00:32:45,663 --> 00:32:47,932 (suspira) 463 00:32:50,001 --> 00:32:54,172 Muchos en mi linaje han sido jinetes de dragones. 464 00:32:55,974 --> 00:32:58,476 Muy pocos hemos sido soñadores. 465 00:33:02,814 --> 00:33:05,516 ¿Qué es el poder de un dragón... 466 00:33:05,616 --> 00:33:06,567 junto al poder de una profecía? 467 00:33:06,651 --> 00:33:08,969 Ya se hace tarde, esposo. 468 00:33:09,053 --> 00:33:11,055 Cuando Rhaenyra era niña... 469 00:33:12,223 --> 00:33:14,058 yo lo vi en un sueño... 470 00:33:15,360 --> 00:33:17,795 tan vívido como esas flamas, lo vi. 471 00:33:19,630 --> 00:33:22,900 Un hijo varón nacido de mí... 472 00:33:23,001 --> 00:33:25,069 usando la corona del Conquistador. 473 00:33:25,737 --> 00:33:26,571 (suspira) 474 00:33:26,671 --> 00:33:29,790 Quería que fuera cierto, 475 00:33:29,874 --> 00:33:32,076 ser yo mismo un soñador. 476 00:33:34,579 --> 00:33:37,415 Busqué esa visión otra vez, noche tras noche... 477 00:33:38,850 --> 00:33:40,100 pero no la soñé otra vez. 478 00:33:42,553 --> 00:33:45,523 Puse toda mi mente y mi voluntad en ello. 479 00:33:48,259 --> 00:33:50,595 Y mi obsesión mató a la madre de Rhaenyra. 480 00:33:50,695 --> 00:33:52,163 Reina Alicent: Viserys. 481 00:33:53,398 --> 00:33:55,349 (sollozando) Pensé que Rhaenyra era mi salida 482 00:33:55,433 --> 00:33:58,236 del abismo de dolor y remordimiento. 483 00:34:00,104 --> 00:34:02,940 Que nombrarla heredera comenzaría a enmendar las cosas. 484 00:34:03,041 --> 00:34:05,777 - Así fue! - Nunca imaginé volverme a casar... 485 00:34:06,577 --> 00:34:08,246 que tendría un hijo. 486 00:34:08,346 --> 00:34:10,681 ♪♪ 487 00:34:13,117 --> 00:34:15,219 ¿Y si estaba equivocado? 488 00:34:20,425 --> 00:34:24,862 (cuerno sonando) 489 00:34:39,911 --> 00:34:41,379 (perros ladrando) 490 00:34:43,214 --> 00:34:45,249 (aves trinando, perros ladrando) 491 00:34:47,919 --> 00:34:50,455 (perros continúan ladrando) 492 00:34:54,392 --> 00:34:56,661 (suena música tensa) 493 00:35:14,612 --> 00:35:16,681 (ciervo gimiendo) 494 00:35:16,781 --> 00:35:18,616 Harwin Strong: A la izquierda. 495 00:35:21,953 --> 00:35:24,856 (ciervo bramando) 496 00:35:26,791 --> 00:35:28,942 Tal vez no es blanco, Majestad. 497 00:35:29,026 --> 00:35:30,161 Pero es enorme. 498 00:35:30,261 --> 00:35:31,929 (perros ladrando) 499 00:35:37,635 --> 00:35:39,704 Majestad... para matarlo. 500 00:35:39,804 --> 00:35:42,673 (suena música tensa) 501 00:35:58,623 --> 00:36:00,892 (ciervo bramando) 502 00:36:06,164 --> 00:36:08,232 {\an8}Cazador: Justo aquí, Majestad. 503 00:36:08,332 --> 00:36:09,500 {\an8}(perros ladrando) 504 00:36:12,537 --> 00:36:15,473 ♪♪ 505 00:36:17,508 --> 00:36:18,442 (gruñe fuerte) 506 00:36:18,543 --> 00:36:20,511 (ciervo chillando) 507 00:36:27,051 --> 00:36:29,820 (gimiendo) 508 00:36:38,229 --> 00:36:39,931 Una vez más, Majestad. 509 00:36:40,031 --> 00:36:41,682 Un poco más a la izquierda. 510 00:36:41,766 --> 00:36:43,834 ♪♪ 511 00:36:47,872 --> 00:36:50,942 (música intensificando) 512 00:36:53,110 --> 00:36:54,560 - (gruñe) - (ciervo chillando) 513 00:37:00,184 --> 00:37:01,452 (chillidos cesan) 514 00:37:01,552 --> 00:37:03,387 (respiración pesada) 515 00:37:10,294 --> 00:37:12,363 ♪♪ 516 00:37:17,134 --> 00:37:20,071 (cazadores aplaudiendo) 517 00:37:24,976 --> 00:37:27,078 (viento soplando) 518 00:37:43,060 --> 00:37:44,629 (resoplido) 519 00:37:46,564 --> 00:37:53,564 (pasos lentos) 520 00:38:00,811 --> 00:38:03,180 (bramido suave) 521 00:38:05,950 --> 00:38:07,985 ♪♪ 522 00:38:12,456 --> 00:38:14,125 (suavemente) No. 523 00:38:26,637 --> 00:38:28,472 (suena música suave) 524 00:38:35,980 --> 00:38:38,816 (bullicio de campamento) 525 00:38:44,522 --> 00:38:46,324 (suena música suave de percusiones) 526 00:38:49,060 --> 00:38:50,328 ♪♪ 527 00:38:57,635 --> 00:39:00,971 ♪♪ 528 00:39:19,156 --> 00:39:22,193 ♪♪ 529 00:39:33,537 --> 00:39:35,106 (Aegon llorando) 530 00:39:37,007 --> 00:39:38,275 Ven, dulce príncipe. 531 00:39:38,376 --> 00:39:40,661 Démosle a Su Majestad algo de paz. 532 00:39:40,745 --> 00:39:42,580 (llanto continúa) 533 00:39:55,459 --> 00:39:57,194 ¿Disfrutó la cacería, Majestad? 534 00:39:58,429 --> 00:40:03,050 - Lo suficiente. - ¿Qué tal a mi nieto? 535 00:40:03,134 --> 00:40:05,786 Lady Lannister y Lady Redwyne estaban encantadas con él. 536 00:40:05,870 --> 00:40:07,738 Otto: Como deben estarlo. 537 00:40:08,739 --> 00:40:10,608 El es el futuro del reino. 538 00:40:12,410 --> 00:40:15,279 Bueno, tú misma viste la escala de la celebración, 539 00:40:15,379 --> 00:40:17,731 como unió a los hombres. 540 00:40:17,815 --> 00:40:19,533 Cuando le diste un varón al Rey, 541 00:40:19,617 --> 00:40:22,386 terminaste con 15 años de incertidumbre. 542 00:40:23,421 --> 00:40:25,156 Aegon, como su homónimo, 543 00:40:25,256 --> 00:40:27,992 nació para gobernar los Siete Reinos. 544 00:40:28,092 --> 00:40:29,710 Si Viserys lo nombra su heredero, 545 00:40:29,794 --> 00:40:31,962 el reino lo festejará por ello. 546 00:40:37,935 --> 00:40:40,004 ¿Y esto no te complace? 547 00:40:40,104 --> 00:40:43,741 - ¿No quieres que tu hijo sea rey? - ¿Qué madre no lo querría? 548 00:40:44,775 --> 00:40:46,393 No debes ignorar la verdad 549 00:40:46,477 --> 00:40:49,930 de que si Rhaenyra sobrepasa a Aegon en el ascenso al trono, 550 00:40:50,014 --> 00:40:52,183 el reino se destruiría a sí mismo. 551 00:40:53,350 --> 00:40:56,020 Todos le juraron obediencia a ella, 552 00:40:56,120 --> 00:40:57,437 nuestra casa entre ellos. 553 00:40:57,521 --> 00:40:59,423 Otto: Eso fue antes de Aegon. 554 00:41:00,791 --> 00:41:02,359 Rhaenyra será una buena reina. 555 00:41:02,460 --> 00:41:07,164 No importa si ella fuera el mismo Jaehaerys renacido. 556 00:41:08,699 --> 00:41:11,702 - Rhaenyra es una mujer. - ¿Qué hay de mi hijo? 557 00:41:11,802 --> 00:41:14,721 ¿Me harás criar a un hombre que le robe el derecho de nacimiento a su hermana? 558 00:41:14,805 --> 00:41:17,675 Otto: Es Aegon a quien se lo roban. 559 00:41:17,775 --> 00:41:19,760 El es el varón primogénito del Rey. 560 00:41:19,844 --> 00:41:21,928 Negar que él es el heredero al trono 561 00:41:22,012 --> 00:41:24,162 es afrontar a las leyes de dioses y hombres. 562 00:41:26,484 --> 00:41:30,554 El camino es incierto, pero el final es claro: 563 00:41:30,654 --> 00:41:32,490 Aegon será el rey. 564 00:41:34,325 --> 00:41:36,527 Tú debes guiar a Viserys hacia la razón. 565 00:41:36,627 --> 00:41:39,697 (puerta abriendo) 566 00:41:39,797 --> 00:41:41,699 El nunca la encontrará por sí solo. 567 00:41:49,740 --> 00:41:50,657 ¿Cómo te sientes, esposo? 568 00:41:50,741 --> 00:41:53,460 Los dioses me castigan por mis indulgencias. 569 00:41:53,544 --> 00:41:56,747 - (puerta cerrando) - Al menos el vino fue bueno. 570 00:41:56,847 --> 00:41:57,915 Demasiado bueno. 571 00:42:01,252 --> 00:42:03,354 (Rey Viserys suspira) 572 00:42:10,194 --> 00:42:11,794 Esperaba que discutiéramos algo. 573 00:42:15,566 --> 00:42:16,834 ¿Rhaenyra? 574 00:42:19,036 --> 00:42:20,821 (suspira) 575 00:42:20,905 --> 00:42:23,555 Creo que no disfrutó de la compañía de Jason Lannister. 576 00:42:24,675 --> 00:42:26,860 Está molesta. 577 00:42:26,944 --> 00:42:28,779 Te advertí que lo estaría. 578 00:42:28,879 --> 00:42:30,831 Rhaenyra ya tiene la edad. 579 00:42:30,915 --> 00:42:32,299 Ella necesita casarse con un lord 580 00:42:32,383 --> 00:42:33,784 que la honre, defienda 581 00:42:33,884 --> 00:42:35,286 y sirva como consorte. 582 00:42:35,386 --> 00:42:39,123 Sus deseos en esto son irrelevantes. 583 00:42:39,223 --> 00:42:42,793 Yo creo que Rhaenyra se casará, Majestad. 584 00:42:42,893 --> 00:42:46,063 Pero ella debe creer que es su decisión el hacerlo. 585 00:42:46,964 --> 00:42:49,066 (suspira) 586 00:42:54,572 --> 00:42:56,974 - ¿Qué es eso? - Una carta... 587 00:42:58,242 --> 00:43:00,560 de Vaemond Velaryon. 588 00:43:00,644 --> 00:43:04,949 - ¿El hermano de la Serpiente Marina? - Sí. 589 00:43:05,049 --> 00:43:07,400 Está peleando en los Peldaños de Piedra 590 00:43:07,484 --> 00:43:09,119 con todos los demás. 591 00:43:13,891 --> 00:43:15,492 ¿Puedo? 592 00:43:26,470 --> 00:43:29,756 Lord Corlys y el Príncipe Daemon están perdiendo su guerra. 593 00:43:29,840 --> 00:43:31,976 Gravemente, según cuentan. 594 00:43:32,843 --> 00:43:34,678 Es una súplica de ayuda. 595 00:43:36,347 --> 00:43:39,232 ¿Y por qué no mandarla? 596 00:43:39,316 --> 00:43:41,568 Porque la guerra la empezaron dos insatisfechos, 597 00:43:41,652 --> 00:43:44,622 en desacuerdo con decisiones que yo hice. 598 00:43:46,156 --> 00:43:48,408 Si ahora le doy a Daemon y a Corlys ayuda, 599 00:43:48,492 --> 00:43:50,744 ¿eso que dirá sobre su Rey? 600 00:43:50,828 --> 00:43:53,530 Tal vez que es un buen hombre que ama a su hermano. 601 00:43:53,631 --> 00:43:57,034 Bueno, si en verdad crees eso, querida... 602 00:43:57,134 --> 00:43:59,336 entonces posees un espíritu generoso. 603 00:44:00,838 --> 00:44:03,207 ¿Tú qué crees, Viserys? 604 00:44:05,643 --> 00:44:08,679 Que estoy destinado a enojar a una persona 605 00:44:08,779 --> 00:44:10,714 al complacer a otra. 606 00:44:10,814 --> 00:44:14,100 Tengo una pregunta más sencilla: ¿Es mejor... 607 00:44:14,184 --> 00:44:17,103 para el reino que el Alimentacangrejos prospere 608 00:44:17,187 --> 00:44:18,822 o que sea derrotado? 609 00:44:21,191 --> 00:44:23,293 (puerta abriendo) 610 00:44:24,828 --> 00:44:26,813 Rey Viserys: Dese prisa a Dwarfstone, Ser Addam. 611 00:44:26,897 --> 00:44:29,233 Entregue esto al Príncipe Daemon usted mismo. 612 00:44:29,333 --> 00:44:31,635 De inmediato, Majestad. 613 00:44:40,310 --> 00:44:43,580 - ¿Dwarfstone? - Envío noticias a Daemon. 614 00:44:43,681 --> 00:44:47,167 Ayuda va en camino a los Peldaños de Piedra. 615 00:44:47,251 --> 00:44:51,088 - ¿El te pidió ayuda? - Preferiría morir. 616 00:44:51,188 --> 00:44:53,390 Pero su Rey no va a permitirlo. 617 00:44:57,895 --> 00:45:00,264 ¿Crees que mi decisión no es correcta? 618 00:45:00,364 --> 00:45:02,766 No es importante lo que yo crea... 619 00:45:02,866 --> 00:45:04,668 como seguido se me recuerda. 620 00:45:07,271 --> 00:45:10,407 Daemon ya es una espina en mi costado. 621 00:45:10,507 --> 00:45:12,057 ¿Insistes en seguir su ejemplo? 622 00:45:13,911 --> 00:45:15,612 ¿Todo debe ser una batalla? 623 00:45:15,713 --> 00:45:18,949 Si te refieres a tu intento de casarme con Casterly Rock. 624 00:45:19,049 --> 00:45:22,019 (suspira) Lo siento, Rhaenyra. 625 00:45:22,619 --> 00:45:25,456 Trataba de ayudarte. 626 00:45:25,556 --> 00:45:27,791 ¿No te dejarás ayudar? 627 00:45:27,891 --> 00:45:31,344 ¿Por qué cada esfuerzo por ti debe ser resistido 628 00:45:31,428 --> 00:45:35,215 - hasta la muerte? - Porque piensas reemplazarme... 629 00:45:35,299 --> 00:45:37,468 con el hijo de Alicent Hightower, 630 00:45:37,568 --> 00:45:40,720 el niño que tú siempre quisiste. 631 00:45:40,804 --> 00:45:42,355 Lo tienes en tus manos ahora. 632 00:45:42,439 --> 00:45:44,975 Ya no tienes un uso para mí. 633 00:45:45,075 --> 00:45:47,444 Ahora debes venderme por lo que puedas. 634 00:45:47,544 --> 00:45:51,031 Una fortaleza en la montaña o una flota de barcos. 635 00:45:51,115 --> 00:45:53,117 Me juzgas equivocadamente, Rhaenyra. 636 00:45:53,217 --> 00:45:55,119 Todos lo saben. 637 00:45:55,219 --> 00:45:56,336 Jason Lannister lo sabe. 638 00:45:56,420 --> 00:45:58,822 Tú mismo lo dijiste, 639 00:45:58,922 --> 00:46:01,658 los lores del reino se juntan como buitres a un cadáver, 640 00:46:01,759 --> 00:46:03,727 para deleitarse con mis huesos. 641 00:46:06,396 --> 00:46:10,501 Es cierto que como regentes debemos casarnos por ventaja 642 00:46:10,601 --> 00:46:13,553 para formar alianzas y asegurar fortaleza. 643 00:46:13,637 --> 00:46:15,755 Siempre has entendido esto. 644 00:46:15,839 --> 00:46:19,343 Yo mismo fui prometido a tu madre cuando tenía 645 00:46:19,443 --> 00:46:21,361 - diecisiete años... - Diecisiete años de edad. 646 00:46:21,445 --> 00:46:23,063 Vale tenía un ejército como el del Norte. 647 00:46:23,147 --> 00:46:25,297 He oído esa historia desde que tengo orejas. 648 00:46:27,117 --> 00:46:28,485 Yo la amaba. 649 00:46:29,620 --> 00:46:31,088 Me convirtió en un hombre. 650 00:46:33,690 --> 00:46:36,994 No busco reemplazarte, hija. 651 00:46:37,995 --> 00:46:40,998 Has estado muy sola estos últimos años. 652 00:46:41,098 --> 00:46:42,866 Sola y enojada. 653 00:46:43,667 --> 00:46:45,285 No voy a vivir para siempre. 654 00:46:45,369 --> 00:46:48,205 Deseo verte conforme, 655 00:46:48,305 --> 00:46:49,789 incluso feliz. 656 00:46:49,873 --> 00:46:51,224 ¿Crees que un hombre hará eso? 657 00:46:51,308 --> 00:46:52,425 - Una familia. - Yo tenía una familia. 658 00:46:52,509 --> 00:46:54,044 ¿Qué quieres que haga? 659 00:46:54,144 --> 00:46:57,815 Si era por ventaja, debiste casarte con Laena Velaryon! 660 00:47:02,986 --> 00:47:04,621 Eso es muy cierto. 661 00:47:06,356 --> 00:47:10,060 Debes casarte, 662 00:47:10,160 --> 00:47:12,696 fortalecer tu reclamo, 663 00:47:12,796 --> 00:47:15,065 asegurar tu sucesión, 664 00:47:15,165 --> 00:47:16,533 multiplicarte. 665 00:47:17,968 --> 00:47:19,670 En cuanto a tu pareja... 666 00:47:20,504 --> 00:47:21,872 escógela tú misma. 667 00:47:23,841 --> 00:47:25,492 Búscala. 668 00:47:25,576 --> 00:47:27,878 Encuentra uno que te complazca, 669 00:47:27,978 --> 00:47:29,246 como lo hice yo. 670 00:47:44,828 --> 00:47:45,863 Rhaenyra... 671 00:47:52,069 --> 00:47:53,570 yo sí dudé 672 00:47:53,670 --> 00:47:56,406 por un momento. 673 00:47:56,506 --> 00:47:59,009 Pero te lo juro ahora, por el recuerdo de tu madre, 674 00:48:01,011 --> 00:48:02,846 que no serás suplantada. 675 00:48:12,055 --> 00:48:13,690 (puerta abre) 676 00:48:19,029 --> 00:48:20,647 (puerta cierra) 677 00:48:20,731 --> 00:48:22,799 (suena música ominosa) 678 00:48:22,900 --> 00:48:28,721 ♪♪ 679 00:48:28,805 --> 00:48:30,908 (dragón chillando) 680 00:48:46,423 --> 00:48:48,875 Corlys Velaryon: Tenemos 16, tal vez 18, barcos que pueden navegar. 681 00:48:48,959 --> 00:48:52,496 Setecientos soldados, y 60 caballeros. 682 00:48:52,596 --> 00:48:55,915 Los alimentos escasean, excepto por lo que podemos pescar del mar. 683 00:48:55,999 --> 00:48:56,733 Digo que tenemos una quincena, 684 00:48:56,833 --> 00:49:00,053 un poco más, si lo racionamos. 685 00:49:00,137 --> 00:49:02,506 Escribí a Driftmark para que envíen más barcos, 686 00:49:02,606 --> 00:49:04,841 pero están a semanas de aquí. 687 00:49:04,942 --> 00:49:06,693 Nos tambaleamos y la Triarquía lo sabe. 688 00:49:06,777 --> 00:49:09,479 Debemos incrementar el ataque, 689 00:49:09,579 --> 00:49:11,348 continúen enviando los dragones. 690 00:49:11,448 --> 00:49:13,148 Laenor Velaryon: Es inútil, padre. 691 00:49:13,684 --> 00:49:15,535 El Alimentacangrejos creó un estrecho aquí, 692 00:49:15,619 --> 00:49:18,155 entre estas dunas. 693 00:49:18,255 --> 00:49:20,039 Los arqueros tienen la posición elevada 694 00:49:20,123 --> 00:49:21,040 y los soldados controlan el terreno. 695 00:49:21,124 --> 00:49:22,909 Los atacamos con dragones una y otra vez, 696 00:49:22,993 --> 00:49:25,912 pero ellos solo se esconden en las cuevas. 697 00:49:25,996 --> 00:49:28,448 Los dragones podrían rondar Bloodstone 698 00:49:28,532 --> 00:49:30,083 hasta que caigan del cielo. 699 00:49:30,167 --> 00:49:31,951 El Alimentacangrejos y sus hombres no tienen 700 00:49:32,035 --> 00:49:33,386 razón para salir de esas cuevas. 701 00:49:33,470 --> 00:49:35,288 Laenor: Debemos darles una, 702 00:49:35,372 --> 00:49:37,357 una carnada de carne para atraer a los cangrejos. 703 00:49:37,441 --> 00:49:38,791 Corlys: ¿Quién? 704 00:49:38,875 --> 00:49:41,712 Joffrey Velaryon: Un dragón regresa! 705 00:49:41,812 --> 00:49:44,114 (dragón rugiendo) 706 00:49:49,019 --> 00:49:50,637 Vaemond Velaryon: Sí. ¿Quién? 707 00:49:50,721 --> 00:49:53,139 ¿Qué hombre iría con gusto a su muerte? 708 00:49:53,223 --> 00:49:55,108 Muéstrame a un caballero que marche hacia 709 00:49:55,192 --> 00:49:56,910 ese infierno, sobrino, y te mostraré a un demente. 710 00:49:56,994 --> 00:49:59,730 - Daemon. - Daemon es por lo que perdemos! 711 00:49:59,830 --> 00:50:01,281 Laenor: El al menos pelea esta guerra. 712 00:50:01,365 --> 00:50:05,035 ¿Qué otro rol has jugado en esta guerra, tío consejero, 713 00:50:05,135 --> 00:50:07,487 - además del Maestro de Quejas? - Suficiente, Laenor. 714 00:50:07,571 --> 00:50:09,906 Vaemond: Si King's Landing no apoya a Daemon, 715 00:50:10,007 --> 00:50:11,824 ¿por qué debemos hacerlo? 716 00:50:11,908 --> 00:50:12,976 ♪♪ 717 00:50:18,015 --> 00:50:20,217 Sangre o no, Vaemond, 718 00:50:20,317 --> 00:50:21,985 no te dejaré crear un motín. 719 00:50:22,586 --> 00:50:24,821 (suena música tensa) 720 00:50:26,156 --> 00:50:28,091 ♪♪ 721 00:50:43,573 --> 00:50:45,491 Si no tomo el control de esta guerra, mi Lord, 722 00:50:45,575 --> 00:50:48,378 los cangrejos pronto harán cena de todos nosotros. 723 00:50:50,113 --> 00:50:52,749 (viento soplando) 724 00:51:04,928 --> 00:51:06,296 Príncipe Daemon. 725 00:51:06,396 --> 00:51:08,932 {\an8}traigo noticias de Su Majestad, Viserys Targaryen, 726 00:51:09,032 --> 00:51:11,017 {\an8}primero con el nombre, Rey de los Andals, 727 00:51:11,101 --> 00:51:12,151 los Rhoynar y los Primeros Hombres, 728 00:51:12,235 --> 00:51:15,205 Señor de los Siete Reinos, y Protector de la Tierra. 729 00:51:33,990 --> 00:51:36,075 (suena música contemplativa) 730 00:51:36,159 --> 00:51:39,496 ♪♪ 731 00:51:52,609 --> 00:51:54,911 (gritos y gruñidos amortiguados) 732 00:51:58,949 --> 00:52:02,486 Joffrey: (voz amortiguada) Suficiente! Basta! 733 00:52:03,620 --> 00:52:05,188 Es suficiente! 734 00:52:16,800 --> 00:52:19,285 Rey Viserys: Hermano... 735 00:52:19,369 --> 00:52:21,872 He ordenado que 10 barcos 736 00:52:21,972 --> 00:52:24,257 y dos mil hombres salgan de King's Landing 737 00:52:24,341 --> 00:52:28,044 para unirse a la lucha en los Peldaños de Piedra. 738 00:52:28,145 --> 00:52:31,715 Aunque el tiempo y las circunstancias nos han separado, 739 00:52:31,815 --> 00:52:36,219 sabes que no es mi deseo el verte fallar en tu camino. 740 00:52:36,319 --> 00:52:38,889 Es mi deseo que esta ayuda conseguirá la victoria 741 00:52:38,989 --> 00:52:40,539 que hasta ahora nos ha eludido. 742 00:52:43,960 --> 00:52:47,531 Rezaré a diario a los dioses por tu regreso a salvo. 743 00:52:52,736 --> 00:52:55,805 ♪♪ 744 00:53:08,218 --> 00:53:10,837 (coro vocalizando) 745 00:53:10,921 --> 00:53:13,190 ♪♪ 746 00:53:43,753 --> 00:53:47,791 ♪♪ 747 00:54:02,739 --> 00:54:05,308 ♪♪ 748 00:54:36,773 --> 00:54:38,808 ♪♪ 749 00:54:41,144 --> 00:54:41,977 Preparen. 750 00:55:01,665 --> 00:55:02,699 (coro vocalizando) 751 00:55:02,799 --> 00:55:05,502 ♪♪ 752 00:55:06,670 --> 00:55:08,038 Apunten. 753 00:55:36,833 --> 00:55:39,485 (gruñido) 754 00:55:39,569 --> 00:55:42,505 (suena música intensa) 755 00:55:47,844 --> 00:55:48,878 Disparen! 756 00:55:51,648 --> 00:55:57,387 (flechas silbando) 757 00:55:57,487 --> 00:55:58,521 Disparen! 758 00:56:02,826 --> 00:56:06,178 (gruñido) 759 00:56:06,262 --> 00:56:07,664 (gruñidos) 760 00:56:14,371 --> 00:56:16,973 Disparen! 761 00:56:21,044 --> 00:56:23,079 ♪♪ 762 00:56:23,880 --> 00:56:26,449 (suenan percusiones intensas) 763 00:56:26,549 --> 00:56:28,385 ♪♪ 764 00:56:34,124 --> 00:56:34,657 Disparen! 765 00:56:34,758 --> 00:56:38,228 ♪♪ 766 00:56:40,730 --> 00:56:41,563 (gritos) 767 00:56:53,943 --> 00:56:55,945 (soldados gritando) 768 00:57:12,128 --> 00:57:13,663 (gruñe) 769 00:57:13,763 --> 00:57:15,765 (gime) 770 00:57:25,074 --> 00:57:26,976 (gime de dolor) 771 00:57:28,111 --> 00:57:29,746 (silbido de flechas amortiguado) 772 00:57:31,281 --> 00:57:32,816 (tono siniestro) 773 00:57:35,785 --> 00:57:37,587 ♪♪ 774 00:57:49,599 --> 00:57:51,634 (soldados gritando) 775 00:57:56,306 --> 00:57:58,441 (suena música tensa) 776 00:58:00,543 --> 00:58:02,479 ♪♪ 777 00:58:13,523 --> 00:58:15,325 (fuego crepitando) 778 00:58:25,235 --> 00:58:28,204 ♪♪ 779 00:58:56,499 --> 00:58:58,568 ♪♪ 780 00:59:06,009 --> 00:59:08,344 (fuego rugiendo) 781 00:59:13,082 --> 00:59:14,951 (suena música épica) 782 00:59:17,053 --> 00:59:22,191 (en alto valyrio) Dracarys! 783 00:59:22,292 --> 00:59:24,694 (gritos indistintos) 784 00:59:27,430 --> 00:59:29,532 (soldados gritando) 785 00:59:31,434 --> 00:59:34,353 (grita) Preparen! 786 00:59:34,437 --> 00:59:36,072 (grita) Dragón! 787 00:59:38,975 --> 00:59:41,144 (gritos) 788 00:59:46,916 --> 00:59:51,154 ♪♪ 789 01:00:07,103 --> 01:00:08,203 (gruñidos indistintos) 790 01:00:11,474 --> 01:00:13,142 (gruñido) 791 01:00:14,510 --> 01:00:17,814 (suena música intensa) 792 01:00:17,914 --> 01:00:19,682 (gritos y golpes) 793 01:00:34,263 --> 01:00:35,999 (chillido de dragón) 794 01:00:37,333 --> 01:00:39,002 Wuu! 795 01:00:56,319 --> 01:00:57,720 (en alto valyrio) Dracarys! 796 01:00:58,154 --> 01:01:00,857 ♪♪ 797 01:01:16,139 --> 01:01:18,408 (suena música suave sobre bullicio de combate) 798 01:01:21,177 --> 01:01:23,479 ♪♪ 799 01:01:35,558 --> 01:01:37,309 (chillido de dragón) 800 01:01:37,393 --> 01:01:39,429 ♪♪ 801 01:01:42,665 --> 01:01:44,516 (inaudible) 802 01:01:44,600 --> 01:01:46,536 ♪♪ 803 01:01:50,707 --> 01:01:52,842 ♪♪ 804 01:02:05,188 --> 01:02:06,856 ♪♪ 805 01:03:00,476 --> 01:03:02,512 ♪♪ 806 01:03:09,285 --> 01:03:11,587 ♪♪