1
00:00:07,040 --> 00:00:09,209
(suena tema musical épico)
2
00:00:09,309 --> 00:00:12,846
♪♪
3
00:01:34,794 --> 00:01:38,631
LA CASA DEL DRAGóN
4
00:01:48,675 --> 00:01:51,311
(fuego crepitando)
5
00:01:53,780 --> 00:01:57,650
(llamas rugiendo)
6
00:02:08,261 --> 00:02:10,663
(suena música ominosa)
7
00:02:18,805 --> 00:02:20,540
(soldado gruñendo)
8
00:02:20,640 --> 00:02:23,092
Caballero Velaryon:
La casa Velaryon
va a venir por ti!
9
00:02:23,176 --> 00:02:26,513
La Serpiente Marina
vendrá por tu puta cabeza!
10
00:02:27,480 --> 00:02:29,765
No! Oh, no! No, por favor!
11
00:02:29,849 --> 00:02:32,352
(alaridos, gruñidos de dolor)
12
00:02:37,056 --> 00:02:39,308
Jódete, Príncipe Drahar!
13
00:02:39,392 --> 00:02:42,945
A la mierda tu madre puta
y tu padre bastardo!
14
00:02:43,029 --> 00:02:44,564
(gruñendo)
15
00:02:45,031 --> 00:02:47,867
No, no! No!
16
00:02:50,737 --> 00:02:53,155
(grito aterrador)
17
00:02:53,239 --> 00:02:54,307
♪♪
18
00:02:56,042 --> 00:02:57,744
(gruñidos sofocados)
19
00:02:57,844 --> 00:02:59,078
(silbido a lo lejos)
20
00:03:02,081 --> 00:03:03,316
(estruendo)
21
00:03:05,018 --> 00:03:07,520
(soldados gritando)
22
00:03:12,225 --> 00:03:14,009
Soldado: Dragón!
23
00:03:14,093 --> 00:03:16,095
Viva el Príncipe Daemon!
24
00:03:19,165 --> 00:03:22,435
Queme vivos
a los malditos
de la Triarquía!
25
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
(soldados gritando)
26
00:03:29,742 --> 00:03:31,511
Aquí, mi príncipe.
27
00:03:32,579 --> 00:03:33,529
Sálveme!
28
00:03:33,613 --> 00:03:35,582
(gemido)
29
00:03:39,085 --> 00:03:40,186
(Caraxes chillando)
30
00:03:42,956 --> 00:03:44,524
(soldado gritando)
31
00:03:51,764 --> 00:03:54,234
(soldado gritando)
32
00:03:56,369 --> 00:03:58,938
(fuego rugiendo)
33
00:03:59,038 --> 00:04:01,074
♪♪
34
00:04:04,410 --> 00:04:05,445
(gritos)
35
00:04:09,916 --> 00:04:11,784
(gruñido cavernoso)
36
00:04:17,290 --> 00:04:18,658
¿Dónde estás?
37
00:04:20,093 --> 00:04:23,229
Sal y enfréntame, Drahar!
38
00:04:25,398 --> 00:04:28,001
Sal de ahí, Drahar!
39
00:04:28,101 --> 00:04:30,586
¿Dónde estás?
40
00:04:30,670 --> 00:04:33,239
He venido aquí a enfrentarte!
41
00:04:34,140 --> 00:04:35,642
¿Dónde estás?
42
00:04:53,259 --> 00:05:00,259
(Caraxes chillando)
43
00:05:10,310 --> 00:05:13,629
- (suena música suave)
- (balbuceo de infante)
44
00:05:13,713 --> 00:05:15,231
Lord: El tiene su cabello, Majestad.
45
00:05:15,315 --> 00:05:16,516
(risas)
46
00:05:16,616 --> 00:05:17,399
Rey Viserys: El sí tiene mi cabello.
47
00:05:17,483 --> 00:05:19,552
- Y sus ojos, Majestad.
- Sí, es cierto.
48
00:05:19,652 --> 00:05:22,188
(risas)
49
00:05:22,288 --> 00:05:24,440
Y tienes mi nariz, ¿no es cierto?
50
00:05:24,524 --> 00:05:28,194
Dos años de edad
y nuestro niño ya tiene
una presencia real.
51
00:05:28,294 --> 00:05:29,896
Tal vez sí, hermano,
52
00:05:29,996 --> 00:05:31,780
pero esta mañana él insistió en comer
53
00:05:31,864 --> 00:05:33,533
su avena con las manos.
54
00:05:33,633 --> 00:05:35,335
(ríe) Ya crecerá.
55
00:05:37,537 --> 00:05:41,123
Se reunió
una gran celebración
en su honor.
56
00:05:41,207 --> 00:05:42,992
Y de seguro al final de la cacería,
57
00:05:43,076 --> 00:05:43,926
tendremos más por qué celebrar.
58
00:05:44,010 --> 00:05:46,079
¿Y qué podría ser eso?
59
00:05:46,179 --> 00:05:49,082
El segundo onomástico de Aegon.
60
00:05:49,182 --> 00:05:50,833
Su infancia está detrás de él.
61
00:05:50,917 --> 00:05:53,102
Solo queda
que Viserys lo nombre
heredero al trono.
62
00:05:53,186 --> 00:05:56,255
Yo no estaría tan seguro.
63
00:05:56,356 --> 00:05:58,057
Es el primer hijo varón del Rey.
64
00:05:58,157 --> 00:06:00,993
No sé si Su Majestad
lo ve tan claramente.
65
00:06:02,362 --> 00:06:05,598
Pues queda en ti hacer que él lo vea...
66
00:06:05,698 --> 00:06:07,767
Lord Mano.
67
00:06:07,867 --> 00:06:10,937
Tyland Lannister: Majestad...
68
00:06:11,037 --> 00:06:13,940
Traigo urgentes noticias
de los Peldaños de Piedra.
69
00:06:14,040 --> 00:06:15,324
El Alimentacangrejos acedia a Bloodstone
70
00:06:15,408 --> 00:06:17,660
y sabotea nuestra flota
bajo el manto de la noche.
71
00:06:17,744 --> 00:06:19,328
No hoy, Tyland.
72
00:06:19,412 --> 00:06:21,030
El asunto en los Peldaños de Piedra
73
00:06:21,114 --> 00:06:23,032
es lamentablemente urgente.
74
00:06:23,116 --> 00:06:25,334
Han pasado tres años.
75
00:06:25,418 --> 00:06:27,687
Puede esperar otros tres días.
76
00:06:31,023 --> 00:06:33,842
Vengan, coman.
77
00:06:33,926 --> 00:06:35,426
Prepárense bien para el viaje.
78
00:06:37,463 --> 00:06:38,347
Por favor.
79
00:06:38,431 --> 00:06:40,967
¿El carruaje de carga está listo?
80
00:06:41,067 --> 00:06:42,851
Lo están cargando en la Puerta del Río.
81
00:06:42,935 --> 00:06:45,654
Lord Jason nos espera
en el Bosque Real antes
del mediodía.
82
00:06:45,738 --> 00:06:49,108
- ¿Has visto a Rhaenyra?
- No lo he hecho, Majestad.
83
00:06:51,043 --> 00:06:54,196
Con la Triarquía ahora
escondida en las cuevas
de Bloodstone,
84
00:06:54,280 --> 00:06:56,065
la amenaza de los dragones se reduce.
85
00:06:56,149 --> 00:06:58,484
No tienen soldados de campo.
86
00:06:58,584 --> 00:07:02,288
Pero sus mercenarios
se retiran en masa, Majestad.
87
00:07:02,388 --> 00:07:05,792
Incluso ellos pueden ver
que es un esfuerzo inútil.
88
00:07:05,892 --> 00:07:06,526
¿Dónde está Rhaenyra?
89
00:07:06,626 --> 00:07:09,295
No lo sé con seguridad, Majestad.
90
00:07:09,395 --> 00:07:13,166
Las fuerzas de Velaryon
han sufrido una gran erosión,
Majestad.
91
00:07:13,266 --> 00:07:16,552
La semilla del disentimiento
se esparcen por sus filas.
92
00:07:16,636 --> 00:07:18,838
Daemon ha forzado
arduamente a sus hombres.
93
00:07:18,938 --> 00:07:22,175
- Comienzan a cuestionar
su mando.
- (suelta tenedor)
94
00:07:22,275 --> 00:07:24,977
Si la corona fuera a intervenir...
95
00:07:25,077 --> 00:07:26,362
- Tyland...
- ...ahora es el momento.
96
00:07:26,446 --> 00:07:28,697
Daemon
y la Serpiente Marina
comenzaron su guerra
97
00:07:28,781 --> 00:07:30,650
sin permiso de Su Majestad.
98
00:07:30,750 --> 00:07:32,234
Si interviniera ahora después de tanto,
99
00:07:32,318 --> 00:07:35,188
hará que la corona parezca débil.
100
00:07:35,288 --> 00:07:37,023
¿Alguien podría decirme
101
00:07:37,123 --> 00:07:38,874
por los Siete Infiernos
dónde está Rhaenyra?
102
00:07:38,958 --> 00:07:45,164
(cantando en inglés)
103
00:07:46,265 --> 00:07:51,704
♪♪
104
00:07:51,804 --> 00:07:53,039
Otra vez.
105
00:07:54,440 --> 00:07:56,425
¿Tal vez la Princesa quiera oír algo más?
106
00:07:56,509 --> 00:07:58,444
No lo quiere. Cántala otra vez.
107
00:08:02,548 --> 00:08:04,550
(Trovador carraspea)
108
00:08:04,650 --> 00:08:06,769
(cantando en inglés)
109
00:08:06,853 --> 00:08:09,689
♪♪
110
00:08:09,789 --> 00:08:13,308
♪♪
111
00:08:13,392 --> 00:08:16,062
- (deja de cantar)
- Majestad.
112
00:08:16,162 --> 00:08:17,630
¿Dije que te detuvieras?
113
00:08:22,635 --> 00:08:24,237
Desde el principio.
114
00:08:29,976 --> 00:08:32,912
(cantando en inglés)
115
00:08:33,012 --> 00:08:36,415
- ¿Rhaenyra?
- ¿Sí, mi Reina?
116
00:08:36,515 --> 00:08:38,734
Se requiere tu presencia
en el patio exterior.
117
00:08:38,818 --> 00:08:41,136
La cacería real se alista para partir.
118
00:08:41,220 --> 00:08:44,090
He decidido permanecer aquí
y leer en lugar de ir.
119
00:08:46,192 --> 00:08:48,261
- Puedes irte, Samwell.
- (deja de cantar)
120
00:08:48,361 --> 00:08:50,429
Tú te quedarás por orden de la Princesa.
121
00:08:50,530 --> 00:08:54,500
La Reina ordena
que te vayas de inmediato.
122
00:08:56,869 --> 00:08:57,904
Princesa.
123
00:09:01,274 --> 00:09:02,341
Majestad.
124
00:09:05,211 --> 00:09:07,663
El Rey desea que vayas.
125
00:09:07,747 --> 00:09:09,131
El Rey tiene mucho que celebrar.
126
00:09:09,215 --> 00:09:10,532
El no me necesita a mí.
127
00:09:10,616 --> 00:09:13,286
El quiere que estemos todos juntos.
128
00:09:13,386 --> 00:09:15,521
Tal vez la cacería sea... divertida.
129
00:09:17,256 --> 00:09:19,258
¿Esa es la orden del Rey?
130
00:09:20,293 --> 00:09:22,461
- Sí, pero...
- Pues de inmediato, Majestad.
131
00:09:23,529 --> 00:09:25,514
Pero no necesita serlo.
132
00:09:25,598 --> 00:09:29,101
Nada necesita ser así
en realidad, Rhaenyra.
133
00:09:31,637 --> 00:09:32,939
(galope de caballos)
134
00:09:37,910 --> 00:09:39,862
Rey Viserys: Bueno, ¿no es espléndido?
135
00:09:39,946 --> 00:09:42,281
Toda la familia
de camino a una celebración
136
00:09:42,381 --> 00:09:44,417
y aventura en el Bosque Real.
137
00:09:47,253 --> 00:09:48,888
(traqueteo)
138
00:09:51,257 --> 00:09:53,159
¿Deberías viajar en tu condición?
139
00:09:53,259 --> 00:09:55,711
Los maestres dijeron
que el aire libre
me sentaría bien.
140
00:09:55,795 --> 00:09:59,799
Bueno, tú tendrás
a un hijo propio muy pronto,
141
00:09:59,899 --> 00:10:01,934
y me harás un abuelo orgulloso.
142
00:10:03,603 --> 00:10:04,753
No es tan malo.
143
00:10:04,837 --> 00:10:09,141
Los días son largos,
pero Aegon llegó rápido
y sin quejas.
144
00:10:17,116 --> 00:10:19,318
Deberías cabalgar conmigo hoy.
145
00:10:20,252 --> 00:10:21,454
Unirte a la cacería.
146
00:10:22,121 --> 00:10:24,023
Preferiría no.
147
00:10:24,123 --> 00:10:27,242
Los jabalíes gritan como niños
cuando los están masacrando.
148
00:10:27,326 --> 00:10:29,745
Lo encuentro muy incómodo.
149
00:10:29,829 --> 00:10:31,113
Es una cacería, Rhaenyra.
150
00:10:31,197 --> 00:10:34,033
(Aegon balbuceando)
151
00:10:34,133 --> 00:10:36,869
¿Cómo te gustaría participar?
152
00:10:36,969 --> 00:10:37,403
No sé por qué me lo pidieron.
153
00:10:37,503 --> 00:10:40,373
Porque eres mi hija...
154
00:10:40,473 --> 00:10:42,541
La Princesa.
155
00:10:42,642 --> 00:10:44,293
Y tienes deberes.
156
00:10:44,377 --> 00:10:46,228
(entre dientes)
Como se me recuerda
incesantemente.
157
00:10:46,312 --> 00:10:48,730
- Rey Viserys: ¿Discúlpame?
- Como se me recuerda
incesantemente!
158
00:10:48,814 --> 00:10:51,133
No se te debería recordar
si cumplieras con ellos.
159
00:10:51,217 --> 00:10:54,053
Nadie está aquí por mí.
160
00:11:00,860 --> 00:11:03,462
♪♪
161
00:11:08,567 --> 00:11:12,405
(gritos indistintos y aplausos)
162
00:11:14,974 --> 00:11:16,842
(gente aplaudiendo, vitoreando)
163
00:11:23,349 --> 00:11:25,384
♪♪
164
00:11:46,038 --> 00:11:47,907
(multitud vitoreando)
165
00:11:56,048 --> 00:12:00,168
Salve, salve Aegon,
el Conquistador,
Segundo con el nombre!
166
00:12:00,252 --> 00:12:03,022
Salud a Su Majestad
en su segundo onomástico!
167
00:12:05,591 --> 00:12:09,128
(aplausos y vítores amortiguados)
168
00:12:09,228 --> 00:12:12,180
(suena música melancólica)
169
00:12:12,264 --> 00:12:14,366
(charla indistinta)
170
00:12:16,102 --> 00:12:19,105
♪♪
171
00:12:35,054 --> 00:12:39,125
♪♪
172
00:12:44,597 --> 00:12:46,832
(hombre se mofa)
173
00:12:49,502 --> 00:12:52,020
Ceira Lannister:
Lady Johanna, al parecer,
fue abducida
174
00:12:52,104 --> 00:12:55,557
cuando uno de los barcos
de Lord Swann navegaba
por los Peldaños de Piedra.
175
00:12:55,641 --> 00:12:57,510
¿Qué le pasará a Lady Johanna?
176
00:12:57,610 --> 00:12:58,260
Ceira: Será vendida a una casa de placer
177
00:12:58,344 --> 00:13:00,896
en las Ciudades Libres
178
00:13:00,980 --> 00:13:03,565
si se creen en los rumores.
179
00:13:03,649 --> 00:13:06,768
Temo que los dioses
no me hicieron para cazar.
180
00:13:06,852 --> 00:13:08,070
Majestad, si no le importa...
181
00:13:08,154 --> 00:13:10,689
Reina Alicent: Por supuesto. Acompáñenos.
182
00:13:10,790 --> 00:13:12,525
Larys Strong, el hijo más joven
183
00:13:12,625 --> 00:13:13,408
del Maestro de Leyes, Lord Lyonel.
184
00:13:13,492 --> 00:13:15,861
Mi esposo dice que ningún rey
185
00:13:15,961 --> 00:13:17,713
ha podido domar
los Peldaños de Piedra
por mucho.
186
00:13:17,797 --> 00:13:20,866
Es un lugar inhóspito,
ideal solo para salvajes.
187
00:13:20,966 --> 00:13:26,172
Tal vez la Princesa...
pueda darnos alguna idea.
188
00:13:26,272 --> 00:13:28,374
(ríe) No estoy segura de poder.
189
00:13:28,474 --> 00:13:29,925
Yo nunca he estado
en los Peldaños de Piedra.
190
00:13:30,009 --> 00:13:33,179
Su querido tío
es la mente detrás
de esta guerra.
191
00:13:33,279 --> 00:13:34,963
- ¿No es así?
- No lo sabría.
192
00:13:35,047 --> 00:13:35,864
No he hablado con Daemon en años.
193
00:13:35,948 --> 00:13:37,733
Desde que lo suplantó como heredera.
194
00:13:37,817 --> 00:13:41,520
Daemon tomó sus decisiones, Lady Ceira.
195
00:13:41,620 --> 00:13:44,223
La Princesa es mejor para ese puesto.
196
00:13:44,323 --> 00:13:46,475
Joselyn Redwyne:
Ha creado un lío
y el Rey debe ponerle fin.
197
00:13:46,559 --> 00:13:49,111
Que envíe barcos y hombres
198
00:13:49,195 --> 00:13:51,664
y acabe con la Triarquía de una vez.
199
00:13:52,832 --> 00:13:55,234
Pero la corona no está en guerra.
200
00:13:55,334 --> 00:13:57,452
La corona... está en guerra.
201
00:13:57,536 --> 00:13:59,738
Aunque su padre se rehúse a admitirlo,
202
00:13:59,839 --> 00:14:03,409
hemos sido arrastrados
a ella por su tío
y la Serpiente Marina.
203
00:14:03,509 --> 00:14:05,393
¿Y cómo ha servido
al reino, Lady Redwyne?
204
00:14:05,477 --> 00:14:07,980
¿Comiendo pastel?
205
00:14:10,883 --> 00:14:12,051
(suena música tensa)
206
00:14:12,151 --> 00:14:14,920
♪♪
207
00:14:22,695 --> 00:14:24,864
♪♪
208
00:14:33,539 --> 00:14:35,674
(bullicio de campamento)
209
00:14:39,778 --> 00:14:40,996
Me pregunto, Princesa...
210
00:14:41,080 --> 00:14:45,117
¿si su segundo onomástico
fue tan grande como esto?
211
00:14:45,217 --> 00:14:47,767
Honestamente no lo recuerdo
y tampoco lo hará Aegon.
212
00:14:50,723 --> 00:14:52,057
Lord Jason Lannister.
213
00:14:53,259 --> 00:14:55,461
Lo supuse por todos los leones.
214
00:14:55,561 --> 00:14:58,761
- Creo que no hemos sido
apropiadamente presentados.
- (chasquido)
215
00:15:00,733 --> 00:15:03,185
Su gemelo sirve
en el consejo de mi padre.
216
00:15:03,269 --> 00:15:05,687
Tyland es...
217
00:15:05,771 --> 00:15:09,808
terriblemente aburrido, por desgracia.
218
00:15:09,909 --> 00:15:11,810
El mejor vino de miel que probará.
219
00:15:11,911 --> 00:15:14,446
- Hecho en Lannisport,
por supuesto.
- Por supuesto.
220
00:15:16,115 --> 00:15:19,285
Ah, el Bosque Real
es un gran campo de caza.
221
00:15:19,385 --> 00:15:21,870
Pero el mejor está en Casterly Rock,
222
00:15:21,954 --> 00:15:23,572
cerca de mi hogar.
223
00:15:23,656 --> 00:15:25,040
¿Lo ha visitado?
224
00:15:25,124 --> 00:15:27,293
Eh, una vez... de viaje
225
00:15:27,393 --> 00:15:28,410
con mi madre cuando era joven,
226
00:15:28,494 --> 00:15:31,830
y honestamente
tampoco puedo recordar
mucho de él.
227
00:15:31,931 --> 00:15:33,582
Casterly Rock es más alto
que Hightower en Oldtown,
228
00:15:33,666 --> 00:15:36,502
aún más que la Muralla en el norte.
229
00:15:36,602 --> 00:15:37,886
Se dice...
230
00:15:37,970 --> 00:15:41,507
que uno parado
en la torre...
en un día perfecto,
231
00:15:41,607 --> 00:15:44,343
podría ver claramente
hasta el Mar del Ocaso.
232
00:15:45,444 --> 00:15:46,845
Debe ser algo especial.
233
00:15:46,946 --> 00:15:49,931
Bueno, no tenemos una fosa
de dragones, claro, pero...
234
00:15:50,015 --> 00:15:52,751
tengo los recursos para construir una.
235
00:15:53,786 --> 00:15:56,238
¿Para qué necesitan una fosa?
236
00:15:56,322 --> 00:15:58,357
Para guardar dragones, por supuesto.
237
00:15:58,457 --> 00:16:00,359
Haría todo por mi Reina...
238
00:16:00,960 --> 00:16:03,095
o... por mi esposa.
239
00:16:09,635 --> 00:16:12,954
Gracias por el vino.
240
00:16:13,038 --> 00:16:14,373
(suspira)
241
00:16:14,473 --> 00:16:16,175
♪♪
242
00:16:25,484 --> 00:16:27,769
Rhaenyra: ¿Es lo que soy para ti?
243
00:16:27,853 --> 00:16:30,356
¿Un premio para ofrecer
a las grandes casas?
244
00:16:35,194 --> 00:16:37,062
Ya tienes edad, Rhaenyra.
245
00:16:38,464 --> 00:16:40,315
Y Jason Lannister
es una excelente opción.
246
00:16:40,399 --> 00:16:41,950
No, él es arrogante y engreído.
247
00:16:42,034 --> 00:16:43,984
Bueno, pensé que tendrían eso en común.
248
00:16:45,337 --> 00:16:46,154
Desde que llegaste a la edad,
249
00:16:46,238 --> 00:16:48,957
me he hundido lentamente
en un mar de cartas
250
00:16:49,041 --> 00:16:50,909
de cada esquina del reino.
251
00:16:51,010 --> 00:16:52,827
Propuestas de matrimonio, todas.
252
00:16:52,911 --> 00:16:53,579
Y he tratado seguido
253
00:16:53,679 --> 00:16:55,914
en discutirlas contigo.
254
00:16:56,015 --> 00:16:56,932
pero me has rechazado en cada ocasión.
255
00:16:57,016 --> 00:16:59,752
Eso es porque yo no quiero casarme!
256
00:16:59,852 --> 00:17:01,236
(gritando) Ni siquiera
yo estoy más allá de
257
00:17:01,320 --> 00:17:02,771
la tradición y el deber, Rhaenyra!
258
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
Disculpe, Majestad.
259
00:17:12,498 --> 00:17:16,318
Tú debes casarte.
260
00:17:16,402 --> 00:17:20,439
- ¿Sí?
- Los cazadores reales enviaron
su reporte, Majestad.
261
00:17:20,539 --> 00:17:22,941
Hubo un avistamiento de un ciervo blanco.
262
00:17:24,543 --> 00:17:26,828
Ese ciervo es
el "Rey del Bosque Real",
Majestad.
263
00:17:26,912 --> 00:17:29,698
Un regio presagio
para el onomástico
del Príncipe Aegon.
264
00:17:29,782 --> 00:17:31,884
(suena música tensa)
265
00:17:34,053 --> 00:17:35,036
(risa forzada)
266
00:17:35,120 --> 00:17:37,689
♪♪
267
00:17:39,391 --> 00:17:42,561
- (bullicio de gente)
- (caballos relinchando,
perros ladrando)
268
00:17:52,037 --> 00:17:53,472
Princesa.
269
00:17:54,073 --> 00:17:55,607
(caballo relincha)
270
00:17:59,945 --> 00:18:01,495
Criston Cole: Princesa, espere!
271
00:18:07,419 --> 00:18:10,222
♪♪
272
00:18:20,933 --> 00:18:22,501
(gritando) Princesa Rhaenyra!
273
00:18:28,841 --> 00:18:31,726
(al caballo) Ya, ya, ya!
274
00:18:31,810 --> 00:18:35,864
Princesa!
275
00:18:35,948 --> 00:18:38,033
No!
276
00:18:38,117 --> 00:18:41,487
- Criston: Uo, uo, uo!
- (caballos relinchando)
277
00:18:46,658 --> 00:18:48,327
(ambos jadeando)
278
00:18:48,994 --> 00:18:51,663
¿Qué fue lo que pasó?
279
00:18:52,598 --> 00:18:54,783
Mi padre...
280
00:18:54,867 --> 00:18:57,936
trata de venderme a Jason Lannister.
281
00:18:59,304 --> 00:19:03,625
¿Fui... fui nombrada
heredera al Trono de Hierro
282
00:19:03,709 --> 00:19:06,678
solo para que pudiera
mejorar la situación
283
00:19:06,778 --> 00:19:08,647
de un lord de Casterly Rock?
284
00:19:11,817 --> 00:19:13,886
¿Quiere que lo mate?
285
00:19:19,324 --> 00:19:22,461
- (Rhaenyra ríe)
- Regresemos
al campamento, Princesa.
286
00:19:24,663 --> 00:19:26,198
Es un hermoso día.
287
00:19:28,033 --> 00:19:30,402
Disfrutemos del Bosque Real.
288
00:19:30,502 --> 00:19:32,337
(canto de aves)
289
00:19:35,674 --> 00:19:38,243
{\an8}¿Ha estado comprometido, Ser Criston?
290
00:19:38,343 --> 00:19:40,095
{\an8}Tuve una juventud aventurera
cuando mi padre
291
00:19:40,179 --> 00:19:42,915
{\an8}sirvió en Blackhaven, eso es seguro.
292
00:19:43,015 --> 00:19:45,217
{\an8}Pero mi lugar nunca fue de alcurnia
293
00:19:45,317 --> 00:19:47,553
{\an8}como para un compromiso.
294
00:19:47,653 --> 00:19:49,270
{\an8}Antes de mis votos en la Guardia Real,
295
00:19:49,354 --> 00:19:51,606
{\an8}pude casarme
con una joven común
de así quererlo.
296
00:19:51,690 --> 00:19:54,927
Tiene suerte de poder
decidir su propia vida.
297
00:19:55,027 --> 00:19:58,377
Muchos en el reino
con gusto cambiarían
de lugar con usted, Princesa.
298
00:20:00,199 --> 00:20:03,818
Porque ninguno de ellos
ha estado en mi posición.
299
00:20:03,902 --> 00:20:04,686
Tal vez soy la Princesa de Dragonstone,
300
00:20:04,770 --> 00:20:07,105
pero no tengo dientes.
301
00:20:09,708 --> 00:20:11,009
Un día...
302
00:20:11,843 --> 00:20:13,995
no hace mucho tiempo,
303
00:20:14,079 --> 00:20:15,663
usted tuvo el poder
para escribir mi nombre
304
00:20:15,747 --> 00:20:17,699
en el Libro Blanco.
305
00:20:17,783 --> 00:20:19,701
Y cuando su padre
me nombró para la Guardia Real
306
00:20:19,785 --> 00:20:22,185
fue el mayor honor
que cualquier Cole
ha recibido.
307
00:20:23,222 --> 00:20:24,872
Lo que tengo, se lo debo a usted.
308
00:20:26,458 --> 00:20:30,195
Yo no llamaría a eso
no tener dientes, Princesa.
309
00:20:33,966 --> 00:20:35,634
(perros ladrando)
310
00:20:35,734 --> 00:20:38,303
(suena música tensa)
311
00:20:38,403 --> 00:20:40,272
(gruñendo)
312
00:20:40,372 --> 00:20:43,208
♪♪
313
00:21:00,392 --> 00:21:01,493
(perros ladrando)
314
00:21:01,593 --> 00:21:04,663
- Howland Sharp: Majestad.
- Rey Viserys: ¿Qué tan lejos?
315
00:21:04,763 --> 00:21:07,513
Encontramos su excremento
a media liga al este,
Majestad.
316
00:21:12,004 --> 00:21:15,089
- (olisquea) Aún fresca.
- Entre dos y tres horas,
Majestad.
317
00:21:15,173 --> 00:21:16,191
Mi mejor explorador lo vio.
318
00:21:16,275 --> 00:21:19,394
La bestia está arriba de la marca 35.
319
00:21:19,478 --> 00:21:21,813
Y ahora tenemos su rastro.
320
00:21:21,913 --> 00:21:25,150
- Bien.
- Antes del reino
de los dragones en Westeros,
321
00:21:25,250 --> 00:21:28,300
el ciervo blanco era
el símbolo de la realeza
en estas tierras.
322
00:21:29,354 --> 00:21:32,190
Y en este día de todos los días.
323
00:21:32,291 --> 00:21:35,160
Nunca he sido
de los que le da importancia,
Majestad,
324
00:21:35,260 --> 00:21:38,530
pero si los dioses quieren
mostrarnos su favor.
325
00:21:38,630 --> 00:21:45,630
(risa suave)
326
00:21:48,674 --> 00:21:50,509
(perros ladrando)
327
00:21:56,014 --> 00:21:58,099
♪♪
328
00:21:58,183 --> 00:21:58,566
(charla indistinta)
329
00:21:58,650 --> 00:22:00,485
(exhala)
330
00:22:20,639 --> 00:22:22,040
Jason Lannister: Majestad...
331
00:22:24,843 --> 00:22:28,747
Hice que la forjaran
en la Galería Dorada
en honor del Príncipe Aegon.
332
00:22:39,858 --> 00:22:42,060
Es un gran trabajo.
333
00:22:43,362 --> 00:22:46,765
Espero que le dé
el golpe fatal en contra
del ciervo blanco.
334
00:22:49,701 --> 00:22:51,570
El Rey del Bosque Real.
335
00:22:52,704 --> 00:22:56,441
Es como si los Siete Dioses
bendijeran este día.
336
00:22:56,541 --> 00:22:59,277
Gracias... por su generosidad.
337
00:23:02,280 --> 00:23:04,916
Sería un honor
338
00:23:05,016 --> 00:23:08,120
tomar a la Princesa Rhaenyra
como esposa, Majestad.
339
00:23:09,354 --> 00:23:10,789
Lo que le ofrezco a usted,
340
00:23:10,889 --> 00:23:13,291
a la corona y a su hija,
341
00:23:13,392 --> 00:23:16,962
es fortaleza.
342
00:23:17,062 --> 00:23:21,133
¿Cree que la casa Targaryen
busca fortaleza?
343
00:23:21,233 --> 00:23:23,217
Si alguien le ofreciera dragones,
344
00:23:23,301 --> 00:23:25,137
¿no los tomaría?
345
00:23:25,237 --> 00:23:27,906
¿Tiene dragones que ofrecer?
346
00:23:30,242 --> 00:23:32,644
Casterly Rock es un espléndido lugar.
347
00:23:32,744 --> 00:23:35,981
Rhaenyra podría tomar
asiento ahí a mi lado
sin vergüenza,
348
00:23:36,081 --> 00:23:37,565
y sentirse recompensada
349
00:23:37,649 --> 00:23:39,818
por su pérdida de posición.
350
00:23:39,918 --> 00:23:42,537
¿Qué pérdida de posición?
351
00:23:42,621 --> 00:23:45,991
Si nombrara
al joven Aegon heredero,
Majestad.
352
00:23:46,091 --> 00:23:48,226
¿Y por qué haría yo eso?
353
00:23:49,461 --> 00:23:52,497
Yo solo asumí...
ya que es su primer
hijo varón...
354
00:23:52,597 --> 00:23:57,335
- Nosotros asumimos...
- ¿Nosotros, dice?
355
00:23:57,436 --> 00:24:00,021
¿Sus abanderados han
cuestionado mi elección
de heredero?
356
00:24:00,105 --> 00:24:00,922
Por supuesto que no, Majestad.
357
00:24:01,006 --> 00:24:02,590
¿No es su deber el reportar los inicios
358
00:24:02,674 --> 00:24:05,677
- de alguna rebelión
en mi reino?
- ¿Rebelión?
359
00:24:05,777 --> 00:24:08,513
No ha habido nada
de eso, Majestad.
Yo solo...
360
00:24:08,613 --> 00:24:13,685
No decidí nombrar
a Rhaenyra mi heredera
por capricho.
361
00:24:13,785 --> 00:24:17,422
Todos los lores en el reino
harían bien en recordarlo.
362
00:24:20,158 --> 00:24:23,295
Gracias... por el regalo.
363
00:24:26,531 --> 00:24:27,599
Majestad.
364
00:24:32,637 --> 00:24:33,788
Vino.
365
00:24:33,872 --> 00:24:36,174
(suspirando)
366
00:24:43,949 --> 00:24:46,100
(suspira)
367
00:24:46,184 --> 00:24:48,569
Otto Hightower:
Los cazadores tienen
el rastro, Majestad,
368
00:24:48,653 --> 00:24:49,604
y enviaron a los sabuesos.
369
00:24:49,688 --> 00:24:53,058
No tardarán en tener
al ciervo blanco acorralado.
370
00:24:53,158 --> 00:24:54,993
Su premio está al alcance.
371
00:24:57,062 --> 00:25:00,532
¿Qué piensa de la propuesta
de Lord Jason?
372
00:25:00,632 --> 00:25:03,301
Su orgullo tiene orgullo propio.
373
00:25:06,538 --> 00:25:10,909
No solo es
el padre de Rhaenyra,
es el Rey.
374
00:25:11,009 --> 00:25:12,410
Ella hará lo que le ordene.
375
00:25:14,212 --> 00:25:16,882
No es mi deseo darle órdenes, Otto.
376
00:25:17,849 --> 00:25:19,651
Yo quiero que sea feliz.
377
00:25:24,523 --> 00:25:28,643
Existe otra opción
más allá de Casterly Rock.
378
00:25:28,727 --> 00:25:33,231
Una con la que,
tal vez, se sienta
más cómodo.
379
00:25:34,599 --> 00:25:36,268
Una cercana a casa.
380
00:25:36,368 --> 00:25:38,436
¿A quién tienes en mente?
381
00:25:41,907 --> 00:25:43,341
El Príncipe Aegon.
382
00:25:50,215 --> 00:25:52,284
(Aegon balbuceando)
383
00:25:52,384 --> 00:25:54,252
El niño apenas cumplió dos, Otto.
384
00:25:54,352 --> 00:25:57,122
Sí, pero acabará
con las incesantes propuestas
385
00:25:57,222 --> 00:25:58,957
por la mano de Rhaenyra.
386
00:25:59,057 --> 00:26:00,541
(riendo)
387
00:26:00,625 --> 00:26:04,129
- Comprométalos.
- Vine aquí a cazar...
388
00:26:04,229 --> 00:26:08,199
no a ser sofocado
por toda esta puta política.
389
00:26:09,401 --> 00:26:10,601
No hablemos más de ello.
390
00:26:21,313 --> 00:26:22,864
(suena música sombría)
391
00:26:22,948 --> 00:26:27,085
(ecos de risas)
392
00:26:30,055 --> 00:26:32,791
(continúa eco de risas)
393
00:26:32,891 --> 00:26:34,926
♪♪
394
00:26:39,297 --> 00:26:40,932
(golpeteo metálico)
395
00:26:48,740 --> 00:26:55,740
(jarrón cae al piso)
396
00:27:02,988 --> 00:27:07,575
Lyonel Strong:
Enviamos jinetes a buscar
a Rhaenyra, Majestad.
397
00:27:07,659 --> 00:27:09,027
Ser Criston fue tras ella,
398
00:27:09,127 --> 00:27:10,411
así que esperamos que estén juntos.
399
00:27:10,495 --> 00:27:14,248
La joven es una testaruda opositora.
400
00:27:14,332 --> 00:27:16,868
Si yo le prohibiera
que se casara
con un Lannister,
401
00:27:16,968 --> 00:27:20,271
habría salido corriendo
con Lord Jason
solo para molestarme.
402
00:27:21,773 --> 00:27:25,377
Qué gran Rey Targaryen soy.
403
00:27:25,477 --> 00:27:29,297
Impotente sobre
mi propia hija de 17 años.
404
00:27:29,381 --> 00:27:31,933
El Rey Jaehaerys gobernó
por más de medio siglo en paz
405
00:27:32,017 --> 00:27:35,770
mientras que sus hijos
lo llevaban al filo
de la locura...
406
00:27:35,854 --> 00:27:38,105
sus hijas, en particular.
407
00:27:38,189 --> 00:27:40,608
Es la tradición, Majestad.
408
00:27:40,692 --> 00:27:41,793
(ríe suavemente)
409
00:27:47,499 --> 00:27:50,035
¿Quiere oír mi opinión sobre el asunto?
410
00:27:51,236 --> 00:27:52,570
(exhala)
411
00:27:54,372 --> 00:27:56,207
¿Debo adivinar?
412
00:27:58,176 --> 00:28:00,045
Usted cree que su hijo,
413
00:28:00,145 --> 00:28:02,714
Ser Harwin, el "Quebrantahuesos",
414
00:28:02,814 --> 00:28:05,884
el más fuerte
de los caballeros
en los Siete Reinos,
415
00:28:05,984 --> 00:28:08,386
es la mejor propuesta para Rhaenyra.
416
00:28:10,088 --> 00:28:13,091
Me halaga, Majestad, pero no.
417
00:28:13,191 --> 00:28:15,276
Parece que la mejor
propuesta para Rhaenyra
418
00:28:15,360 --> 00:28:17,062
es el hijo de la Serpiente Marina.
419
00:28:17,162 --> 00:28:19,480
Ser Laenor.
420
00:28:19,564 --> 00:28:22,600
Hace algunos años,
le aconsejé que se casara
con su hermana.
421
00:28:22,701 --> 00:28:25,603
Mi razonamiento es el mismo.
422
00:28:25,704 --> 00:28:29,107
Laenor es de descendencia
de Valyria pura.
423
00:28:29,207 --> 00:28:32,693
Comparte sangre
con su prima,
la Princesa Rhaenys.
424
00:28:32,777 --> 00:28:36,831
Y es el heredero
de una de las casas
más acaudaladas del reino.
425
00:28:36,915 --> 00:28:38,532
La brecha entre las casas
426
00:28:38,616 --> 00:28:40,635
no ha disminuido
desde la última vez
que lo mencioné.
427
00:28:40,719 --> 00:28:42,703
Serviría mucho
para mitigar
las preocupaciones
428
00:28:42,787 --> 00:28:45,924
de Lord Corlys, reales... o imaginarias.
429
00:28:51,396 --> 00:28:53,598
Debemos rezar, claro,
que Laenor sobreviva
430
00:28:53,698 --> 00:28:55,300
en los Peldaños de Piedra.
431
00:29:04,309 --> 00:29:07,712
(suena música ominosa)
432
00:29:22,227 --> 00:29:24,062
(insectos chirriando)
433
00:29:34,105 --> 00:29:37,205
Princesa, le hago
una última petición
de regresar al campamento.
434
00:29:38,610 --> 00:29:39,760
Prefiero quedarme aquí.
435
00:29:42,614 --> 00:29:45,850
Su Majestad se preocupará
por su ausencia.
436
00:29:45,950 --> 00:29:49,687
Su Majestad puede
preocuparse hasta la tumba
si lo desea.
437
00:30:00,198 --> 00:30:03,284
Dígame algo, Ser Criston.
438
00:30:03,368 --> 00:30:06,437
¿Cree que el reino
alguna vez llegue
a aceptarme como reina?
439
00:30:14,045 --> 00:30:16,445
No tendrán otra opción
más que hacerlo, Princesa.
440
00:30:19,450 --> 00:30:21,519
(caballos inquietos)
441
00:30:32,997 --> 00:30:34,833
(ramas crujiendo)
442
00:30:40,338 --> 00:30:41,873
(caballos resoplando)
443
00:31:01,359 --> 00:31:03,027
(respiración pesada)
444
00:31:14,572 --> 00:31:16,207
(chillido intenso)
445
00:31:16,875 --> 00:31:18,576
(Criston gruñe al caer)
446
00:31:23,214 --> 00:31:26,184
- (Rhaenyra gritando)
- (jabalí gruñendo)
447
00:31:30,121 --> 00:31:32,373
(jabalí chillando)
448
00:31:32,457 --> 00:31:34,025
(ambos jadeando)
449
00:31:35,894 --> 00:31:38,730
(jadeando)
450
00:31:40,231 --> 00:31:43,468
(gruñendo)
451
00:31:43,568 --> 00:31:45,618
- (Rhaenyra gruñendo)
- (jabalí chillando)
452
00:31:49,073 --> 00:31:50,708
(sollozando)
453
00:31:52,410 --> 00:31:54,646
(fuego crepitando)
454
00:32:12,730 --> 00:32:14,030
¿Está todo bien, Majestad?
455
00:32:18,503 --> 00:32:20,004
¿Sabes qué?
456
00:32:20,104 --> 00:32:25,076
Yo la nombré...
para proteger al reino
de Daemon.
457
00:32:27,779 --> 00:32:29,347
Era mi única hija.
458
00:32:31,182 --> 00:32:33,017
"El Deleite del Reino".
459
00:32:34,118 --> 00:32:35,920
La nombré por amor
460
00:32:37,255 --> 00:32:39,357
porque yo no creía...
461
00:32:40,858 --> 00:32:42,593
¿Qué creías, mi amor?
462
00:32:45,663 --> 00:32:47,932
(suspira)
463
00:32:50,001 --> 00:32:54,172
Muchos en mi linaje
han sido jinetes de dragones.
464
00:32:55,974 --> 00:32:58,476
Muy pocos hemos sido soñadores.
465
00:33:02,814 --> 00:33:05,516
¿Qué es el poder de un dragón...
466
00:33:05,616 --> 00:33:06,567
junto al poder de una profecía?
467
00:33:06,651 --> 00:33:08,969
Ya se hace tarde, esposo.
468
00:33:09,053 --> 00:33:11,055
Cuando Rhaenyra era niña...
469
00:33:12,223 --> 00:33:14,058
yo lo vi en un sueño...
470
00:33:15,360 --> 00:33:17,795
tan vívido como esas flamas, lo vi.
471
00:33:19,630 --> 00:33:22,900
Un hijo varón nacido de mí...
472
00:33:23,001 --> 00:33:25,069
usando la corona del Conquistador.
473
00:33:25,737 --> 00:33:26,571
(suspira)
474
00:33:26,671 --> 00:33:29,790
Quería que fuera cierto,
475
00:33:29,874 --> 00:33:32,076
ser yo mismo un soñador.
476
00:33:34,579 --> 00:33:37,415
Busqué esa visión otra vez,
noche tras noche...
477
00:33:38,850 --> 00:33:40,100
pero no la soñé otra vez.
478
00:33:42,553 --> 00:33:45,523
Puse toda mi mente y mi voluntad en ello.
479
00:33:48,259 --> 00:33:50,595
Y mi obsesión mató
a la madre de Rhaenyra.
480
00:33:50,695 --> 00:33:52,163
Reina Alicent: Viserys.
481
00:33:53,398 --> 00:33:55,349
(sollozando)
Pensé que Rhaenyra
era mi salida
482
00:33:55,433 --> 00:33:58,236
del abismo de dolor y remordimiento.
483
00:34:00,104 --> 00:34:02,940
Que nombrarla heredera
comenzaría a enmendar
las cosas.
484
00:34:03,041 --> 00:34:05,777
- Así fue!
- Nunca imaginé
volverme a casar...
485
00:34:06,577 --> 00:34:08,246
que tendría un hijo.
486
00:34:08,346 --> 00:34:10,681
♪♪
487
00:34:13,117 --> 00:34:15,219
¿Y si estaba equivocado?
488
00:34:20,425 --> 00:34:24,862
(cuerno sonando)
489
00:34:39,911 --> 00:34:41,379
(perros ladrando)
490
00:34:43,214 --> 00:34:45,249
(aves trinando, perros ladrando)
491
00:34:47,919 --> 00:34:50,455
(perros continúan ladrando)
492
00:34:54,392 --> 00:34:56,661
(suena música tensa)
493
00:35:14,612 --> 00:35:16,681
(ciervo gimiendo)
494
00:35:16,781 --> 00:35:18,616
Harwin Strong: A la izquierda.
495
00:35:21,953 --> 00:35:24,856
(ciervo bramando)
496
00:35:26,791 --> 00:35:28,942
Tal vez no es blanco, Majestad.
497
00:35:29,026 --> 00:35:30,161
Pero es enorme.
498
00:35:30,261 --> 00:35:31,929
(perros ladrando)
499
00:35:37,635 --> 00:35:39,704
Majestad... para matarlo.
500
00:35:39,804 --> 00:35:42,673
(suena música tensa)
501
00:35:58,623 --> 00:36:00,892
(ciervo bramando)
502
00:36:06,164 --> 00:36:08,232
{\an8}Cazador: Justo aquí, Majestad.
503
00:36:08,332 --> 00:36:09,500
{\an8}(perros ladrando)
504
00:36:12,537 --> 00:36:15,473
♪♪
505
00:36:17,508 --> 00:36:18,442
(gruñe fuerte)
506
00:36:18,543 --> 00:36:20,511
(ciervo chillando)
507
00:36:27,051 --> 00:36:29,820
(gimiendo)
508
00:36:38,229 --> 00:36:39,931
Una vez más, Majestad.
509
00:36:40,031 --> 00:36:41,682
Un poco más a la izquierda.
510
00:36:41,766 --> 00:36:43,834
♪♪
511
00:36:47,872 --> 00:36:50,942
(música intensificando)
512
00:36:53,110 --> 00:36:54,560
- (gruñe)
- (ciervo chillando)
513
00:37:00,184 --> 00:37:01,452
(chillidos cesan)
514
00:37:01,552 --> 00:37:03,387
(respiración pesada)
515
00:37:10,294 --> 00:37:12,363
♪♪
516
00:37:17,134 --> 00:37:20,071
(cazadores aplaudiendo)
517
00:37:24,976 --> 00:37:27,078
(viento soplando)
518
00:37:43,060 --> 00:37:44,629
(resoplido)
519
00:37:46,564 --> 00:37:53,564
(pasos lentos)
520
00:38:00,811 --> 00:38:03,180
(bramido suave)
521
00:38:05,950 --> 00:38:07,985
♪♪
522
00:38:12,456 --> 00:38:14,125
(suavemente) No.
523
00:38:26,637 --> 00:38:28,472
(suena música suave)
524
00:38:35,980 --> 00:38:38,816
(bullicio de campamento)
525
00:38:44,522 --> 00:38:46,324
(suena música suave de percusiones)
526
00:38:49,060 --> 00:38:50,328
♪♪
527
00:38:57,635 --> 00:39:00,971
♪♪
528
00:39:19,156 --> 00:39:22,193
♪♪
529
00:39:33,537 --> 00:39:35,106
(Aegon llorando)
530
00:39:37,007 --> 00:39:38,275
Ven, dulce príncipe.
531
00:39:38,376 --> 00:39:40,661
Démosle a Su Majestad algo de paz.
532
00:39:40,745 --> 00:39:42,580
(llanto continúa)
533
00:39:55,459 --> 00:39:57,194
¿Disfrutó la cacería, Majestad?
534
00:39:58,429 --> 00:40:03,050
- Lo suficiente.
- ¿Qué tal a mi nieto?
535
00:40:03,134 --> 00:40:05,786
Lady Lannister
y Lady Redwyne estaban
encantadas con él.
536
00:40:05,870 --> 00:40:07,738
Otto: Como deben estarlo.
537
00:40:08,739 --> 00:40:10,608
El es el futuro del reino.
538
00:40:12,410 --> 00:40:15,279
Bueno, tú misma viste
la escala de la celebración,
539
00:40:15,379 --> 00:40:17,731
como unió a los hombres.
540
00:40:17,815 --> 00:40:19,533
Cuando le diste un varón al Rey,
541
00:40:19,617 --> 00:40:22,386
terminaste con 15 años de incertidumbre.
542
00:40:23,421 --> 00:40:25,156
Aegon, como su homónimo,
543
00:40:25,256 --> 00:40:27,992
nació para gobernar los Siete Reinos.
544
00:40:28,092 --> 00:40:29,710
Si Viserys lo nombra su heredero,
545
00:40:29,794 --> 00:40:31,962
el reino lo festejará por ello.
546
00:40:37,935 --> 00:40:40,004
¿Y esto no te complace?
547
00:40:40,104 --> 00:40:43,741
- ¿No quieres
que tu hijo sea rey?
- ¿Qué madre no lo querría?
548
00:40:44,775 --> 00:40:46,393
No debes ignorar la verdad
549
00:40:46,477 --> 00:40:49,930
de que si Rhaenyra
sobrepasa a Aegon
en el ascenso al trono,
550
00:40:50,014 --> 00:40:52,183
el reino se destruiría a sí mismo.
551
00:40:53,350 --> 00:40:56,020
Todos le juraron obediencia a ella,
552
00:40:56,120 --> 00:40:57,437
nuestra casa entre ellos.
553
00:40:57,521 --> 00:40:59,423
Otto: Eso fue antes de Aegon.
554
00:41:00,791 --> 00:41:02,359
Rhaenyra será una buena reina.
555
00:41:02,460 --> 00:41:07,164
No importa si ella fuera
el mismo Jaehaerys renacido.
556
00:41:08,699 --> 00:41:11,702
- Rhaenyra es una mujer.
- ¿Qué hay de mi hijo?
557
00:41:11,802 --> 00:41:14,721
¿Me harás criar a un hombre
que le robe el derecho
de nacimiento a su hermana?
558
00:41:14,805 --> 00:41:17,675
Otto: Es Aegon a quien se lo roban.
559
00:41:17,775 --> 00:41:19,760
El es el varón primogénito del Rey.
560
00:41:19,844 --> 00:41:21,928
Negar que él es el heredero al trono
561
00:41:22,012 --> 00:41:24,162
es afrontar a las leyes
de dioses y hombres.
562
00:41:26,484 --> 00:41:30,554
El camino es incierto,
pero el final es claro:
563
00:41:30,654 --> 00:41:32,490
Aegon será el rey.
564
00:41:34,325 --> 00:41:36,527
Tú debes guiar a Viserys hacia la razón.
565
00:41:36,627 --> 00:41:39,697
(puerta abriendo)
566
00:41:39,797 --> 00:41:41,699
El nunca la encontrará por sí solo.
567
00:41:49,740 --> 00:41:50,657
¿Cómo te sientes, esposo?
568
00:41:50,741 --> 00:41:53,460
Los dioses me castigan
por mis indulgencias.
569
00:41:53,544 --> 00:41:56,747
- (puerta cerrando)
- Al menos el vino fue bueno.
570
00:41:56,847 --> 00:41:57,915
Demasiado bueno.
571
00:42:01,252 --> 00:42:03,354
(Rey Viserys suspira)
572
00:42:10,194 --> 00:42:11,794
Esperaba que discutiéramos algo.
573
00:42:15,566 --> 00:42:16,834
¿Rhaenyra?
574
00:42:19,036 --> 00:42:20,821
(suspira)
575
00:42:20,905 --> 00:42:23,555
Creo que no disfrutó
de la compañía
de Jason Lannister.
576
00:42:24,675 --> 00:42:26,860
Está molesta.
577
00:42:26,944 --> 00:42:28,779
Te advertí que lo estaría.
578
00:42:28,879 --> 00:42:30,831
Rhaenyra ya tiene la edad.
579
00:42:30,915 --> 00:42:32,299
Ella necesita casarse con un lord
580
00:42:32,383 --> 00:42:33,784
que la honre, defienda
581
00:42:33,884 --> 00:42:35,286
y sirva como consorte.
582
00:42:35,386 --> 00:42:39,123
Sus deseos en esto son irrelevantes.
583
00:42:39,223 --> 00:42:42,793
Yo creo que Rhaenyra se casará, Majestad.
584
00:42:42,893 --> 00:42:46,063
Pero ella debe creer
que es su decisión el hacerlo.
585
00:42:46,964 --> 00:42:49,066
(suspira)
586
00:42:54,572 --> 00:42:56,974
- ¿Qué es eso?
- Una carta...
587
00:42:58,242 --> 00:43:00,560
de Vaemond Velaryon.
588
00:43:00,644 --> 00:43:04,949
- ¿El hermano de
la Serpiente Marina?
- Sí.
589
00:43:05,049 --> 00:43:07,400
Está peleando en los Peldaños de Piedra
590
00:43:07,484 --> 00:43:09,119
con todos los demás.
591
00:43:13,891 --> 00:43:15,492
¿Puedo?
592
00:43:26,470 --> 00:43:29,756
Lord Corlys
y el Príncipe Daemon
están perdiendo su guerra.
593
00:43:29,840 --> 00:43:31,976
Gravemente, según cuentan.
594
00:43:32,843 --> 00:43:34,678
Es una súplica de ayuda.
595
00:43:36,347 --> 00:43:39,232
¿Y por qué no mandarla?
596
00:43:39,316 --> 00:43:41,568
Porque la guerra
la empezaron
dos insatisfechos,
597
00:43:41,652 --> 00:43:44,622
en desacuerdo con decisiones que yo hice.
598
00:43:46,156 --> 00:43:48,408
Si ahora le doy
a Daemon y a Corlys ayuda,
599
00:43:48,492 --> 00:43:50,744
¿eso que dirá sobre su Rey?
600
00:43:50,828 --> 00:43:53,530
Tal vez que es un buen hombre
que ama a su hermano.
601
00:43:53,631 --> 00:43:57,034
Bueno, si en verdad crees eso, querida...
602
00:43:57,134 --> 00:43:59,336
entonces posees un espíritu generoso.
603
00:44:00,838 --> 00:44:03,207
¿Tú qué crees, Viserys?
604
00:44:05,643 --> 00:44:08,679
Que estoy destinado
a enojar a una persona
605
00:44:08,779 --> 00:44:10,714
al complacer a otra.
606
00:44:10,814 --> 00:44:14,100
Tengo una pregunta
más sencilla:
¿Es mejor...
607
00:44:14,184 --> 00:44:17,103
para el reino
que el Alimentacangrejos
prospere
608
00:44:17,187 --> 00:44:18,822
o que sea derrotado?
609
00:44:21,191 --> 00:44:23,293
(puerta abriendo)
610
00:44:24,828 --> 00:44:26,813
Rey Viserys:
Dese prisa a Dwarfstone,
Ser Addam.
611
00:44:26,897 --> 00:44:29,233
Entregue esto
al Príncipe Daemon
usted mismo.
612
00:44:29,333 --> 00:44:31,635
De inmediato, Majestad.
613
00:44:40,310 --> 00:44:43,580
- ¿Dwarfstone?
- Envío noticias a Daemon.
614
00:44:43,681 --> 00:44:47,167
Ayuda va en camino
a los Peldaños de Piedra.
615
00:44:47,251 --> 00:44:51,088
- ¿El te pidió ayuda?
- Preferiría morir.
616
00:44:51,188 --> 00:44:53,390
Pero su Rey no va a permitirlo.
617
00:44:57,895 --> 00:45:00,264
¿Crees que mi decisión no es correcta?
618
00:45:00,364 --> 00:45:02,766
No es importante lo que yo crea...
619
00:45:02,866 --> 00:45:04,668
como seguido se me recuerda.
620
00:45:07,271 --> 00:45:10,407
Daemon ya es una espina en mi costado.
621
00:45:10,507 --> 00:45:12,057
¿Insistes en seguir su ejemplo?
622
00:45:13,911 --> 00:45:15,612
¿Todo debe ser una batalla?
623
00:45:15,713 --> 00:45:18,949
Si te refieres a tu intento
de casarme con Casterly Rock.
624
00:45:19,049 --> 00:45:22,019
(suspira) Lo siento, Rhaenyra.
625
00:45:22,619 --> 00:45:25,456
Trataba de ayudarte.
626
00:45:25,556 --> 00:45:27,791
¿No te dejarás ayudar?
627
00:45:27,891 --> 00:45:31,344
¿Por qué cada esfuerzo
por ti debe ser resistido
628
00:45:31,428 --> 00:45:35,215
- hasta la muerte?
- Porque piensas
reemplazarme...
629
00:45:35,299 --> 00:45:37,468
con el hijo de Alicent Hightower,
630
00:45:37,568 --> 00:45:40,720
el niño que tú siempre quisiste.
631
00:45:40,804 --> 00:45:42,355
Lo tienes en tus manos ahora.
632
00:45:42,439 --> 00:45:44,975
Ya no tienes un uso para mí.
633
00:45:45,075 --> 00:45:47,444
Ahora debes venderme por lo que puedas.
634
00:45:47,544 --> 00:45:51,031
Una fortaleza en la montaña
o una flota de barcos.
635
00:45:51,115 --> 00:45:53,117
Me juzgas equivocadamente, Rhaenyra.
636
00:45:53,217 --> 00:45:55,119
Todos lo saben.
637
00:45:55,219 --> 00:45:56,336
Jason Lannister lo sabe.
638
00:45:56,420 --> 00:45:58,822
Tú mismo lo dijiste,
639
00:45:58,922 --> 00:46:01,658
los lores del reino
se juntan como buitres
a un cadáver,
640
00:46:01,759 --> 00:46:03,727
para deleitarse con mis huesos.
641
00:46:06,396 --> 00:46:10,501
Es cierto que como regentes
debemos casarnos por ventaja
642
00:46:10,601 --> 00:46:13,553
para formar alianzas
y asegurar fortaleza.
643
00:46:13,637 --> 00:46:15,755
Siempre has entendido esto.
644
00:46:15,839 --> 00:46:19,343
Yo mismo fui prometido
a tu madre cuando tenía
645
00:46:19,443 --> 00:46:21,361
- diecisiete años...
- Diecisiete años de edad.
646
00:46:21,445 --> 00:46:23,063
Vale tenía un ejército como el del Norte.
647
00:46:23,147 --> 00:46:25,297
He oído esa historia
desde que tengo orejas.
648
00:46:27,117 --> 00:46:28,485
Yo la amaba.
649
00:46:29,620 --> 00:46:31,088
Me convirtió en un hombre.
650
00:46:33,690 --> 00:46:36,994
No busco reemplazarte, hija.
651
00:46:37,995 --> 00:46:40,998
Has estado muy sola estos últimos años.
652
00:46:41,098 --> 00:46:42,866
Sola y enojada.
653
00:46:43,667 --> 00:46:45,285
No voy a vivir para siempre.
654
00:46:45,369 --> 00:46:48,205
Deseo verte conforme,
655
00:46:48,305 --> 00:46:49,789
incluso feliz.
656
00:46:49,873 --> 00:46:51,224
¿Crees que un hombre hará eso?
657
00:46:51,308 --> 00:46:52,425
- Una familia.
- Yo tenía una familia.
658
00:46:52,509 --> 00:46:54,044
¿Qué quieres que haga?
659
00:46:54,144 --> 00:46:57,815
Si era por ventaja,
debiste casarte
con Laena Velaryon!
660
00:47:02,986 --> 00:47:04,621
Eso es muy cierto.
661
00:47:06,356 --> 00:47:10,060
Debes casarte,
662
00:47:10,160 --> 00:47:12,696
fortalecer tu reclamo,
663
00:47:12,796 --> 00:47:15,065
asegurar tu sucesión,
664
00:47:15,165 --> 00:47:16,533
multiplicarte.
665
00:47:17,968 --> 00:47:19,670
En cuanto a tu pareja...
666
00:47:20,504 --> 00:47:21,872
escógela tú misma.
667
00:47:23,841 --> 00:47:25,492
Búscala.
668
00:47:25,576 --> 00:47:27,878
Encuentra uno que te complazca,
669
00:47:27,978 --> 00:47:29,246
como lo hice yo.
670
00:47:44,828 --> 00:47:45,863
Rhaenyra...
671
00:47:52,069 --> 00:47:53,570
yo sí dudé
672
00:47:53,670 --> 00:47:56,406
por un momento.
673
00:47:56,506 --> 00:47:59,009
Pero te lo juro ahora,
por el recuerdo de tu madre,
674
00:48:01,011 --> 00:48:02,846
que no serás suplantada.
675
00:48:12,055 --> 00:48:13,690
(puerta abre)
676
00:48:19,029 --> 00:48:20,647
(puerta cierra)
677
00:48:20,731 --> 00:48:22,799
(suena música ominosa)
678
00:48:22,900 --> 00:48:28,721
♪♪
679
00:48:28,805 --> 00:48:30,908
(dragón chillando)
680
00:48:46,423 --> 00:48:48,875
Corlys Velaryon:
Tenemos 16, tal vez 18,
barcos que pueden navegar.
681
00:48:48,959 --> 00:48:52,496
Setecientos soldados, y 60 caballeros.
682
00:48:52,596 --> 00:48:55,915
Los alimentos escasean,
excepto por lo que podemos
pescar del mar.
683
00:48:55,999 --> 00:48:56,733
Digo que tenemos una quincena,
684
00:48:56,833 --> 00:49:00,053
un poco más, si lo racionamos.
685
00:49:00,137 --> 00:49:02,506
Escribí a Driftmark
para que envíen más barcos,
686
00:49:02,606 --> 00:49:04,841
pero están a semanas de aquí.
687
00:49:04,942 --> 00:49:06,693
Nos tambaleamos y la Triarquía lo sabe.
688
00:49:06,777 --> 00:49:09,479
Debemos incrementar el ataque,
689
00:49:09,579 --> 00:49:11,348
continúen enviando los dragones.
690
00:49:11,448 --> 00:49:13,148
Laenor Velaryon: Es inútil, padre.
691
00:49:13,684 --> 00:49:15,535
El Alimentacangrejos
creó un estrecho aquí,
692
00:49:15,619 --> 00:49:18,155
entre estas dunas.
693
00:49:18,255 --> 00:49:20,039
Los arqueros tienen la posición elevada
694
00:49:20,123 --> 00:49:21,040
y los soldados controlan el terreno.
695
00:49:21,124 --> 00:49:22,909
Los atacamos con dragones una y otra vez,
696
00:49:22,993 --> 00:49:25,912
pero ellos solo
se esconden en las cuevas.
697
00:49:25,996 --> 00:49:28,448
Los dragones podrían rondar Bloodstone
698
00:49:28,532 --> 00:49:30,083
hasta que caigan del cielo.
699
00:49:30,167 --> 00:49:31,951
El Alimentacangrejos
y sus hombres no tienen
700
00:49:32,035 --> 00:49:33,386
razón para salir de esas cuevas.
701
00:49:33,470 --> 00:49:35,288
Laenor: Debemos darles una,
702
00:49:35,372 --> 00:49:37,357
una carnada de carne
para atraer a los cangrejos.
703
00:49:37,441 --> 00:49:38,791
Corlys: ¿Quién?
704
00:49:38,875 --> 00:49:41,712
Joffrey Velaryon: Un dragón regresa!
705
00:49:41,812 --> 00:49:44,114
(dragón rugiendo)
706
00:49:49,019 --> 00:49:50,637
Vaemond Velaryon: Sí. ¿Quién?
707
00:49:50,721 --> 00:49:53,139
¿Qué hombre iría con gusto a su muerte?
708
00:49:53,223 --> 00:49:55,108
Muéstrame a un caballero que marche hacia
709
00:49:55,192 --> 00:49:56,910
ese infierno, sobrino,
y te mostraré a un demente.
710
00:49:56,994 --> 00:49:59,730
- Daemon.
- Daemon es
por lo que perdemos!
711
00:49:59,830 --> 00:50:01,281
Laenor: El al menos pelea esta guerra.
712
00:50:01,365 --> 00:50:05,035
¿Qué otro rol has jugado
en esta guerra, tío consejero,
713
00:50:05,135 --> 00:50:07,487
- además del
Maestro de Quejas?
- Suficiente, Laenor.
714
00:50:07,571 --> 00:50:09,906
Vaemond:
Si King's Landing
no apoya a Daemon,
715
00:50:10,007 --> 00:50:11,824
¿por qué debemos hacerlo?
716
00:50:11,908 --> 00:50:12,976
♪♪
717
00:50:18,015 --> 00:50:20,217
Sangre o no, Vaemond,
718
00:50:20,317 --> 00:50:21,985
no te dejaré crear un motín.
719
00:50:22,586 --> 00:50:24,821
(suena música tensa)
720
00:50:26,156 --> 00:50:28,091
♪♪
721
00:50:43,573 --> 00:50:45,491
Si no tomo el control
de esta guerra, mi Lord,
722
00:50:45,575 --> 00:50:48,378
los cangrejos pronto
harán cena
de todos nosotros.
723
00:50:50,113 --> 00:50:52,749
(viento soplando)
724
00:51:04,928 --> 00:51:06,296
Príncipe Daemon.
725
00:51:06,396 --> 00:51:08,932
{\an8}traigo noticias
de Su Majestad,
Viserys Targaryen,
726
00:51:09,032 --> 00:51:11,017
{\an8}primero con el nombre, Rey de los Andals,
727
00:51:11,101 --> 00:51:12,151
los Rhoynar y los Primeros Hombres,
728
00:51:12,235 --> 00:51:15,205
Señor de los Siete Reinos,
y Protector de la Tierra.
729
00:51:33,990 --> 00:51:36,075
(suena música contemplativa)
730
00:51:36,159 --> 00:51:39,496
♪♪
731
00:51:52,609 --> 00:51:54,911
(gritos y gruñidos amortiguados)
732
00:51:58,949 --> 00:52:02,486
Joffrey: (voz amortiguada)
Suficiente! Basta!
733
00:52:03,620 --> 00:52:05,188
Es suficiente!
734
00:52:16,800 --> 00:52:19,285
Rey Viserys: Hermano...
735
00:52:19,369 --> 00:52:21,872
He ordenado que 10 barcos
736
00:52:21,972 --> 00:52:24,257
y dos mil hombres
salgan de King's Landing
737
00:52:24,341 --> 00:52:28,044
para unirse a la lucha
en los Peldaños de Piedra.
738
00:52:28,145 --> 00:52:31,715
Aunque el tiempo
y las circunstancias
nos han separado,
739
00:52:31,815 --> 00:52:36,219
sabes que no es mi deseo
el verte fallar en tu camino.
740
00:52:36,319 --> 00:52:38,889
Es mi deseo que esta ayuda
conseguirá la victoria
741
00:52:38,989 --> 00:52:40,539
que hasta ahora nos ha eludido.
742
00:52:43,960 --> 00:52:47,531
Rezaré a diario a los dioses
por tu regreso a salvo.
743
00:52:52,736 --> 00:52:55,805
♪♪
744
00:53:08,218 --> 00:53:10,837
(coro vocalizando)
745
00:53:10,921 --> 00:53:13,190
♪♪
746
00:53:43,753 --> 00:53:47,791
♪♪
747
00:54:02,739 --> 00:54:05,308
♪♪
748
00:54:36,773 --> 00:54:38,808
♪♪
749
00:54:41,144 --> 00:54:41,977
Preparen.
750
00:55:01,665 --> 00:55:02,699
(coro vocalizando)
751
00:55:02,799 --> 00:55:05,502
♪♪
752
00:55:06,670 --> 00:55:08,038
Apunten.
753
00:55:36,833 --> 00:55:39,485
(gruñido)
754
00:55:39,569 --> 00:55:42,505
(suena música intensa)
755
00:55:47,844 --> 00:55:48,878
Disparen!
756
00:55:51,648 --> 00:55:57,387
(flechas silbando)
757
00:55:57,487 --> 00:55:58,521
Disparen!
758
00:56:02,826 --> 00:56:06,178
(gruñido)
759
00:56:06,262 --> 00:56:07,664
(gruñidos)
760
00:56:14,371 --> 00:56:16,973
Disparen!
761
00:56:21,044 --> 00:56:23,079
♪♪
762
00:56:23,880 --> 00:56:26,449
(suenan percusiones intensas)
763
00:56:26,549 --> 00:56:28,385
♪♪
764
00:56:34,124 --> 00:56:34,657
Disparen!
765
00:56:34,758 --> 00:56:38,228
♪♪
766
00:56:40,730 --> 00:56:41,563
(gritos)
767
00:56:53,943 --> 00:56:55,945
(soldados gritando)
768
00:57:12,128 --> 00:57:13,663
(gruñe)
769
00:57:13,763 --> 00:57:15,765
(gime)
770
00:57:25,074 --> 00:57:26,976
(gime de dolor)
771
00:57:28,111 --> 00:57:29,746
(silbido de flechas amortiguado)
772
00:57:31,281 --> 00:57:32,816
(tono siniestro)
773
00:57:35,785 --> 00:57:37,587
♪♪
774
00:57:49,599 --> 00:57:51,634
(soldados gritando)
775
00:57:56,306 --> 00:57:58,441
(suena música tensa)
776
00:58:00,543 --> 00:58:02,479
♪♪
777
00:58:13,523 --> 00:58:15,325
(fuego crepitando)
778
00:58:25,235 --> 00:58:28,204
♪♪
779
00:58:56,499 --> 00:58:58,568
♪♪
780
00:59:06,009 --> 00:59:08,344
(fuego rugiendo)
781
00:59:13,082 --> 00:59:14,951
(suena música épica)
782
00:59:17,053 --> 00:59:22,191
(en alto valyrio) Dracarys!
783
00:59:22,292 --> 00:59:24,694
(gritos indistintos)
784
00:59:27,430 --> 00:59:29,532
(soldados gritando)
785
00:59:31,434 --> 00:59:34,353
(grita) Preparen!
786
00:59:34,437 --> 00:59:36,072
(grita) Dragón!
787
00:59:38,975 --> 00:59:41,144
(gritos)
788
00:59:46,916 --> 00:59:51,154
♪♪
789
01:00:07,103 --> 01:00:08,203
(gruñidos indistintos)
790
01:00:11,474 --> 01:00:13,142
(gruñido)
791
01:00:14,510 --> 01:00:17,814
(suena música intensa)
792
01:00:17,914 --> 01:00:19,682
(gritos y golpes)
793
01:00:34,263 --> 01:00:35,999
(chillido de dragón)
794
01:00:37,333 --> 01:00:39,002
Wuu!
795
01:00:56,319 --> 01:00:57,720
(en alto valyrio) Dracarys!
796
01:00:58,154 --> 01:01:00,857
♪♪
797
01:01:16,139 --> 01:01:18,408
(suena música suave
sobre bullicio de combate)
798
01:01:21,177 --> 01:01:23,479
♪♪
799
01:01:35,558 --> 01:01:37,309
(chillido de dragón)
800
01:01:37,393 --> 01:01:39,429
♪♪
801
01:01:42,665 --> 01:01:44,516
(inaudible)
802
01:01:44,600 --> 01:01:46,536
♪♪
803
01:01:50,707 --> 01:01:52,842
♪♪
804
01:02:05,188 --> 01:02:06,856
♪♪
805
01:03:00,476 --> 01:03:02,512
♪♪
806
01:03:09,285 --> 01:03:11,587
♪♪