1
00:02:20,773 --> 00:02:22,842
A Casa Velaryon vai apanhar-te!
2
00:02:23,843 --> 00:02:26,513
A Serpente do Mar vai matar-te!
3
00:02:27,380 --> 00:02:28,798
Não!
4
00:02:28,882 --> 00:02:29,949
Não! Por favor!
5
00:02:37,023 --> 00:02:38,725
Vai-te foder, Príncipe Drahar!
6
00:02:39,492 --> 00:02:42,829
Que se fodam a puta da tua mãe
e o teu pai bastardo!
7
00:02:45,331 --> 00:02:46,232
Não!
8
00:02:47,200 --> 00:02:48,134
Não.
9
00:03:13,326 --> 00:03:15,562
Salve, Príncipe Daemon!
10
00:03:19,165 --> 00:03:22,235
Queimem os cabrões da Triarquia vivos!
11
00:03:30,176 --> 00:03:31,377
Aqui, meu príncipe!
12
00:03:32,612 --> 00:03:33,880
Salvai-me!
13
00:03:41,921 --> 00:03:44,357
- Para as grutas!
- Para as grutas! Já!
14
00:03:45,291 --> 00:03:48,094
Retirada! Para as grutas!
15
00:03:52,599 --> 00:03:53,933
De volta para as grutas!
16
00:04:17,323 --> 00:04:18,491
Onde estais?
17
00:04:21,160 --> 00:04:23,129
Aparecei e enfrentai-me, Drahar!
18
00:04:25,298 --> 00:04:26,566
Aparecei, Drahar!
19
00:04:27,634 --> 00:04:29,235
Onde estais?
20
00:04:30,570 --> 00:04:33,406
Vou alimentar-vos
aos vossos próprios caranguejos!
21
00:04:34,107 --> 00:04:35,508
Onde estais?
22
00:05:13,646 --> 00:05:15,746
Ele tem o cabelo igual a vós, Vossa Graça.
23
00:05:16,316 --> 00:05:19,185
- É verdade.
- E os olhos também, Vossa Graça.
24
00:05:19,285 --> 00:05:20,320
Pois tem.
25
00:05:22,522 --> 00:05:23,939
E tens o nariz igual ao meu.
26
00:05:24,023 --> 00:05:27,794
Só tem dois anos, mas o nosso rapaz
já tem uma presença majestosa.
27
00:05:28,461 --> 00:05:29,696
Poderá vir a ter, irmão,
28
00:05:29,796 --> 00:05:33,333
mas, esta manhã,
insistiu em comer as papas com as mãos.
29
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
Ele vai crescer.
30
00:05:37,570 --> 00:05:40,173
Juntámos um grupo impressionante
em sua honra.
31
00:05:41,374 --> 00:05:44,627
E certamente teremos mais a celebrar
no fim desta caçada.
32
00:05:44,711 --> 00:05:46,412
A que te referes?
33
00:05:47,046 --> 00:05:50,683
É o segundo aniversário de Aegon.
Já passou a primeira infância.
34
00:05:51,384 --> 00:05:53,886
Só falta Viserys nomeá-lo
herdeiro do trono.
35
00:05:53,986 --> 00:05:55,588
Eu não contaria com isso.
36
00:05:56,322 --> 00:05:57,840
É o filho primogénito do rei.
37
00:05:57,924 --> 00:06:00,760
Não sei se Sua Graça o vê tão claramente.
38
00:06:02,562 --> 00:06:05,064
Então, cabe-te a ti fazê-lo ver,
39
00:06:05,865 --> 00:06:06,933
Lorde Mão.
40
00:06:07,734 --> 00:06:08,701
Vossa Graça.
41
00:06:11,070 --> 00:06:13,339
Tenho informações urgentes dos Degraus.
42
00:06:14,073 --> 00:06:18,494
O Engorda Caranguejos montou cerco
a Pedra de Sangue e sabota a nossa frota.
43
00:06:18,578 --> 00:06:20,195
Hoje não, Tyland.
44
00:06:20,279 --> 00:06:23,282
Lamento,
mas o problema nos Degraus é urgente.
45
00:06:23,383 --> 00:06:27,019
Já se passaram três anos.
Pode esperar mais três dias.
46
00:06:31,858 --> 00:06:35,895
Vinde, comei.
Fortificai-vos para a viagem.
47
00:06:37,363 --> 00:06:38,264
Por favor.
48
00:06:39,399 --> 00:06:40,816
As carruagens já estão prontas?
49
00:06:40,900 --> 00:06:43,018
Estão a reunir-se no Portão do Rio.
50
00:06:43,102 --> 00:06:45,638
Lorde Jason quer-nos na Mata Real
até ao meio-dia.
51
00:06:45,738 --> 00:06:48,808
- Vistes a Rhaenyra?
- Não, Vossa Graça.
52
00:06:50,977 --> 00:06:53,746
Com a Triarquia protegida
nas grutas de Pedra de Sangue,
53
00:06:54,447 --> 00:06:56,899
a ameaça dos dragões não tem tanta força.
54
00:06:56,983 --> 00:06:58,284
Não têm soldados?
55
00:06:59,786 --> 00:07:02,071
Os mercenários estão a desistir em massa.
56
00:07:02,155 --> 00:07:05,124
Até eles veem que é um esforço inglório.
57
00:07:05,925 --> 00:07:08,961
- Onde está a Rhaenyra?
- Não sei, Vossa Graça.
58
00:07:09,061 --> 00:07:12,298
As forças da Casa Velaryon sofreram
grandes perdas, Vossa Graça.
59
00:07:13,299 --> 00:07:15,899
O descontentamento instalou-se
por entre os soldados.
60
00:07:16,736 --> 00:07:21,107
Daemon exigiu bastante dos homens
e eles começam a questionar o seu comando.
61
00:07:22,308 --> 00:07:24,927
A Coroa devia intervir...
62
00:07:25,011 --> 00:07:26,145
- Tyland.
- ...agora.
63
00:07:26,245 --> 00:07:30,766
Daemon e a Serpente do Mar entraram
em guerra sem autorização de Sua Graça.
64
00:07:30,850 --> 00:07:35,354
Se interviéssemos agora, após tanto tempo,
a Coroa pareceria fraca.
65
00:07:35,455 --> 00:07:36,989
Pelos Sete Infernos,
66
00:07:37,089 --> 00:07:39,692
alguém pode dizer-me onde está a Rhaenyra?
67
00:07:39,792 --> 00:07:44,864
Sob o olho do dragão
68
00:07:46,332 --> 00:07:51,304
Sob o olho do dragão
69
00:07:52,004 --> 00:07:52,939
Outra vez.
70
00:07:54,340 --> 00:07:56,676
A princesa não preferia ouvir outra coisa?
71
00:07:56,776 --> 00:07:58,377
Não. Toca-a outra vez.
72
00:08:04,684 --> 00:08:10,639
Ela fugiu com os seus navios e o seu povo
73
00:08:10,723 --> 00:08:13,559
Cheia de tristeza pelos...
74
00:08:15,061 --> 00:08:16,229
Vossa Graça.
75
00:08:16,329 --> 00:08:17,497
Mandei-te parar?
76
00:08:22,635 --> 00:08:23,669
Desde o início.
77
00:08:29,909 --> 00:08:32,879
Ela fugiu com os seus navios
78
00:08:32,979 --> 00:08:35,681
- Rhaenyra?
- Sim, minha rainha?
79
00:08:36,549 --> 00:08:38,834
A tua presença é solicitada no pátio.
80
00:08:38,918 --> 00:08:41,053
A caçada real vai partir.
81
00:08:41,153 --> 00:08:43,890
Decidi ficar aqui a ler em vez de caçar.
82
00:08:46,158 --> 00:08:47,393
Podes ir, Samwell.
83
00:08:48,160 --> 00:08:50,530
A tua princesa ordena-te que fiques.
84
00:08:51,397 --> 00:08:54,400
A rainha ordena-te que saias imediatamente
do Bosque Sagrado.
85
00:08:56,669 --> 00:08:57,670
Princesa.
86
00:09:01,107 --> 00:09:02,074
Vossa Graça.
87
00:09:06,045 --> 00:09:07,747
O rei quer que te juntes a nós.
88
00:09:07,847 --> 00:09:10,583
O rei tem muito para comemorar,
não precisa de mim.
89
00:09:10,683 --> 00:09:12,685
Ele quer-nos todos juntos.
90
00:09:13,352 --> 00:09:16,188
A caçada pode ser divertida.
91
00:09:17,290 --> 00:09:18,724
É uma ordem do rei?
92
00:09:20,293 --> 00:09:22,728
- Sim, mas...
- Então é para já, Vossa Graça.
93
00:09:23,529 --> 00:09:24,564
Mas não tem de ser.
94
00:09:25,698 --> 00:09:28,467
As coisas não têm de ser assim, Rhaenyra.
95
00:09:37,944 --> 00:09:39,245
Isto não é maravilhoso?
96
00:09:39,879 --> 00:09:44,150
A nossa família toda vai comemorar
e divertir-se na Mata Real.
97
00:09:50,990 --> 00:09:53,159
Devíeis viajar nesse estado?
98
00:09:53,259 --> 00:09:56,009
Os meistres disseram
que me faria bem estar na natureza.
99
00:09:56,629 --> 00:09:59,799
Em breve terás os teus próprios filhos
100
00:09:59,899 --> 00:10:01,767
e serei um avô orgulhoso.
101
00:10:03,603 --> 00:10:04,971
Não é assim tão mau.
102
00:10:05,671 --> 00:10:09,008
Os dias custam a passar,
mas o Aegon nasceu facilmente.
103
00:10:16,983 --> 00:10:18,985
Cavalga comigo hoje.
104
00:10:20,186 --> 00:10:21,187
Junta-te à caçada.
105
00:10:22,154 --> 00:10:23,289
Prefiro não o fazer.
106
00:10:24,090 --> 00:10:27,326
Os javalis parecem crianças a gritar
quando são mortos.
107
00:10:27,426 --> 00:10:28,794
É perturbador.
108
00:10:29,795 --> 00:10:31,330
É uma caçada, Rhaenyra.
109
00:10:34,266 --> 00:10:35,968
Como queres participar?
110
00:10:36,769 --> 00:10:38,170
Porque me perguntais?
111
00:10:38,270 --> 00:10:41,507
Porque és a minha filha, a princesa.
112
00:10:42,441 --> 00:10:43,442
E tens deveres.
113
00:10:44,343 --> 00:10:46,345
Como não deixam de mo dizer.
114
00:10:46,445 --> 00:10:48,681
- O quê?
- Como não deixam de mo dizer.
115
00:10:48,781 --> 00:10:51,967
Se cumprisses os teus deveres,
não seria preciso dizer-te nada.
116
00:10:52,051 --> 00:10:53,519
Ninguém está aqui por mim.
117
00:11:56,048 --> 00:11:59,952
Salve, Aegon, o Jovem Conquistador,
o Segundo do seu Nome!
118
00:12:00,052 --> 00:12:02,855
Viva Sua Graça
no dia do seu segundo aniversário!
119
00:12:49,502 --> 00:12:52,471
Lady Johanna foi raptada
120
00:12:52,571 --> 00:12:55,590
a bordo de um navio de Lorde Swann
enquanto atravessavam os Degraus.
121
00:12:55,674 --> 00:12:57,426
O que lhe vai acontecer?
122
00:12:57,510 --> 00:13:00,262
Vai ser vendida
a um bordel nas Cidades Livres,
123
00:13:00,346 --> 00:13:02,148
a crer nos boatos.
124
00:13:04,083 --> 00:13:06,268
Os deuses não me fizeram para caçar.
125
00:13:06,352 --> 00:13:09,789
- Posso sentar-me convosco, senhoras?
- Claro, juntai-vos a nós.
126
00:13:10,790 --> 00:13:14,242
Larys Strong, o filho mais novo
do Mestre das Leis, Lorde Lyonel.
127
00:13:14,326 --> 00:13:18,580
O meu marido diz que nenhum rei conseguiu
dominar os Degraus por muito tempo.
128
00:13:18,664 --> 00:13:21,834
É um sítio inóspito,
apropriado apenas para selvagens.
129
00:13:21,934 --> 00:13:25,104
Talvez a princesa
possa partilhar a sua opinião.
130
00:13:26,672 --> 00:13:29,958
Lamento, mas nunca fui aos Degraus.
131
00:13:30,042 --> 00:13:34,380
O vosso querido tio é o grande cérebro
por trás desta guerra, correto?
132
00:13:34,480 --> 00:13:36,515
Não sei. Não falo com ele há anos.
133
00:13:36,615 --> 00:13:38,533
Desde que o suplantastes como herdeira.
134
00:13:38,617 --> 00:13:40,686
Daemon fez as suas escolhas, Lady Ceira.
135
00:13:41,387 --> 00:13:43,287
A princesa era mais adequada ao cargo.
136
00:13:44,390 --> 00:13:47,309
Ele criou um problema
e o rei tem de o resolver.
137
00:13:47,393 --> 00:13:51,197
Mandai frotas e homens
e eliminai a Triarquia de uma vez.
138
00:13:52,798 --> 00:13:54,333
A Coroa não está em guerra.
139
00:13:55,134 --> 00:13:59,654
A Coroa está em guerra,
embora o vosso pai se recuse a admiti-lo.
140
00:13:59,738 --> 00:14:03,325
Fomos arrastados para ela
pelo vosso tio e pela Serpente do Mar.
141
00:14:03,409 --> 00:14:06,759
Como tendes servido o reino ultimamente,
Lady Redwyne? Comendo bolo?
142
00:14:39,745 --> 00:14:41,080
Dizei-me, princesa,
143
00:14:41,914 --> 00:14:44,664
o vosso segundo aniversário
foi tão grandioso como este?
144
00:14:45,217 --> 00:14:48,417
Sinceramente, não me lembro,
e o Aegon também não se vai lembrar.
145
00:14:50,689 --> 00:14:51,924
Lorde Jason Lannister.
146
00:14:53,259 --> 00:14:55,427
Depreendi isso quando vi os leões.
147
00:14:55,527 --> 00:14:58,264
Creio que não fomos
devidamente apresentados.
148
00:15:00,599 --> 00:15:03,035
O vosso gémeo serve
no conselho do meu pai.
149
00:15:04,069 --> 00:15:05,971
O Tyland é...
150
00:15:06,739 --> 00:15:09,108
...terrivelmente aborrecido, coitado.
151
00:15:09,875 --> 00:15:11,693
O melhor hidromel que alguma vez bebereis.
152
00:15:11,777 --> 00:15:13,779
- Feito em Lanisporto, claro.
- Claro.
153
00:15:16,115 --> 00:15:18,584
A Mata Real é um belo terreno de caça.
154
00:15:19,318 --> 00:15:23,572
Mas as melhores presas estão
no Rochedo Casterly, perto de minha casa.
155
00:15:23,656 --> 00:15:24,590
Já lá fostes?
156
00:15:25,491 --> 00:15:28,827
Uma vez, com a minha mãe, quando era nova.
157
00:15:28,928 --> 00:15:31,546
E, sinceramente,
também não me lembro de muita coisa.
158
00:15:31,630 --> 00:15:34,416
O Rochedo é três vezes mais alto
do que a Torralta em Vilavelha.
159
00:15:34,500 --> 00:15:36,518
É ainda mais alto
do que a Muralha no Norte.
160
00:15:36,602 --> 00:15:39,905
Diz-se que, do topo da torre,
161
00:15:40,673 --> 00:15:44,276
num dia perfeito, consegue ver-se
para lá do Mar do Pôr do Sol.
162
00:15:45,277 --> 00:15:46,812
Deve ser extraordinário.
163
00:15:46,912 --> 00:15:49,081
Não temos um Fosso dos Dragões, mas...
164
00:15:50,082 --> 00:15:52,918
...tenho os meios e os recursos
para construir um.
165
00:15:53,786 --> 00:15:55,821
Porque quereis um Fosso dos Dragões?
166
00:15:56,455 --> 00:15:58,190
Para albergar dragões, claro.
167
00:15:58,290 --> 00:16:00,192
Faria tudo pela minha rainha...
168
00:16:01,360 --> 00:16:03,629
...ou pela minha mulher.
169
00:16:09,868 --> 00:16:11,370
Obrigada pelo hidromel.
170
00:16:25,351 --> 00:16:26,685
É isso que sou para vós?
171
00:16:27,686 --> 00:16:30,289
Um troféu para ser oferecido
às grandes casas?
172
00:16:35,160 --> 00:16:36,962
Já és uma mulher, Rhaenyra.
173
00:16:38,364 --> 00:16:41,783
- O Jason Lannister é um ótimo pretendente.
- É arrogante e pretensioso.
174
00:16:41,867 --> 00:16:43,467
Pensei que teriam isso em comum.
175
00:16:45,237 --> 00:16:46,655
Desde que amadureceste
176
00:16:46,739 --> 00:16:50,959
que sou inundado de cartas
de todos os cantos do domínio
177
00:16:51,043 --> 00:16:52,827
a pedir a tua mão.
178
00:16:52,911 --> 00:16:55,830
E tentei, por várias vezes,
discuti-las contigo,
179
00:16:55,914 --> 00:16:57,666
mas recusaste sempre.
180
00:16:57,750 --> 00:16:59,634
Porque não me quero casar!
181
00:16:59,718 --> 00:17:02,304
Até eu sigo as tradições
e o dever, Rhaenyra!
182
00:17:02,388 --> 00:17:03,655
Perdão, Vossa Graça.
183
00:17:12,531 --> 00:17:13,699
Tens de te casar.
184
00:17:17,169 --> 00:17:19,905
- Sim?
- Temos notícias do batedor real.
185
00:17:20,005 --> 00:17:22,875
Avistaram um veado branco.
186
00:17:24,576 --> 00:17:26,695
O veado é o rei da Mata Real, Vossa Graça.
187
00:17:26,779 --> 00:17:29,929
É um presságio real para
o dia de aniversário do Príncipe Aegon.
188
00:17:52,371 --> 00:17:53,272
Princesa.
189
00:18:00,112 --> 00:18:01,280
Princesa, esperai!
190
00:18:20,933 --> 00:18:22,334
Princesa, abrandai!
191
00:18:32,244 --> 00:18:33,145
Princesa!
192
00:18:49,661 --> 00:18:50,696
O que aconteceu?
193
00:18:52,698 --> 00:18:53,699
O meu pai.
194
00:18:55,000 --> 00:18:57,369
Tentou vender-me ao Jason Lannister.
195
00:19:00,139 --> 00:19:01,423
Fui...
196
00:19:01,507 --> 00:19:03,925
Fui nomeada herdeira do Trono de Ferro
197
00:19:04,009 --> 00:19:08,313
apenas para engrandecer o estatuto
de um senhor do Rochedo Casterly?
198
00:19:11,984 --> 00:19:13,118
Quereis que o mate?
199
00:19:20,159 --> 00:19:21,793
Devíamos regressar, princesa.
200
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
Está um lindo dia.
201
00:19:27,799 --> 00:19:29,635
Devíamos desfrutar da Mata Real.
202
00:19:35,507 --> 00:19:37,743
Alguma vez ficastes noivo, Sir Criston?
203
00:19:38,343 --> 00:19:42,881
Tive uma juventude aventurosa
quando o meu pai serviu em Portonegro.
204
00:19:43,815 --> 00:19:46,818
Mas a minha posição
nunca me permitiu ter um noivado formal.
205
00:19:47,386 --> 00:19:49,304
Antes de fazer os votos
para a Guarda Real,
206
00:19:49,388 --> 00:19:51,590
podia ter-me casado com uma plebeia.
207
00:19:51,690 --> 00:19:54,426
Sois tão sortudo
por poderdes decidir a vossa vida.
208
00:19:55,027 --> 00:19:57,829
Muita gente trocaria de lugar convosco,
princesa.
209
00:20:00,032 --> 00:20:03,168
Só porque nunca estiveram no meu lugar.
210
00:20:03,769 --> 00:20:07,105
Posso ser a Princesa da Pedra do Dragão,
mas sou impotente.
211
00:20:09,775 --> 00:20:10,709
Um dia...
212
00:20:11,843 --> 00:20:13,011
...há pouco tempo...
213
00:20:14,046 --> 00:20:17,546
...tivestes poder suficiente
para inscrever o meu nome no Livro Branco.
214
00:20:17,716 --> 00:20:19,585
A minha nomeação para a Guarda Real
215
00:20:19,685 --> 00:20:21,853
foi a maior honra que um Cole já teve.
216
00:20:23,222 --> 00:20:24,923
Tudo o que tenho devo-o a vós.
217
00:20:27,259 --> 00:20:29,695
Não chamaria a isso "impotente", princesa.
218
00:21:02,261 --> 00:21:03,629
Vossa Graça.
219
00:21:03,729 --> 00:21:05,713
- Quão longe?
- Os excrementos foram encontrados
220
00:21:05,797 --> 00:21:07,499
a meia légua para leste.
221
00:21:12,137 --> 00:21:14,737
- São recentes.
- Têm duas a três horas, Vossa Graça.
222
00:21:15,307 --> 00:21:17,058
O meu melhor batedor avistou-o.
223
00:21:17,142 --> 00:21:20,846
O veado tem mais de 200 quilos
e encontrámos o seu rasto.
224
00:21:22,080 --> 00:21:25,066
- Sim.
- Antes de os dragões dominarem Westeros,
225
00:21:25,150 --> 00:21:27,800
o veado branco era o símbolo
da realeza nestas terras.
226
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
Ainda por cima neste dia...
227
00:21:32,190 --> 00:21:34,993
Nunca fui dado a sinais e presságios,
Vossa Graça,
228
00:21:35,093 --> 00:21:38,297
mas se os deuses
desejassem favorecer-vos...
229
00:22:20,405 --> 00:22:21,340
Vossa Graça.
230
00:22:24,910 --> 00:22:28,647
Mandei forjar isto na Galeria Dourada
em honra ao Príncipe Aegon.
231
00:22:40,559 --> 00:22:41,493
É impressionante.
232
00:22:43,362 --> 00:22:46,665
Espero que possa dar o golpe
de misericórdia no vosso veado branco.
233
00:22:49,568 --> 00:22:51,269
O rei da Mata Real.
234
00:22:53,372 --> 00:22:55,722
Parece que os próprios Sete
abençoaram este dia.
235
00:22:56,208 --> 00:22:58,944
Agradeço a vossa generosidade.
236
00:23:02,280 --> 00:23:03,782
Seria uma honra...
237
00:23:04,716 --> 00:23:07,886
...casar-me com a Princesa Rhaenyra,
Vossa Graça.
238
00:23:09,354 --> 00:23:14,192
O que vos ofereço,
à Coroa e à vossa filha, é força.
239
00:23:17,028 --> 00:23:20,599
Credes que falta força à Casa Targaryen?
240
00:23:21,767 --> 00:23:24,617
Se alguém vos oferecesse mais dragões,
não os aceitaríeis?
241
00:23:25,237 --> 00:23:27,239
Tendes dragões para oferecer?
242
00:23:30,375 --> 00:23:32,475
O Rochedo Casterly
é um domínio esplêndido.
243
00:23:32,778 --> 00:23:36,030
A princesa pode tomar o seu lugar lá,
ao meu lado, sem vergonha,
244
00:23:36,114 --> 00:23:38,984
e sentir-se recompensada
pela perda de estatuto.
245
00:23:39,818 --> 00:23:41,086
Que perda de estatuto?
246
00:23:42,754 --> 00:23:45,824
Se nomeásseis herdeiro o jovem Aegon,
Vossa Graça.
247
00:23:45,924 --> 00:23:47,659
E quando é que eu faria isso?
248
00:23:49,561 --> 00:23:51,129
Presumi...
249
00:23:51,229 --> 00:23:54,582
Já que é o vosso primogénito,
muitos de nós presumimos...
250
00:23:54,666 --> 00:23:55,934
"Muitos de nós"?
251
00:23:57,269 --> 00:23:59,887
Os vossos vassalos questionaram
a minha escolha de herdeiro?
252
00:23:59,971 --> 00:24:02,423
- Claro que não, Vossa Graça.
- É vosso dever
253
00:24:02,507 --> 00:24:04,892
denunciar qualquer indício de rebelião
no meu reino.
254
00:24:04,976 --> 00:24:08,146
Rebelião? Nada disso, Vossa Graça.
Eu simplesmente...
255
00:24:08,246 --> 00:24:12,184
Não decidi nomear a Rhaenyra
como minha herdeira por capricho.
256
00:24:13,752 --> 00:24:16,855
Seria bom que os senhores do reino
se lembrassem disso.
257
00:24:20,258 --> 00:24:22,761
Obrigado pela oferta.
258
00:24:26,331 --> 00:24:27,265
Vossa Graça.
259
00:24:32,471 --> 00:24:33,371
Vinho.
260
00:24:46,351 --> 00:24:49,721
O batedor apanhou o rasto
e lançou os cães, Vossa Graça.
261
00:24:49,821 --> 00:24:52,057
Em breve o veado branco será encurralado.
262
00:24:52,157 --> 00:24:54,459
O vosso troféu está ao alcance.
263
00:24:56,995 --> 00:24:59,397
O que pensais da proposta de Lorde Jason?
264
00:25:00,632 --> 00:25:02,667
É extraordinariamente orgulhoso.
265
00:25:06,638 --> 00:25:09,508
Não sois apenas o pai de Rhaenyra,
sois o rei.
266
00:25:11,042 --> 00:25:12,811
Ela obedecerá às vossas ordens.
267
00:25:14,145 --> 00:25:16,481
Não quero dar-lhe ordens, Otto.
268
00:25:17,215 --> 00:25:18,884
Quero que seja feliz.
269
00:25:25,390 --> 00:25:28,026
Há outra escolha
para além do Rochedo Casterly.
270
00:25:29,528 --> 00:25:33,331
Talvez ficásseis mais tranquilo com ela,
é uma escolha...
271
00:25:34,666 --> 00:25:35,600
...mais familiar.
272
00:25:36,401 --> 00:25:37,736
Em quem pensais?
273
00:25:41,773 --> 00:25:43,074
No Príncipe Aegon.
274
00:25:52,384 --> 00:25:54,035
O rapaz fez dois anos, Otto.
275
00:25:54,119 --> 00:25:58,890
Sim, mas poria termo
aos pedidos da mão de Rhaenyra.
276
00:26:00,625 --> 00:26:02,961
- Se ela lhe fosse prometida...
- Vim caçar.
277
00:26:04,095 --> 00:26:07,599
Não vim para ser sufocado
por toda esta politiquice.
278
00:26:09,301 --> 00:26:10,635
Não falemos mais disso.
279
00:27:03,855 --> 00:27:07,025
Enviámos cavaleiros para encontrar
a princesa, Vossa Graça.
280
00:27:07,692 --> 00:27:10,111
Sir Criston foi atrás dela,
esperamos que estejam juntos.
281
00:27:10,195 --> 00:27:12,464
Aquela miúda é uma rebelde estouvada.
282
00:27:14,265 --> 00:27:16,918
Se a proibisse de casar com um Lannister,
283
00:27:17,002 --> 00:27:19,938
fugiria com Lorde Jason por despeito.
284
00:27:21,673 --> 00:27:24,142
Sou mesmo um grande rei Targaryen.
285
00:27:25,310 --> 00:27:28,546
Impotente perante a minha própria filha
de 17 anos.
286
00:27:29,314 --> 00:27:32,266
O Rei Jaehaerys teve um reinado
de 50 anos de paz,
287
00:27:32,350 --> 00:27:35,687
enquanto os filhos
quase o levaram à loucura.
288
00:27:35,787 --> 00:27:37,188
Principalmente as filhas.
289
00:27:38,056 --> 00:27:40,358
É a tradição, Vossa Graça.
290
00:27:47,232 --> 00:27:49,834
Desejais saber a minha opinião
sobre o assunto?
291
00:27:54,372 --> 00:27:55,473
Devo adivinhar?
292
00:27:58,209 --> 00:28:02,547
Credes que o vosso filho,
Sir Harwin Quebra-Ossos,
293
00:28:02,647 --> 00:28:05,750
o cavaleiro mais forte nos Sete Reinos,
294
00:28:05,850 --> 00:28:08,086
é o melhor pretendente para a Rhaenyra.
295
00:28:09,888 --> 00:28:11,990
Lisonjeais-me, Vossa Graça, mas não.
296
00:28:13,058 --> 00:28:17,011
Creio que o melhor para a Rhaenyra
é o filho da Serpente do Mar,
297
00:28:17,095 --> 00:28:18,229
Sir Laenor.
298
00:28:19,264 --> 00:28:22,567
Há uns anos, aconselhei-vos
a casar-vos com a irmã dele.
299
00:28:22,667 --> 00:28:24,402
O meu raciocínio não mudou.
300
00:28:25,670 --> 00:28:28,239
Laenor é de pura linhagem valiriana.
301
00:28:29,074 --> 00:28:31,943
É do mesmo sangue da vossa prima,
a Princesa Rhaenys,
302
00:28:32,677 --> 00:28:35,847
e é o herdeiro da casa
mais rica do domínio.
303
00:28:36,848 --> 00:28:40,118
A desavença entre as vossas casas
não sarou desde então,
304
00:28:40,218 --> 00:28:45,957
e tranquilizaria bastante as ofensas reais
ou imaginárias infligidas a Lorde Corlys.
305
00:28:51,196 --> 00:28:52,597
Mas, claro, temos de rezar
306
00:28:52,697 --> 00:28:55,633
para que Laenor sobreviva
aos combates nos Degraus.
307
00:29:34,105 --> 00:29:36,741
Princesa, devo insistir para regressarmos.
308
00:29:38,476 --> 00:29:39,811
Prefiro estar aqui.
309
00:29:42,514 --> 00:29:45,250
Sua Graça deve estar preocupada
com a vossa ausência.
310
00:29:45,817 --> 00:29:49,154
Sua Graça pode preocupar-se
o quanto quiser.
311
00:29:59,964 --> 00:30:01,564
Dizei-me uma coisa, Sir Criston.
312
00:30:03,268 --> 00:30:06,271
Credes que o reino algum dia
me aceitará como rainha?
313
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
Não terão outra escolha, princesa.
314
00:32:12,597 --> 00:32:14,132
Está tudo bem, Vossa Graça?
315
00:32:18,469 --> 00:32:19,404
Sabes, eu...
316
00:32:20,905 --> 00:32:24,642
Nomeei-a para proteger o reino do Daemon.
317
00:32:27,679 --> 00:32:29,280
Ela era a minha única filha.
318
00:32:30,949 --> 00:32:32,317
O Deleite do Reino.
319
00:32:33,952 --> 00:32:35,486
Nomeei-a por amor...
320
00:32:37,021 --> 00:32:38,790
...porque já não acreditava...
321
00:32:40,625 --> 00:32:41,926
Em quê, meu amor?
322
00:32:50,768 --> 00:32:54,005
Muitos dos meus antepassados
foram cavaleiros de dragões.
323
00:32:55,974 --> 00:32:58,276
Muito poucos foram Sonhadores.
324
00:33:02,714 --> 00:33:07,301
De que vale o poder de um dragão
perante o poder de uma profecia?
325
00:33:07,385 --> 00:33:10,488
- Já é tarde, esposo.
- Quando a Rhaenyra era criança...
326
00:33:12,023 --> 00:33:13,291
...vi-o num sonho.
327
00:33:15,293 --> 00:33:17,295
Vi-o tão vívido como estas chamas.
328
00:33:19,397 --> 00:33:22,000
Um bebé varão, meu filho,
329
00:33:23,034 --> 00:33:24,969
a usar a coroa do Conquistador.
330
00:33:27,405 --> 00:33:31,743
Queria tanto que fosse verdade,
queria tanto ser Sonhador.
331
00:33:34,512 --> 00:33:37,215
Procurei essa visão novamente,
noite após noite.
332
00:33:38,683 --> 00:33:40,084
Mas nunca mais a tive.
333
00:33:42,320 --> 00:33:44,856
Fiquei obcecado por essa visão.
334
00:33:48,092 --> 00:33:50,528
E a minha obsessão
matou a mãe da Rhaenyra.
335
00:33:51,095 --> 00:33:52,030
Viserys.
336
00:33:53,231 --> 00:33:58,036
Pensava que a Rhaenyra
me permitiria escapar à dor e ao remorso.
337
00:34:00,104 --> 00:34:02,656
Que nomeá-la herdeira
emendaria as coisas.
338
00:34:02,740 --> 00:34:05,340
- Assim foi!
- Nunca imaginei que me casaria de novo.
339
00:34:06,577 --> 00:34:07,745
Que teria um filho.
340
00:34:13,184 --> 00:34:14,519
E se eu estava errado?
341
00:35:26,624 --> 00:35:29,961
Pode não ser branco,
Vossa Graça, mas é enorme.
342
00:35:36,968 --> 00:35:37,935
Vossa Graça.
343
00:35:38,870 --> 00:35:39,871
Para o matar.
344
00:36:05,997 --> 00:36:07,398
Feri-o aqui, Vossa Graça.
345
00:36:38,162 --> 00:36:40,998
Mais uma vez. Um pouco para a esquerda.
346
00:38:12,356 --> 00:38:13,291
Não.
347
00:39:36,874 --> 00:39:40,244
Vinde, querido príncipe.
Vamos deixar Sua Graça descansar.
348
00:39:55,393 --> 00:39:57,128
Gostaste da caçada?
349
00:39:58,429 --> 00:39:59,363
Foi razoável.
350
00:40:00,264 --> 00:40:01,899
Como se portou o meu neto?
351
00:40:03,100 --> 00:40:05,770
As senhoras Lannister
e Redwyne adoraram-no.
352
00:40:05,870 --> 00:40:07,037
Obviamente.
353
00:40:08,639 --> 00:40:10,074
Ele é o futuro do reino.
354
00:40:11,942 --> 00:40:15,279
Tu mesma viste
o esplendor da comemoração,
355
00:40:15,379 --> 00:40:16,781
como uniu os homens.
356
00:40:17,648 --> 00:40:22,286
Acabaste com 15 anos de dúvidas
e incertezas quando deste um filho ao rei.
357
00:40:23,387 --> 00:40:27,574
O Aegon, como o seu homónimo,
nasceu para reinar sobre os Sete Reinos.
358
00:40:27,658 --> 00:40:31,495
Se Viserys o nomeasse herdeiro,
o domínio celebraria.
359
00:40:37,802 --> 00:40:39,804
Isto não te agrada?
360
00:40:39,904 --> 00:40:43,307
- Não queres que o teu filho seja rei?
- Que mãe não quereria?
361
00:40:44,608 --> 00:40:46,477
Não podes ignorar o facto
362
00:40:46,577 --> 00:40:49,814
de que se Rhaenyra ascendesse ao trono
em vez de Aegon,
363
00:40:49,914 --> 00:40:51,749
o reino destruir-se-ia.
364
00:40:54,118 --> 00:40:57,354
Todos juraram fidelidade a Rhaenyra,
incluindo a nossa casa.
365
00:40:57,455 --> 00:40:59,023
Isso foi antes do Aegon.
366
00:41:00,758 --> 00:41:02,242
A Rhaenyra vai ser uma boa rainha.
367
00:41:02,326 --> 00:41:06,330
Nem que ela fosse a reencarnação
de Jaehaerys.
368
00:41:08,699 --> 00:41:10,167
A Rhaenyra é uma mulher.
369
00:41:10,267 --> 00:41:11,618
E quanto ao meu filho?
370
00:41:11,702 --> 00:41:14,538
Quereis que crie um homem
que roube o trono à irmã?
371
00:41:14,638 --> 00:41:16,807
É o Aegon que está a ser roubado.
372
00:41:17,475 --> 00:41:19,760
É o primogénito do rei.
373
00:41:19,844 --> 00:41:24,215
Negar que ele é o herdeiro é desobedecer
às leis dos deuses e dos homens.
374
00:41:26,484 --> 00:41:30,354
O caminho é incerto, mas o final é claro.
375
00:41:30,454 --> 00:41:31,822
Aegon será rei.
376
00:41:34,358 --> 00:41:36,527
Tens de fazer Viserys ver a razão.
377
00:41:39,697 --> 00:41:41,465
Sozinho, ele não será capaz.
378
00:41:49,640 --> 00:41:51,242
Como te sentes, esposo?
379
00:41:51,342 --> 00:41:54,144
Os deuses castigaram-me os excessos.
380
00:41:55,179 --> 00:41:57,515
- Ao menos o vinho era bom.
- Demasiado bom.
381
00:42:10,227 --> 00:42:12,263
Gostava de falar de um assunto.
382
00:42:15,432 --> 00:42:16,600
A Rhaenyra?
383
00:42:20,771 --> 00:42:23,774
Creio que ela não gosta
do Jason Lannister.
384
00:42:24,575 --> 00:42:25,776
Está zangada.
385
00:42:26,744 --> 00:42:28,662
Avisei-te que isso aconteceria.
386
00:42:28,746 --> 00:42:30,281
A Rhaenyra já é uma mulher.
387
00:42:30,881 --> 00:42:33,617
Tem de se casar com um senhor
que a honre, defenda
388
00:42:33,717 --> 00:42:35,419
e sirva como rei consorte.
389
00:42:36,220 --> 00:42:38,956
Os desejos dela são irrelevantes.
390
00:42:39,056 --> 00:42:41,258
Creio que Rhaenyra se vai casar.
391
00:42:42,760 --> 00:42:45,396
Mas tem de acreditar que a escolha é dela.
392
00:42:54,471 --> 00:42:56,473
- O que é isto?
- Uma carta.
393
00:42:58,976 --> 00:43:00,311
De Vaemond Velaryon.
394
00:43:01,312 --> 00:43:03,781
- O irmão da Serpente do Mar?
- Sim.
395
00:43:04,815 --> 00:43:08,919
Está a combater nos Degraus,
juntamente com os outros.
396
00:43:14,458 --> 00:43:15,392
Posso?
397
00:43:26,403 --> 00:43:29,203
Lorde Corlys e o Príncipe Daemon
estão a perder a guerra.
398
00:43:29,673 --> 00:43:32,109
Estão a ser esmagados, segundo os relatos.
399
00:43:32,810 --> 00:43:34,278
Isto é um pedido de ajuda.
400
00:43:37,081 --> 00:43:38,415
Porque não os ajudamos?
401
00:43:39,183 --> 00:43:42,319
Porque foi uma guerra
começada por dois rebeldes
402
00:43:42,419 --> 00:43:44,455
descontentes com as minhas decisões.
403
00:43:46,023 --> 00:43:50,694
Se eu ajudar o Daemon e o Corlys agora,
o que é que isso diz do rei?
404
00:43:50,794 --> 00:43:53,497
Talvez diga que é um bom homem
que adora o seu irmão.
405
00:43:53,597 --> 00:43:58,702
Bem, se acreditas mesmo nisso,
querida, és mesmo generosa.
406
00:44:00,771 --> 00:44:02,373
No que acreditas, Viserys?
407
00:44:06,343 --> 00:44:09,713
Que estou condenado a não agradar a todos.
408
00:44:10,848 --> 00:44:13,150
Então faço-te uma pergunta mais simples.
409
00:44:14,018 --> 00:44:17,070
É melhor para o domínio
que o Engorda Caranguejos tenha sucesso
410
00:44:17,154 --> 00:44:18,155
ou seja eliminado?
411
00:44:25,529 --> 00:44:27,581
Ide rapidamente para Pedra do Anão,
Sir Addam.
412
00:44:27,665 --> 00:44:29,950
Entregai isto pessoalmente
ao Príncipe Daemon.
413
00:44:30,034 --> 00:44:31,535
É para já, Vossa Graça.
414
00:44:40,144 --> 00:44:41,461
Pedra do Anão?
415
00:44:41,545 --> 00:44:45,382
Vou avisar o Daemon
que ajuda está a caminho dos Degraus.
416
00:44:47,151 --> 00:44:50,387
- Foi ele quem pediu ajuda?
- Ele preferia morrer a fazer isso.
417
00:44:51,021 --> 00:44:53,157
Mas o rei dele não permitirá tal coisa.
418
00:44:57,828 --> 00:45:00,064
Não concordas com a minha decisão?
419
00:45:00,164 --> 00:45:04,101
O que eu penso é irrelevante,
como mo estão sempre a dizer.
420
00:45:07,104 --> 00:45:09,406
O Daemon já me rala bastante.
421
00:45:10,507 --> 00:45:12,342
Insistes em ser como ele?
422
00:45:13,777 --> 00:45:15,495
Tudo tem de ser uma luta?
423
00:45:15,579 --> 00:45:19,129
Se vos referis à vossa tentativa
de me mandar para o Rochedo Casterly...
424
00:45:20,517 --> 00:45:21,852
Desculpa, Rhaenyra.
425
00:45:23,120 --> 00:45:26,590
Estava a tentar ajudar-te.
Não queres ser ajudada?
426
00:45:27,958 --> 00:45:32,129
Porque tens de resistir
a todos os esforços feitos por ti?
427
00:45:32,229 --> 00:45:34,198
Porque me quereis substituir.
428
00:45:35,265 --> 00:45:39,536
Com o filho de Alicent Hightower.
O filho que sempre desejastes.
429
00:45:40,771 --> 00:45:44,274
Agora que o tendes,
já não vos sirvo para nada.
430
00:45:45,075 --> 00:45:47,277
Mais vale vender-me ao preço mais alto.
431
00:45:47,377 --> 00:45:50,147
Por uma fortaleza na montanha
ou uma frota.
432
00:45:51,081 --> 00:45:53,066
Interpretaste-me mal, Rhaenyra.
433
00:45:53,150 --> 00:45:54,218
Todos o sabem.
434
00:45:54,985 --> 00:45:56,420
Jason Lannister sabe-o.
435
00:45:57,254 --> 00:45:58,738
Vós próprio o dissestes:
436
00:45:58,822 --> 00:46:01,658
os senhores do reino juntam-se
como abutres esfomeados,
437
00:46:01,759 --> 00:46:03,659
querendo regalar-se com os meus ossos.
438
00:46:06,163 --> 00:46:10,417
É verdade que, como monarcas,
temos de nos casar por interesse,
439
00:46:10,501 --> 00:46:13,553
para forjar alianças
e aumentar o nosso poder.
440
00:46:13,637 --> 00:46:16,006
Sempre compreendeste isto.
441
00:46:16,840 --> 00:46:19,192
Eu próprio fui prometido à tua mãe
quando tinha deza...
442
00:46:19,276 --> 00:46:23,063
Dezassete anos. O Vale tinha um exército
à altura do exército do Norte.
443
00:46:23,147 --> 00:46:25,415
Ouço essa história desde que me lembro.
444
00:46:26,950 --> 00:46:27,951
Eu amava-a.
445
00:46:29,520 --> 00:46:30,921
Ela tornou-me num homem.
446
00:46:34,525 --> 00:46:36,860
Não te quero substituir, filha.
447
00:46:38,529 --> 00:46:42,699
Tens estado tão sozinha
nestes últimos anos. Sozinha e irada.
448
00:46:44,368 --> 00:46:49,206
Não vou viver para sempre.
Quero ver-te satisfeita. Feliz, até.
449
00:46:49,807 --> 00:46:52,025
- Achais que um homem fará isso?
- Uma família.
450
00:46:52,109 --> 00:46:54,761
- Eu tinha uma família.
- O que querias que fizesse?
451
00:46:54,845 --> 00:46:58,148
Se fosse por interesse,
ter-vos-íeis casado com Laena Velaryon.
452
00:47:02,820 --> 00:47:03,821
Isso é verdade.
453
00:47:07,191 --> 00:47:08,792
Tens de te casar.
454
00:47:10,127 --> 00:47:12,162
Solidifica a tua pretensão ao trono.
455
00:47:12,796 --> 00:47:15,866
Consolida a tua sucessão. Multiplica-te.
456
00:47:17,868 --> 00:47:19,469
Quanto ao teu pretendente...
457
00:47:21,305 --> 00:47:22,573
...escolhe-o tu.
458
00:47:23,841 --> 00:47:24,908
Procura-o.
459
00:47:25,576 --> 00:47:28,545
Encontra um que te agrade. Como eu fiz.
460
00:47:44,695 --> 00:47:45,596
Rhaenyra.
461
00:47:51,869 --> 00:47:52,903
Eu vacilei.
462
00:47:53,704 --> 00:47:54,605
Uma vez.
463
00:47:56,506 --> 00:47:59,843
Mas juro-te agora,
pela memória da tua mãe...
464
00:48:00,878 --> 00:48:02,579
...que serás a minha herdeira.
465
00:48:46,490 --> 00:48:49,493
Temos 16, talvez 18 navios em condições.
466
00:48:49,593 --> 00:48:51,995
Setecentos soldados e uns 60 cavaleiros.
467
00:48:52,095 --> 00:48:55,265
Estamos quase sem comida,
exceto o que vamos pescando.
468
00:48:55,999 --> 00:48:57,417
Temos o suficiente para 15 dias,
469
00:48:57,501 --> 00:48:59,751
talvez um pouco mais,
se racionarmos bastante.
470
00:49:00,170 --> 00:49:02,472
Pedi a Derivamarca
para mandarem mais navios,
471
00:49:02,572 --> 00:49:03,807
mas demorarão semanas.
472
00:49:04,841 --> 00:49:07,427
Estamos a perder força
e a Triarquia sabe-o.
473
00:49:07,511 --> 00:49:11,315
Temos de continuar a atacar,
continuar a enviar os dragões.
474
00:49:11,415 --> 00:49:12,465
Não vale a pena, pai.
475
00:49:13,650 --> 00:49:17,454
O Engorda Caranguejos bloqueou
o terreno para lá destas dunas.
476
00:49:18,655 --> 00:49:21,692
Arqueiros defendem o terreno alto
e soldados o chão.
477
00:49:21,792 --> 00:49:23,877
Atacamo-los incessantemente
com os dragões,
478
00:49:23,961 --> 00:49:26,163
mas eles recuam para as grutas.
479
00:49:26,263 --> 00:49:30,083
Os dragões podem voar
sobre Pedra de Sangue à vontade,
480
00:49:30,167 --> 00:49:33,253
mas o Engorda Caranguejos não tem
nenhuma razão para sair das grutas.
481
00:49:33,337 --> 00:49:35,205
Então, temos de lhe dar uma.
482
00:49:35,305 --> 00:49:38,875
- Um isco para o caranguejo.
- Quem?
483
00:49:40,010 --> 00:49:41,478
Dragão a voltar!
484
00:49:49,052 --> 00:49:50,554
Sim, quem?
485
00:49:50,654 --> 00:49:53,139
Que homem aqui se oferecerá para morrer?
486
00:49:53,223 --> 00:49:56,893
Quem quiser ir para aquele inferno
só pode ser louco.
487
00:49:56,994 --> 00:49:59,563
- O Daemon.
- É por causa dele que estamos a perder.
488
00:49:59,663 --> 00:50:01,981
Ao menos ele está a combater.
489
00:50:02,065 --> 00:50:05,068
Que papel cumpristes neste conselho, tio?
490
00:50:05,168 --> 00:50:07,553
- Para além de Mestre das Queixas?
- Chega, Laenor.
491
00:50:07,637 --> 00:50:11,641
Se Porto Real não apoia Daemon,
porque devíamos apoiá-lo nós?
492
00:50:17,981 --> 00:50:21,885
Podemos ser do mesmo sangue, Vaemond,
mas não te deixo incentivar um motim.
493
00:50:43,507 --> 00:50:46,025
Se não assumires o controlo desta guerra,
494
00:50:46,109 --> 00:50:48,545
em breve seremos comidos
pelos caranguejos.
495
00:51:04,795 --> 00:51:05,729
Príncipe Daemon.
496
00:51:06,363 --> 00:51:09,099
Tenho notícias
de Sua Graça Viserys Targaryen,
497
00:51:09,199 --> 00:51:12,885
o Primeiro do seu Nome, rei dos Ândalos,
dos Roniares e dos Primeiros Homens,
498
00:51:12,969 --> 00:51:15,539
Senhor dos Sete Reinos
e Protetor do Domínio.
499
00:51:58,815 --> 00:52:02,319
Chega! Parai!
500
00:52:17,701 --> 00:52:18,635
Irmão...
501
00:52:19,803 --> 00:52:24,257
...enviei dez navios
e dois mil homens de Porto Real
502
00:52:24,341 --> 00:52:26,643
para se juntarem ao combate nos Degraus.
503
00:52:28,111 --> 00:52:31,214
Embora o tempo e as circunstâncias
nos tenham afastado,
504
00:52:31,781 --> 00:52:35,285
asseguro-te que não desejo
ver-te fracassar no teu desígnio.
505
00:52:36,319 --> 00:52:39,605
Na verdade, tenho a esperança
que isto te ajude a obter a vitória
506
00:52:39,689 --> 00:52:41,458
que até agora nos tem escapado.
507
00:52:44,027 --> 00:52:47,564
Vou rezar aos deuses todas as noites
para que voltes em segurança.
508
00:54:41,077 --> 00:54:42,345
Flechas nos arcos.
509
00:55:06,703 --> 00:55:07,937
Puxem os arcos.
510
00:55:47,844 --> 00:55:48,745
Disparem!
511
00:55:57,354 --> 00:55:58,655
Disparem!
512
00:56:14,437 --> 00:56:15,438
Disparem!
513
00:56:33,957 --> 00:56:34,958
Disparem!
514
00:59:31,901 --> 00:59:32,902
Flechas nos arcos!
515
00:59:34,537 --> 00:59:35,738
Dragão!