1 00:01:35,395 --> 00:01:38,298 SÁRKÁNYOK HÁZA 2 00:02:20,773 --> 00:02:22,842 A Velaryon-ház leszámol veled! 3 00:02:23,843 --> 00:02:26,513 A Tengeri Kígyó a fejedet veszi, te mocsok! 4 00:02:27,380 --> 00:02:28,798 Ne, ne! 5 00:02:28,882 --> 00:02:29,949 Ne! Kérlek, ne! 6 00:02:37,023 --> 00:02:38,558 Dögölj meg, Drahar herceg! 7 00:02:39,492 --> 00:02:42,829 Dögöljön meg a szajha anyád és a fattyú apád! 8 00:02:45,331 --> 00:02:46,232 Ne! 9 00:02:47,200 --> 00:02:48,134 Ne! 10 00:03:13,326 --> 00:03:15,562 Éljen Daemon herceg! 11 00:03:19,165 --> 00:03:22,235 Égesd el élve a triarkákat szolgáló tetveket! 12 00:03:30,176 --> 00:03:31,377 Ide, hercegem! 13 00:03:32,612 --> 00:03:33,880 Ments meg! 14 00:03:41,921 --> 00:03:44,390 - Be a barlangokba! - Futás! A barlangokhoz! 15 00:03:45,291 --> 00:03:48,094 Visszavonulás! Vissza a barlangokba! 16 00:03:52,599 --> 00:03:53,866 Vissza a barlangokba! 17 00:04:17,323 --> 00:04:18,491 Hol vagy? 18 00:04:21,160 --> 00:04:23,129 Gyere, nézz szembe velem, Drahar! 19 00:04:25,298 --> 00:04:26,566 Gyere elő, Drahar! 20 00:04:27,634 --> 00:04:29,235 Hol vagy? 21 00:04:30,570 --> 00:04:33,072 A saját rákjaiddal etetlek meg! 22 00:04:34,107 --> 00:04:35,508 Hol vagy? 23 00:05:13,646 --> 00:05:15,114 A haja a tiéd, felség. 24 00:05:16,316 --> 00:05:19,185 - Mi tagadás. - És a szeme, felség. 25 00:05:19,285 --> 00:05:20,320 Igen, így van. 26 00:05:22,522 --> 00:05:23,939 Az orrod is az enyém, ugye? 27 00:05:24,023 --> 00:05:27,460 Már most, kétévesen is egy király kisugárzásával bír. 28 00:05:28,461 --> 00:05:29,696 Lehetséges, bátyám, 29 00:05:29,796 --> 00:05:33,333 de ma reggel ragaszkodott hozzá, hogy kézzel egye a zabkását. 30 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 Majd megnő. 31 00:05:37,570 --> 00:05:40,139 Szép társaság gyűlt össze a tiszteletére. 32 00:05:41,374 --> 00:05:44,627 A vadászat végeztével lesz más is, amit ünnepelhetünk. 33 00:05:44,711 --> 00:05:46,412 Áruld el, mit is? 34 00:05:47,146 --> 00:05:50,683 Ez Aegon második neve napja. Már nem kisded többé. 35 00:05:51,384 --> 00:05:53,886 Itt az idő, hogy Viserys kinevezze trónörökösének. 36 00:05:53,986 --> 00:05:55,588 Arra nem vennék mérget. 37 00:05:56,322 --> 00:05:57,840 A király elsőszülött fia. 38 00:05:57,924 --> 00:06:00,760 Nem biztos, hogy őfelsége ezt ilyen tisztán látja. 39 00:06:02,562 --> 00:06:05,064 Akkor a te dolgod megláttatni vele, 40 00:06:05,865 --> 00:06:06,933 Segítő uram. 41 00:06:07,734 --> 00:06:08,701 Felség! 42 00:06:11,104 --> 00:06:13,206 Sürgős híreket hoztam a Lépőkövektől. 43 00:06:14,073 --> 00:06:16,158 A Ráketető beásta magát Vérkőnél, 44 00:06:16,242 --> 00:06:18,494 az emberei pedig éjjel szabotálják a flottát. 45 00:06:18,578 --> 00:06:20,195 Ne most, Tyland! 46 00:06:20,279 --> 00:06:23,282 A Lépőkövek ügye sajnos rendkívül sürgős. 47 00:06:23,383 --> 00:06:27,019 Három éve tart. Várhat még három napot. 48 00:06:31,858 --> 00:06:35,895 Jöjjetek! Egyetek! Gyűjtsetek erőt az út előtt! 49 00:06:37,363 --> 00:06:38,264 Tessék! 50 00:06:39,399 --> 00:06:40,800 Készen áll a menet? 51 00:06:40,900 --> 00:06:43,018 Most a Folyókapunál várakozik. 52 00:06:43,102 --> 00:06:45,638 Jason nagyúr délidőre vár minket Királyerdőbe. 53 00:06:45,738 --> 00:06:48,808 - Láttad Rhaenyrát? - Nem láttam, felség. 54 00:06:50,977 --> 00:06:53,746 A Triarkátus már Vérkő barlangjaiban bujkál, 55 00:06:54,480 --> 00:06:56,280 így kihúzták a sárkányok méregfogát. 56 00:06:56,983 --> 00:06:58,284 Nincsenek gyalogosaik? 57 00:06:59,786 --> 00:07:02,071 A felfogadott kardok tömegesen távoznak, felség. 58 00:07:02,155 --> 00:07:05,124 A zsoldosok is látják, hogy hiábavaló a küzdelem. 59 00:07:05,925 --> 00:07:06,959 Hol van Rhaenyra? 60 00:07:07,059 --> 00:07:08,961 Én sem tudom biztosan, felség. 61 00:07:09,061 --> 00:07:12,298 A Velaryon haderő súlyos veszteségeket szenvedett. 62 00:07:13,299 --> 00:07:15,802 Nő az elégedetlenség az állomány sorai közt. 63 00:07:16,736 --> 00:07:21,107 Daemon keményen hajtotta őket, és kezdik megkérdőjelezni a parancsnokságát. 64 00:07:22,308 --> 00:07:24,927 Ha a korona valaha is beavatkozik... 65 00:07:25,011 --> 00:07:26,095 - Tyland! - ...most kell. 66 00:07:26,179 --> 00:07:30,650 Daemon és a Tengeri Kígyó őfelsége engedélye nélkül ment háborúba. 67 00:07:30,750 --> 00:07:35,354 Ha most, ennyi idő után közbeavatkozna, az gyengének tüntetné fel a koronát. 68 00:07:35,455 --> 00:07:36,989 Elmondaná valaki, 69 00:07:37,089 --> 00:07:39,692 hol a hét pokolban van Rhaenyra? 70 00:07:39,792 --> 00:07:44,864 Őrzője sárkány volt 71 00:07:46,332 --> 00:07:51,304 Őrzője sárkány volt 72 00:07:52,004 --> 00:07:52,939 Még egyszer! 73 00:07:54,340 --> 00:07:56,676 Ne adjak elő mást a hercegnőnek? 74 00:07:56,776 --> 00:07:58,377 Ne adj! Ezt játszd újra! 75 00:08:04,684 --> 00:08:10,639 Menekült, vízre szállt 76 00:08:10,723 --> 00:08:13,559 De a szíve megszakadt azokért 77 00:08:15,061 --> 00:08:16,229 Felség! 78 00:08:16,329 --> 00:08:17,579 Mondtam, hogy hagyd abba? 79 00:08:22,635 --> 00:08:23,669 Kezdd elölről! 80 00:08:29,909 --> 00:08:32,879 Menekült, vízre szállt 81 00:08:32,979 --> 00:08:34,663 - De a szíve - Rhaenyra? 82 00:08:34,747 --> 00:08:35,681 Igen, királyném? 83 00:08:36,549 --> 00:08:38,834 Már várnak téged a külső udvaron. 84 00:08:38,918 --> 00:08:41,053 Indul a királyi vadászcsapat. 85 00:08:41,153 --> 00:08:43,890 Úgy döntöttem, inkább itt maradok, és olvasok. 86 00:08:46,158 --> 00:08:47,393 Elmehetsz, Samwell! 87 00:08:48,160 --> 00:08:50,530 A hercegnőd azt parancsolja, hogy maradj. 88 00:08:51,397 --> 00:08:53,933 A királynéd azt, hogy távozz az istenerdőből! 89 00:08:56,669 --> 00:08:57,670 Hercegnő. 90 00:09:01,107 --> 00:09:02,074 Felség. 91 00:09:06,045 --> 00:09:07,747 A király kéri, hogy csatlakozz. 92 00:09:07,847 --> 00:09:10,583 Sok oka van ünnepelni, nincs szüksége rám. 93 00:09:10,683 --> 00:09:12,685 Szeretné, ha mind együtt lennénk. 94 00:09:13,352 --> 00:09:16,188 És talán jól éreznéd magad a vadászaton. 95 00:09:17,290 --> 00:09:18,724 Ez a király parancsa? 96 00:09:20,293 --> 00:09:22,461 - Igen, de nem... - Akkor máris, felség! 97 00:09:23,563 --> 00:09:24,713 De nem kell így lennie. 98 00:09:25,698 --> 00:09:28,467 Ennek egyáltalán nem kell így történnie, Rhaenyra. 99 00:09:37,977 --> 00:09:39,245 Hát nem nagyszerű? 100 00:09:39,879 --> 00:09:44,150 Az egész család elmegy együtt egy ünnepi kalandra a Királyerdőbe. 101 00:09:50,990 --> 00:09:53,159 Jó ötlet ilyen állapotban utaznod? 102 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 A mesterek szerint jó kimenni a természetbe. 103 00:09:56,629 --> 00:09:59,799 Előbb-utóbb neked is lesz saját gyermeked, 104 00:09:59,899 --> 00:10:01,767 és büszke nagyapa lehetek. 105 00:10:03,603 --> 00:10:04,971 Nem olyan kellemetlen. 106 00:10:05,671 --> 00:10:09,008 Hosszúak a napok, de Aegon hamar jött, minden nyűg nélkül. 107 00:10:16,983 --> 00:10:18,985 Ma lovagolhatnál mellettem. 108 00:10:20,186 --> 00:10:21,187 Vadásszunk együtt! 109 00:10:22,154 --> 00:10:23,289 Inkább nem. 110 00:10:24,156 --> 00:10:26,659 A vadkan kisgyermekként visong, ha levágják. 111 00:10:27,426 --> 00:10:28,794 Kellemetlen élmény. 112 00:10:29,795 --> 00:10:30,995 Ez a vadászat, Rhaenyra. 113 00:10:34,266 --> 00:10:36,016 Miként szeretnél részt venni benne? 114 00:10:36,769 --> 00:10:38,170 Miért kérsz erre? 115 00:10:38,270 --> 00:10:41,507 Azért, mert a lányom vagy, a hercegnő, 116 00:10:42,441 --> 00:10:43,641 és kötelességeid vannak. 117 00:10:44,343 --> 00:10:46,345 Szüntelen emlékeztetsz rá. 118 00:10:46,445 --> 00:10:48,681 - Hogy mondod? - Szüntelen emlékeztetsz rá. 119 00:10:48,781 --> 00:10:51,967 Nem kellene emlékeztetni, ha jönnél magadtól. 120 00:10:52,051 --> 00:10:53,386 Senki sincs mellettem. 121 00:11:56,048 --> 00:11:59,952 Éljen a gyermek Hódító Aegon, második ezen a néven! 122 00:12:00,052 --> 00:12:02,855 Az istenek éltessék második neve napján! 123 00:12:49,502 --> 00:12:52,471 Úgy hírlik, hogy Johanna úrnőt elrabolták, 124 00:12:52,571 --> 00:12:55,590 amikor Swann nagyúr egyik hajója a Lépőköveknél járt. 125 00:12:55,674 --> 00:12:57,476 Mi lesz Johanna úrnővel? 126 00:12:57,576 --> 00:13:00,262 Eladják egy párnaházba a Szabad Városokban, 127 00:13:00,346 --> 00:13:02,148 ha lehet hinni a szóbeszédnek. 128 00:13:04,083 --> 00:13:06,268 Az istenek nem vadászatra teremtettek. 129 00:13:06,352 --> 00:13:09,789 - Szabad leülnöm, hölgyeim? - Persze. Csatlakozz! 130 00:13:10,790 --> 00:13:13,692 Larys Strong, ő a törvénymesterünk ifjabbik fia. 131 00:13:14,326 --> 00:13:18,580 A férjem szerint egy király sem tudta sokáig uralni a Lépőköveket. 132 00:13:18,664 --> 00:13:21,783 Ellenséges vidék, vadembereknek való. 133 00:13:21,867 --> 00:13:25,104 Talán a hercegnő mesélhetne a helyzetről. 134 00:13:26,672 --> 00:13:29,958 Nem tudom, hogy tehetném. Sosem jártam még ott. 135 00:13:30,042 --> 00:13:34,380 A te drága bácsikád kardoskodott a háború mellett, nem igaz? 136 00:13:34,480 --> 00:13:36,515 Nem tudom, évek óta nem beszéltünk. 137 00:13:36,615 --> 00:13:38,517 Mióta te lettél az örökös. 138 00:13:38,617 --> 00:13:40,686 Daemon bőven tett érte, Ceira úrnő. 139 00:13:41,387 --> 00:13:43,055 A hercegnő alkalmasabb rá. 140 00:13:44,390 --> 00:13:47,309 Daemon zűrt okozott, és a királynak intézkednie kell. 141 00:13:47,393 --> 00:13:51,197 Küldjön flottát, embereket, és űzze el onnan végleg a Triarkátust! 142 00:13:52,798 --> 00:13:54,148 A korona nem áll háborúban. 143 00:13:55,134 --> 00:14:00,406 A korona háborúban áll, hercegnő. Bár atyád nem hajlandó beismerni ezt, 144 00:14:00,506 --> 00:14:03,325 a bácsikád és a Tengeri Kígyó belerángatott minket. 145 00:14:03,409 --> 00:14:06,545 Te hogy szolgálod a birodalmat, Redwyne úrnő? Sütievéssel? 146 00:14:39,745 --> 00:14:41,080 Azon tűnődtem, hercegnő, 147 00:14:41,914 --> 00:14:44,464 hogy a te második neved napja is ilyen fényűző volt? 148 00:14:45,217 --> 00:14:47,686 Őszintén nem emlékszem, ahogy Aegon sem fog. 149 00:14:50,723 --> 00:14:51,924 Jason Lannister nagyúr. 150 00:14:53,259 --> 00:14:55,427 Az oroszlánokból sejtettem. 151 00:14:55,527 --> 00:14:57,630 Még nem tudtam bemutatkozni. 152 00:15:00,599 --> 00:15:02,968 Ikertestvéred atyám kistanácsának tagja. 153 00:15:04,069 --> 00:15:05,971 Tyland... 154 00:15:06,739 --> 00:15:09,108 rettentő unalmas, áldják az istenek. 155 00:15:09,875 --> 00:15:11,693 Ennél nem találsz jobb mézbort. 156 00:15:11,777 --> 00:15:13,612 - Nyilván lannisrévi. - Hát persze. 157 00:15:16,115 --> 00:15:18,584 A Királyerdő jó vadászterület. 158 00:15:19,318 --> 00:15:22,788 De a legjobb vadakat a Casterly-hegynél találni, mifelénk. 159 00:15:23,656 --> 00:15:24,590 Jártál ott? 160 00:15:25,491 --> 00:15:28,827 Egyszer. Egy körút során, anyámmal, gyermekként, 161 00:15:28,928 --> 00:15:31,546 és bevallom, több nem is rémlik ennél. 162 00:15:31,630 --> 00:15:34,416 A Hegy háromszor magasabb a Magastoronynál, 163 00:15:34,500 --> 00:15:36,502 még az északi Falnál is magasabb. 164 00:15:36,602 --> 00:15:39,905 Úgy mondják, ha kiállsz a torony tetejére 165 00:15:40,673 --> 00:15:43,809 egy tökéletes napon, beláthatod az egész Napnyugati-tengert. 166 00:15:45,277 --> 00:15:46,812 Mesés látvány lehet. 167 00:15:46,912 --> 00:15:48,814 Persze nincs sárkányvermünk, de... 168 00:15:50,082 --> 00:15:52,332 Megengedhetem magamnak, hogy építhessek egyet. 169 00:15:53,786 --> 00:15:55,287 Miért építenél sárkányvermet? 170 00:15:56,488 --> 00:15:58,190 Nyilván a sárkányoknak. 171 00:15:58,290 --> 00:16:00,192 Bármit megtennék a királynőmért... 172 00:16:01,360 --> 00:16:03,629 vagy a hitvesemért. 173 00:16:09,868 --> 00:16:11,370 Köszönöm a bort. 174 00:16:25,351 --> 00:16:26,618 Ez volnék számodra? 175 00:16:27,686 --> 00:16:29,989 Díj, amit felajánlasz a nagy házak számára? 176 00:16:35,160 --> 00:16:36,962 Nagykorú lettél, Rhaenyra. 177 00:16:38,364 --> 00:16:41,783 - Jason Lannister kitűnő férj lenne. - Arrogáns és túl komolyan veszi magát. 178 00:16:41,867 --> 00:16:43,369 Gondoltam, ez közös bennetek. 179 00:16:45,237 --> 00:16:46,655 Amióta nagykorú vagy, 180 00:16:46,739 --> 00:16:50,959 lassan belefulladok a birodalom minden szegletéből érkező pergamenekbe. 181 00:16:51,043 --> 00:16:52,827 Csupa házassági ajánlat. 182 00:16:52,911 --> 00:16:55,830 És próbáltam nem egyszer megtárgyalni veled, 183 00:16:55,914 --> 00:16:57,666 de állandóan elutasítottad. 184 00:16:57,750 --> 00:16:59,634 Mert nem kívánok férjhez menni. 185 00:16:59,718 --> 00:17:02,304 Még én is a hagyományok és a kötelesség rabja vagyok! 186 00:17:02,388 --> 00:17:03,655 Elnézést, felség! 187 00:17:12,531 --> 00:17:13,699 Férjhez kell menned. 188 00:17:17,169 --> 00:17:19,905 - Igen? - A királyi vadász üzent, felség. 189 00:17:20,005 --> 00:17:22,875 Láttak egy fehér szarvasbikát. 190 00:17:24,576 --> 00:17:26,695 A szarvas a „Királyerdő királya”, felség. 191 00:17:26,779 --> 00:17:29,581 Méltó zsákmány lenne Aegon herceg neve napján. 192 00:17:52,371 --> 00:17:53,272 Hercegnő... 193 00:18:00,112 --> 00:18:01,280 Hercegnő, várj! 194 00:18:20,933 --> 00:18:22,334 Hercegnő, lassíts! 195 00:18:32,244 --> 00:18:33,145 Hercegnő! 196 00:18:49,661 --> 00:18:50,696 Mi történt, felség? 197 00:18:52,698 --> 00:18:53,699 A saját atyám 198 00:18:55,000 --> 00:18:57,369 ki akar árusítani Jason Lannisternek. 199 00:19:00,139 --> 00:19:01,423 Talán...? 200 00:19:01,507 --> 00:19:03,925 Talán azért lettem a Vastrón örököse, 201 00:19:04,009 --> 00:19:08,313 hogy biztosítsam az előrejutását Casterly-hegy urának? 202 00:19:11,984 --> 00:19:13,118 Megöljem? 203 00:19:20,159 --> 00:19:21,727 Vissza kéne mennünk, hercegnő. 204 00:19:25,497 --> 00:19:26,665 Szép napunk van. 205 00:19:27,799 --> 00:19:29,334 Járjuk be a Királyerdőt! 206 00:19:35,574 --> 00:19:37,743 Neked volt jegyesed, Ser Criston? 207 00:19:38,343 --> 00:19:42,881 Ifjúkorom kalandos volt, amíg atyám Feketerévben szolgált, ez való igaz. 208 00:19:43,815 --> 00:19:46,351 De nem voltam elég rangos egy nagy eljegyzéshez. 209 00:19:47,386 --> 00:19:49,304 Mielőtt letettem a testőri esküt, 210 00:19:49,388 --> 00:19:51,590 elvehettem volna egy leányt a köznépből. 211 00:19:51,690 --> 00:19:53,926 Legalább volt beleszólásod az életedbe. 212 00:19:55,027 --> 00:19:57,829 A birodalomban sokan cserélnének veled, hercegnő. 213 00:20:00,032 --> 00:20:03,168 Csak mert nem tudják, hogy milyen a helyemben lenni. 214 00:20:03,769 --> 00:20:07,039 Sárkánykő hercegnője vagyok, mégis tehetetlen. 215 00:20:09,775 --> 00:20:10,709 Egy nap... 216 00:20:11,843 --> 00:20:13,011 nem is olyan rég... 217 00:20:14,046 --> 00:20:16,746 elég hatalmad volt, hogy beírd a nevem a Fehér Könyvbe. 218 00:20:17,716 --> 00:20:19,601 Annál, hogy atyád kinevezett a Testőrségbe, 219 00:20:19,685 --> 00:20:21,985 sosem érte nagyobb megtiszteltetés a Cole-okat. 220 00:20:23,222 --> 00:20:24,556 Ezt neked köszönhetem. 221 00:20:27,259 --> 00:20:29,461 Így aligha lehetsz tehetetlen, hercegnő. 222 00:21:02,261 --> 00:21:03,629 Felség! 223 00:21:03,729 --> 00:21:07,266 - Messze van? - Fél mérföldnyire találtuk az ürüléket. 224 00:21:12,137 --> 00:21:14,606 - Még friss. - Úgy két-három órás lehet. 225 00:21:15,307 --> 00:21:17,058 A legjobb felderítőm látta. 226 00:21:17,142 --> 00:21:20,846 Ez a vad több mint ötszáz fontot nyom, és a nyomára akadtunk. 227 00:21:22,080 --> 00:21:25,066 - Remek. - Mielőtt a sárkányok uralták Westerost, 228 00:21:25,150 --> 00:21:27,750 a fehér szarvasbika volt a királyi jelkép e földeken. 229 00:21:29,421 --> 00:21:31,590 És pont ezen a napon bukkant fel... 230 00:21:32,190 --> 00:21:34,993 Sosem hittem az előjelekben, felség, 231 00:21:35,093 --> 00:21:38,297 de ha az istenek a támogatásukról akarnának biztosítani téged... 232 00:22:20,405 --> 00:22:21,340 Felség! 233 00:22:24,910 --> 00:22:28,180 Az Aranygalériában készült Aegon herceg tiszteletére. 234 00:22:40,559 --> 00:22:41,493 Ez már valami. 235 00:22:43,362 --> 00:22:46,665 Reméltem, ezzel mérsz majd halálos csapást a szarvasbikádra. 236 00:22:49,568 --> 00:22:51,269 A Királyerdő királyára. 237 00:22:53,372 --> 00:22:55,572 Mintha a Hetek megáldották volna ezt a napot. 238 00:22:56,208 --> 00:22:58,944 Köszönöm a nagylelkűséged. 239 00:23:02,280 --> 00:23:03,782 Megtiszteltetés lenne, 240 00:23:04,716 --> 00:23:07,886 ha elvehetném Rhaenyra hercegnőt, felség. 241 00:23:09,354 --> 00:23:14,192 Amit én ajánlhatok a koronának és a lányodnak, az az erő. 242 00:23:17,028 --> 00:23:20,599 Úgy hiszed, a Targaryen-ház erő híján van? 243 00:23:21,767 --> 00:23:24,436 Ha valaki több sárkányt ajánlana, elutasítanád? 244 00:23:25,237 --> 00:23:27,239 Talán sárkányt is tudsz ajánlani? 245 00:23:30,375 --> 00:23:31,977 Casterly-hegy nemes székhely. 246 00:23:32,778 --> 00:23:36,030 Rhaenyra elfoglalhatná ott helyét szégyenkezés nélkül, 247 00:23:36,114 --> 00:23:38,984 és kárpótolva lenne rangbéli veszteségéért. 248 00:23:39,818 --> 00:23:41,052 Rangbéli veszteségéért? 249 00:23:42,754 --> 00:23:45,824 Ha az ifjú Aegont neveznéd meg örökösödnek, felség. 250 00:23:45,924 --> 00:23:47,659 Tényleg ilyesmit terveznék? 251 00:23:49,561 --> 00:23:51,212 Feltételeztem... 252 00:23:51,296 --> 00:23:54,582 Mivel az elsőszülött fiad, sokan feltételeztük... 253 00:23:54,666 --> 00:23:55,934 Szóval azt mondod, sokan. 254 00:23:57,269 --> 00:24:01,389 - A zászlóhordozóid vitatják a döntésemet? - Természetesen nem, felség. 255 00:24:01,473 --> 00:24:04,892 Kötelességed jelenteni, ha lázadás készülődik a királyságomban. 256 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 Lázadás? Szó sincs ilyesmiről, felség. Én csupán... 257 00:24:08,246 --> 00:24:12,184 Nem szeszélyből neveztem meg Rhaenyrát örökösömnek. Oka volt. 258 00:24:13,752 --> 00:24:16,788 Ezt jobb, ha a birodalom összes ura az eszébe vési. 259 00:24:20,258 --> 00:24:22,761 Köszönöm az ajándékot. 260 00:24:26,331 --> 00:24:27,265 Felség. 261 00:24:32,471 --> 00:24:33,371 Bort! 262 00:24:46,351 --> 00:24:49,721 A vadász rálelt a nyomra, felség, és kiküldte a kopókat. 263 00:24:49,821 --> 00:24:54,459 Hamarosan sarokba szorítják a zsákmányod, már karnyújtásnyira van csupán. 264 00:24:56,995 --> 00:24:59,397 Mit gondolsz Jason nagyúr ajánlatáról? 265 00:25:00,632 --> 00:25:02,667 Majd szétveti a büszkeség. 266 00:25:06,638 --> 00:25:09,508 Nem csak Rhaenyra apja vagy, egyben a király is. 267 00:25:11,042 --> 00:25:12,410 Megparancsolhatod neki. 268 00:25:14,145 --> 00:25:16,481 Nem akarok parancsolgatni a lányomnak, Otto. 269 00:25:17,215 --> 00:25:18,884 Azt szeretném, ha boldog lenne. 270 00:25:25,390 --> 00:25:27,993 Van másik lehetőség is Casterly-hegyen kívül. 271 00:25:29,528 --> 00:25:33,331 Olyan, ami talán kedvedre valóbb lenne, nem is kell... 272 00:25:34,666 --> 00:25:35,616 messzire tekinteni. 273 00:25:36,401 --> 00:25:37,736 Kire gondolsz? 274 00:25:41,773 --> 00:25:42,707 Aegon hercegre. 275 00:25:52,384 --> 00:25:54,035 Most lett kétéves, Otto. 276 00:25:54,119 --> 00:25:58,890 Igen, de Rhaenyra megszabadulna a kérők végtelen áradatától. 277 00:26:00,625 --> 00:26:02,794 - Jegyesekként... - Vadászni jöttem. 278 00:26:04,095 --> 00:26:07,599 Nem azért, hogy levegőt se kapjak a folyamatos cselszövéstől! 279 00:26:09,301 --> 00:26:10,635 Ne ejtsünk róla több szót! 280 00:27:03,855 --> 00:27:06,591 Lovasokat küldtünk ki Rhaenyra után, felség. 281 00:27:07,692 --> 00:27:10,111 Ser Criston utánament, reményeink szerint vele van. 282 00:27:10,195 --> 00:27:12,464 Az a lány lépten-nyomon ellenkezik. 283 00:27:14,265 --> 00:27:16,918 Ha megtiltottam volna, hogy egy Lannisterrel keljen egybe, 284 00:27:17,002 --> 00:27:19,938 bosszúból már megszökött volna Jason nagyúrral. 285 00:27:21,673 --> 00:27:24,142 Micsoda nagyszerű Targaryen király vagyok! 286 00:27:25,310 --> 00:27:28,546 Tehetetlen a tíz és hét éves leányommal szemben. 287 00:27:29,381 --> 00:27:32,217 Jaehaerys király fél évszázadon át uralkodott békében, 288 00:27:32,317 --> 00:27:35,687 mégis az őrület szélére sodorták a gyermekei. 289 00:27:35,787 --> 00:27:37,022 Különösen a lányai. 290 00:27:38,056 --> 00:27:40,358 Ez már hagyomány, felség. 291 00:27:47,232 --> 00:27:49,834 Kíváncsi vagy az én véleményemre ez ügyben? 292 00:27:54,372 --> 00:27:55,473 Kitaláljam? 293 00:27:58,209 --> 00:28:02,547 Úgy véled, hogy a te fiad, Ser Harwin, a Csonttörő, 294 00:28:02,647 --> 00:28:08,086 a Hét Királyság legerősebb lovagja lenne méltó Rhaenyrához. 295 00:28:09,888 --> 00:28:11,990 Ez hízelgő felség, de nem. 296 00:28:13,058 --> 00:28:17,011 Én úgy látom, a legjobb választás a Tengeri Kígyó fia lenne, 297 00:28:17,095 --> 00:28:18,229 Ser Laenor. 298 00:28:19,364 --> 00:28:22,567 Pár éve azt tanácsoltam, vedd feleségül a lányát. 299 00:28:22,667 --> 00:28:24,402 Az érveim most is ugyanazok. 300 00:28:25,670 --> 00:28:28,239 Laenor tiszta valyriai vérvonallal bír. 301 00:28:29,107 --> 00:28:31,943 Unokatestvéred, Rhaenys hercegnő vér szerinti fia, 302 00:28:32,677 --> 00:28:35,847 és a birodalom legvagyonosabb házának örököse. 303 00:28:36,848 --> 00:28:40,118 A házaitok közti törés továbbra is megmaradt. 304 00:28:40,218 --> 00:28:45,957 Ez megenyhítené Corlys nagyurat, legyen szó bármely valós vagy képzelt sérelemről. 305 00:28:51,196 --> 00:28:52,630 Persze imádkoznunk kell, 306 00:28:52,731 --> 00:28:55,066 hogy Laenor ne essen el a Lépőköveknél. 307 00:29:34,105 --> 00:29:37,055 Hadd próbáljalak még egyszer meggyőzni, hogy térjünk vissza! 308 00:29:38,476 --> 00:29:39,811 Jobban érzem magam itt. 309 00:29:42,514 --> 00:29:44,916 Őfelségét biztos aggasztja a távolléted. 310 00:29:45,817 --> 00:29:49,154 Őfelsége felőlem halálra aggódhatja magát. 311 00:29:59,964 --> 00:30:01,499 Árulj el valamit, Ser Criston! 312 00:30:03,268 --> 00:30:05,804 A birodalom elfogadna valaha királynőjének? 313 00:30:13,978 --> 00:30:15,980 Nem lesz más választásuk, hercegnő. 314 00:32:12,597 --> 00:32:14,065 Minden rendben, felség? 315 00:32:18,469 --> 00:32:19,404 Tudod, én... 316 00:32:20,905 --> 00:32:24,642 Azért tettem meg őt az utódomnak, hogy megvédjem a birodalmat Daemontól. 317 00:32:27,679 --> 00:32:29,280 Az egyetlen gyermekem volt. 318 00:32:30,949 --> 00:32:32,317 A Birodalom Öröme. 319 00:32:33,952 --> 00:32:35,486 Szeretetből tettem... 320 00:32:37,021 --> 00:32:38,790 mert már nem hittem benne, hogy... 321 00:32:40,625 --> 00:32:41,926 Miben, szerelmem? 322 00:32:50,768 --> 00:32:53,538 Sok sárkánylovas volt a felmenőim között. 323 00:32:55,974 --> 00:32:58,276 De nagyon kevés köztünk az Álmodó. 324 00:33:02,714 --> 00:33:07,301 Mit ér a sárkány ereje a prófécia ereje mellett? 325 00:33:07,385 --> 00:33:10,535 - Későre jár már, férjuram. - Amikor Rhaenyra még gyerek volt... 326 00:33:12,023 --> 00:33:13,291 Láttam egy álomban. 327 00:33:15,293 --> 00:33:17,295 Olyan tisztán, mint most e lángokat. 328 00:33:19,397 --> 00:33:22,000 Hogy születik egy fiam, 329 00:33:23,034 --> 00:33:24,736 fején a Hódító koronájával. 330 00:33:27,405 --> 00:33:31,743 Annyira akartam hinni benne. Hogy magam is Álmodó vagyok. 331 00:33:34,512 --> 00:33:36,914 Próbáltam újra előhívni azt a látomást. 332 00:33:38,683 --> 00:33:40,084 De nem láttam többé. 333 00:33:42,320 --> 00:33:44,856 Minden gondolatom és vágyam ekörül forgott. 334 00:33:48,192 --> 00:33:50,342 A megszállottságom ölte meg Rhaenyra anyját. 335 00:33:51,095 --> 00:33:52,030 Viserys... 336 00:33:53,231 --> 00:33:58,036 Azt hittem, Rhaenyra szabadít meg a gyásztól és a megbánástól. 337 00:34:00,171 --> 00:34:02,607 Hogy a döntésemmel jó irányba terelem a dolgokat. 338 00:34:02,707 --> 00:34:05,157 - Így is lett! - Sosem hittem, hogy újraházasodom. 339 00:34:06,577 --> 00:34:07,745 Hogy mégis lesz fiam. 340 00:34:13,184 --> 00:34:14,519 Mi van, ha tévedtem? 341 00:35:17,081 --> 00:35:18,416 Balra! 342 00:35:26,624 --> 00:35:29,961 Bár nem fehér, felség, jókora példány. 343 00:35:36,968 --> 00:35:37,935 Felség! 344 00:35:38,870 --> 00:35:39,871 Ezzel öld meg! 345 00:36:05,997 --> 00:36:07,165 Ide sújts, felség! 346 00:36:38,162 --> 00:36:40,998 Még egyszer, felség. De kissé balra. 347 00:38:12,356 --> 00:38:13,291 Ne! 348 00:39:36,874 --> 00:39:40,244 Gyere, drága herceg! Hadd pihenjen őfelsége! 349 00:39:55,393 --> 00:39:57,027 Élvezted a vadászatot, felség? 350 00:39:58,429 --> 00:39:59,363 Mondhatni. 351 00:40:00,264 --> 00:40:01,899 Az unokám jó benyomást tett? 352 00:40:03,100 --> 00:40:05,770 Elbűvölte Lannister és Redwyne úrnőket. 353 00:40:05,870 --> 00:40:07,037 Így van rendjén. 354 00:40:08,639 --> 00:40:10,074 Ő a birodalom jövője. 355 00:40:11,942 --> 00:40:15,279 Magad is láttad, hogy máris milyen ünnepelt, 356 00:40:15,379 --> 00:40:16,781 és hogyan egyesít mindenkit. 357 00:40:17,648 --> 00:40:22,286 Amikor fiút szültél a királynak, 15 évnyi bizonytalanságnak vetettél véget. 358 00:40:23,387 --> 00:40:27,574 Aegon, mint névadója, arra született, hogy uralja a Hét Királyságot. 359 00:40:27,658 --> 00:40:31,495 Ha kinevezné örökösének, a birodalom ünnepelné a döntést. 360 00:40:37,802 --> 00:40:39,804 Vagy nem lenne kedvedre? 361 00:40:39,904 --> 00:40:43,007 - Nem akarod, hogy a fiad király legyen? - Ki ne akarná? 362 00:40:44,608 --> 00:40:46,510 Azt sem hagyhatod figyelmen kívül, 363 00:40:46,610 --> 00:40:49,730 hogy ha Rhaenyra kerülne trónra Aegon helyett, 364 00:40:49,814 --> 00:40:51,749 a birodalom darabokra hullana. 365 00:40:54,118 --> 00:40:57,354 De mind esküt tettek neki. A mi házunk is. 366 00:40:57,455 --> 00:40:59,023 Az Aegon előtt történt. 367 00:41:00,758 --> 00:41:02,242 Rhaenyra jó királynő lesz. 368 00:41:02,326 --> 00:41:06,330 Az sem számítana, ha ő maga lenne az újjászületett Jaehaerys. 369 00:41:08,699 --> 00:41:10,201 Mert Rhaenyra nő. 370 00:41:10,301 --> 00:41:11,618 Mi van a fiammal? 371 00:41:11,702 --> 00:41:14,538 Talán fossza meg a nővérét a születési előjogától? 372 00:41:14,638 --> 00:41:16,807 Aegont fosztották meg tőle. 373 00:41:17,475 --> 00:41:19,760 Ő a király elsőszülött fia, 374 00:41:19,844 --> 00:41:24,215 aki tagadja, hogy ő a trón örököse, az szembeszáll minden törvénnyel. 375 00:41:26,484 --> 00:41:30,354 Az előttünk álló út ködbe vész, de tudjuk, hová vezet. 376 00:41:30,454 --> 00:41:31,822 Aegon lesz a király. 377 00:41:34,358 --> 00:41:36,527 Bírd rá Viseryst, hogy jól döntsön! 378 00:41:39,697 --> 00:41:41,465 Magától nem lesz rá képes. 379 00:41:49,640 --> 00:41:51,242 Hogy érzed magad? 380 00:41:51,342 --> 00:41:54,144 Az istenek megbüntettek mértéktelenségemért. 381 00:41:55,179 --> 00:41:57,414 - Legalább jó volt a bor. - Túl jó. 382 00:42:10,227 --> 00:42:12,263 Szeretnék megbeszélni valamit. 383 00:42:15,432 --> 00:42:16,600 Rhaenyra az? 384 00:42:20,771 --> 00:42:23,774 Szerintem nem élvezte Jason Lannister társaságát. 385 00:42:24,575 --> 00:42:25,776 Nagyon dühös. 386 00:42:26,744 --> 00:42:28,695 Én előre megmondtam. 387 00:42:28,779 --> 00:42:30,214 Rhaenyra felnőtt lett. 388 00:42:30,881 --> 00:42:33,617 Hozzá kell mennie egy nagyúrhoz, aki tiszteli, megóvja, 389 00:42:33,717 --> 00:42:35,419 és királyi hitvesként szolgál. 390 00:42:36,220 --> 00:42:38,956 Ez esetben az, hogy ő mit szeretne, lényegtelen. 391 00:42:39,056 --> 00:42:41,258 Hiszek benne, hogy Rhaenyra megházasodik. 392 00:42:42,760 --> 00:42:45,396 De azt kell hinnie, hogy ő maga döntött erről. 393 00:42:54,471 --> 00:42:56,473 - Ez mi? - Egy levél. 394 00:42:58,976 --> 00:43:00,311 Vaemond Velaryontól. 395 00:43:01,312 --> 00:43:03,781 - A Tengeri Kígyó öccsétől? - Igen. 396 00:43:04,815 --> 00:43:08,919 Ő is a Lépőköveknél harcol, a többiekkel együtt. 397 00:43:14,458 --> 00:43:15,392 Szabad? 398 00:43:26,403 --> 00:43:28,572 Az öcséd és Corlys nagyúr vesztésre áll. 399 00:43:29,773 --> 00:43:31,508 Ráadásul úgy tűnik, csúnyán. 400 00:43:32,810 --> 00:43:34,111 Segítségért könyörög. 401 00:43:37,081 --> 00:43:38,415 Akkor miért nem küldesz? 402 00:43:39,183 --> 00:43:42,319 Azért, mert két zúgolódó kezdte ezt a háborút, 403 00:43:42,419 --> 00:43:44,321 mert ellenezték a döntéseimet. 404 00:43:46,023 --> 00:43:50,694 Ha most utólag megkapják a segítséget, mit mond az el a királyról? 405 00:43:50,794 --> 00:43:53,497 Talán annyit, hogy jó ember, aki szereti az öccsét. 406 00:43:53,597 --> 00:43:58,702 Ha tényleg így gondolod, kedvesem, roppant mód nagylelkű vagy. 407 00:44:00,771 --> 00:44:02,373 Te miben hiszel, Viserys? 408 00:44:06,343 --> 00:44:09,713 Hogy ez egy átok: ha valakinek kedvére teszek, mást feldühítek vele. 409 00:44:10,881 --> 00:44:12,650 Akkor leegyszerűsítem a kérdést. 410 00:44:14,018 --> 00:44:17,054 Az a jobb a birodalomnak, ha a Ráketető győz, 411 00:44:17,154 --> 00:44:18,122 vagy ha odavész? 412 00:44:25,529 --> 00:44:27,564 Siess Törpekőre, Ser Addam! 413 00:44:27,665 --> 00:44:29,950 Személyesen add ezt át Daemon hercegnek! 414 00:44:30,034 --> 00:44:31,535 Úgy lesz, felség. 415 00:44:40,144 --> 00:44:41,461 Törpekőre? 416 00:44:41,545 --> 00:44:45,382 Daemonnak üzenek. Segítséget küldök a Lépőkövekhez. 417 00:44:47,151 --> 00:44:49,887 - Segítséget kért? - Előbb végezne magával. 418 00:44:51,021 --> 00:44:53,157 De a királya ezt nem szándékozik hagyni. 419 00:44:57,828 --> 00:44:59,563 Szerinted nem döntöttem helyesen? 420 00:45:00,164 --> 00:45:04,101 Nincs jelentősége, mit gondolok... Gyakran szembesülök ezzel. 421 00:45:07,104 --> 00:45:09,406 Daemon épp elég gondot okozott már nekem. 422 00:45:10,507 --> 00:45:12,407 Mindenképp olyan akarsz lenni, mint ő? 423 00:45:13,777 --> 00:45:15,495 Muszáj mindent csatának felfogni? 424 00:45:15,579 --> 00:45:18,749 Ha arra célzol, hogy ki akartál házasítani Casterly-hegynek... 425 00:45:20,517 --> 00:45:21,852 Sajnálom, Rhaenyra. 426 00:45:23,120 --> 00:45:26,590 Én csak segíteni próbáltam. Nem fogod hagyni? 427 00:45:27,958 --> 00:45:32,129 Miért van az, hogy ha valaki támogatna, harcolsz ellene? Vérre menően. 428 00:45:32,229 --> 00:45:33,779 Azért, mert le akarsz cserélni. 429 00:45:35,265 --> 00:45:39,536 Alicent Hightower fiával. A fiúval, akire mindig is vágytál. 430 00:45:40,771 --> 00:45:44,274 Most, hogy megkaptad őt, többé már nincs szükséged rám. 431 00:45:45,075 --> 00:45:47,277 Jobb, ha elcserélsz, amíg még lehet. 432 00:45:47,377 --> 00:45:50,147 Egy hegyi erődítményért vagy egy flottáért. 433 00:45:51,081 --> 00:45:53,066 Félreismersz engem, Rhaenyra. 434 00:45:53,150 --> 00:45:54,218 Mind tudják. 435 00:45:54,985 --> 00:45:56,420 Jason Lannister is tudja. 436 00:45:57,254 --> 00:45:58,738 Te magad mondtad. 437 00:45:58,822 --> 00:46:01,658 A birodalom urai keselyűkként köröznek a hullám fölött, 438 00:46:01,759 --> 00:46:03,627 hogy a csontjaimon lakmározzanak. 439 00:46:06,163 --> 00:46:10,417 Igaz, hogy uralkodókként előnyösen kell házasodnunk, 440 00:46:10,501 --> 00:46:13,553 hogy szövetségeket kössünk és megerősítsük a családot. 441 00:46:13,637 --> 00:46:16,006 De te mindig is értetted ezt. 442 00:46:16,840 --> 00:46:19,192 Engem már akkor odaígértek anyádnak, amikor tíz... 443 00:46:19,276 --> 00:46:21,227 Amikor tíz és hét éves voltál. 444 00:46:21,311 --> 00:46:23,063 A Völgy serege az Északéval vetekedett, 445 00:46:23,147 --> 00:46:25,149 azóta hallgatom ezt, hogy van fülem. 446 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Szerettem őt. 447 00:46:29,520 --> 00:46:30,921 Ő tett férfivá. 448 00:46:34,525 --> 00:46:36,860 Nem akarlak lecserélni, gyermekem. 449 00:46:38,529 --> 00:46:42,699 Magadra maradtál az utóbbi években, magányos és dühös vagy. 450 00:46:44,368 --> 00:46:49,206 Nem élhetek örökké! Azt akarom, hogy elégedett légy. Sőt, boldog! 451 00:46:49,807 --> 00:46:52,009 - Egy férfi tenne azzá? - A család. 452 00:46:52,109 --> 00:46:54,761 - Már volt családom. - Mégis mit kellene tennem? 453 00:46:54,845 --> 00:46:57,995 Ha csak az előnyök számítottak volna, Laena Velaryont veszed el! 454 00:47:02,820 --> 00:47:03,821 Igen, ez igaz. 455 00:47:07,191 --> 00:47:08,792 Meg kell házasodnod. 456 00:47:10,127 --> 00:47:11,795 Erősítsd meg a trónigényed! 457 00:47:12,796 --> 00:47:15,866 Gondoskodj utódokról! Sokasodj! 458 00:47:17,868 --> 00:47:19,068 Ami a férjedet illeti... 459 00:47:21,305 --> 00:47:22,573 dönts te magad! 460 00:47:23,841 --> 00:47:24,908 Keress te valakit, 461 00:47:25,576 --> 00:47:28,545 olyat, aki boldoggá tesz! Én így tettem. 462 00:47:44,695 --> 00:47:45,596 Rhaenyra! 463 00:47:51,869 --> 00:47:52,903 Tényleg meginogtam. 464 00:47:53,704 --> 00:47:54,605 Egy alkalommal. 465 00:47:56,506 --> 00:47:59,843 De esküszöm neked az anyád emlékére, 466 00:48:00,878 --> 00:48:02,246 senki nem lép a helyedbe. 467 00:48:46,490 --> 00:48:49,576 Van 16, talán 18 használható hajónk. 468 00:48:49,660 --> 00:48:51,995 700 gyalogosunk, közel 60 lovagunk. 469 00:48:52,095 --> 00:48:55,265 Az élelmünk fogytán, bár a tengerből még tudunk halászni. 470 00:48:55,999 --> 00:48:57,417 Elegendő lesz két hétre 471 00:48:57,501 --> 00:48:59,469 vagy kicsivel tovább, ha jól beosztjuk. 472 00:49:00,170 --> 00:49:02,472 Üzentem Hullámtörőbe, hogy küldjenek hajókat, 473 00:49:02,572 --> 00:49:03,922 de több hét, mire ideérnek. 474 00:49:04,908 --> 00:49:07,427 Fogy az erőnk, és a Triarkátus is tudja. 475 00:49:07,511 --> 00:49:11,315 Muszáj folytatni a támadást. Továbbra is használjuk a sárkányokat! 476 00:49:11,415 --> 00:49:12,416 Értelmetlen, atyám. 477 00:49:13,650 --> 00:49:17,454 A Ráketető létrehozott egy szűkületet itt, a dűnéken túl. 478 00:49:18,689 --> 00:49:21,692 Íjászok tartják a magaslatokat, lent gyalogosok várnak. 479 00:49:21,792 --> 00:49:23,877 Hiába támadunk újra és újra a sárkányokkal, 480 00:49:23,961 --> 00:49:25,529 csak behúzódnak a barlangokba. 481 00:49:26,263 --> 00:49:30,083 A sárkányok addig körözhetnek Vérkő körül, amíg le nem zuhannak. 482 00:49:30,167 --> 00:49:33,253 A Ráketető seregének nincs oka előjönni a barlangokból. 483 00:49:33,337 --> 00:49:34,671 Hát okot kell adnunk! 484 00:49:35,305 --> 00:49:38,875 - Valakit, amivel kicsalhatjuk a Rákot. - Kit? 485 00:49:40,010 --> 00:49:41,478 Sárkány érkezik! 486 00:49:49,052 --> 00:49:50,554 Igen? Kit? 487 00:49:50,654 --> 00:49:53,139 Ki az, aki boldogan masírozik a saját halálába? 488 00:49:53,223 --> 00:49:56,893 Mutass bárkit, aki belép arra a pokoli helyre, és én mutatok egy bolondot. 489 00:49:56,994 --> 00:49:59,563 - Daemon. - Daemon miatt állunk vesztésre. 490 00:49:59,663 --> 00:50:01,981 Ő legalább részt vesz a háborúban. 491 00:50:02,065 --> 00:50:05,068 Te milyen szerepet töltöttél be a tanácsában, bácsikám? 492 00:50:05,168 --> 00:50:07,537 - A panaszmesterén túl. - Elég volt, Laenor! 493 00:50:07,637 --> 00:50:11,641 Ha még Királyvár sem támogatja Daemont, nekünk miért kellene? 494 00:50:17,981 --> 00:50:21,885 A vérem vagy, Vaemond, de nem hagyom, hogy zendülést szíts! 495 00:50:43,507 --> 00:50:46,025 Ha nem tudod megfordítani a háború menetét, uram, 496 00:50:46,109 --> 00:50:48,278 hamarosan mindnyájunkból rákok lakmároznak. 497 00:51:04,795 --> 00:51:05,729 Daemon herceg! 498 00:51:06,363 --> 00:51:09,048 Üzent neked őfelsége, Viserys Targaryen, 499 00:51:09,132 --> 00:51:12,885 első ezen a néven, az andalok, a rhoyne-iak és az Elsők királya, 500 00:51:12,969 --> 00:51:15,269 a Hét Királyság ura és a Birodalom védelmezője. 501 00:51:58,815 --> 00:52:05,088 - Elég volt! Állj! - Nem az ő hibája! 502 00:52:17,701 --> 00:52:18,635 Testvérem! 503 00:52:19,803 --> 00:52:24,257 Utasítást adtam, hogy induljon el tíz hajó kétezer emberrel Királyvárból, 504 00:52:24,341 --> 00:52:26,343 és támogasson a Lépőköveknél. 505 00:52:28,111 --> 00:52:30,814 Bár az idő és a körülmények messze sodortak minket, 506 00:52:31,781 --> 00:52:35,285 tudd: nem kívánom, hogy kudarcot vallj vállalt feladatodban. 507 00:52:36,319 --> 00:52:39,605 Sőt, abban reménykedem, hogy ez a segítség elhozhatja a győzelmet, 508 00:52:39,689 --> 00:52:41,458 ami eddig elkerült minket. 509 00:52:44,027 --> 00:52:47,063 Minden este imádkozom azért, hogy biztonságban hazaérj. 510 00:54:41,077 --> 00:54:42,345 Nyilat! 511 00:55:06,703 --> 00:55:07,937 Feszít! 512 00:55:47,844 --> 00:55:48,745 Ereszt! 513 00:55:57,354 --> 00:55:58,655 Ereszt! 514 00:56:14,237 --> 00:56:15,171 Ereszt! 515 00:56:33,957 --> 00:56:34,958 Ereszt! 516 00:59:31,901 --> 00:59:32,902 Nyilat! 517 00:59:34,537 --> 00:59:35,738 Sárkány!