1
00:02:20,773 --> 00:02:22,842
Домът Веларион иде за теб!
2
00:02:23,843 --> 00:02:26,513
Морската змия ще ти вземе главата!
3
00:02:27,380 --> 00:02:28,798
Не, не, не!
4
00:02:28,882 --> 00:02:29,949
Не! Моля ви!
5
00:02:37,023 --> 00:02:38,558
Проклет да си, принц Драхар!
6
00:02:39,492 --> 00:02:42,829
Проклети да са разпътната ти майка
и копелдашкия ти баща!
7
00:02:45,331 --> 00:02:46,232
Не!
8
00:02:47,200 --> 00:02:48,134
Не.
9
00:03:13,326 --> 00:03:15,562
Да живее принц Демън!
10
00:03:19,165 --> 00:03:22,235
Изгорете живи мерзавците от Триархията!
11
00:03:30,176 --> 00:03:31,377
Тук съм, принце!
12
00:03:32,612 --> 00:03:33,880
Спасете ме!
13
00:03:41,921 --> 00:03:44,390
Към пещерите!
- Към пещерите! Незабавно!
14
00:03:45,291 --> 00:03:48,094
Назад! Отстъпвай към пещерите!
15
00:03:52,599 --> 00:03:53,866
Назад към пещерите!
16
00:04:16,723 --> 00:04:18,491
Къде си?
17
00:04:21,160 --> 00:04:23,129
Излез и ме срещни в бой!
18
00:04:25,298 --> 00:04:26,566
Излез, Драхар!
19
00:04:27,634 --> 00:04:29,235
Къде си?
20
00:04:30,570 --> 00:04:33,072
Ще нахраня раците с теб!
21
00:04:34,107 --> 00:04:35,508
Къде си?
22
00:05:13,646 --> 00:05:15,296
Има вашите коси, Ваше величество.
23
00:05:16,316 --> 00:05:19,185
Вярно е.
- Има и вашите очи.
24
00:05:19,285 --> 00:05:20,320
Да, така е.
25
00:05:22,522 --> 00:05:23,939
Носът ми също, нали?
26
00:05:24,023 --> 00:05:27,460
На две годинки е,
а вече има осанка на рицар.
27
00:05:28,461 --> 00:05:29,696
Може и да си прав,
28
00:05:29,796 --> 00:05:33,333
но сутринта настоя да яде кашата с ръце.
29
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
Ще порасне.
30
00:05:37,570 --> 00:05:40,139
Организирахме пиршество в негова чест.
31
00:05:41,374 --> 00:05:44,627
В края на лова
ще имаме още поводи за празник.
32
00:05:44,711 --> 00:05:46,412
Какви, ако смея да попитам?
33
00:05:47,146 --> 00:05:50,683
Принц Егон навърши две лета.
Вече не е пеленаче.
34
00:05:51,384 --> 00:05:53,902
Остава Визерис да го провъзгласи
за престолонаследник.
35
00:05:53,986 --> 00:05:55,588
Не съм толкова сигурен.
36
00:05:56,322 --> 00:05:57,840
Той е първородният син.
37
00:05:57,924 --> 00:06:00,760
Негово величество
не вижда нещата тъй ясно.
38
00:06:02,562 --> 00:06:05,064
Значи на теб се пада
честта да го накараш да види,
39
00:06:05,865 --> 00:06:06,933
лорд Ръка.
40
00:06:07,734 --> 00:06:08,701
Ваше величество.
41
00:06:11,104 --> 00:06:13,206
Нося вести от Каменни стъпала.
42
00:06:14,073 --> 00:06:16,158
Хранещия раците обсади Кървав камък
43
00:06:16,242 --> 00:06:18,494
и напада флотата ни
под прикритието на нощта.
44
00:06:18,578 --> 00:06:20,195
Не днес, Тиланд.
45
00:06:20,279 --> 00:06:23,282
За жалост, въпросът
за Каменни стъпала е неотложен.
46
00:06:23,383 --> 00:06:27,019
Минаха три години. Ще почака още три дни.
47
00:06:31,858 --> 00:06:35,895
Елате. Яжте.
Подкрепете се преди пътуването.
48
00:06:37,363 --> 00:06:38,264
Моля.
49
00:06:39,399 --> 00:06:40,800
Керванът готов ли е?
50
00:06:40,900 --> 00:06:43,018
Събира се при Речната порта.
51
00:06:43,102 --> 00:06:45,638
Лорд Джейсън ни чака
в Кралския лес преди пладне.
52
00:06:45,738 --> 00:06:48,808
Виждал ли си Ренира?
- Не, Ваше величество.
53
00:06:50,977 --> 00:06:53,746
Триархията се крие
в пещерите на Кървав камък
54
00:06:54,480 --> 00:06:56,330
и драконите не представляват заплаха.
55
00:06:56,983 --> 00:06:58,284
Нямат ли бойци?
56
00:06:59,786 --> 00:07:02,071
Мечоносците им се изтеглят
на тълпи, Ваше величество.
57
00:07:02,155 --> 00:07:05,124
Дори наемниците виждат,
че битката е обречена.
58
00:07:05,925 --> 00:07:06,959
Къде е Ренира?
59
00:07:07,059 --> 00:07:08,961
Не съм сигурен, Ваше величество.
60
00:07:09,061 --> 00:07:12,298
Войските на Веларион
са изтощени, Ваше величество.
61
00:07:13,299 --> 00:07:15,802
Семената на разкола
покълват в редиците им.
62
00:07:16,736 --> 00:07:21,107
Демън е суров с воините. Започват
да се бунтуват срещу заповедите му.
63
00:07:22,308 --> 00:07:24,927
Ако короната възнамерява да се намеси...
64
00:07:25,011 --> 00:07:26,095
Тиланд.
- ...време е.
65
00:07:26,179 --> 00:07:30,650
Демън и Морската змия поведоха война,
без да се вслушат в кралската воля.
66
00:07:30,750 --> 00:07:35,354
Ако се намесим сега, след толкова време,
короната ще изглежда слаба.
67
00:07:35,455 --> 00:07:36,989
Някой ще ми каже ли
68
00:07:37,089 --> 00:07:39,692
къде, в Седемте ада, се е дянала Ренира?
69
00:07:39,792 --> 00:07:44,864
Под окото на дракона.
70
00:07:46,332 --> 00:07:51,304
Под окото на дракона.
71
00:07:52,004 --> 00:07:52,939
Отново.
72
00:07:54,340 --> 00:07:56,690
Може би принцесата
ще пожелае да чуе нещо друго?
73
00:07:56,776 --> 00:07:58,377
Не желае. Изсвири я пак.
74
00:08:04,684 --> 00:08:10,639
Тя избягала с корабите и поданиците си.
75
00:08:10,723 --> 00:08:13,559
Сърцето й кървяло за онези...
76
00:08:15,061 --> 00:08:16,229
Ваше величество.
77
00:08:16,329 --> 00:08:17,497
Наредих ли да спреш?
78
00:08:22,635 --> 00:08:23,669
От самото начало.
79
00:08:29,909 --> 00:08:32,879
Тя избягала с корабите
80
00:08:32,979 --> 00:08:34,663
и поданиците си...
- Ренира?
81
00:08:34,747 --> 00:08:35,681
Да, кралице.
82
00:08:36,549 --> 00:08:38,834
Изискват присъствието ти
в двора на замъка.
83
00:08:38,918 --> 00:08:41,053
Кралският лов започва.
84
00:08:41,153 --> 00:08:43,890
Реших да остана тук и да чета.
85
00:08:46,158 --> 00:08:47,393
Върви си, Самуел.
86
00:08:48,160 --> 00:08:50,530
Принцесата ти заповядва да останеш.
87
00:08:51,397 --> 00:08:53,933
Кралицата ти заповядва
да напуснеш божия лес.
88
00:08:56,669 --> 00:08:57,670
Принцесо.
89
00:09:01,107 --> 00:09:02,074
Ваше величество.
90
00:09:06,045 --> 00:09:07,763
Кралят държи да се присъединиш към нас.
91
00:09:07,847 --> 00:09:10,583
Кралят има какво да празнува.
Не съм му нужна.
92
00:09:10,683 --> 00:09:12,685
Но иска да бъдем заедно.
93
00:09:13,352 --> 00:09:16,188
Може би ловът ще бъде весел.
94
00:09:17,290 --> 00:09:18,724
Това заповед на краля ли е?
95
00:09:20,293 --> 00:09:22,593
Да, но...
- Тогава изпълнявам, Ваше величество.
96
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
Не е нужно да бъде.
97
00:09:25,698 --> 00:09:28,467
Не е нужно да бъде така, Ренира.
98
00:09:37,977 --> 00:09:39,245
Не е ли хубаво?
99
00:09:39,879 --> 00:09:44,150
Цялото семейство поема
на празнично пътешествие в Кралския лес.
100
00:09:50,990 --> 00:09:53,159
Трябва ли да пътуваш в това състояние?
101
00:09:53,259 --> 00:09:55,928
Майстерите смятат,
че ще ми се отрази добре.
102
00:09:56,629 --> 00:09:59,799
Скоро ще заченеш своя рожба
103
00:09:59,899 --> 00:10:01,767
и ще ме направиш горд дядо.
104
00:10:03,603 --> 00:10:04,971
Не е толкова лошо.
105
00:10:05,671 --> 00:10:09,008
Дните са дълги,
но раждането на Егон беше бързо и леко.
106
00:10:16,983 --> 00:10:18,985
Трябва да яздиш до мен днес.
107
00:10:20,186 --> 00:10:21,187
Включи се в лова.
108
00:10:22,154 --> 00:10:23,504
Предпочитам да не го правя.
109
00:10:24,156 --> 00:10:26,659
Глиганите пищят като деца,
когато ги пронижеш.
110
00:10:27,426 --> 00:10:28,794
Намирам го за смущаващо.
111
00:10:29,795 --> 00:10:30,863
Това е лов, Ренира.
112
00:10:34,266 --> 00:10:35,968
Как би желала да участваш?
113
00:10:36,769 --> 00:10:38,170
Не знам защо съм поканена.
114
00:10:38,270 --> 00:10:41,507
Защото си ми дъщеря и принцеса.
115
00:10:42,441 --> 00:10:43,442
Имаш задължения.
116
00:10:44,343 --> 00:10:46,345
Както неуморно ми напомнят.
117
00:10:46,445 --> 00:10:48,681
Моля?
- Както неуморно ми напомнят.
118
00:10:48,781 --> 00:10:51,967
Нямаше да се налага,
ако изпълняваше дълга си.
119
00:10:52,051 --> 00:10:53,386
Никой не е тук заради мен.
120
00:11:56,048 --> 00:11:59,952
Да живее Егон Невръстния завоевател,
Втория с това име!
121
00:12:00,052 --> 00:12:02,855
За Негово величество
на втория му рожден ден!
122
00:12:49,502 --> 00:12:52,471
Казват, че лейди Джоана е била отвлечена,
123
00:12:52,571 --> 00:12:55,590
докато корабът на лорд Суан
плавал през Каменни стъпала.
124
00:12:55,674 --> 00:12:57,476
Какво ще стане с лейди Джоана?
125
00:12:57,576 --> 00:13:00,262
Ще я продадат в къща на възглавничките,
126
00:13:00,346 --> 00:13:02,148
ако се вярва на слуховете.
127
00:13:04,083 --> 00:13:06,268
Боя се, че боговете
не са ме създали за лов.
128
00:13:06,352 --> 00:13:09,789
Може ли да поседя при вас, дами?
- Разбира се.
129
00:13:10,790 --> 00:13:14,190
Ларис Стронг, най-младият син
на блюстителя на законите лорд Лайънъл.
130
00:13:14,326 --> 00:13:18,580
Мъжът ми твърди, че никой крал
не е обуздавал Каменни стъпала за дълго.
131
00:13:18,664 --> 00:13:21,783
Негостоприемно място,
подходящо само за диваци.
132
00:13:21,867 --> 00:13:25,104
Може би принцесата
ще сподели мислите си с нас.
133
00:13:26,672 --> 00:13:29,958
Не знам как бих могла.
Не съм доближавала Каменни стъпала.
134
00:13:30,042 --> 00:13:34,380
Но скъпият ви чичо
е подбудителят на тази война, нали?
135
00:13:34,480 --> 00:13:36,530
Не зная.
Не съм говорила с него от години.
136
00:13:36,615 --> 00:13:38,533
Откакто го изместихте
като престолонаследник.
137
00:13:38,617 --> 00:13:40,686
Демън направи своя избор.
138
00:13:41,387 --> 00:13:43,055
Принцесата беше по-подходяща.
139
00:13:44,390 --> 00:13:47,309
Той пося хаос
и кралят трябва да сложи край.
140
00:13:47,393 --> 00:13:51,197
Да прати флота и мъже,
за да прогонят Триархията завинаги.
141
00:13:52,798 --> 00:13:54,133
Короната не е във война.
142
00:13:55,134 --> 00:13:59,654
Короната е във война,
макар че баща ви отказва да го признае.
143
00:13:59,738 --> 00:14:03,325
Чичо ви и Морската змия
ни въвлякоха в нея.
144
00:14:03,409 --> 00:14:06,609
Как служите на кралството вие,
лейди Редвин? Като ядете сладкиши?
145
00:14:39,745 --> 00:14:41,080
Питам се, принцесо,
146
00:14:41,914 --> 00:14:44,364
дали вашият втори рожден ден
е честван така пищно.
147
00:14:45,217 --> 00:14:47,686
Не помня, Егон също няма да помни.
148
00:14:50,723 --> 00:14:51,924
Лорд Джейсън Ланистър.
149
00:14:53,259 --> 00:14:55,427
Лъвовете ви издадоха.
150
00:14:55,527 --> 00:14:57,630
Позволете да се представя подобаващо.
151
00:15:00,599 --> 00:15:02,968
Близнакът ви е съветник на баща ми.
152
00:15:04,069 --> 00:15:05,971
Тиланд е...
153
00:15:06,739 --> 00:15:09,108
...смущаващо скучен,
боговете да го закрилят.
154
00:15:09,875 --> 00:15:11,693
Най-превъзходното медено вино.
155
00:15:11,777 --> 00:15:13,677
От Ланиспорт, разбира се.
- Разбира се.
156
00:15:16,115 --> 00:15:18,584
Кралският лес е добро ловно поле,
157
00:15:19,318 --> 00:15:22,788
но най-отбраният дивеч
е в Скалата на Кастърли, до дома ми.
158
00:15:23,656 --> 00:15:24,590
Идвали ли сте?
159
00:15:25,491 --> 00:15:28,827
Веднъж. С майка си, когато бях малка.
160
00:15:28,928 --> 00:15:31,546
Боя се, че и оттогава не помня много.
161
00:15:31,630 --> 00:15:34,416
Скалата е два пъти по-висок
от Хайтауър в Староград.
162
00:15:34,500 --> 00:15:36,502
По-висок от стените от север.
163
00:15:36,602 --> 00:15:39,905
Казват, че ако човек застане
на най-високата кула
164
00:15:40,673 --> 00:15:43,923
в ясен ден, може да види отсрещните
брегове през Морето на залеза.
165
00:15:45,277 --> 00:15:46,812
Трябва да е величествено.
166
00:15:46,912 --> 00:15:48,814
Нямаме Драконова яма, разбира се,
167
00:15:50,082 --> 00:15:52,284
но имам средствата да я построя.
168
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
Защо ви е Драконова яма?
169
00:15:56,488 --> 00:15:58,190
За дракони, разбира се.
170
00:15:58,290 --> 00:16:00,192
Бих направил всичко за кралицата
171
00:16:01,360 --> 00:16:03,629
или лейди съпругата си.
172
00:16:09,868 --> 00:16:11,370
Благодаря за виното.
173
00:16:25,351 --> 00:16:26,618
Това ли съм за теб?
174
00:16:27,686 --> 00:16:29,989
Трофей, за който да наддават
великите домове?
175
00:16:35,160 --> 00:16:36,962
Съзря, Ренира.
176
00:16:38,364 --> 00:16:41,783
Джейсън Ланистър е превъзходна партия.
- Той е арогантен и самовлюбен.
177
00:16:41,867 --> 00:16:43,369
Значи имате много общо.
178
00:16:45,237 --> 00:16:46,655
Откакто съзря,
179
00:16:46,739 --> 00:16:49,124
бавно се давя в море от свитъци
180
00:16:49,208 --> 00:16:50,959
от всички краища на владенията.
181
00:16:51,043 --> 00:16:52,827
Все предложения за брак.
182
00:16:52,911 --> 00:16:55,830
Често се опитвах да ги обсъдя с теб,
183
00:16:55,914 --> 00:16:57,666
но ти отказваш всеки път.
184
00:16:57,750 --> 00:16:59,634
Не искам да се омъжвам!
185
00:16:59,718 --> 00:17:02,304
Дори аз не съм над традицията и дълга!
186
00:17:02,388 --> 00:17:03,688
Простете, Ваше величество.
187
00:17:12,531 --> 00:17:13,699
Трябва да се венчаеш.
188
00:17:17,169 --> 00:17:19,905
Да?
- Кралският съгледвач прати вест.
189
00:17:20,005 --> 00:17:22,875
Забелязали са Бяло сърце.
190
00:17:24,576 --> 00:17:26,695
Еленът е господар на Кралския лес.
191
00:17:26,779 --> 00:17:29,581
Царствен дар за празника на принц Егон.
192
00:17:52,371 --> 00:17:53,272
Принцесо.
193
00:18:00,112 --> 00:18:01,280
Принцесо, чакайте!
194
00:18:20,933 --> 00:18:22,334
Принцесо, по-бавно!
195
00:18:32,244 --> 00:18:33,145
Принцесо!
196
00:18:49,661 --> 00:18:50,696
Какво има?
197
00:18:52,698 --> 00:18:53,699
Баща ми.
198
00:18:55,000 --> 00:18:57,369
Иска да ме продаде на Джейсън Ланистър.
199
00:19:00,139 --> 00:19:01,423
Нима...
200
00:19:01,507 --> 00:19:03,925
Нима ме провъзгласиха
за наследница на Железния трон
201
00:19:04,009 --> 00:19:08,313
само за да се издигне
лордът на Скалата на Кастърли?
202
00:19:11,984 --> 00:19:13,118
Искате ли да го убия?
203
00:19:20,159 --> 00:19:21,727
Трябва да се връщаме в лагера.
204
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
Денят е прекрасен.
205
00:19:27,799 --> 00:19:29,349
Да се насладим на Кралския лес.
206
00:19:35,574 --> 00:19:37,743
Някога имали ли сте годеница?
207
00:19:38,343 --> 00:19:42,881
Имах буйна младост,
когато баща ми служеше в Черен пристан.
208
00:19:43,815 --> 00:19:46,515
Но не бях достатъчно високопоставен
за официален годеж.
209
00:19:47,386 --> 00:19:49,304
Преди да положа клетва на страж,
210
00:19:49,388 --> 00:19:51,606
можех да се венчая за девойка
от простолюдието.
211
00:19:51,690 --> 00:19:53,926
Щастливец.
Сам вземате решения за живота си.
212
00:19:55,027 --> 00:19:57,829
Мнозина с радост биха се разменили с вас.
213
00:20:00,032 --> 00:20:03,168
Само защото никога
не са били на мое място.
214
00:20:03,769 --> 00:20:07,039
Може да съм принцеса на Драконов камък,
но съм безгласна.
215
00:20:09,775 --> 00:20:10,709
Един ден,
216
00:20:11,843 --> 00:20:13,011
неотдавна,
217
00:20:14,046 --> 00:20:16,996
имахте достатъчно власт
да запишете името ми в Бялата книга.
218
00:20:17,716 --> 00:20:19,585
Когато станах страж на баща ви,
219
00:20:19,685 --> 00:20:21,885
получих най-голямата чест,
позната в рода ми.
220
00:20:23,222 --> 00:20:24,556
Дължа всичко на вас.
221
00:20:27,259 --> 00:20:29,461
Не бих казал, че сте безгласна.
222
00:21:02,261 --> 00:21:03,629
Ваше величество.
223
00:21:03,729 --> 00:21:05,713
Колко далече?
- Намериха следите
224
00:21:05,797 --> 00:21:07,266
на половин левга на изток.
225
00:21:12,137 --> 00:21:14,687
Пресни са.
- Най-много на три часа, Ваше величество.
226
00:21:15,307 --> 00:21:17,058
Най-добрият съгледвач го видя.
227
00:21:17,142 --> 00:21:20,846
Звярът тежи колкото 35 камъка,
170 оки, следваме дирите му.
228
00:21:22,080 --> 00:21:25,066
Да.
- Преди драконите да покорят Вестерос,
229
00:21:25,150 --> 00:21:27,686
белият елен бил символ
на царственост по тези земи.
230
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
И точно в този ден...
231
00:21:32,190 --> 00:21:34,993
Никога не съм вярвал в знамения, кралю,
232
00:21:35,093 --> 00:21:38,297
но ако боговете са решили
да окажат благоволение...
233
00:22:20,405 --> 00:22:21,340
Ваше величество.
234
00:22:24,910 --> 00:22:28,180
Поръчах да го изковат
в чест на принц Егон.
235
00:22:40,559 --> 00:22:41,493
Великолепно е.
236
00:22:43,362 --> 00:22:46,665
Надявам се с него да пронижете
сърцето на своя елен.
237
00:22:49,568 --> 00:22:51,269
Краля на Кралския лес.
238
00:22:53,372 --> 00:22:55,540
Сякаш Седмината са благословили този ден.
239
00:22:56,208 --> 00:22:58,944
Благодаря ви за щедростта.
240
00:23:02,280 --> 00:23:03,782
За мен ще бъде огромна чест
241
00:23:04,716 --> 00:23:07,886
да ми дадете ръката
на принцеса Ренира, Ваше величество.
242
00:23:09,354 --> 00:23:14,192
Предлагам на вас,
на короната и на дъщеря ви, своята сила.
243
00:23:17,028 --> 00:23:20,599
Мислите, че на дома Таргариен
не му достига сила?
244
00:23:21,767 --> 00:23:24,436
Ако някой ви предложи
още дракони, нима ще откажете?
245
00:23:25,237 --> 00:23:27,239
Предлагате ли дракони?
246
00:23:30,375 --> 00:23:32,175
Скалата на Кастърли е достоен замък.
247
00:23:32,778 --> 00:23:36,030
Ренира ще заеме
мястото си до мен без горест
248
00:23:36,114 --> 00:23:38,984
заради загубата на положение.
249
00:23:39,818 --> 00:23:41,052
Каква загуба?
250
00:23:42,754 --> 00:23:45,824
Ако провъзгласите принц Егон
за престолонаследник.
251
00:23:45,924 --> 00:23:47,659
И кога ще го сторя?
252
00:23:49,561 --> 00:23:51,212
Предположих...
253
00:23:51,296 --> 00:23:54,582
Той е първородният ви син
и мнозина предполагаха...
254
00:23:54,666 --> 00:23:55,934
"Мнозина", казваш.
255
00:23:57,269 --> 00:23:59,887
Нима знаменосците ви
се съмняват в избора ми?
256
00:23:59,971 --> 00:24:02,423
Съвсем не, кралю.
- Твой дълг е
257
00:24:02,507 --> 00:24:04,892
да ми съобщиш,
ако в кралството назрява бунт.
258
00:24:04,976 --> 00:24:08,146
Бунт? Съвсем не, Ваше величество.
259
00:24:08,246 --> 00:24:12,184
Не беше прищявка да избера
Ренира за своя наследница.
260
00:24:13,752 --> 00:24:16,788
Не е зле всички лордове
в кралството да го запомнят.
261
00:24:20,258 --> 00:24:22,761
Благодаря за подаръка.
262
00:24:26,331 --> 00:24:27,265
Ваше величество.
263
00:24:32,471 --> 00:24:33,371
Вино.
264
00:24:46,351 --> 00:24:49,721
Ловецът улови дирята
и пусна хрътките, Ваше величество.
265
00:24:49,821 --> 00:24:52,057
Не след дълго еленът ще бъде обграден.
266
00:24:52,157 --> 00:24:54,459
Трофеят е в ръцете ви.
267
00:24:56,995 --> 00:24:59,397
Какво мислите за предложението
на лорд Джейсън?
268
00:25:00,632 --> 00:25:02,667
Не е просто горд, а горделив.
269
00:25:06,638 --> 00:25:09,508
Не сте само баща на Ренира,
а и неин крал.
270
00:25:11,042 --> 00:25:12,410
Ще изпълни заповедта ви.
271
00:25:14,145 --> 00:25:16,481
Не искам да й заповядвам, Ото.
272
00:25:17,215 --> 00:25:18,884
Искам да е щастлива.
273
00:25:25,390 --> 00:25:27,993
Скалата на Кастърли не е едничкият избор.
274
00:25:29,528 --> 00:25:33,331
Има и друг, който може би
ще ви се стори по-подходящ,
275
00:25:34,666 --> 00:25:35,866
по-близък до сърцето ви.
276
00:25:36,401 --> 00:25:37,736
За кого говориш?
277
00:25:41,773 --> 00:25:42,707
Принц Егон.
278
00:25:52,384 --> 00:25:54,035
Момчето е на две години.
279
00:25:54,119 --> 00:25:58,890
Да, но така ще секне пороят
от кандидати за ръката на Ренира.
280
00:26:00,625 --> 00:26:02,794
Сгодете ги...
- Дойдох на лов.
281
00:26:04,095 --> 00:26:07,599
Не за да ме задушавате
с вашите сплетни, Другите ви взели!
282
00:26:09,301 --> 00:26:10,635
Няма да продумам повече.
283
00:27:03,855 --> 00:27:06,591
Пратихме ездачи след Ренира,
Ваше величество.
284
00:27:07,692 --> 00:27:10,111
Сер Кристън препусна пръв,
надяваме се да са заедно.
285
00:27:10,195 --> 00:27:12,464
Тя е безразсъдно опърничава.
286
00:27:14,265 --> 00:27:16,918
Ако й забраня да се венчае за Ланистър,
287
00:27:17,002 --> 00:27:19,938
напук ще избяга с лорд Джейсън.
288
00:27:21,673 --> 00:27:24,142
Какъв велик крал от династията Таргариен.
289
00:27:25,310 --> 00:27:28,546
Безсилен съм пред дъщеря си,
едва изпълнила седемнайсет лета.
290
00:27:29,381 --> 00:27:32,217
Крал Джеерис царува в мир половин век,
291
00:27:32,317 --> 00:27:35,687
а децата му го тласнаха
до ръба на безумието.
292
00:27:35,787 --> 00:27:37,022
Най-вече дъщерите.
293
00:27:38,056 --> 00:27:40,358
Традиция е, Ваше величество.
294
00:27:47,232 --> 00:27:49,834
Искате ли да чуете
мнението ми по въпроса?
295
00:27:54,372 --> 00:27:55,473
Нека отгатна.
296
00:27:58,209 --> 00:28:02,547
Мислиш, че синът ти,
сер Харвин Троши кости,
297
00:28:02,647 --> 00:28:05,833
най-силният рицар в Седемте кралства,
298
00:28:05,917 --> 00:28:08,086
е най-достоен за ръката на Ренира.
299
00:28:09,888 --> 00:28:11,990
Ласкаете ме, Ваше величество, но не.
300
00:28:13,058 --> 00:28:17,011
Най-добрият избор за съпруг на Ренира
е синът на Морската змия,
301
00:28:17,095 --> 00:28:18,229
сер Ленор.
302
00:28:19,364 --> 00:28:22,567
Преди години ви съветвах
да вземете сестра му за жена.
303
00:28:22,667 --> 00:28:24,402
Мотивите ми са същите.
304
00:28:25,670 --> 00:28:28,239
В жилите на Ленор тече
чиста валирианска кръв.
305
00:28:29,107 --> 00:28:31,943
Потомък е на братовчедка ви
принцеса Ренис
306
00:28:32,677 --> 00:28:35,847
и е наследник
на най-богатия дом във владенията.
307
00:28:36,848 --> 00:28:40,118
Пропастта между домовете ви
все така зее от последния ни разговор.
308
00:28:40,218 --> 00:28:45,957
Ще смири сърцето на лорд Корлис
за истинските и въображаеми оскърбления.
309
00:28:51,196 --> 00:28:52,630
Но трябва да се молим
310
00:28:52,731 --> 00:28:55,066
Ленор да оцелее
в битките при Каменни стъпала.
311
00:29:34,105 --> 00:29:36,855
Принцесо, за последен път ви моля
да се върнем в лагера.
312
00:29:38,476 --> 00:29:39,811
Тук ми харесва повече.
313
00:29:42,514 --> 00:29:44,916
Негово величество ще се тревожи.
314
00:29:45,817 --> 00:29:49,154
Негово величество
може да се погуби от тревоги, щом иска.
315
00:29:59,964 --> 00:30:01,499
Кажете ми, сер Кристън,
316
00:30:03,268 --> 00:30:05,968
вярвате ли, че кралството
ще ме приеме за своя кралица?
317
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
Няма да има избор, принцесо.
318
00:32:12,597 --> 00:32:14,065
Наред ли е всичко, кралю?
319
00:32:18,469 --> 00:32:19,404
Знаеш ли?
320
00:32:20,905 --> 00:32:24,642
Избрах нея,
за да защитя кралството от Демън.
321
00:32:27,679 --> 00:32:29,280
Беше единственото ми дете.
322
00:32:30,949 --> 00:32:32,317
Възторгът на владенията.
323
00:32:33,952 --> 00:32:35,486
Избрах я от любов,
324
00:32:37,021 --> 00:32:38,790
защото вече не вярвах.
325
00:32:40,625 --> 00:32:41,926
В какво не вярваше?
326
00:32:50,768 --> 00:32:53,538
Мнозина в рода ми са драконови ездачи.
327
00:32:55,974 --> 00:32:58,276
Малцина имат съновидения.
328
00:33:02,714 --> 00:33:07,301
Какво е силата на дракона
пред силата на пророчеството?
329
00:33:07,385 --> 00:33:10,488
Късно е, съпруже.
- Когато Ренира беше малка,
330
00:33:12,023 --> 00:33:13,291
сънувах сън.
331
00:33:15,293 --> 00:33:17,295
Видях го ясно като тези пламъци.
332
00:33:19,397 --> 00:33:22,000
Мъжка рожба с моята кръв
333
00:33:23,034 --> 00:33:24,736
носеше короната на Завоевателя.
334
00:33:27,405 --> 00:33:31,743
Така копнеех да е истина.
Исках да съм пророк.
335
00:33:34,512 --> 00:33:36,914
Търсех това видение отново нощ след нощ.
336
00:33:38,683 --> 00:33:40,084
Но то повече не се върна.
337
00:33:42,320 --> 00:33:44,856
Вложих цялата си воля в преследването му.
338
00:33:48,192 --> 00:33:50,328
Манията ми уби майката на Ренира.
339
00:33:51,095 --> 00:33:52,030
Визерис.
340
00:33:53,231 --> 00:33:58,036
Мислех, че Ренира е моят изход
от тази бездна от вина и печал.
341
00:34:00,171 --> 00:34:02,623
Че като я направя наследница,
ще поправя донякъде злото.
342
00:34:02,707 --> 00:34:05,109
И ти успя!
- Не мислех, че пак ще се оженя.
343
00:34:06,577 --> 00:34:07,745
Че ще имам син.
344
00:34:13,184 --> 00:34:14,519
Ами ако съм сгрешил?
345
00:35:26,624 --> 00:35:29,961
Не е бял, Ваше величество, но е едър.
346
00:35:36,968 --> 00:35:37,935
Ваше величество.
347
00:35:38,870 --> 00:35:39,871
За да го пронижете.
348
00:36:05,997 --> 00:36:07,247
Ето тук, Ваше величество.
349
00:36:38,162 --> 00:36:40,998
Още веднъж, малко вляво.
350
00:38:12,356 --> 00:38:13,291
Не.
351
00:39:36,874 --> 00:39:40,244
Елате, принце, нека оставим
кралицата да си почива.
352
00:39:55,393 --> 00:39:57,027
Наслади ли се на лова, кралице?
353
00:39:58,429 --> 00:39:59,363
Донякъде.
354
00:40:00,264 --> 00:40:01,899
Как е внукът ми?
355
00:40:03,100 --> 00:40:05,770
Лейди Ланистър и лейди Редвин
са очаровани от него.
356
00:40:05,870 --> 00:40:07,037
Обяснимо е.
357
00:40:08,639 --> 00:40:10,089
Той е бъдещето на кралството.
358
00:40:11,942 --> 00:40:15,279
Сама видя мащабите на пиршеството,
359
00:40:15,379 --> 00:40:16,781
как обедини мъжете.
360
00:40:17,648 --> 00:40:22,286
Когато роди син на краля, сложи край
на 15 години несигурност и съмнения.
361
00:40:23,387 --> 00:40:27,574
Егон, като своя съименник,
е роден да властва над Седемте кралства.
362
00:40:27,658 --> 00:40:31,495
Ако Визерис го провъзгласи за наследник,
кралството ще се възрадва.
363
00:40:37,802 --> 00:40:39,804
Това не ти ли носи наслада?
364
00:40:39,904 --> 00:40:43,007
Не искаш ли синът ти да бъде крал?
- Коя майка не иска?
365
00:40:44,608 --> 00:40:46,510
Не пренебрегвай истината.
366
00:40:46,610 --> 00:40:49,730
Ако Ренира се възкачи на трона,
а не Егон,
367
00:40:49,814 --> 00:40:51,749
кралството ще се разпадне отвътре.
368
00:40:54,118 --> 00:40:57,354
Всички й се заклеха във вярност,
нашият дом също.
369
00:40:57,455 --> 00:40:59,023
Това беше преди Егон.
370
00:41:00,758 --> 00:41:02,242
Ренира ще бъде добра кралица.
371
00:41:02,326 --> 00:41:06,330
Няма значение,
ако ще да е прероденият Джеерис.
372
00:41:08,699 --> 00:41:10,201
Ренира е жена.
373
00:41:10,301 --> 00:41:11,618
А синът ми?
374
00:41:11,702 --> 00:41:14,554
Нима ще го възпитам
да открадне рожденото право на сестра си?
375
00:41:14,638 --> 00:41:16,807
Егон е ограбеният.
376
00:41:17,475 --> 00:41:19,760
Той е първороден син на краля.
377
00:41:19,844 --> 00:41:24,215
Който се отрече от правото му,
се опълчва на законите на богове и хора.
378
00:41:26,484 --> 00:41:30,354
Неясен е пътят пред нас,
но краят му е предопределен.
379
00:41:30,454 --> 00:41:31,822
Егон ще бъде крал.
380
00:41:34,358 --> 00:41:36,527
Поведи Визерис по пътя на разума.
381
00:41:39,697 --> 00:41:41,465
Той няма да го открие сам.
382
00:41:49,640 --> 00:41:51,242
Как се чувстваш?
383
00:41:51,342 --> 00:41:54,144
Боговете ме наказаха
за греховете на плътта.
384
00:41:55,179 --> 00:41:57,414
Поне виното беше добро.
- Твърде добро.
385
00:42:10,227 --> 00:42:12,263
Надявах се да обсъдим нещо.
386
00:42:15,432 --> 00:42:16,600
Ренира?
387
00:42:20,771 --> 00:42:23,774
Не й допадна компанията
на Джейсън Ланистър.
388
00:42:24,575 --> 00:42:25,776
Разярена е.
389
00:42:26,744 --> 00:42:28,695
Предупредих те.
390
00:42:28,779 --> 00:42:30,214
Ренира вече е жена.
391
00:42:30,881 --> 00:42:33,633
Трябва да се омъжи за благородник,
който ще я почита и брани
392
00:42:33,717 --> 00:42:35,419
като неин крал консорт.
393
00:42:36,220 --> 00:42:38,956
Желанията й са без значение.
394
00:42:39,056 --> 00:42:41,258
Знам, че Ренира ще се омъжи.
395
00:42:42,760 --> 00:42:45,396
Но трябва да вярва, че изборът е неин.
396
00:42:54,471 --> 00:42:56,473
Какво е това?
- Писмо.
397
00:42:58,976 --> 00:43:00,311
От Вемонд Веларион.
398
00:43:01,312 --> 00:43:03,781
Братът на Морската змия?
- Да.
399
00:43:04,815 --> 00:43:08,919
Сражава се при Каменни стъпала
с останалите.
400
00:43:14,458 --> 00:43:15,392
Може ли?
401
00:43:26,403 --> 00:43:28,572
Лорд Корлис и принц Демън губят войната.
402
00:43:29,773 --> 00:43:31,508
Очертава се тежко поражение.
403
00:43:32,810 --> 00:43:34,111
Това е молба за помощ.
404
00:43:37,081 --> 00:43:38,415
Защо не помагаме?
405
00:43:39,183 --> 00:43:42,319
Защото е война,
която започнаха двама размирници,
406
00:43:42,419 --> 00:43:44,321
недоволни от решенията ми.
407
00:43:46,023 --> 00:43:50,694
Ако сега се притека на помощ на Демън
и Корлис, какво ще говори това за мен?
408
00:43:50,794 --> 00:43:53,497
Че си добър човек, който обича брат си.
409
00:43:53,597 --> 00:43:58,702
Ако наистина го вярваш,
значи имаш благороден дух.
410
00:44:00,771 --> 00:44:02,373
В какво вярваш ти, Визерис?
411
00:44:06,343 --> 00:44:09,713
Обречен съм да угнетя един,
за да угодя на друг.
412
00:44:10,881 --> 00:44:12,650
Ще задам по-прост въпрос.
413
00:44:14,018 --> 00:44:17,054
Кое е по-добре за кралството?
Хранещия раците да процъфтява,
414
00:44:17,154 --> 00:44:18,122
или да бъде сразен?
415
00:44:25,529 --> 00:44:27,564
Бързай към Дуорфстоун, сер Адам.
416
00:44:27,665 --> 00:44:29,950
Предай го лично на принц Демън.
417
00:44:30,034 --> 00:44:31,535
Да, Ваше величество.
418
00:44:40,144 --> 00:44:41,461
Дуорфстоун?
419
00:44:41,545 --> 00:44:45,382
Пращам вест на Демън.
Помощта плава към Каменни стъпала.
420
00:44:47,151 --> 00:44:49,887
Той ли поиска помощ?
- По-скоро би умрял.
421
00:44:51,021 --> 00:44:53,157
Но кралят му няма да позволи това.
422
00:44:57,828 --> 00:44:59,563
Мислиш ли, че греша?
423
00:45:00,164 --> 00:45:04,101
Няма значение какво мисля,
както често ми напомнят.
424
00:45:07,104 --> 00:45:09,406
Демън е като трън, забит в плътта ми.
425
00:45:10,507 --> 00:45:12,342
И ти ли ще го последваш?
426
00:45:13,777 --> 00:45:15,495
Трябва ли да водим битки за всичко?
427
00:45:15,579 --> 00:45:18,749
Ако говориш за опита си
да ме омъжиш в Скалата на Кастърли...
428
00:45:20,517 --> 00:45:21,852
Прости ми, Ренира.
429
00:45:23,120 --> 00:45:26,590
Опитвах се да помогна.
Няма ли да ми позволиш?
430
00:45:27,958 --> 00:45:32,129
Защо се съпротивляваш до смърт
на всяко усилие да сторя нещо за теб?
431
00:45:32,229 --> 00:45:33,731
Защото ще ме замениш.
432
00:45:35,265 --> 00:45:39,536
Със сина на Алисент Хайтауър.
Бленуваното момче.
433
00:45:40,771 --> 00:45:44,274
Сега го имаш. Нямаш вече нужда от мен.
434
00:45:45,075 --> 00:45:47,277
Бързаш да ме размениш за нещо.
435
00:45:47,377 --> 00:45:50,147
Планинска крепост или морска флота.
436
00:45:51,081 --> 00:45:53,066
Грешиш за мен, Ренира.
437
00:45:53,150 --> 00:45:54,218
Всички го знаят.
438
00:45:54,985 --> 00:45:56,420
Джейсън Ланистър знае.
439
00:45:57,254 --> 00:45:58,738
Сам каза,
440
00:45:58,822 --> 00:46:01,658
че лордовете ще кръжат
като лешояди над мърша,
441
00:46:01,759 --> 00:46:03,627
за да пируват с костите ми.
442
00:46:06,163 --> 00:46:10,417
Владетелите сключват
бракове за изгода на кралството,
443
00:46:10,501 --> 00:46:13,553
за да укрепят военните съюзи
и границите си.
444
00:46:13,637 --> 00:46:16,006
Винаги си го разбирала.
445
00:46:16,840 --> 00:46:19,176
Бях обещан на майка ти, когато бях...
446
00:46:19,276 --> 00:46:21,227
На седемнайсет години.
447
00:46:21,311 --> 00:46:23,063
Войските на Долината ти донесли Севера.
448
00:46:23,147 --> 00:46:25,149
Слушам това, откакто се помня.
449
00:46:26,950 --> 00:46:27,951
Обичах я.
450
00:46:29,520 --> 00:46:30,921
Тя ме направи мъж.
451
00:46:34,525 --> 00:46:36,860
Не искам да те заменя, дете.
452
00:46:38,529 --> 00:46:42,699
Беше така самотна тези две години.
Самотна и гневна.
453
00:46:44,368 --> 00:46:49,206
Няма да живея вечно.
Искам да те видя доволна. Дори щастлива.
454
00:46:49,807 --> 00:46:52,009
И за това ми е нужен мъж?
- Семейство.
455
00:46:52,109 --> 00:46:54,761
Имах семейство.
- Какво искаш да сторя?
456
00:46:54,845 --> 00:46:57,648
Ако беше за изгода,
щеше да се венчаеш за Лена Веларион.
457
00:47:02,820 --> 00:47:03,821
Това е вярно.
458
00:47:07,191 --> 00:47:08,792
Трябва да се омъжиш.
459
00:47:10,127 --> 00:47:11,795
Укрепи позициите си.
460
00:47:12,796 --> 00:47:15,866
Осигури си приемственост, наследници.
461
00:47:17,868 --> 00:47:19,018
Що се отнася до жениха,
462
00:47:21,305 --> 00:47:22,573
избери го сама.
463
00:47:23,841 --> 00:47:24,908
Потърси го.
464
00:47:25,576 --> 00:47:28,545
Намери този, който ти носи радост.
Както сторих аз.
465
00:47:44,695 --> 00:47:45,596
Ренира.
466
00:47:51,869 --> 00:47:52,903
Поколебах се.
467
00:47:53,704 --> 00:47:54,654
Имаше такъв момент.
468
00:47:56,506 --> 00:47:59,843
Но сега се кълна в паметта на майка ти,
469
00:48:00,878 --> 00:48:02,278
че никой няма да те измести.
470
00:48:46,490 --> 00:48:49,576
Имаме 16, може би 18 кораба,
годни да плават.
471
00:48:49,660 --> 00:48:51,995
Седемстотин пешаци, около 60 рицари.
472
00:48:52,095 --> 00:48:55,265
Запасите ни се топят,
ако не броим рибата от морето.
473
00:48:55,999 --> 00:48:57,417
Имаме достатъчно за две седмици,
474
00:48:57,501 --> 00:48:59,601
може би малко повече,
ако затегнем дажбите.
475
00:49:00,170 --> 00:49:02,472
Поисках още кораби от Дрифтмарк.
476
00:49:02,572 --> 00:49:03,807
Ще им трябват седмици.
477
00:49:04,908 --> 00:49:07,427
Огъваме се и Триархията го знае.
478
00:49:07,511 --> 00:49:11,315
Да ги притиснем още.
Да продължим да пращаме дракони.
479
00:49:11,415 --> 00:49:12,465
Безсмислено е, татко.
480
00:49:13,650 --> 00:49:17,454
Хранещия раците си направи
укрепление зад тези дюни.
481
00:49:18,689 --> 00:49:21,692
Стрелците бранят височините,
воините се бият на земята.
482
00:49:21,792 --> 00:49:23,860
Нападахме ги, яхнали дракони, много пъти,
483
00:49:23,961 --> 00:49:25,529
но те се крият в пещерите.
484
00:49:26,263 --> 00:49:30,083
Драконите може да кръжат над Кървав камък,
докато омалеят.
485
00:49:30,167 --> 00:49:33,253
Хранещия раците и хората му
нямат причина да напускат пещерите.
486
00:49:33,337 --> 00:49:34,671
Нека им дадем причина.
487
00:49:35,305 --> 00:49:38,875
Да пожертваме плът, за да ги примамим.
- Кого?
488
00:49:40,010 --> 00:49:41,478
Дракон се завръща!
489
00:49:49,052 --> 00:49:50,554
Да. Кого?
490
00:49:50,654 --> 00:49:53,139
Кой тук ще се пожертва доброволно?
491
00:49:53,223 --> 00:49:56,893
Рицарят, който сам ще пристъпи
в онази адска дупка, е безумец!
492
00:49:56,994 --> 00:49:59,563
Демън.
- Заради Демън губим!
493
00:49:59,663 --> 00:50:01,981
Той поне се бие във войната.
494
00:50:02,065 --> 00:50:05,068
Ти каква роля играеш в този съвет, чичо?
495
00:50:05,168 --> 00:50:07,537
Надзорник на ропота?
- Стига, Ленор.
496
00:50:07,637 --> 00:50:11,641
Щом Кралски чертог не подкрепя Демън,
защо да го правим ние?
497
00:50:17,981 --> 00:50:21,885
Брат или не, Вемонд,
няма да разпалваш размирици.
498
00:50:43,507 --> 00:50:46,025
Ако не намерим начин
да надделеем, милорд,
499
00:50:46,109 --> 00:50:48,278
скоро раците ще ръфат месата ни.
500
00:51:04,795 --> 00:51:05,729
Принц Демън.
501
00:51:06,363 --> 00:51:09,048
Нося вест от Негово величество
Визерис Таргариен,
502
00:51:09,132 --> 00:51:12,885
Първия с това име, крал на андалите,
на ройнарите и на Първите,
503
00:51:12,969 --> 00:51:15,669
владетел на Седемте кралства
и закрилник на владенията.
504
00:51:58,815 --> 00:52:02,319
Достатъчно! Стига!
505
00:52:17,701 --> 00:52:18,635
Братко,
506
00:52:19,803 --> 00:52:24,257
наредих десет кораба и 2000 души
да отплават от Кралски чертог,
507
00:52:24,341 --> 00:52:26,591
за да помогнат във войната
за Каменни стъпала.
508
00:52:28,111 --> 00:52:30,814
Разделят ни времето и обстоятелствата,
509
00:52:31,781 --> 00:52:35,285
но знай, че не искам
да се провалиш в своята мисия.
510
00:52:36,319 --> 00:52:39,605
Надявам се, че тази помощ
ще ни донесе победата,
511
00:52:39,689 --> 00:52:41,458
която ни се изплъзва досега.
512
00:52:44,027 --> 00:52:47,063
Ще се моля всяка нощ
да се завърнеш невредим.
513
00:54:41,077 --> 00:54:42,345
На тетива.
514
00:55:06,703 --> 00:55:07,937
Опъни.
515
00:55:47,844 --> 00:55:48,745
Стреляй!
516
00:55:57,354 --> 00:55:58,655
Стреляй!
517
00:56:14,237 --> 00:56:15,171
Стреляй!
518
00:56:33,957 --> 00:56:34,958
Стреляй!
519
00:59:31,901 --> 00:59:32,902
На тетива!
520
00:59:34,537 --> 00:59:35,738
Дракон!