1 00:02:20,773 --> 00:02:22,842 Kuća Velaryon dolazi po vas! 2 00:02:23,843 --> 00:02:26,513 Morska Zmija će vam odsjeći glavu! 3 00:02:27,380 --> 00:02:28,798 Ne, ne, ne! 4 00:02:28,882 --> 00:02:29,949 Ne! Molim vas! 5 00:02:37,023 --> 00:02:38,558 Jebite se, prinče Drahar! 6 00:02:39,492 --> 00:02:42,829 Jebem vam kurvetinu od majke i oca kopilana! 7 00:02:45,331 --> 00:02:46,232 Ne! 8 00:02:47,200 --> 00:02:48,134 Ne! 9 00:03:13,326 --> 00:03:15,562 Živio princ Daemon! 10 00:03:19,165 --> 00:03:22,235 Spalite te pičke iz Trijarhije! 11 00:03:30,176 --> 00:03:31,377 Evo me, prinče! 12 00:03:32,612 --> 00:03:33,880 Spasite me! 13 00:03:41,921 --> 00:03:44,390 Idemo u špilje! - U špilje! 14 00:03:45,291 --> 00:03:48,094 Povlačenje u špilje! 15 00:03:52,599 --> 00:03:53,866 U špilje! 16 00:04:17,323 --> 00:04:18,491 Gdje si? 17 00:04:21,160 --> 00:04:23,129 Izađi i suoči se sa mnom, Drahare! 18 00:04:25,298 --> 00:04:26,566 Izađi, Drahare! 19 00:04:27,634 --> 00:04:29,235 Gdje si? 20 00:04:30,570 --> 00:04:33,072 Dat ću te tvojim rakovima! 21 00:04:34,107 --> 00:04:35,508 Gdje si? 22 00:05:13,646 --> 00:05:15,214 Ima vašu kosu, Vaša Milosti. 23 00:05:16,316 --> 00:05:19,185 Zaista je ima. - I vaše oči. 24 00:05:19,285 --> 00:05:20,320 Da, ima. 25 00:05:22,522 --> 00:05:23,939 I imaš moj nos, zar ne? 26 00:05:24,023 --> 00:05:27,460 Dječak je star dvije godine i već se drži kao kralj. 27 00:05:28,461 --> 00:05:33,333 Možda će biti tako, brate, no jutros je jeo kašu rukama. 28 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 Narast će. 29 00:05:37,570 --> 00:05:40,139 Mnogo smo ljudi okupili u njegovu čast. 30 00:05:41,374 --> 00:05:44,627 I do kraja lova imat ćemo više razloga za slavlje. 31 00:05:44,711 --> 00:05:46,412 A kakvog to, molim? 32 00:05:47,146 --> 00:05:50,683 Aegonu je drugi imendan. Više nije dojenče. 33 00:05:51,384 --> 00:05:53,902 Sad ga Viserys mora imenovati prijestolonasljednikom. 34 00:05:53,986 --> 00:05:55,588 Ne bih bio tako siguran. 35 00:05:56,322 --> 00:05:57,840 Kraljev je prvorođeni sin. 36 00:05:57,924 --> 00:06:00,760 Mislim da to Njegova Milost ne vidi tako. 37 00:06:02,562 --> 00:06:05,064 Onda je na vama da mu ukažete na to... 38 00:06:05,865 --> 00:06:06,933 Namjesniče. 39 00:06:07,734 --> 00:06:08,701 Vaša Milosti. 40 00:06:11,104 --> 00:06:13,206 Donosim hitne vijesti s Kamenstuba. 41 00:06:14,073 --> 00:06:16,158 Rakohranitelj se utaborio u Kamenkrvi 42 00:06:16,242 --> 00:06:18,494 dok nam njegovi sabotiraju flotu pod okriljem mraka. 43 00:06:18,578 --> 00:06:20,195 Ne danas, Tylande. 44 00:06:20,279 --> 00:06:23,282 Nažalost, problem kod Kamenstuba je hitan. 45 00:06:23,383 --> 00:06:27,019 Prošle su tri godine. Može čekati još tri dana. 46 00:06:31,858 --> 00:06:35,895 Dođite, jedite. Skupite snage za put. 47 00:06:37,363 --> 00:06:38,264 Molim vas. 48 00:06:39,399 --> 00:06:43,018 Je li kolona s prtljagom spremna? - Okupljaju se kod Riječnih vrata. 49 00:06:43,102 --> 00:06:45,654 Knez Jason nas očekuje u Kraljevoj šumi prije podneva. 50 00:06:45,738 --> 00:06:48,808 Vidio si Rhaenyru? - Ne, Vaša Milosti. 51 00:06:50,977 --> 00:06:53,746 Trijarhija se sad skriva u špiljama Kamenkrvi 52 00:06:54,480 --> 00:06:56,249 što ne ide na ruku zmajevima. 53 00:06:56,983 --> 00:06:58,284 Nemaju vojnike? 54 00:06:59,786 --> 00:07:02,071 Plaćenici se masovno povlače. 55 00:07:02,155 --> 00:07:05,124 Čak i oni ne vide pobjedu. 56 00:07:05,925 --> 00:07:06,959 Gdje je Rhaenyra? 57 00:07:07,059 --> 00:07:08,961 Nisam siguran, Vaša Milosti. 58 00:07:09,061 --> 00:07:12,432 Snage Velaryona pretrpjele su velike gubitke, Vaša Milosti. 59 00:07:13,299 --> 00:07:15,802 Među vojnicima vlada razdor. 60 00:07:16,736 --> 00:07:21,107 Daemon žestoko goni ljude. Počeli su propitkivati njegovo vodstvo. 61 00:07:22,308 --> 00:07:24,927 Ako bi kruna ikad trebala intervenirati... 62 00:07:25,011 --> 00:07:26,228 Tylande! - Sad je vrijeme. 63 00:07:26,312 --> 00:07:30,650 Daemon i Morska Zmija započeli su rat bez kraljevog odobrenja. 64 00:07:30,750 --> 00:07:35,354 Da intervenira nakon toliko vremena, kruna bi izgledala slabo. 65 00:07:35,455 --> 00:07:36,989 Može li mi netko reći 66 00:07:37,089 --> 00:07:39,692 gdje je, tako mu sedam paklova, Rhaenyra? 67 00:07:39,792 --> 00:07:44,864 Pod zmajevim okom 68 00:07:46,332 --> 00:07:51,304 Pod zmajevim okom 69 00:07:52,004 --> 00:07:52,939 Opet. 70 00:07:54,340 --> 00:07:58,377 Možda bi princeza željela čuti što drugo? - Ne bi. Sviraj opet. 71 00:08:04,684 --> 00:08:10,639 Pobjegla je sa svojim brodovima i narodom 72 00:08:10,723 --> 00:08:13,559 Srca slomljenog za one... 73 00:08:15,061 --> 00:08:17,497 Vaša Milosti. - Rekla sam ti da staneš? 74 00:08:22,635 --> 00:08:23,669 Otpočetka. 75 00:08:29,909 --> 00:08:32,879 Pobjegla je sa svojim brodovima 76 00:08:32,979 --> 00:08:34,663 I svojim narodom... - Rhaenyra? 77 00:08:34,747 --> 00:08:36,465 Da, moja kraljice? 78 00:08:36,549 --> 00:08:38,834 Traži se vaše prisustvo u vanjskom dvorištu. 79 00:08:38,918 --> 00:08:41,053 Kraljevski lov je spreman za polazak. 80 00:08:41,153 --> 00:08:43,890 Odlučila sam ostati i čitati. 81 00:08:46,158 --> 00:08:47,393 Smiješ ići, Samwelle. 82 00:08:48,160 --> 00:08:50,530 Princeza ti naređuje da ostaneš. 83 00:08:51,397 --> 00:08:54,100 Kraljica ti naređuje da napustiš božansku šumu. 84 00:08:56,669 --> 00:08:57,670 Princezo. 85 00:09:01,107 --> 00:09:02,074 Vaša Milosti. 86 00:09:06,045 --> 00:09:07,747 Kralj želi da nam se pridružite. 87 00:09:07,847 --> 00:09:10,583 Kralj ima dovoljno razloga za slavlje. Ne treba me. 88 00:09:10,683 --> 00:09:12,685 Želi da svi budemo zajedno. 89 00:09:13,352 --> 00:09:16,188 Možda lov bude zabavan. 90 00:09:17,290 --> 00:09:18,724 To je kraljeva zapovijed? 91 00:09:20,293 --> 00:09:22,461 Da, ali... - Eto me onda, Vaša Milosti. 92 00:09:23,563 --> 00:09:24,564 No ne treba biti. 93 00:09:25,698 --> 00:09:28,467 Ništa od ovoga ne treba biti ovakvo, Rhaenyra. 94 00:09:37,977 --> 00:09:39,245 Nije li ovo krasno? 95 00:09:39,879 --> 00:09:44,150 Cijela naša obitelj ide na proslavu i avanturu u Kraljevu šumu. 96 00:09:50,990 --> 00:09:53,159 Biste li trebali putovati u tom stanju? 97 00:09:53,259 --> 00:09:56,545 Meštri kažu da će mi koristiti boravak u prirodi. 98 00:09:56,629 --> 00:09:59,799 Ubrzo ćeš i sama nositi dijete 99 00:09:59,899 --> 00:10:01,767 i učinit ćeš me ponosnim djedom. 100 00:10:03,603 --> 00:10:04,971 Nije tako loše. 101 00:10:05,671 --> 00:10:09,008 Dani su dugi, ali Aegon je došao brzo i bez problema. 102 00:10:16,983 --> 00:10:18,985 Trebala bi jahati sa mnom danas. 103 00:10:20,186 --> 00:10:21,187 Pridruži se lovu. 104 00:10:22,154 --> 00:10:23,289 Radije ne bih. 105 00:10:24,156 --> 00:10:26,659 Veprovi skviče kao djeca kad ih se kolje. 106 00:10:27,426 --> 00:10:28,794 To me uznemiruje. 107 00:10:29,795 --> 00:10:30,863 To je lov, Rhaenyra. 108 00:10:34,266 --> 00:10:35,968 Kako bi voljela sudjelovati? 109 00:10:36,769 --> 00:10:38,170 Ne znam zašto me to pitaš. 110 00:10:38,270 --> 00:10:41,507 Jer si mi kći. Princeza. 111 00:10:42,441 --> 00:10:43,442 I imaš dužnosti. 112 00:10:44,343 --> 00:10:46,345 Kao što me stalno podsjećaš. 113 00:10:46,445 --> 00:10:48,681 Molim? - Kao što me stalno podsjećaš. 114 00:10:48,781 --> 00:10:51,967 Ne bih te trebao podsjećati da ih obavljaš redovito. 115 00:10:52,051 --> 00:10:53,686 Nitko ovdje ne mari za mene. 116 00:11:56,048 --> 00:11:59,952 Živio Aegon, beba Osvajač, drugi svog imena! 117 00:12:00,052 --> 00:12:02,855 U čast Njegove Milosti na drugi imendan! 118 00:12:49,502 --> 00:12:52,471 Kneginja Johanna je navodno oteta 119 00:12:52,571 --> 00:12:55,590 kad je brod kneza Swanna prošao kroz Kamenstube. 120 00:12:55,674 --> 00:12:57,476 Što će biti s kneginjom Joannom? 121 00:12:57,576 --> 00:13:00,262 Prodat će je kupleraju u Slobodnim gradovima, 122 00:13:00,346 --> 00:13:02,148 ako je vjerovati glasinama. 123 00:13:04,083 --> 00:13:06,268 Bojim se da me bogovi nisu stvorili da lovim. 124 00:13:06,352 --> 00:13:09,789 Smijem li sjesti s vama, dame? - Naravno, pridružite nam se. 125 00:13:10,790 --> 00:13:14,242 Larys Strong, najmlađi sin Gospodara zakona, kneza Lyonela. 126 00:13:14,326 --> 00:13:18,580 Moj muž kaže da nijedan kralj nije zauzdao Kamenstube. 127 00:13:18,664 --> 00:13:21,783 To je negostoljubivo mjesto prikladno samo za divljake. 128 00:13:21,867 --> 00:13:25,104 Možda nam princeza može dati uvid. 129 00:13:26,672 --> 00:13:29,958 Ne znam kako bih mogla. Nisam nikad bila na Kamenstubama. 130 00:13:30,042 --> 00:13:34,380 Vaš dragi stric je veliki um iza ovog rata, zar nije? 131 00:13:34,480 --> 00:13:36,530 Ne bih znala. Godinama nismo razgovarali. 132 00:13:36,615 --> 00:13:38,533 Otkad ste ga zamijenili kao nasljednica. 133 00:13:38,617 --> 00:13:41,303 Daemon je donio svoj izbor, kneginjo Ceira. 134 00:13:41,387 --> 00:13:43,722 Princeza je bila prikladnija za tu ulogu. 135 00:13:44,390 --> 00:13:47,309 Stvorio je problem, i kralj to mora riješiti. 136 00:13:47,393 --> 00:13:51,197 Neka pošalje flote i ljude i zauvijek uništi Trijarhiju. 137 00:13:52,798 --> 00:13:54,133 Ali kruna nije u ratu. 138 00:13:55,134 --> 00:13:59,654 Kruna jest u ratu, iako to vaš otac odbija priznati. 139 00:13:59,738 --> 00:14:03,325 U njega su nas uvukli vaš stric i Morska Zmija. 140 00:14:03,409 --> 00:14:07,179 A kako vi služite kraljevstvu, kneginjo Redwyne? Jedenjem kolača? 141 00:14:39,745 --> 00:14:41,080 Pitam se, princezo, 142 00:14:41,914 --> 00:14:44,750 je li vaš drugi imendan bio ovako veličanstven? 143 00:14:45,217 --> 00:14:47,686 Iskreno se ne sjećam, a neće ni Aegon. 144 00:14:50,723 --> 00:14:51,924 Knez Jason Lannister. 145 00:14:53,259 --> 00:14:57,630 Zaključila sam to po silnim lavovima. - Mislim da se nismo službeno upoznali. 146 00:15:00,599 --> 00:15:02,968 Vaš blizanac je u vijeću mog oca. 147 00:15:04,069 --> 00:15:05,971 Tyland je... 148 00:15:06,739 --> 00:15:09,108 Strahovito dosadan, bogova mu. 149 00:15:09,875 --> 00:15:11,693 Najbolje vino s medom koje ćete kušati. 150 00:15:11,777 --> 00:15:13,612 Iz Luke Lannis, naravno. - Naravno. 151 00:15:16,115 --> 00:15:18,584 Kraljeva šuma je dobro lovište. 152 00:15:19,318 --> 00:15:22,788 No najbolja je lovina pokraj Bacačeve Hridi, blizu mog doma. 153 00:15:23,656 --> 00:15:24,823 Jeste li bili ondje? 154 00:15:25,491 --> 00:15:28,827 Jedanput. Bila sam s majkom na putovanju kad sam bila mala. 155 00:15:28,928 --> 00:15:31,546 Iskreno, ne sjećam se baš mnogo. 156 00:15:31,630 --> 00:15:34,416 Hrid je tri puta viša od Visoke Kule u Starigradu. 157 00:15:34,500 --> 00:15:36,502 Čak je viša od Zida na Sjeveru. 158 00:15:36,602 --> 00:15:39,905 Kaže se da kad stojite na tornju 159 00:15:40,673 --> 00:15:43,809 na savršen se dan vidi sve preko Mora sunčeva zalaska. 160 00:15:45,277 --> 00:15:46,812 Sigurno je divno. 161 00:15:46,912 --> 00:15:48,814 Nemam Zmajsku jamu, 162 00:15:50,082 --> 00:15:52,651 ali imam načine i sredstva da je izgradim. 163 00:15:53,786 --> 00:15:55,287 Što će vam Zmajska jama? 164 00:15:56,488 --> 00:16:00,192 Kako bih imao zmajeve, naravno. Učinio bih bilo što za kraljicu... 165 00:16:01,360 --> 00:16:03,629 Ili suprugu. 166 00:16:09,868 --> 00:16:11,370 Hvala vam na vinu. 167 00:16:25,351 --> 00:16:26,618 To ti predstavljam? 168 00:16:27,686 --> 00:16:29,989 Nagrada koju ćeš nuditi velikim kućama? 169 00:16:35,160 --> 00:16:36,962 Punoljetna si, Rhaenyra. 170 00:16:38,364 --> 00:16:41,783 Jason Lannister je sjajan par. - Arogantan je i pun sebe. 171 00:16:41,867 --> 00:16:43,369 To vam je zajedničko. 172 00:16:45,237 --> 00:16:46,655 Otkad si odrasla, 173 00:16:46,739 --> 00:16:50,959 polako se gušim u pismima koja dolaze iz svakog kutka kraljevstva. 174 00:16:51,043 --> 00:16:52,827 Sve pisma prosaca. 175 00:16:52,911 --> 00:16:55,830 I često sam to pokušao raspraviti s tobom, 176 00:16:55,914 --> 00:16:57,666 no svaki me put odbijaš. 177 00:16:57,750 --> 00:16:59,634 Jer se ne želim udati! 178 00:16:59,718 --> 00:17:02,304 Ni ja nisam iznad tradicije i dužnosti, Rhaenyra! 179 00:17:02,388 --> 00:17:03,822 Oprostite, Vaša Milosti. 180 00:17:12,531 --> 00:17:13,699 Moraš se udati. 181 00:17:17,169 --> 00:17:19,905 Da? - Kraljevski lovac je poslao izvješće. 182 00:17:20,005 --> 00:17:22,875 Viđen je bijeli jelen. 183 00:17:24,576 --> 00:17:26,695 Jelen je kralj Kraljeve šume, Vaša Milosti. 184 00:17:26,779 --> 00:17:29,581 Kraljevsko pretkazanje za imendan princa Aegona. 185 00:17:52,371 --> 00:17:53,272 Princezo. 186 00:18:00,112 --> 00:18:01,280 Princezo, čekajte! 187 00:18:20,933 --> 00:18:22,334 Princezo, usporite! 188 00:18:32,244 --> 00:18:33,145 Princezo! 189 00:18:49,661 --> 00:18:50,696 Što se dogodilo? 190 00:18:52,698 --> 00:18:53,699 Moj otac. 191 00:18:55,000 --> 00:18:57,369 Pokušao me prodati Jasonu Lannisteru. 192 00:19:00,139 --> 00:19:01,423 Jesam... 193 00:19:01,507 --> 00:19:03,925 Jesam li imenovana prijestolonasljednicom 194 00:19:04,009 --> 00:19:08,313 da povećam ugled kneza Bacačeve Hridi? 195 00:19:11,984 --> 00:19:13,318 Želite li da ga ubijem? 196 00:19:20,159 --> 00:19:22,027 Trebali bismo se vratiti u logor. 197 00:19:25,497 --> 00:19:26,665 Krasan je dan. 198 00:19:27,799 --> 00:19:30,068 Trebali bismo spavati u Kraljevoj šumi. 199 00:19:35,574 --> 00:19:38,243 Jeste li ikad bili zaručeni, Ser Cristone? 200 00:19:38,343 --> 00:19:42,881 Imao sam divlju mladost dok je moj otac služio u Crnoj Luci. 201 00:19:43,815 --> 00:19:47,302 No nikad nisam bio tako visoko rangiran da budem obećan. 202 00:19:47,386 --> 00:19:51,590 Prije nego što sam došao u Kraljevu gardu, mogao sam oženiti ženu niskog roda. 203 00:19:51,690 --> 00:19:53,926 Imate sreće da možete birati. 204 00:19:55,027 --> 00:19:58,397 Mnogi bi u kraljevstvu mijenjali položaj s vama, princezo. 205 00:20:00,032 --> 00:20:03,168 Samo zato jer nitko nije bio na mom položaju. 206 00:20:03,769 --> 00:20:07,039 Možda sam princeza Zmajevog Kamena, no ne mogu ništa. 207 00:20:09,775 --> 00:20:10,709 Jednog dana... 208 00:20:11,843 --> 00:20:13,011 Ne tako davno... 209 00:20:14,046 --> 00:20:17,616 Imali ste dovoljno moći da upišete moje ime u Bijelu knjigu. 210 00:20:17,716 --> 00:20:19,601 Kad me vaš otac imenovao u Kraljevu gardu, 211 00:20:19,685 --> 00:20:22,721 to je bila najveća čast koju su Coleovi ikad primili. 212 00:20:23,222 --> 00:20:24,556 Sve što imam dugujem vama. 213 00:20:27,259 --> 00:20:29,728 Ne bih rekao da ne možete ništa, princezo. 214 00:21:02,261 --> 00:21:03,629 Vaša Milosti. 215 00:21:03,729 --> 00:21:07,266 Koliko daleko? - Izmet je pronađen pola lige istočno. 216 00:21:12,137 --> 00:21:14,606 Još je svjež. - Između dva i tri sata. 217 00:21:15,307 --> 00:21:17,058 Vidio ga je moj najbolji izviđač. 218 00:21:17,142 --> 00:21:20,846 Zvijer ima preko 250 kg, a sad mu pratimo trag. 219 00:21:22,080 --> 00:21:25,066 Da. -Prije nego što su zmajevi vladali Westerosom, 220 00:21:25,150 --> 00:21:27,686 bijeli jelen bio je kraljevski simbol. 221 00:21:29,421 --> 00:21:31,590 I na ovaj dan od svih dana... 222 00:21:32,190 --> 00:21:34,993 Inače nisam od znakova i pretkazanja, 223 00:21:35,093 --> 00:21:38,297 ali ako bogovi žele pokazati naklonost... 224 00:22:20,405 --> 00:22:21,340 Vaša Milosti. 225 00:22:24,910 --> 00:22:28,647 Dao sam ovo iskovati u Zlatnoj galeriji u čast princa Aegona. 226 00:22:40,559 --> 00:22:41,493 Lijepo je. 227 00:22:43,362 --> 00:22:46,665 Nadam se da će zadati smrtni udarac bijelom jelenu. 228 00:22:49,568 --> 00:22:51,269 Kralju Kraljeve šume. 229 00:22:53,372 --> 00:22:55,707 Kao da je Sedmero blagoslovilo ovaj dan. 230 00:22:56,208 --> 00:22:58,944 Hvala na velikodušnom poklonu. 231 00:23:02,280 --> 00:23:03,782 Bila bi mi čast 232 00:23:04,716 --> 00:23:07,886 uzeti princezu Rhaenyru za ženu, Vaša Milosti. 233 00:23:09,354 --> 00:23:14,192 A vašoj kruni i kćeri nudim snagu. 234 00:23:17,028 --> 00:23:20,599 Mislite da je kući Targaryen potrebna snaga? 235 00:23:21,767 --> 00:23:25,137 Da vam netko ponudi još zmajeva, ne biste ih prihvatili? 236 00:23:25,237 --> 00:23:27,239 Imate li zmajeve? 237 00:23:30,375 --> 00:23:32,694 Bacačeva Hrid je sjajan dvor. 238 00:23:32,778 --> 00:23:36,030 Rhaenyra može biti uz mene bez imalo srama 239 00:23:36,114 --> 00:23:38,984 i pošteno ću joj nadoknaditi za gubitak položaja. 240 00:23:39,818 --> 00:23:41,253 Kakav gubitak položaja? 241 00:23:42,754 --> 00:23:45,824 Imenujete li mladog Aegona prijestolonasljednikom. 242 00:23:45,924 --> 00:23:47,659 A kad ću to učiniti? 243 00:23:49,561 --> 00:23:51,212 Pretpostavio sam... 244 00:23:51,296 --> 00:23:54,582 Prvorođeni vam je sin pa nas je mnogo pretpostavilo... 245 00:23:54,666 --> 00:23:55,934 Mnogo vas? 246 00:23:57,269 --> 00:23:59,887 Vaši stjegonoše propitkuju moj izbor nasljednika? 247 00:23:59,971 --> 00:24:02,307 Naravno da ne. - Vaša je dužnost 248 00:24:02,407 --> 00:24:04,892 prijaviti mi pobunu u kraljevstvu. 249 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 Pobunu? Ništa se takvo ne sprema. Vaša Milosti... 250 00:24:08,246 --> 00:24:12,184 Nisam iz hira imenovao Rhaenyru nasljednicom. 251 00:24:13,752 --> 00:24:16,788 Bilo bi dobro da svi kneževi to upamte. 252 00:24:20,258 --> 00:24:22,761 Hvala vam na poklonu. 253 00:24:26,331 --> 00:24:27,265 Vaša Milosti. 254 00:24:32,471 --> 00:24:33,371 Vina. 255 00:24:46,351 --> 00:24:49,721 Lovac ima trag, Vaša Milosti, te je poslao pse. 256 00:24:49,821 --> 00:24:52,057 Bijeli će jelen ubrzo biti stjeran u kut. 257 00:24:52,157 --> 00:24:54,459 Vaš ulov je nadomak ruke. 258 00:24:56,995 --> 00:24:59,397 Što mislite o prijedlogu kneza Jasona? 259 00:25:00,632 --> 00:25:02,667 Ponos tog čovjeka je pun ponosa. 260 00:25:06,638 --> 00:25:09,508 Niste samo Rhaenyrin otac, nego i kralj. 261 00:25:11,042 --> 00:25:12,844 Učinit će što joj zapovjedite. 262 00:25:14,145 --> 00:25:16,481 Nije mi želja zapovijedati joj. 263 00:25:17,215 --> 00:25:18,884 Želim da bude sretna. 264 00:25:25,390 --> 00:25:27,993 Postoji drugi izbor osim Bacačeve Hridi. 265 00:25:29,528 --> 00:25:33,331 Jedan koji bi vam možda više odgovarao i koji je... 266 00:25:34,666 --> 00:25:35,600 Bliži. 267 00:25:36,401 --> 00:25:37,736 Koga imaš na umu? 268 00:25:41,773 --> 00:25:42,707 Princa Aegona. 269 00:25:52,384 --> 00:25:54,035 Dječak je tek navršio dvije! 270 00:25:54,119 --> 00:25:58,890 Da, ali to bi prekinulo sve prošnje Rhaenyrine ruke. 271 00:26:00,625 --> 00:26:03,295 Obećajte ih jedno drugome... - Došao sam loviti. 272 00:26:04,095 --> 00:26:07,599 A ne da me se guši politikanstvom! 273 00:26:09,301 --> 00:26:10,635 Nećemo više o tome. 274 00:27:03,855 --> 00:27:06,992 Poslali smo jahače da nađu Rhaenyru, Vaša Milosti. 275 00:27:07,692 --> 00:27:10,111 Ser Criston je pošao za njom pa se nadamo da je s njom. 276 00:27:10,195 --> 00:27:12,464 Djevojka je nesmotrena buntovnica. 277 00:27:14,265 --> 00:27:16,918 Da sam joj zabranio da se uda za Lannistera, 278 00:27:17,002 --> 00:27:19,938 iz bunta bi pobjegla s knezom Jasonom. 279 00:27:21,673 --> 00:27:24,142 Zaista sam velik targaryenski kralj. 280 00:27:25,310 --> 00:27:28,546 Ne vladam ni kćeri od 17 godina. 281 00:27:29,381 --> 00:27:32,217 Kralj Jaehaerys vladao je nad pola stoljeća mira, 282 00:27:32,317 --> 00:27:35,687 no djeca su ga skoro izludjela. 283 00:27:35,787 --> 00:27:37,022 Pogotovo kćeri. 284 00:27:38,056 --> 00:27:40,358 To je tradicija, Vaša Milosti. 285 00:27:47,232 --> 00:27:49,834 Želite li čuti moje mišljenje? 286 00:27:54,372 --> 00:27:55,473 Da pogađam? 287 00:27:58,209 --> 00:28:02,547 Smatrate da je vaš sin, Ser Harwin Kostolomac, 288 00:28:02,647 --> 00:28:05,833 najjači vitez Sedam kraljevina, 289 00:28:05,917 --> 00:28:08,086 najbolji odabir za princezu Rhaenyru? 290 00:28:09,888 --> 00:28:11,990 Laskate mi, Vaša Milosti, ali ne. 291 00:28:13,058 --> 00:28:17,011 Čini mi se da je za Rhaenyru najbolji par sin Morske Zmije, 292 00:28:17,095 --> 00:28:18,229 Ser Laenor. 293 00:28:19,364 --> 00:28:22,583 Prije nekoliko sam vas godina savjetovao da oženite njegovu sestru. 294 00:28:22,667 --> 00:28:24,402 Moj stav je isti. 295 00:28:25,670 --> 00:28:28,239 Laenor je čiste valyrijske krvi. 296 00:28:29,107 --> 00:28:31,943 Nosi krv vaše rođakinje, princeze Rhaenys, 297 00:28:32,677 --> 00:28:35,847 te je nasljednik najbogatije kuće u kraljevstvu. 298 00:28:36,848 --> 00:28:40,118 Razdor između vaših kuća nije se smanjio od prošlog puta. 299 00:28:40,218 --> 00:28:45,957 Knez Corlys zaboravio bi sve uvrede. Prave ili zamišljene. 300 00:28:51,196 --> 00:28:52,630 No moramo se moliti 301 00:28:52,731 --> 00:28:55,066 da Laenor preživi borbu na Kamenstubama. 302 00:29:34,105 --> 00:29:37,609 Princezo, moram posljednji put moliti da se vratimo u logor. 303 00:29:38,476 --> 00:29:39,811 Više mi se sviđa ovdje. 304 00:29:42,514 --> 00:29:44,916 Njegova Milost bit će zabrinuta za vas. 305 00:29:45,817 --> 00:29:49,154 Njegova Milost može se brinuti do smrti što se mene tiče. 306 00:29:59,964 --> 00:30:01,499 Recite mi nešto, Ser Cristone. 307 00:30:03,268 --> 00:30:06,171 Hoće li me kraljevstvo ikad prihvatiti kao kraljicu? 308 00:30:13,978 --> 00:30:15,980 Neće imati izbora, princezo. 309 00:32:12,597 --> 00:32:14,399 Je li sve u redu, Vaša Milosti? 310 00:32:18,469 --> 00:32:19,404 Znaš, ja... 311 00:32:20,905 --> 00:32:24,642 Imenovao sam je da zaštitim kraljevstvo od Daemona. 312 00:32:27,679 --> 00:32:29,280 Bila mi je jedino dijete. 313 00:32:30,949 --> 00:32:32,317 Milina Kraljevstva. 314 00:32:33,952 --> 00:32:35,486 Imenovao sam je iz ljubavi 315 00:32:37,021 --> 00:32:38,790 jer nisam više vjerovao... 316 00:32:40,625 --> 00:32:42,093 Vjerovao u što, ljubavi? 317 00:32:50,768 --> 00:32:53,538 Mnogi moje krvi bili su jahači zmajeva. 318 00:32:55,974 --> 00:32:58,276 Među nama mali je broj Sanjara. 319 00:33:02,714 --> 00:33:07,301 Što je moć zmaja u usporedbi s moći proročanstva? 320 00:33:07,385 --> 00:33:10,488 Kasna je ura, mužu. - Kad je Rhaenyra bila dijete... 321 00:33:12,023 --> 00:33:13,291 Vidio sam to u snu. 322 00:33:15,293 --> 00:33:17,295 Vidio sam to jasno kao ovaj plamen. 323 00:33:19,397 --> 00:33:22,000 Muško dijete, moje krvi, 324 00:33:23,034 --> 00:33:24,736 kako nosi krunu Osvajača. 325 00:33:27,405 --> 00:33:31,743 Toliko sam silno želio i ja biti Sanjar. 326 00:33:34,512 --> 00:33:36,914 Svaku sam noć opet tražio tu viziju. 327 00:33:38,683 --> 00:33:40,084 No više se nije ponovila. 328 00:33:42,320 --> 00:33:44,856 Sve misli i volju dao sam u to. 329 00:33:48,192 --> 00:33:50,595 I moja je opsesija ubila Rhaenyrinu majku. 330 00:33:51,095 --> 00:33:52,030 Viseryse. 331 00:33:53,231 --> 00:33:58,036 Mislio sam da je Rhaenyra moj spas iz ponora tuge i žaljenja. 332 00:34:00,171 --> 00:34:02,623 Da ću popraviti sve tako što ću je imenovati nasljednicom. 333 00:34:02,707 --> 00:34:05,343 I jesi! - Nisam mislio da ću se opet oženiti. 334 00:34:06,577 --> 00:34:07,745 Da ću imati sina. 335 00:34:13,184 --> 00:34:14,519 Što ako sam pogriješio? 336 00:35:26,624 --> 00:35:29,961 Možda nije bijel, Vaša Milosti, ali je velik. 337 00:35:36,968 --> 00:35:37,935 Vaša Milosti. 338 00:35:38,870 --> 00:35:40,037 Za smrtonosni udarac. 339 00:36:05,997 --> 00:36:07,632 Udarite ovdje, Vaša Milosti. 340 00:36:38,162 --> 00:36:40,998 Još jedanput, Vaša Milosti. Malo više lijevo. 341 00:38:12,356 --> 00:38:13,291 Ne. 342 00:39:36,874 --> 00:39:40,244 Dođi, mali prinče. Dajmo Njezinoj Milosti malo mira. 343 00:39:55,393 --> 00:39:57,595 Jeste li uživali u lovu, Vaša Milosti? 344 00:39:58,429 --> 00:39:59,363 Dovoljno. 345 00:40:00,264 --> 00:40:01,899 Kako se moj unuk proveo? 346 00:40:03,100 --> 00:40:05,770 Kneginje Lannister i Redwyne bile su oduševljene. 347 00:40:05,870 --> 00:40:07,037 I trebale bi biti. 348 00:40:08,639 --> 00:40:10,307 On je budućnost kraljevstva. 349 00:40:11,942 --> 00:40:15,279 Sama si vidjela kako je velika bila proslava, 350 00:40:15,379 --> 00:40:16,981 i kako je ujedinila ljude. 351 00:40:17,648 --> 00:40:22,286 Kad si rodila kralju sina, prekinula si 15 godina nesigurnosti i sumnji. 352 00:40:23,387 --> 00:40:27,574 Aegon, kao i njegov imenjak, rođen je da vlada u Sedam kraljevina. 353 00:40:27,658 --> 00:40:31,495 Da ga Viserys imenuje nasljednikom, kraljevstvo bi ga slavilo. 354 00:40:37,802 --> 00:40:39,804 To te ne raduje? 355 00:40:39,904 --> 00:40:43,240 Ne želiš da tvoj sin bude kralj? - Koja majka to ne želi? 356 00:40:44,608 --> 00:40:46,510 Ne smiješ ignorirati istinu, 357 00:40:46,610 --> 00:40:49,730 preskoči li Rhaenyra Aegona na putu do prijestolja, 358 00:40:49,814 --> 00:40:51,749 kraljevstvo bi se raspalo. 359 00:40:54,118 --> 00:40:57,354 Svi su joj se zakleli na odanost. Naša kuća isto. 360 00:40:57,455 --> 00:40:59,023 To je bilo prije Aegona. 361 00:41:00,758 --> 00:41:06,330 Rhaenyra će biti dobra kraljica. - Nije važno ni da je uskrsli Jaehaerys. 362 00:41:08,699 --> 00:41:10,201 Rhaenyra je žena. 363 00:41:10,301 --> 00:41:14,538 A moj sin? Da odgojim muškarca koji će sestri ukrasti prijestolje? 364 00:41:14,638 --> 00:41:16,807 Aegona se krade. 365 00:41:17,475 --> 00:41:19,760 On je kraljev prvorođeni sin. 366 00:41:19,844 --> 00:41:24,215 Poreći da je nasljednik znači ignorirati sve zakone bogova i ljudi. 367 00:41:26,484 --> 00:41:30,354 Put ispred nas je nesiguran, ali kraj je jasan. 368 00:41:30,454 --> 00:41:31,822 Aegon će biti kralj. 369 00:41:34,358 --> 00:41:36,527 Moraš urazumiti Viserysa. 370 00:41:39,697 --> 00:41:41,465 Nikad to neće sam učiniti. 371 00:41:49,640 --> 00:41:51,242 Kako si, mužu? 372 00:41:51,342 --> 00:41:54,144 Bogovi me kažnjavaju jer sam bio slab. 373 00:41:55,179 --> 00:41:57,414 Barem je vino bilo dobro. - I predobro. 374 00:42:10,227 --> 00:42:12,263 Željela sam razgovarati o nečemu. 375 00:42:15,432 --> 00:42:16,600 Rhaenyri? 376 00:42:20,771 --> 00:42:23,774 Mislim da nije uživala u društvu Jasona Lannistera. 377 00:42:24,575 --> 00:42:25,776 Ljuta je. 378 00:42:26,744 --> 00:42:28,695 Upozorila sam te na to. 379 00:42:28,779 --> 00:42:30,214 Rhaenyra je odrasla. 380 00:42:30,881 --> 00:42:33,617 Mora se udati za plemića koji će je štovati, braniti 381 00:42:33,717 --> 00:42:35,419 i služiti kao kralj suprug. 382 00:42:36,220 --> 00:42:38,956 Njezine su želje nevažne. 383 00:42:39,056 --> 00:42:41,258 Vjerujem da će se Rhaenyra udati. 384 00:42:42,760 --> 00:42:45,396 No mora vjerovati da je to njezin izbor. 385 00:42:54,471 --> 00:42:56,473 Što je to? - Pismo. 386 00:42:58,976 --> 00:43:00,311 Od Vaemonda Velaryona. 387 00:43:01,312 --> 00:43:03,781 Brata Morske Zmije? - Da. 388 00:43:04,815 --> 00:43:08,919 Bori se na Kamenstubama s ostalima. 389 00:43:14,458 --> 00:43:15,392 Smijem li? 390 00:43:26,403 --> 00:43:28,572 Knez Corlys i princ Daemon gube rat. 391 00:43:29,773 --> 00:43:31,508 I to gadno, po svemu sudeći. 392 00:43:32,810 --> 00:43:34,111 Ovo je molba za pomoć. 393 00:43:37,081 --> 00:43:38,415 Zašto je ne pošalješ? 394 00:43:39,183 --> 00:43:42,319 Jer su taj rat započela dvojica nezadovoljnika 395 00:43:42,419 --> 00:43:44,688 jer su bili nezadovoljni mojim odlukama. 396 00:43:46,023 --> 00:43:50,694 Pružim li Daemonu i Corlysu pomoć, što će to reći o kralju? 397 00:43:50,794 --> 00:43:53,497 Možda da je dobar čovjek koji voli svog brata. 398 00:43:53,597 --> 00:43:58,702 Ako to zaista vjeruješ, draga, onda imaš vrlo velikodušnu dušu. 399 00:44:00,771 --> 00:44:02,373 U što ti vjeruješ, Viseryse? 400 00:44:06,343 --> 00:44:10,280 Da sam zauvijek osuđen ljutiti jednu osobu kako bih udovoljio drugoj. 401 00:44:10,881 --> 00:44:12,716 Onda imam jednostavnije pitanje. 402 00:44:14,018 --> 00:44:17,054 Je li za kraljevstvo bolje da Rakohranitelj pobijedi 403 00:44:17,154 --> 00:44:18,389 ili da bude pobijeđen? 404 00:44:25,529 --> 00:44:29,950 Požurite do Patuljastog Kamena, Ser Addame. Uručite to princu Daemonu osobno. 405 00:44:30,034 --> 00:44:31,535 Odmah, Vaša Milosti. 406 00:44:40,144 --> 00:44:41,461 Patuljasti Kamen? 407 00:44:41,545 --> 00:44:45,382 Šaljem vijesti Daemonu. Pomoć plovi na Kamenstube. 408 00:44:47,151 --> 00:44:49,887 Je li tražio pomoć? - Prije bi umro. 409 00:44:51,021 --> 00:44:53,157 No njegov mu kralj to neće dopustiti. 410 00:44:57,828 --> 00:44:59,563 Ne slažeš se s mojom odlukom? 411 00:45:00,164 --> 00:45:04,101 Nije važno što mislim, kao što me često podsjećaš. 412 00:45:07,104 --> 00:45:09,406 Daemon mi je dovoljan trn u peti. 413 00:45:10,507 --> 00:45:12,342 Insistiraš da i ti to budeš? 414 00:45:13,777 --> 00:45:15,495 Sve mora biti borba? 415 00:45:15,579 --> 00:45:18,749 Ako misliš na tvoj pokušaj da me udaš u Bacačevu Hrid... 416 00:45:20,517 --> 00:45:21,852 Žao mi je, Rhaenyra. 417 00:45:23,120 --> 00:45:26,590 Želio sam ti pomoći. Ne želiš pomoć? 418 00:45:27,958 --> 00:45:32,129 Zašto se svakom pokušaju pomoći opireš kao da se boriš za život? 419 00:45:32,229 --> 00:45:33,731 Jer me misliš zamijeniti. 420 00:45:35,265 --> 00:45:39,536 Sa sinom Alicent Hightower. Dječakom kojeg si oduvijek želio. 421 00:45:40,771 --> 00:45:44,274 Sad ga imaš i više ti ne koristim. 422 00:45:45,075 --> 00:45:50,147 Možeš me prodati za što bolju cijenu. Planinsku utvrdu ili flotu brodova. 423 00:45:51,081 --> 00:45:53,066 Krivo si me procijenila, Rhaenyra. 424 00:45:53,150 --> 00:45:54,218 Svi to znaju. 425 00:45:54,985 --> 00:45:56,420 Jason Lannister to zna. 426 00:45:57,254 --> 00:45:58,738 Sam si rekao 427 00:45:58,822 --> 00:46:03,627 da se kneževi okupljaju kao strvinari, i žele se pogostiti mojim kostima. 428 00:46:06,163 --> 00:46:10,417 Istina je da se kao vladari moramo politički vjenčati, 429 00:46:10,501 --> 00:46:13,553 da sklapamo saveze i jačamo. 430 00:46:13,637 --> 00:46:16,006 Oduvijek si to razumjela. 431 00:46:16,774 --> 00:46:19,510 Ja sam bio obećan tvojoj majci kad sam imao... 432 00:46:19,610 --> 00:46:21,227 17 godina. 433 00:46:21,311 --> 00:46:25,516 Dolina je imala vojsku da parira Sjeveru. Tisuću sam puta čula tu priču. 434 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Volio sam je. 435 00:46:29,520 --> 00:46:31,255 Napravila je čovjeka od mene. 436 00:46:34,525 --> 00:46:36,860 Ne mislim te zamijeniti. 437 00:46:38,529 --> 00:46:42,699 Previše si sama posljednjih godina. Usamljena i ljuta. 438 00:46:44,368 --> 00:46:49,206 Neću vječno živjeti. Želim te vidjeti zadovoljnu. Čak i sretnu. 439 00:46:49,807 --> 00:46:52,009 I to će mi muškarac omogućiti? - Obitelj. 440 00:46:52,109 --> 00:46:54,761 Imala sam obitelj. - Što želiš od mene? 441 00:46:54,845 --> 00:46:57,881 Da ti je bilo do politike, oženio bi Laenu Velaryon. 442 00:47:02,820 --> 00:47:03,821 To je istina. 443 00:47:07,191 --> 00:47:08,792 Moraš se vjenčati. 444 00:47:10,127 --> 00:47:11,795 Ojačaj svoj položaj. 445 00:47:12,796 --> 00:47:15,866 Utvrdi nasljedstvo. Množi se. 446 00:47:17,868 --> 00:47:19,336 A što se tiče tvog para... 447 00:47:21,305 --> 00:47:22,573 Sama ga odaberi. 448 00:47:23,841 --> 00:47:24,908 Potraži ga. 449 00:47:25,576 --> 00:47:28,545 Nađi nekoga tko će te usrećiti. Kao što sam i ja. 450 00:47:44,695 --> 00:47:45,596 Rhaenyra. 451 00:47:51,869 --> 00:47:52,903 Kolebao sam se. 452 00:47:53,704 --> 00:47:54,605 U jednom trenu. 453 00:47:56,506 --> 00:47:59,843 No sad ti se kunem, na majčino sjećanje, 454 00:48:00,878 --> 00:48:02,246 neću te zamijeniti. 455 00:48:46,490 --> 00:48:49,576 Imamo 16, možda 18 brodova. 456 00:48:49,660 --> 00:48:51,995 Sedamsto pješaka, oko 60 vitezova. 457 00:48:52,095 --> 00:48:55,265 Hrana brzo nestaje, osim onoga što izlovimo iz mora. 458 00:48:55,999 --> 00:48:59,770 Rekao bih da imamo dva tjedna, možda dulje pripazimo li na hranu. 459 00:49:00,170 --> 00:49:04,141 Tražio sam još brodova iz Strujotraga. No dolaze za nekoliko tjedana. 460 00:49:04,908 --> 00:49:07,427 Gubimo i Trijarhija to zna. 461 00:49:07,511 --> 00:49:11,315 Moramo nastaviti s napadom. Nastavite slati zmajeve. 462 00:49:11,415 --> 00:49:12,416 Nema smisla, oče. 463 00:49:13,650 --> 00:49:17,454 Rakohranitelj je stvorio usko grlo iza ovih dina. 464 00:49:18,689 --> 00:49:21,692 Strijelci su na povišenom položaju, a pješaci na tlu. 465 00:49:21,792 --> 00:49:23,860 Napadamo ih zmajevima, 466 00:49:23,961 --> 00:49:25,529 ali samo se povuku u špilje. 467 00:49:26,263 --> 00:49:30,083 Zmajevi mogu kružiti oko Kamenkrvi dok ne popadaju s neba. 468 00:49:30,167 --> 00:49:33,253 Rakohranitelj i njegovi nemaju razloga napustiti špilje. 469 00:49:33,337 --> 00:49:34,671 Moramo im ga dati. 470 00:49:35,305 --> 00:49:38,875 Ponudit ćemo meso kao mamac raku. - Koga? 471 00:49:40,010 --> 00:49:41,478 Zmaj se vraća. 472 00:49:49,052 --> 00:49:50,554 Da, koga? 473 00:49:50,654 --> 00:49:53,139 Tko ovdje će rado poći u smrt? 474 00:49:53,223 --> 00:49:56,893 Pokaži mi viteza koji će otići u tu jamu i pokazat ću ti luđaka. 475 00:49:56,994 --> 00:49:59,563 Daemon. - Zbog njega gubimo. 476 00:49:59,663 --> 00:50:01,981 On se barem bori u ratu. 477 00:50:02,065 --> 00:50:05,068 Kakvu ulogu ti igraš u vijeću, striče? 478 00:50:05,168 --> 00:50:07,537 Osim što si gospodar pritužbi? - Dosta, Laenore! 479 00:50:07,637 --> 00:50:11,641 Ako Kraljev Grudobran ne stoji iza Daemona, zašto bismo mi? 480 00:50:17,981 --> 00:50:21,885 Bio ti moja krv ili ne, Vaemonde, nećeš poticati pobunu. 481 00:50:43,507 --> 00:50:46,025 Ne preuzmete li kontrolu, 482 00:50:46,109 --> 00:50:48,278 rakovi će se uskoro nahraniti nama. 483 00:51:04,795 --> 00:51:05,729 Prinče Daemone. 484 00:51:06,363 --> 00:51:09,048 Donosim vijesti od Njegove Milosti, Viserysa Targaryena, 485 00:51:09,132 --> 00:51:12,885 Prvog svog imena, kralja Andala, Rhoynara i Prvih ljudi, 486 00:51:12,969 --> 00:51:15,972 Gospodara Sedam kraljevina i Zaštitnika kraljevstva. 487 00:51:58,815 --> 00:52:02,319 Dosta! Stanite! 488 00:52:17,701 --> 00:52:18,635 Brate... 489 00:52:19,803 --> 00:52:24,257 Naredio sam da iz Kraljevog Grudobrana isplovi 10 brodova i 2000 ljudi 490 00:52:24,341 --> 00:52:26,343 i pridruži vam se na Kamenstubama. 491 00:52:28,111 --> 00:52:30,814 Vrijeme i okolnosti su nas udaljili, 492 00:52:31,781 --> 00:52:35,285 ali ne želim da ne uspiješ u onome što si naumio. 493 00:52:36,319 --> 00:52:39,605 Nadam se da će ti ova pomoć omogućiti pobjedu 494 00:52:39,689 --> 00:52:41,458 koja je dosad bila nedostižna. 495 00:52:44,027 --> 00:52:47,063 Molit ću se bogovima svake noći za tvoj siguran povratak. 496 00:54:41,077 --> 00:54:42,345 Priprema. 497 00:55:06,703 --> 00:55:07,937 Napnite! 498 00:55:47,844 --> 00:55:48,745 Odapnite! 499 00:55:57,354 --> 00:55:58,655 Odapnite! 500 00:56:14,237 --> 00:56:15,171 Odapnite! 501 00:56:33,957 --> 00:56:34,958 Odapnite! 502 00:59:31,901 --> 00:59:32,902 Priprema! 503 00:59:34,537 --> 00:59:35,738 Zmaj!