1
00:02:20,773 --> 00:02:22,842
Kuća Velaryon dolazi po vas!
2
00:02:23,843 --> 00:02:26,513
Morska Zmija će vam odsjeći glavu!
3
00:02:27,380 --> 00:02:28,798
Ne, ne, ne!
4
00:02:28,882 --> 00:02:29,949
Ne! Molim vas!
5
00:02:37,023 --> 00:02:38,558
Jebite se, prinče Drahar!
6
00:02:39,492 --> 00:02:42,829
Jebem vam kurvetinu
od majke i oca kopilana!
7
00:02:45,331 --> 00:02:46,232
Ne!
8
00:02:47,200 --> 00:02:48,134
Ne!
9
00:03:13,326 --> 00:03:15,562
Živio princ Daemon!
10
00:03:19,165 --> 00:03:22,235
Spalite te pičke iz Trijarhije!
11
00:03:30,176 --> 00:03:31,377
Evo me, prinče!
12
00:03:32,612 --> 00:03:33,880
Spasite me!
13
00:03:41,921 --> 00:03:44,390
Idemo u špilje!
- U špilje!
14
00:03:45,291 --> 00:03:48,094
Povlačenje u špilje!
15
00:03:52,599 --> 00:03:53,866
U špilje!
16
00:04:17,323 --> 00:04:18,491
Gdje si?
17
00:04:21,160 --> 00:04:23,129
Izađi i suoči se sa mnom, Drahare!
18
00:04:25,298 --> 00:04:26,566
Izađi, Drahare!
19
00:04:27,634 --> 00:04:29,235
Gdje si?
20
00:04:30,570 --> 00:04:33,072
Dat ću te tvojim rakovima!
21
00:04:34,107 --> 00:04:35,508
Gdje si?
22
00:05:13,646 --> 00:05:15,214
Ima vašu kosu, Vaša Milosti.
23
00:05:16,316 --> 00:05:19,185
Zaista je ima.
- I vaše oči.
24
00:05:19,285 --> 00:05:20,320
Da, ima.
25
00:05:22,522 --> 00:05:23,939
I imaš moj nos, zar ne?
26
00:05:24,023 --> 00:05:27,460
Dječak je star dvije godine
i već se drži kao kralj.
27
00:05:28,461 --> 00:05:33,333
Možda će biti tako, brate,
no jutros je jeo kašu rukama.
28
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
Narast će.
29
00:05:37,570 --> 00:05:40,139
Mnogo smo ljudi okupili u njegovu čast.
30
00:05:41,374 --> 00:05:44,627
I do kraja lova
imat ćemo više razloga za slavlje.
31
00:05:44,711 --> 00:05:46,412
A kakvog to, molim?
32
00:05:47,146 --> 00:05:50,683
Aegonu je drugi imendan.
Više nije dojenče.
33
00:05:51,384 --> 00:05:53,902
Sad ga Viserys mora imenovati
prijestolonasljednikom.
34
00:05:53,986 --> 00:05:55,588
Ne bih bio tako siguran.
35
00:05:56,322 --> 00:05:57,840
Kraljev je prvorođeni sin.
36
00:05:57,924 --> 00:06:00,760
Mislim da to Njegova Milost ne vidi tako.
37
00:06:02,562 --> 00:06:05,064
Onda je na vama da mu ukažete na to...
38
00:06:05,865 --> 00:06:06,933
Namjesniče.
39
00:06:07,734 --> 00:06:08,701
Vaša Milosti.
40
00:06:11,104 --> 00:06:13,206
Donosim hitne vijesti s Kamenstuba.
41
00:06:14,073 --> 00:06:16,158
Rakohranitelj se utaborio u Kamenkrvi
42
00:06:16,242 --> 00:06:18,494
dok nam njegovi sabotiraju
flotu pod okriljem mraka.
43
00:06:18,578 --> 00:06:20,195
Ne danas, Tylande.
44
00:06:20,279 --> 00:06:23,282
Nažalost, problem kod Kamenstuba je hitan.
45
00:06:23,383 --> 00:06:27,019
Prošle su tri godine.
Može čekati još tri dana.
46
00:06:31,858 --> 00:06:35,895
Dođite, jedite. Skupite snage za put.
47
00:06:37,363 --> 00:06:38,264
Molim vas.
48
00:06:39,399 --> 00:06:43,018
Je li kolona s prtljagom spremna?
- Okupljaju se kod Riječnih vrata.
49
00:06:43,102 --> 00:06:45,654
Knez Jason nas očekuje
u Kraljevoj šumi prije podneva.
50
00:06:45,738 --> 00:06:48,808
Vidio si Rhaenyru?
- Ne, Vaša Milosti.
51
00:06:50,977 --> 00:06:53,746
Trijarhija se sad skriva
u špiljama Kamenkrvi
52
00:06:54,480 --> 00:06:56,249
što ne ide na ruku zmajevima.
53
00:06:56,983 --> 00:06:58,284
Nemaju vojnike?
54
00:06:59,786 --> 00:07:02,071
Plaćenici se masovno povlače.
55
00:07:02,155 --> 00:07:05,124
Čak i oni ne vide pobjedu.
56
00:07:05,925 --> 00:07:06,959
Gdje je Rhaenyra?
57
00:07:07,059 --> 00:07:08,961
Nisam siguran, Vaša Milosti.
58
00:07:09,061 --> 00:07:12,432
Snage Velaryona pretrpjele su
velike gubitke, Vaša Milosti.
59
00:07:13,299 --> 00:07:15,802
Među vojnicima vlada razdor.
60
00:07:16,736 --> 00:07:21,107
Daemon žestoko goni ljude.
Počeli su propitkivati njegovo vodstvo.
61
00:07:22,308 --> 00:07:24,927
Ako bi kruna ikad trebala intervenirati...
62
00:07:25,011 --> 00:07:26,228
Tylande!
- Sad je vrijeme.
63
00:07:26,312 --> 00:07:30,650
Daemon i Morska Zmija započeli su rat
bez kraljevog odobrenja.
64
00:07:30,750 --> 00:07:35,354
Da intervenira nakon toliko vremena,
kruna bi izgledala slabo.
65
00:07:35,455 --> 00:07:36,989
Može li mi netko reći
66
00:07:37,089 --> 00:07:39,692
gdje je, tako mu sedam paklova, Rhaenyra?
67
00:07:39,792 --> 00:07:44,864
Pod zmajevim okom
68
00:07:46,332 --> 00:07:51,304
Pod zmajevim okom
69
00:07:52,004 --> 00:07:52,939
Opet.
70
00:07:54,340 --> 00:07:58,377
Možda bi princeza željela čuti što drugo?
- Ne bi. Sviraj opet.
71
00:08:04,684 --> 00:08:10,639
Pobjegla je sa svojim brodovima i narodom
72
00:08:10,723 --> 00:08:13,559
Srca slomljenog za one...
73
00:08:15,061 --> 00:08:17,497
Vaša Milosti.
- Rekla sam ti da staneš?
74
00:08:22,635 --> 00:08:23,669
Otpočetka.
75
00:08:29,909 --> 00:08:32,879
Pobjegla je sa svojim brodovima
76
00:08:32,979 --> 00:08:34,663
I svojim narodom...
- Rhaenyra?
77
00:08:34,747 --> 00:08:36,465
Da, moja kraljice?
78
00:08:36,549 --> 00:08:38,834
Traži se vaše prisustvo
u vanjskom dvorištu.
79
00:08:38,918 --> 00:08:41,053
Kraljevski lov je spreman za polazak.
80
00:08:41,153 --> 00:08:43,890
Odlučila sam ostati i čitati.
81
00:08:46,158 --> 00:08:47,393
Smiješ ići, Samwelle.
82
00:08:48,160 --> 00:08:50,530
Princeza ti naređuje da ostaneš.
83
00:08:51,397 --> 00:08:54,100
Kraljica ti naređuje
da napustiš božansku šumu.
84
00:08:56,669 --> 00:08:57,670
Princezo.
85
00:09:01,107 --> 00:09:02,074
Vaša Milosti.
86
00:09:06,045 --> 00:09:07,747
Kralj želi da nam se pridružite.
87
00:09:07,847 --> 00:09:10,583
Kralj ima dovoljno razloga za slavlje.
Ne treba me.
88
00:09:10,683 --> 00:09:12,685
Želi da svi budemo zajedno.
89
00:09:13,352 --> 00:09:16,188
Možda lov bude zabavan.
90
00:09:17,290 --> 00:09:18,724
To je kraljeva zapovijed?
91
00:09:20,293 --> 00:09:22,461
Da, ali...
- Eto me onda, Vaša Milosti.
92
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
No ne treba biti.
93
00:09:25,698 --> 00:09:28,467
Ništa od ovoga ne treba
biti ovakvo, Rhaenyra.
94
00:09:37,977 --> 00:09:39,245
Nije li ovo krasno?
95
00:09:39,879 --> 00:09:44,150
Cijela naša obitelj ide na proslavu
i avanturu u Kraljevu šumu.
96
00:09:50,990 --> 00:09:53,159
Biste li trebali putovati u tom stanju?
97
00:09:53,259 --> 00:09:56,545
Meštri kažu da će mi koristiti
boravak u prirodi.
98
00:09:56,629 --> 00:09:59,799
Ubrzo ćeš i sama nositi dijete
99
00:09:59,899 --> 00:10:01,767
i učinit ćeš me ponosnim djedom.
100
00:10:03,603 --> 00:10:04,971
Nije tako loše.
101
00:10:05,671 --> 00:10:09,008
Dani su dugi,
ali Aegon je došao brzo i bez problema.
102
00:10:16,983 --> 00:10:18,985
Trebala bi jahati sa mnom danas.
103
00:10:20,186 --> 00:10:21,187
Pridruži se lovu.
104
00:10:22,154 --> 00:10:23,289
Radije ne bih.
105
00:10:24,156 --> 00:10:26,659
Veprovi skviče kao djeca kad ih se kolje.
106
00:10:27,426 --> 00:10:28,794
To me uznemiruje.
107
00:10:29,795 --> 00:10:30,863
To je lov, Rhaenyra.
108
00:10:34,266 --> 00:10:35,968
Kako bi voljela sudjelovati?
109
00:10:36,769 --> 00:10:38,170
Ne znam zašto me to pitaš.
110
00:10:38,270 --> 00:10:41,507
Jer si mi kći. Princeza.
111
00:10:42,441 --> 00:10:43,442
I imaš dužnosti.
112
00:10:44,343 --> 00:10:46,345
Kao što me stalno podsjećaš.
113
00:10:46,445 --> 00:10:48,681
Molim?
- Kao što me stalno podsjećaš.
114
00:10:48,781 --> 00:10:51,967
Ne bih te trebao podsjećati
da ih obavljaš redovito.
115
00:10:52,051 --> 00:10:53,686
Nitko ovdje ne mari za mene.
116
00:11:56,048 --> 00:11:59,952
Živio Aegon, beba Osvajač,
drugi svog imena!
117
00:12:00,052 --> 00:12:02,855
U čast Njegove Milosti na drugi imendan!
118
00:12:49,502 --> 00:12:52,471
Kneginja Johanna je navodno oteta
119
00:12:52,571 --> 00:12:55,590
kad je brod kneza Swanna
prošao kroz Kamenstube.
120
00:12:55,674 --> 00:12:57,476
Što će biti s kneginjom Joannom?
121
00:12:57,576 --> 00:13:00,262
Prodat će je kupleraju
u Slobodnim gradovima,
122
00:13:00,346 --> 00:13:02,148
ako je vjerovati glasinama.
123
00:13:04,083 --> 00:13:06,268
Bojim se da me bogovi
nisu stvorili da lovim.
124
00:13:06,352 --> 00:13:09,789
Smijem li sjesti s vama, dame?
- Naravno, pridružite nam se.
125
00:13:10,790 --> 00:13:14,242
Larys Strong, najmlađi sin
Gospodara zakona, kneza Lyonela.
126
00:13:14,326 --> 00:13:18,580
Moj muž kaže da nijedan kralj
nije zauzdao Kamenstube.
127
00:13:18,664 --> 00:13:21,783
To je negostoljubivo mjesto
prikladno samo za divljake.
128
00:13:21,867 --> 00:13:25,104
Možda nam princeza može dati uvid.
129
00:13:26,672 --> 00:13:29,958
Ne znam kako bih mogla.
Nisam nikad bila na Kamenstubama.
130
00:13:30,042 --> 00:13:34,380
Vaš dragi stric je veliki um
iza ovog rata, zar nije?
131
00:13:34,480 --> 00:13:36,530
Ne bih znala. Godinama nismo razgovarali.
132
00:13:36,615 --> 00:13:38,533
Otkad ste ga zamijenili kao nasljednica.
133
00:13:38,617 --> 00:13:41,303
Daemon je donio svoj izbor,
kneginjo Ceira.
134
00:13:41,387 --> 00:13:43,722
Princeza je bila prikladnija za tu ulogu.
135
00:13:44,390 --> 00:13:47,309
Stvorio je problem,
i kralj to mora riješiti.
136
00:13:47,393 --> 00:13:51,197
Neka pošalje flote i ljude
i zauvijek uništi Trijarhiju.
137
00:13:52,798 --> 00:13:54,133
Ali kruna nije u ratu.
138
00:13:55,134 --> 00:13:59,654
Kruna jest u ratu,
iako to vaš otac odbija priznati.
139
00:13:59,738 --> 00:14:03,325
U njega su nas uvukli
vaš stric i Morska Zmija.
140
00:14:03,409 --> 00:14:07,179
A kako vi služite kraljevstvu,
kneginjo Redwyne? Jedenjem kolača?
141
00:14:39,745 --> 00:14:41,080
Pitam se, princezo,
142
00:14:41,914 --> 00:14:44,750
je li vaš drugi imendan
bio ovako veličanstven?
143
00:14:45,217 --> 00:14:47,686
Iskreno se ne sjećam, a neće ni Aegon.
144
00:14:50,723 --> 00:14:51,924
Knez Jason Lannister.
145
00:14:53,259 --> 00:14:57,630
Zaključila sam to po silnim lavovima.
- Mislim da se nismo službeno upoznali.
146
00:15:00,599 --> 00:15:02,968
Vaš blizanac je u vijeću mog oca.
147
00:15:04,069 --> 00:15:05,971
Tyland je...
148
00:15:06,739 --> 00:15:09,108
Strahovito dosadan, bogova mu.
149
00:15:09,875 --> 00:15:11,693
Najbolje vino s medom koje ćete kušati.
150
00:15:11,777 --> 00:15:13,612
Iz Luke Lannis, naravno.
- Naravno.
151
00:15:16,115 --> 00:15:18,584
Kraljeva šuma je dobro lovište.
152
00:15:19,318 --> 00:15:22,788
No najbolja je lovina
pokraj Bacačeve Hridi, blizu mog doma.
153
00:15:23,656 --> 00:15:24,823
Jeste li bili ondje?
154
00:15:25,491 --> 00:15:28,827
Jedanput. Bila sam s majkom
na putovanju kad sam bila mala.
155
00:15:28,928 --> 00:15:31,546
Iskreno, ne sjećam se baš mnogo.
156
00:15:31,630 --> 00:15:34,416
Hrid je tri puta viša
od Visoke Kule u Starigradu.
157
00:15:34,500 --> 00:15:36,502
Čak je viša od Zida na Sjeveru.
158
00:15:36,602 --> 00:15:39,905
Kaže se da kad stojite na tornju
159
00:15:40,673 --> 00:15:43,809
na savršen se dan vidi sve
preko Mora sunčeva zalaska.
160
00:15:45,277 --> 00:15:46,812
Sigurno je divno.
161
00:15:46,912 --> 00:15:48,814
Nemam Zmajsku jamu,
162
00:15:50,082 --> 00:15:52,651
ali imam načine i sredstva da je izgradim.
163
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
Što će vam Zmajska jama?
164
00:15:56,488 --> 00:16:00,192
Kako bih imao zmajeve, naravno.
Učinio bih bilo što za kraljicu...
165
00:16:01,360 --> 00:16:03,629
Ili suprugu.
166
00:16:09,868 --> 00:16:11,370
Hvala vam na vinu.
167
00:16:25,351 --> 00:16:26,618
To ti predstavljam?
168
00:16:27,686 --> 00:16:29,989
Nagrada koju ćeš nuditi velikim kućama?
169
00:16:35,160 --> 00:16:36,962
Punoljetna si, Rhaenyra.
170
00:16:38,364 --> 00:16:41,783
Jason Lannister je sjajan par.
- Arogantan je i pun sebe.
171
00:16:41,867 --> 00:16:43,369
To vam je zajedničko.
172
00:16:45,237 --> 00:16:46,655
Otkad si odrasla,
173
00:16:46,739 --> 00:16:50,959
polako se gušim u pismima
koja dolaze iz svakog kutka kraljevstva.
174
00:16:51,043 --> 00:16:52,827
Sve pisma prosaca.
175
00:16:52,911 --> 00:16:55,830
I često sam to pokušao raspraviti s tobom,
176
00:16:55,914 --> 00:16:57,666
no svaki me put odbijaš.
177
00:16:57,750 --> 00:16:59,634
Jer se ne želim udati!
178
00:16:59,718 --> 00:17:02,304
Ni ja nisam iznad tradicije
i dužnosti, Rhaenyra!
179
00:17:02,388 --> 00:17:03,822
Oprostite, Vaša Milosti.
180
00:17:12,531 --> 00:17:13,699
Moraš se udati.
181
00:17:17,169 --> 00:17:19,905
Da?
- Kraljevski lovac je poslao izvješće.
182
00:17:20,005 --> 00:17:22,875
Viđen je bijeli jelen.
183
00:17:24,576 --> 00:17:26,695
Jelen je kralj Kraljeve šume,
Vaša Milosti.
184
00:17:26,779 --> 00:17:29,581
Kraljevsko pretkazanje
za imendan princa Aegona.
185
00:17:52,371 --> 00:17:53,272
Princezo.
186
00:18:00,112 --> 00:18:01,280
Princezo, čekajte!
187
00:18:20,933 --> 00:18:22,334
Princezo, usporite!
188
00:18:32,244 --> 00:18:33,145
Princezo!
189
00:18:49,661 --> 00:18:50,696
Što se dogodilo?
190
00:18:52,698 --> 00:18:53,699
Moj otac.
191
00:18:55,000 --> 00:18:57,369
Pokušao me prodati Jasonu Lannisteru.
192
00:19:00,139 --> 00:19:01,423
Jesam...
193
00:19:01,507 --> 00:19:03,925
Jesam li imenovana prijestolonasljednicom
194
00:19:04,009 --> 00:19:08,313
da povećam ugled kneza Bacačeve Hridi?
195
00:19:11,984 --> 00:19:13,318
Želite li da ga ubijem?
196
00:19:20,159 --> 00:19:22,027
Trebali bismo se vratiti u logor.
197
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
Krasan je dan.
198
00:19:27,799 --> 00:19:30,068
Trebali bismo spavati u Kraljevoj šumi.
199
00:19:35,574 --> 00:19:38,243
Jeste li ikad bili zaručeni, Ser Cristone?
200
00:19:38,343 --> 00:19:42,881
Imao sam divlju mladost
dok je moj otac služio u Crnoj Luci.
201
00:19:43,815 --> 00:19:47,302
No nikad nisam bio tako visoko rangiran
da budem obećan.
202
00:19:47,386 --> 00:19:51,590
Prije nego što sam došao u Kraljevu
gardu, mogao sam oženiti ženu niskog roda.
203
00:19:51,690 --> 00:19:53,926
Imate sreće da možete birati.
204
00:19:55,027 --> 00:19:58,397
Mnogi bi u kraljevstvu mijenjali
položaj s vama, princezo.
205
00:20:00,032 --> 00:20:03,168
Samo zato
jer nitko nije bio na mom položaju.
206
00:20:03,769 --> 00:20:07,039
Možda sam princeza Zmajevog Kamena,
no ne mogu ništa.
207
00:20:09,775 --> 00:20:10,709
Jednog dana...
208
00:20:11,843 --> 00:20:13,011
Ne tako davno...
209
00:20:14,046 --> 00:20:17,616
Imali ste dovoljno moći
da upišete moje ime u Bijelu knjigu.
210
00:20:17,716 --> 00:20:19,601
Kad me vaš otac imenovao u Kraljevu gardu,
211
00:20:19,685 --> 00:20:22,721
to je bila najveća čast
koju su Coleovi ikad primili.
212
00:20:23,222 --> 00:20:24,556
Sve što imam dugujem vama.
213
00:20:27,259 --> 00:20:29,728
Ne bih rekao da ne možete ništa, princezo.
214
00:21:02,261 --> 00:21:03,629
Vaša Milosti.
215
00:21:03,729 --> 00:21:07,266
Koliko daleko?
- Izmet je pronađen pola lige istočno.
216
00:21:12,137 --> 00:21:14,606
Još je svjež.
- Između dva i tri sata.
217
00:21:15,307 --> 00:21:17,058
Vidio ga je moj najbolji izviđač.
218
00:21:17,142 --> 00:21:20,846
Zvijer ima preko 250 kg,
a sad mu pratimo trag.
219
00:21:22,080 --> 00:21:25,066
Da. -Prije nego što su zmajevi
vladali Westerosom,
220
00:21:25,150 --> 00:21:27,686
bijeli jelen bio je kraljevski simbol.
221
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
I na ovaj dan od svih dana...
222
00:21:32,190 --> 00:21:34,993
Inače nisam od znakova i pretkazanja,
223
00:21:35,093 --> 00:21:38,297
ali ako bogovi žele pokazati naklonost...
224
00:22:20,405 --> 00:22:21,340
Vaša Milosti.
225
00:22:24,910 --> 00:22:28,647
Dao sam ovo iskovati
u Zlatnoj galeriji u čast princa Aegona.
226
00:22:40,559 --> 00:22:41,493
Lijepo je.
227
00:22:43,362 --> 00:22:46,665
Nadam se da će zadati
smrtni udarac bijelom jelenu.
228
00:22:49,568 --> 00:22:51,269
Kralju Kraljeve šume.
229
00:22:53,372 --> 00:22:55,707
Kao da je Sedmero blagoslovilo ovaj dan.
230
00:22:56,208 --> 00:22:58,944
Hvala na velikodušnom poklonu.
231
00:23:02,280 --> 00:23:03,782
Bila bi mi čast
232
00:23:04,716 --> 00:23:07,886
uzeti princezu Rhaenyru
za ženu, Vaša Milosti.
233
00:23:09,354 --> 00:23:14,192
A vašoj kruni i kćeri nudim snagu.
234
00:23:17,028 --> 00:23:20,599
Mislite da je kući Targaryen
potrebna snaga?
235
00:23:21,767 --> 00:23:25,137
Da vam netko ponudi još zmajeva,
ne biste ih prihvatili?
236
00:23:25,237 --> 00:23:27,239
Imate li zmajeve?
237
00:23:30,375 --> 00:23:32,694
Bacačeva Hrid je sjajan dvor.
238
00:23:32,778 --> 00:23:36,030
Rhaenyra može biti uz mene bez imalo srama
239
00:23:36,114 --> 00:23:38,984
i pošteno ću joj nadoknaditi
za gubitak položaja.
240
00:23:39,818 --> 00:23:41,253
Kakav gubitak položaja?
241
00:23:42,754 --> 00:23:45,824
Imenujete li mladog Aegona
prijestolonasljednikom.
242
00:23:45,924 --> 00:23:47,659
A kad ću to učiniti?
243
00:23:49,561 --> 00:23:51,212
Pretpostavio sam...
244
00:23:51,296 --> 00:23:54,582
Prvorođeni vam je sin
pa nas je mnogo pretpostavilo...
245
00:23:54,666 --> 00:23:55,934
Mnogo vas?
246
00:23:57,269 --> 00:23:59,887
Vaši stjegonoše propitkuju
moj izbor nasljednika?
247
00:23:59,971 --> 00:24:02,307
Naravno da ne.
- Vaša je dužnost
248
00:24:02,407 --> 00:24:04,892
prijaviti mi pobunu u kraljevstvu.
249
00:24:04,976 --> 00:24:08,146
Pobunu? Ništa se takvo
ne sprema. Vaša Milosti...
250
00:24:08,246 --> 00:24:12,184
Nisam iz hira imenovao
Rhaenyru nasljednicom.
251
00:24:13,752 --> 00:24:16,788
Bilo bi dobro da svi kneževi to upamte.
252
00:24:20,258 --> 00:24:22,761
Hvala vam na poklonu.
253
00:24:26,331 --> 00:24:27,265
Vaša Milosti.
254
00:24:32,471 --> 00:24:33,371
Vina.
255
00:24:46,351 --> 00:24:49,721
Lovac ima trag,
Vaša Milosti, te je poslao pse.
256
00:24:49,821 --> 00:24:52,057
Bijeli će jelen ubrzo biti stjeran u kut.
257
00:24:52,157 --> 00:24:54,459
Vaš ulov je nadomak ruke.
258
00:24:56,995 --> 00:24:59,397
Što mislite o prijedlogu kneza Jasona?
259
00:25:00,632 --> 00:25:02,667
Ponos tog čovjeka je pun ponosa.
260
00:25:06,638 --> 00:25:09,508
Niste samo Rhaenyrin otac, nego i kralj.
261
00:25:11,042 --> 00:25:12,844
Učinit će što joj zapovjedite.
262
00:25:14,145 --> 00:25:16,481
Nije mi želja zapovijedati joj.
263
00:25:17,215 --> 00:25:18,884
Želim da bude sretna.
264
00:25:25,390 --> 00:25:27,993
Postoji drugi izbor osim Bacačeve Hridi.
265
00:25:29,528 --> 00:25:33,331
Jedan koji bi vam možda
više odgovarao i koji je...
266
00:25:34,666 --> 00:25:35,600
Bliži.
267
00:25:36,401 --> 00:25:37,736
Koga imaš na umu?
268
00:25:41,773 --> 00:25:42,707
Princa Aegona.
269
00:25:52,384 --> 00:25:54,035
Dječak je tek navršio dvije!
270
00:25:54,119 --> 00:25:58,890
Da, ali to bi prekinulo
sve prošnje Rhaenyrine ruke.
271
00:26:00,625 --> 00:26:03,295
Obećajte ih jedno drugome...
- Došao sam loviti.
272
00:26:04,095 --> 00:26:07,599
A ne da me se guši politikanstvom!
273
00:26:09,301 --> 00:26:10,635
Nećemo više o tome.
274
00:27:03,855 --> 00:27:06,992
Poslali smo jahače
da nađu Rhaenyru, Vaša Milosti.
275
00:27:07,692 --> 00:27:10,111
Ser Criston je pošao za njom
pa se nadamo da je s njom.
276
00:27:10,195 --> 00:27:12,464
Djevojka je nesmotrena buntovnica.
277
00:27:14,265 --> 00:27:16,918
Da sam joj zabranio
da se uda za Lannistera,
278
00:27:17,002 --> 00:27:19,938
iz bunta bi pobjegla s knezom Jasonom.
279
00:27:21,673 --> 00:27:24,142
Zaista sam velik targaryenski kralj.
280
00:27:25,310 --> 00:27:28,546
Ne vladam ni kćeri od 17 godina.
281
00:27:29,381 --> 00:27:32,217
Kralj Jaehaerys vladao je
nad pola stoljeća mira,
282
00:27:32,317 --> 00:27:35,687
no djeca su ga skoro izludjela.
283
00:27:35,787 --> 00:27:37,022
Pogotovo kćeri.
284
00:27:38,056 --> 00:27:40,358
To je tradicija, Vaša Milosti.
285
00:27:47,232 --> 00:27:49,834
Želite li čuti moje mišljenje?
286
00:27:54,372 --> 00:27:55,473
Da pogađam?
287
00:27:58,209 --> 00:28:02,547
Smatrate da je vaš sin,
Ser Harwin Kostolomac,
288
00:28:02,647 --> 00:28:05,833
najjači vitez Sedam kraljevina,
289
00:28:05,917 --> 00:28:08,086
najbolji odabir za princezu Rhaenyru?
290
00:28:09,888 --> 00:28:11,990
Laskate mi, Vaša Milosti, ali ne.
291
00:28:13,058 --> 00:28:17,011
Čini mi se da je za Rhaenyru
najbolji par sin Morske Zmije,
292
00:28:17,095 --> 00:28:18,229
Ser Laenor.
293
00:28:19,364 --> 00:28:22,583
Prije nekoliko sam vas godina savjetovao
da oženite njegovu sestru.
294
00:28:22,667 --> 00:28:24,402
Moj stav je isti.
295
00:28:25,670 --> 00:28:28,239
Laenor je čiste valyrijske krvi.
296
00:28:29,107 --> 00:28:31,943
Nosi krv vaše rođakinje, princeze Rhaenys,
297
00:28:32,677 --> 00:28:35,847
te je nasljednik
najbogatije kuće u kraljevstvu.
298
00:28:36,848 --> 00:28:40,118
Razdor između vaših kuća
nije se smanjio od prošlog puta.
299
00:28:40,218 --> 00:28:45,957
Knez Corlys zaboravio bi
sve uvrede. Prave ili zamišljene.
300
00:28:51,196 --> 00:28:52,630
No moramo se moliti
301
00:28:52,731 --> 00:28:55,066
da Laenor preživi borbu na Kamenstubama.
302
00:29:34,105 --> 00:29:37,609
Princezo, moram posljednji put moliti
da se vratimo u logor.
303
00:29:38,476 --> 00:29:39,811
Više mi se sviđa ovdje.
304
00:29:42,514 --> 00:29:44,916
Njegova Milost bit će zabrinuta za vas.
305
00:29:45,817 --> 00:29:49,154
Njegova Milost može se brinuti
do smrti što se mene tiče.
306
00:29:59,964 --> 00:30:01,499
Recite mi nešto, Ser Cristone.
307
00:30:03,268 --> 00:30:06,171
Hoće li me kraljevstvo
ikad prihvatiti kao kraljicu?
308
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
Neće imati izbora, princezo.
309
00:32:12,597 --> 00:32:14,399
Je li sve u redu, Vaša Milosti?
310
00:32:18,469 --> 00:32:19,404
Znaš, ja...
311
00:32:20,905 --> 00:32:24,642
Imenovao sam je
da zaštitim kraljevstvo od Daemona.
312
00:32:27,679 --> 00:32:29,280
Bila mi je jedino dijete.
313
00:32:30,949 --> 00:32:32,317
Milina Kraljevstva.
314
00:32:33,952 --> 00:32:35,486
Imenovao sam je iz ljubavi
315
00:32:37,021 --> 00:32:38,790
jer nisam više vjerovao...
316
00:32:40,625 --> 00:32:42,093
Vjerovao u što, ljubavi?
317
00:32:50,768 --> 00:32:53,538
Mnogi moje krvi bili su jahači zmajeva.
318
00:32:55,974 --> 00:32:58,276
Među nama mali je broj Sanjara.
319
00:33:02,714 --> 00:33:07,301
Što je moć zmaja
u usporedbi s moći proročanstva?
320
00:33:07,385 --> 00:33:10,488
Kasna je ura, mužu.
- Kad je Rhaenyra bila dijete...
321
00:33:12,023 --> 00:33:13,291
Vidio sam to u snu.
322
00:33:15,293 --> 00:33:17,295
Vidio sam to jasno kao ovaj plamen.
323
00:33:19,397 --> 00:33:22,000
Muško dijete, moje krvi,
324
00:33:23,034 --> 00:33:24,736
kako nosi krunu Osvajača.
325
00:33:27,405 --> 00:33:31,743
Toliko sam silno želio i ja biti Sanjar.
326
00:33:34,512 --> 00:33:36,914
Svaku sam noć opet tražio tu viziju.
327
00:33:38,683 --> 00:33:40,084
No više se nije ponovila.
328
00:33:42,320 --> 00:33:44,856
Sve misli i volju dao sam u to.
329
00:33:48,192 --> 00:33:50,595
I moja je opsesija ubila Rhaenyrinu majku.
330
00:33:51,095 --> 00:33:52,030
Viseryse.
331
00:33:53,231 --> 00:33:58,036
Mislio sam da je Rhaenyra
moj spas iz ponora tuge i žaljenja.
332
00:34:00,171 --> 00:34:02,623
Da ću popraviti sve tako
što ću je imenovati nasljednicom.
333
00:34:02,707 --> 00:34:05,343
I jesi!
- Nisam mislio da ću se opet oženiti.
334
00:34:06,577 --> 00:34:07,745
Da ću imati sina.
335
00:34:13,184 --> 00:34:14,519
Što ako sam pogriješio?
336
00:35:26,624 --> 00:35:29,961
Možda nije bijel,
Vaša Milosti, ali je velik.
337
00:35:36,968 --> 00:35:37,935
Vaša Milosti.
338
00:35:38,870 --> 00:35:40,037
Za smrtonosni udarac.
339
00:36:05,997 --> 00:36:07,632
Udarite ovdje, Vaša Milosti.
340
00:36:38,162 --> 00:36:40,998
Još jedanput, Vaša Milosti.
Malo više lijevo.
341
00:38:12,356 --> 00:38:13,291
Ne.
342
00:39:36,874 --> 00:39:40,244
Dođi, mali prinče.
Dajmo Njezinoj Milosti malo mira.
343
00:39:55,393 --> 00:39:57,595
Jeste li uživali u lovu, Vaša Milosti?
344
00:39:58,429 --> 00:39:59,363
Dovoljno.
345
00:40:00,264 --> 00:40:01,899
Kako se moj unuk proveo?
346
00:40:03,100 --> 00:40:05,770
Kneginje Lannister i Redwyne
bile su oduševljene.
347
00:40:05,870 --> 00:40:07,037
I trebale bi biti.
348
00:40:08,639 --> 00:40:10,307
On je budućnost kraljevstva.
349
00:40:11,942 --> 00:40:15,279
Sama si vidjela
kako je velika bila proslava,
350
00:40:15,379 --> 00:40:16,981
i kako je ujedinila ljude.
351
00:40:17,648 --> 00:40:22,286
Kad si rodila kralju sina, prekinula si
15 godina nesigurnosti i sumnji.
352
00:40:23,387 --> 00:40:27,574
Aegon, kao i njegov imenjak, rođen je
da vlada u Sedam kraljevina.
353
00:40:27,658 --> 00:40:31,495
Da ga Viserys imenuje nasljednikom,
kraljevstvo bi ga slavilo.
354
00:40:37,802 --> 00:40:39,804
To te ne raduje?
355
00:40:39,904 --> 00:40:43,240
Ne želiš da tvoj sin bude kralj?
- Koja majka to ne želi?
356
00:40:44,608 --> 00:40:46,510
Ne smiješ ignorirati istinu,
357
00:40:46,610 --> 00:40:49,730
preskoči li Rhaenyra Aegona
na putu do prijestolja,
358
00:40:49,814 --> 00:40:51,749
kraljevstvo bi se raspalo.
359
00:40:54,118 --> 00:40:57,354
Svi su joj se zakleli
na odanost. Naša kuća isto.
360
00:40:57,455 --> 00:40:59,023
To je bilo prije Aegona.
361
00:41:00,758 --> 00:41:06,330
Rhaenyra će biti dobra kraljica.
- Nije važno ni da je uskrsli Jaehaerys.
362
00:41:08,699 --> 00:41:10,201
Rhaenyra je žena.
363
00:41:10,301 --> 00:41:14,538
A moj sin? Da odgojim muškarca
koji će sestri ukrasti prijestolje?
364
00:41:14,638 --> 00:41:16,807
Aegona se krade.
365
00:41:17,475 --> 00:41:19,760
On je kraljev prvorođeni sin.
366
00:41:19,844 --> 00:41:24,215
Poreći da je nasljednik znači ignorirati
sve zakone bogova i ljudi.
367
00:41:26,484 --> 00:41:30,354
Put ispred nas je nesiguran,
ali kraj je jasan.
368
00:41:30,454 --> 00:41:31,822
Aegon će biti kralj.
369
00:41:34,358 --> 00:41:36,527
Moraš urazumiti Viserysa.
370
00:41:39,697 --> 00:41:41,465
Nikad to neće sam učiniti.
371
00:41:49,640 --> 00:41:51,242
Kako si, mužu?
372
00:41:51,342 --> 00:41:54,144
Bogovi me kažnjavaju jer sam bio slab.
373
00:41:55,179 --> 00:41:57,414
Barem je vino bilo dobro.
- I predobro.
374
00:42:10,227 --> 00:42:12,263
Željela sam razgovarati o nečemu.
375
00:42:15,432 --> 00:42:16,600
Rhaenyri?
376
00:42:20,771 --> 00:42:23,774
Mislim da nije uživala
u društvu Jasona Lannistera.
377
00:42:24,575 --> 00:42:25,776
Ljuta je.
378
00:42:26,744 --> 00:42:28,695
Upozorila sam te na to.
379
00:42:28,779 --> 00:42:30,214
Rhaenyra je odrasla.
380
00:42:30,881 --> 00:42:33,617
Mora se udati za plemića
koji će je štovati, braniti
381
00:42:33,717 --> 00:42:35,419
i služiti kao kralj suprug.
382
00:42:36,220 --> 00:42:38,956
Njezine su želje nevažne.
383
00:42:39,056 --> 00:42:41,258
Vjerujem da će se Rhaenyra udati.
384
00:42:42,760 --> 00:42:45,396
No mora vjerovati da je to njezin izbor.
385
00:42:54,471 --> 00:42:56,473
Što je to?
- Pismo.
386
00:42:58,976 --> 00:43:00,311
Od Vaemonda Velaryona.
387
00:43:01,312 --> 00:43:03,781
Brata Morske Zmije?
- Da.
388
00:43:04,815 --> 00:43:08,919
Bori se na Kamenstubama s ostalima.
389
00:43:14,458 --> 00:43:15,392
Smijem li?
390
00:43:26,403 --> 00:43:28,572
Knez Corlys i princ Daemon gube rat.
391
00:43:29,773 --> 00:43:31,508
I to gadno, po svemu sudeći.
392
00:43:32,810 --> 00:43:34,111
Ovo je molba za pomoć.
393
00:43:37,081 --> 00:43:38,415
Zašto je ne pošalješ?
394
00:43:39,183 --> 00:43:42,319
Jer su taj rat započela
dvojica nezadovoljnika
395
00:43:42,419 --> 00:43:44,688
jer su bili nezadovoljni mojim odlukama.
396
00:43:46,023 --> 00:43:50,694
Pružim li Daemonu i Corlysu pomoć,
što će to reći o kralju?
397
00:43:50,794 --> 00:43:53,497
Možda da je dobar čovjek
koji voli svog brata.
398
00:43:53,597 --> 00:43:58,702
Ako to zaista vjeruješ, draga,
onda imaš vrlo velikodušnu dušu.
399
00:44:00,771 --> 00:44:02,373
U što ti vjeruješ, Viseryse?
400
00:44:06,343 --> 00:44:10,280
Da sam zauvijek osuđen ljutiti jednu osobu
kako bih udovoljio drugoj.
401
00:44:10,881 --> 00:44:12,716
Onda imam jednostavnije pitanje.
402
00:44:14,018 --> 00:44:17,054
Je li za kraljevstvo bolje
da Rakohranitelj pobijedi
403
00:44:17,154 --> 00:44:18,389
ili da bude pobijeđen?
404
00:44:25,529 --> 00:44:29,950
Požurite do Patuljastog Kamena, Ser
Addame. Uručite to princu Daemonu osobno.
405
00:44:30,034 --> 00:44:31,535
Odmah, Vaša Milosti.
406
00:44:40,144 --> 00:44:41,461
Patuljasti Kamen?
407
00:44:41,545 --> 00:44:45,382
Šaljem vijesti Daemonu.
Pomoć plovi na Kamenstube.
408
00:44:47,151 --> 00:44:49,887
Je li tražio pomoć?
- Prije bi umro.
409
00:44:51,021 --> 00:44:53,157
No njegov mu kralj to neće dopustiti.
410
00:44:57,828 --> 00:44:59,563
Ne slažeš se s mojom odlukom?
411
00:45:00,164 --> 00:45:04,101
Nije važno što mislim,
kao što me često podsjećaš.
412
00:45:07,104 --> 00:45:09,406
Daemon mi je dovoljan trn u peti.
413
00:45:10,507 --> 00:45:12,342
Insistiraš da i ti to budeš?
414
00:45:13,777 --> 00:45:15,495
Sve mora biti borba?
415
00:45:15,579 --> 00:45:18,749
Ako misliš na tvoj pokušaj
da me udaš u Bacačevu Hrid...
416
00:45:20,517 --> 00:45:21,852
Žao mi je, Rhaenyra.
417
00:45:23,120 --> 00:45:26,590
Želio sam ti pomoći. Ne želiš pomoć?
418
00:45:27,958 --> 00:45:32,129
Zašto se svakom pokušaju pomoći
opireš kao da se boriš za život?
419
00:45:32,229 --> 00:45:33,731
Jer me misliš zamijeniti.
420
00:45:35,265 --> 00:45:39,536
Sa sinom Alicent Hightower.
Dječakom kojeg si oduvijek želio.
421
00:45:40,771 --> 00:45:44,274
Sad ga imaš i više ti ne koristim.
422
00:45:45,075 --> 00:45:50,147
Možeš me prodati za što bolju cijenu.
Planinsku utvrdu ili flotu brodova.
423
00:45:51,081 --> 00:45:53,066
Krivo si me procijenila, Rhaenyra.
424
00:45:53,150 --> 00:45:54,218
Svi to znaju.
425
00:45:54,985 --> 00:45:56,420
Jason Lannister to zna.
426
00:45:57,254 --> 00:45:58,738
Sam si rekao
427
00:45:58,822 --> 00:46:03,627
da se kneževi okupljaju kao strvinari,
i žele se pogostiti mojim kostima.
428
00:46:06,163 --> 00:46:10,417
Istina je da se kao vladari
moramo politički vjenčati,
429
00:46:10,501 --> 00:46:13,553
da sklapamo saveze i jačamo.
430
00:46:13,637 --> 00:46:16,006
Oduvijek si to razumjela.
431
00:46:16,774 --> 00:46:19,510
Ja sam bio obećan tvojoj majci
kad sam imao...
432
00:46:19,610 --> 00:46:21,227
17 godina.
433
00:46:21,311 --> 00:46:25,516
Dolina je imala vojsku da parira Sjeveru.
Tisuću sam puta čula tu priču.
434
00:46:26,950 --> 00:46:27,951
Volio sam je.
435
00:46:29,520 --> 00:46:31,255
Napravila je čovjeka od mene.
436
00:46:34,525 --> 00:46:36,860
Ne mislim te zamijeniti.
437
00:46:38,529 --> 00:46:42,699
Previše si sama posljednjih godina.
Usamljena i ljuta.
438
00:46:44,368 --> 00:46:49,206
Neću vječno živjeti.
Želim te vidjeti zadovoljnu. Čak i sretnu.
439
00:46:49,807 --> 00:46:52,009
I to će mi muškarac omogućiti?
- Obitelj.
440
00:46:52,109 --> 00:46:54,761
Imala sam obitelj.
- Što želiš od mene?
441
00:46:54,845 --> 00:46:57,881
Da ti je bilo do politike,
oženio bi Laenu Velaryon.
442
00:47:02,820 --> 00:47:03,821
To je istina.
443
00:47:07,191 --> 00:47:08,792
Moraš se vjenčati.
444
00:47:10,127 --> 00:47:11,795
Ojačaj svoj položaj.
445
00:47:12,796 --> 00:47:15,866
Utvrdi nasljedstvo. Množi se.
446
00:47:17,868 --> 00:47:19,336
A što se tiče tvog para...
447
00:47:21,305 --> 00:47:22,573
Sama ga odaberi.
448
00:47:23,841 --> 00:47:24,908
Potraži ga.
449
00:47:25,576 --> 00:47:28,545
Nađi nekoga tko će te usrećiti.
Kao što sam i ja.
450
00:47:44,695 --> 00:47:45,596
Rhaenyra.
451
00:47:51,869 --> 00:47:52,903
Kolebao sam se.
452
00:47:53,704 --> 00:47:54,605
U jednom trenu.
453
00:47:56,506 --> 00:47:59,843
No sad ti se kunem, na majčino sjećanje,
454
00:48:00,878 --> 00:48:02,246
neću te zamijeniti.
455
00:48:46,490 --> 00:48:49,576
Imamo 16, možda 18 brodova.
456
00:48:49,660 --> 00:48:51,995
Sedamsto pješaka, oko 60 vitezova.
457
00:48:52,095 --> 00:48:55,265
Hrana brzo nestaje,
osim onoga što izlovimo iz mora.
458
00:48:55,999 --> 00:48:59,770
Rekao bih da imamo dva tjedna,
možda dulje pripazimo li na hranu.
459
00:49:00,170 --> 00:49:04,141
Tražio sam još brodova iz Strujotraga.
No dolaze za nekoliko tjedana.
460
00:49:04,908 --> 00:49:07,427
Gubimo i Trijarhija to zna.
461
00:49:07,511 --> 00:49:11,315
Moramo nastaviti s napadom.
Nastavite slati zmajeve.
462
00:49:11,415 --> 00:49:12,416
Nema smisla, oče.
463
00:49:13,650 --> 00:49:17,454
Rakohranitelj je stvorio
usko grlo iza ovih dina.
464
00:49:18,689 --> 00:49:21,692
Strijelci su na povišenom položaju,
a pješaci na tlu.
465
00:49:21,792 --> 00:49:23,860
Napadamo ih zmajevima,
466
00:49:23,961 --> 00:49:25,529
ali samo se povuku u špilje.
467
00:49:26,263 --> 00:49:30,083
Zmajevi mogu kružiti oko Kamenkrvi
dok ne popadaju s neba.
468
00:49:30,167 --> 00:49:33,253
Rakohranitelj i njegovi
nemaju razloga napustiti špilje.
469
00:49:33,337 --> 00:49:34,671
Moramo im ga dati.
470
00:49:35,305 --> 00:49:38,875
Ponudit ćemo meso kao mamac raku.
- Koga?
471
00:49:40,010 --> 00:49:41,478
Zmaj se vraća.
472
00:49:49,052 --> 00:49:50,554
Da, koga?
473
00:49:50,654 --> 00:49:53,139
Tko ovdje će rado poći u smrt?
474
00:49:53,223 --> 00:49:56,893
Pokaži mi viteza koji će otići u tu jamu
i pokazat ću ti luđaka.
475
00:49:56,994 --> 00:49:59,563
Daemon.
- Zbog njega gubimo.
476
00:49:59,663 --> 00:50:01,981
On se barem bori u ratu.
477
00:50:02,065 --> 00:50:05,068
Kakvu ulogu ti igraš u vijeću, striče?
478
00:50:05,168 --> 00:50:07,537
Osim što si gospodar pritužbi?
- Dosta, Laenore!
479
00:50:07,637 --> 00:50:11,641
Ako Kraljev Grudobran ne stoji
iza Daemona, zašto bismo mi?
480
00:50:17,981 --> 00:50:21,885
Bio ti moja krv ili ne, Vaemonde,
nećeš poticati pobunu.
481
00:50:43,507 --> 00:50:46,025
Ne preuzmete li kontrolu,
482
00:50:46,109 --> 00:50:48,278
rakovi će se uskoro nahraniti nama.
483
00:51:04,795 --> 00:51:05,729
Prinče Daemone.
484
00:51:06,363 --> 00:51:09,048
Donosim vijesti od Njegove Milosti,
Viserysa Targaryena,
485
00:51:09,132 --> 00:51:12,885
Prvog svog imena,
kralja Andala, Rhoynara i Prvih ljudi,
486
00:51:12,969 --> 00:51:15,972
Gospodara Sedam kraljevina
i Zaštitnika kraljevstva.
487
00:51:58,815 --> 00:52:02,319
Dosta! Stanite!
488
00:52:17,701 --> 00:52:18,635
Brate...
489
00:52:19,803 --> 00:52:24,257
Naredio sam da iz Kraljevog Grudobrana
isplovi 10 brodova i 2000 ljudi
490
00:52:24,341 --> 00:52:26,343
i pridruži vam se na Kamenstubama.
491
00:52:28,111 --> 00:52:30,814
Vrijeme i okolnosti su nas udaljili,
492
00:52:31,781 --> 00:52:35,285
ali ne želim da ne uspiješ
u onome što si naumio.
493
00:52:36,319 --> 00:52:39,605
Nadam se da će ti ova pomoć
omogućiti pobjedu
494
00:52:39,689 --> 00:52:41,458
koja je dosad bila nedostižna.
495
00:52:44,027 --> 00:52:47,063
Molit ću se bogovima svake noći
za tvoj siguran povratak.
496
00:54:41,077 --> 00:54:42,345
Priprema.
497
00:55:06,703 --> 00:55:07,937
Napnite!
498
00:55:47,844 --> 00:55:48,745
Odapnite!
499
00:55:57,354 --> 00:55:58,655
Odapnite!
500
00:56:14,237 --> 00:56:15,171
Odapnite!
501
00:56:33,957 --> 00:56:34,958
Odapnite!
502
00:59:31,901 --> 00:59:32,902
Priprema!
503
00:59:34,537 --> 00:59:35,738
Zmaj!