1 00:02:20,765 --> 00:02:22,851 Kuća Velariona će te naći! 2 00:02:23,852 --> 00:02:26,521 Morska Zmija će ti skinuti glavu! 3 00:02:27,397 --> 00:02:28,814 Ne, ne, ne! 4 00:02:28,898 --> 00:02:29,941 Ne! Milost! 5 00:02:37,031 --> 00:02:38,575 Jebi se, prinče Drahar. 6 00:02:39,492 --> 00:02:42,829 Jebeš tvoju majku kurvu i oca kopilana! 7 00:02:45,331 --> 00:02:46,249 Ne! 8 00:02:47,208 --> 00:02:48,126 Ne! 9 00:03:13,318 --> 00:03:15,570 Živeo princ Demon! 10 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 Spali džukce iz Trijarhije žive! 11 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 Ovde, prinče moj! 12 00:03:32,629 --> 00:03:33,880 Spasi me! 13 00:03:41,930 --> 00:03:44,390 U pećine! - U pećine! Odmah! 14 00:03:45,308 --> 00:03:48,102 Povlačenje! U pećine! 15 00:03:52,607 --> 00:03:53,858 Nazad u pećine! 16 00:04:17,340 --> 00:04:18,508 Gde si? 17 00:04:21,177 --> 00:04:23,137 Izađi pred mene, Drahare! 18 00:04:25,306 --> 00:04:26,557 Izađi, Drahare! 19 00:04:27,642 --> 00:04:29,227 Gde si? 20 00:04:30,561 --> 00:04:33,064 Nahraniću tobom tvoje rakove! 21 00:04:34,107 --> 00:04:35,525 Gde si? 22 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 Ima kosu kao vi, Veličanstvo. 23 00:05:16,315 --> 00:05:19,193 Ima kosu kao ja. - Ima oči kao vi, Veličanstvo. 24 00:05:19,277 --> 00:05:20,319 Ima. 25 00:05:22,530 --> 00:05:23,948 A imaš i moj nos, zar ne? 26 00:05:24,032 --> 00:05:27,452 Ima samo dve godine, a naš momčić već ima držanje kralja. 27 00:05:28,453 --> 00:05:29,703 Možda, brate, 28 00:05:29,787 --> 00:05:33,332 ali jutros je insistirao da jede kašu rukama. 29 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 Porašće. 30 00:05:37,587 --> 00:05:40,131 Okupili smo dosta ljudi u njegovu čast. 31 00:05:41,382 --> 00:05:44,635 A do kraja lova ćemo imati još razloga za slavlje. 32 00:05:44,719 --> 00:05:46,429 Koje to, moliću? 33 00:05:47,138 --> 00:05:50,683 Ovo je Egonov drugi imendan. Nije više beba. 34 00:05:51,392 --> 00:05:53,894 Još da ga Viseris proglasi za naslednika. 35 00:05:53,978 --> 00:05:55,605 Ne bih bio tako siguran. 36 00:05:56,314 --> 00:05:57,856 On je kraljev prvorođeni sin. 37 00:05:57,940 --> 00:06:00,777 Ne znam da li Veličanstvo to jasno uviđa. 38 00:06:02,570 --> 00:06:05,073 Onda je na tebi da ga navedeš da uvidi... 39 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Gospodaru Desnico. 40 00:06:07,742 --> 00:06:08,701 Veličanstvo. 41 00:06:11,120 --> 00:06:13,206 Donosim hitne vesti sa Stepenica. 42 00:06:14,082 --> 00:06:16,166 Hranitelj Rakova opseda Krvavi Kamen 43 00:06:16,250 --> 00:06:18,502 a njegovi ljudi sabotiraju našu flotu. 44 00:06:18,586 --> 00:06:20,212 Ne danas, Tilende. 45 00:06:20,296 --> 00:06:23,298 Pitanje Stepenica je, nažalost, hitno. 46 00:06:23,382 --> 00:06:27,011 Već tri godine. Može da sačeka još tri dana. 47 00:06:31,849 --> 00:06:35,895 Dođite, jedite. Okrepite se za put. 48 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 Izvolite. 49 00:06:39,398 --> 00:06:40,816 Je li povorka spremna? 50 00:06:40,900 --> 00:06:43,027 Okuplja se kod Rečne Kapije. 51 00:06:43,111 --> 00:06:45,654 Lord Džejson nas očekuje u Kraljevoj šumi do podneva. 52 00:06:45,738 --> 00:06:48,825 Video si Reniru? - Nisam, Veličanstvo. 53 00:06:50,993 --> 00:06:53,746 Trijarhija se krije u pećinama Krvavog Kamena, 54 00:06:54,497 --> 00:06:56,249 pretnja zmajevima je osujećena. 55 00:06:56,999 --> 00:06:58,292 Nemaju pešadiju? 56 00:06:59,794 --> 00:07:02,087 Plaćenici masovno beže, Veličanstvo. 57 00:07:02,171 --> 00:07:05,133 Čak i plaćenici vide da je trud uzaludan. 58 00:07:05,925 --> 00:07:06,967 Gde je Renira? 59 00:07:07,051 --> 00:07:08,969 Nisam siguran, Veličanstvo. 60 00:07:09,053 --> 00:07:12,306 Snage Velariona su pretrpele veliko osipanje. 61 00:07:13,307 --> 00:07:15,810 Nezadovoljstvo se širi među vojskom. 62 00:07:16,727 --> 00:07:21,107 Demon je iscrpeo ljude. Počinju da sumnjaju u njegovu komandu. 63 00:07:22,316 --> 00:07:24,943 Ako je kruna nameravala da interveniše, 64 00:07:25,027 --> 00:07:26,111 sad je trenutak. 65 00:07:26,195 --> 00:07:30,657 Demon i Morska Zmija su počeli rat bez dopuštenja Njegovog veličanstva. 66 00:07:30,741 --> 00:07:35,370 Ako bude intervenisala sada, kruna će delovati slabo. 67 00:07:35,454 --> 00:07:36,997 Može li iko da mi kaže 68 00:07:37,081 --> 00:07:39,708 gde je Renira, sedam mu paklova? 69 00:07:39,792 --> 00:07:44,881 Pod zmajevim okom 70 00:07:46,340 --> 00:07:51,304 Pod zmajevim okom 71 00:07:52,013 --> 00:07:52,930 Ispočetka. 72 00:07:54,348 --> 00:07:56,683 Možda bi princeza da čuje nešto drugo? 73 00:07:56,767 --> 00:07:58,394 Ne bi. Ispočetka. 74 00:08:04,692 --> 00:08:10,656 Utekla je s brodovima i narodom 75 00:08:10,740 --> 00:08:13,576 Srca slomljenog za... 76 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 Veličanstvo. 77 00:08:16,329 --> 00:08:17,496 Rekoh li da prekineš? 78 00:08:22,627 --> 00:08:23,669 Ispočetka. 79 00:08:29,926 --> 00:08:32,886 Utekla je s brodovima 80 00:08:32,970 --> 00:08:34,680 i narodom... - Renira? 81 00:08:34,764 --> 00:08:35,681 Molim, kraljice? 82 00:08:36,557 --> 00:08:38,851 Traži se tvoje prisustvo u dvorištu. 83 00:08:38,935 --> 00:08:41,061 Kraljevski lov se sprema za polazak. 84 00:08:41,145 --> 00:08:43,898 Rešila sam da ostanem ovde i čitam. 85 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 Slobodan si, Semvele. 86 00:08:48,152 --> 00:08:50,529 Sedi tu, po naređenju princeze. 87 00:08:51,405 --> 00:08:53,950 Kraljica ti naređuje da smesta napustiš Bogošumu. 88 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 Princezo... 89 00:09:01,123 --> 00:09:02,083 Vaše Veličanstvo. 90 00:09:06,045 --> 00:09:07,754 Kralj želi da nam se priključiš. 91 00:09:07,838 --> 00:09:10,591 Kralj ima dovoljno razloga za slavlje. Ne trebam mu. 92 00:09:10,675 --> 00:09:12,677 Želi da svi budemo zajedno. 93 00:09:13,344 --> 00:09:16,180 Možda će lov biti zabavan. 94 00:09:17,306 --> 00:09:18,724 Kralj je tako naredio? 95 00:09:20,309 --> 00:09:22,478 Da, ali... - Onda smesta, Veličanstvo. 96 00:09:23,562 --> 00:09:24,563 Ali ne mora ovako. 97 00:09:25,690 --> 00:09:28,484 Ništa ne mora da bude ovako, Renira. 98 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 Zar ovo nije divno? 99 00:09:39,870 --> 00:09:44,166 Čitava porodica kreće u avanturu u Kraljevoj šumi. 100 00:09:51,007 --> 00:09:53,175 Treba li da putuješ u tom stanju? 101 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 Meštri su rekli da će mi priroda goditi. 102 00:09:56,637 --> 00:09:59,806 Uskoro ćeš i ti imati svoje dete 103 00:09:59,890 --> 00:10:01,767 i učiniti me ponosnim dedom. 104 00:10:03,602 --> 00:10:04,979 Nije to tako strašno. 105 00:10:05,688 --> 00:10:09,025 Dani su dugi, ali je Egon došao brzo i bez muke. 106 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 Jaši danas sa mnom. 107 00:10:20,202 --> 00:10:21,203 Priključi se lovu. 108 00:10:22,163 --> 00:10:23,289 Radije ne bih. 109 00:10:24,165 --> 00:10:26,667 Veprovi skiče kao deca dok ih ubijaju. 110 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 Smatram to nelagodnim. 111 00:10:29,795 --> 00:10:30,880 To je lov, Renira. 112 00:10:34,258 --> 00:10:35,968 Da li bi volela da učestvuješ? 113 00:10:36,761 --> 00:10:38,178 Nisam sigurna zašto me zoveš. 114 00:10:38,262 --> 00:10:41,515 Zato što si moja ćerka. Princeza. 115 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 I imaš dužnosti. 116 00:10:44,352 --> 00:10:46,353 Na šta me neprestano podsećaju. 117 00:10:46,437 --> 00:10:48,689 Pardon? - Na šta me neprestano podsećaju. 118 00:10:48,773 --> 00:10:51,984 Ne bi morali, da ih ispunjavaš. 119 00:10:52,068 --> 00:10:53,402 Niko mi ovde ne pomaže. 120 00:11:56,048 --> 00:11:59,968 Živeo Egon, Osvajač, Drugi Svog Imena! 121 00:12:00,052 --> 00:12:02,847 Za Njegovo veličanstvo, na njegov drugi imendan! 122 00:12:49,518 --> 00:12:52,479 Ledi Džoana je, kažu, oteta 123 00:12:52,563 --> 00:12:55,607 dok je brod lorda Svona plovio kroz Stepenice. 124 00:12:55,691 --> 00:12:57,484 Šta će biti s gospom Džoanom? 125 00:12:57,568 --> 00:13:00,278 Prodaće je kući jastuka u Slobodnim gradovima, 126 00:13:00,362 --> 00:13:02,156 ako je verovati glasinama. 127 00:13:04,074 --> 00:13:06,284 Bojim se da me bogovi nisu stvorili za lov. 128 00:13:06,368 --> 00:13:09,788 Smem li da sedim s vama, gospe? - Naravno. Pridružite se. 129 00:13:10,789 --> 00:13:13,709 Laris Strong, najmlađi sin gospodara zakona, lorda Lionela. 130 00:13:14,335 --> 00:13:18,588 Moj muž kaže da nijedan kralj nije uspevao da ukroti Stepenice na duže. 131 00:13:18,672 --> 00:13:21,800 Negostoljubivo mesto, podesno samo za divljake. 132 00:13:21,884 --> 00:13:25,095 Možda princeza može da nas prosvetli. 133 00:13:26,680 --> 00:13:29,975 Nisam sigurna da bih mogla. Nisam bila na Stepenicama. 134 00:13:30,059 --> 00:13:34,396 Vaš dragi stric je mozak ovog rata, zar ne? 135 00:13:34,480 --> 00:13:36,523 Ne bih znala. Nismo razgovarali godinama. 136 00:13:36,607 --> 00:13:38,525 Otkako ste ga potisnuli kao naslednika. 137 00:13:38,609 --> 00:13:40,694 Demon je sam izabrao, gospo Kira. 138 00:13:41,403 --> 00:13:43,103 Princeza je podesnija za tu ulogu. 139 00:13:44,406 --> 00:13:47,325 Napravio je zbrku i kralj sad mora da je okonča. 140 00:13:47,409 --> 00:13:51,205 Da pošalje flotu i vojsku, i raščisti Trijarhiju zauvek. 141 00:13:52,790 --> 00:13:54,124 Ali kruna ne vodi rat. 142 00:13:55,125 --> 00:13:59,671 Kruna vodi rat, iako vaš otac odbija da prizna. 143 00:13:59,755 --> 00:14:03,341 U njega su nas uvukli vaš stric i Morska Zmija. 144 00:14:03,425 --> 00:14:06,554 A kako vi služite kraljevstvu, gospo Redvin? Jedući kolače? 145 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 Pitam se, princezo, 146 00:14:41,922 --> 00:14:44,300 je li vaš drugi imendan bio ovako veličanstven? 147 00:14:45,217 --> 00:14:47,678 Ne sećam se, a neće ni Egon. 148 00:14:50,723 --> 00:14:51,932 Lord Džejson Lanister. 149 00:14:53,267 --> 00:14:55,435 Shvatila sam, zbog svih tih lavova. 150 00:14:55,519 --> 00:14:57,646 Mislim da se nismo zvanično upoznali. 151 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 Vaš blizanac je u očevom veću. 152 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 Tilend je... 153 00:15:06,739 --> 00:15:09,116 zastrašujuće dosadan, nek ga bogovi štite. 154 00:15:09,867 --> 00:15:11,701 Ukusnije medno vino nećete probati. 155 00:15:11,785 --> 00:15:13,621 Iz Lanisgrada, naravno. - Naravno. 156 00:15:16,123 --> 00:15:18,584 Kraljeva Šuma je fino lovište, 157 00:15:19,335 --> 00:15:22,796 ali najbolje se uživa u Livačkoj Steni, blizu mog doma. 158 00:15:23,672 --> 00:15:24,590 Bili ste tamo? 159 00:15:25,507 --> 00:15:28,843 Jednom. U obilasku, s majkom, kad sam bila mala. 160 00:15:28,927 --> 00:15:31,555 Iskreno, ne sećam se ni toga. 161 00:15:31,639 --> 00:15:34,432 Stena je triput viša od Visoke Kule u Starigradu. 162 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 Viša i od Zida na severu. 163 00:15:36,602 --> 00:15:39,897 Kažu da, kad stojite na kuli, 164 00:15:40,689 --> 00:15:43,817 na savršen dan jasno vidite preko Mora Sutona. 165 00:15:45,277 --> 00:15:46,820 Sigurno je prelepo. 166 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Nemamo Zmajsku jamu, ali... 167 00:15:50,074 --> 00:15:52,284 Imam načine i sredstva da je napravim. 168 00:15:53,786 --> 00:15:55,287 Šta će vama Zmajska jama? 169 00:15:56,497 --> 00:15:58,206 Da smestim zmajeve, naravno. 170 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Sve bih učinio za svoju kraljicu... 171 00:16:01,377 --> 00:16:03,629 ili suprugu. 172 00:16:09,885 --> 00:16:11,387 Hvala za vino. 173 00:16:25,359 --> 00:16:26,610 To sam ja za tebe? 174 00:16:27,695 --> 00:16:29,988 Nagrada koju nudiš velikim kućama? 175 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 Odrasla si, Renira. 176 00:16:38,372 --> 00:16:41,791 Džejson Lanister je odlična prilika. - Uobražen je i nadmen. 177 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 To vam je zajedničko. 178 00:16:45,254 --> 00:16:46,671 Otkako si porasla, 179 00:16:46,755 --> 00:16:49,132 počinju da me zasipaju pismima 180 00:16:49,216 --> 00:16:50,967 iz svih kutaka kraljevstva. 181 00:16:51,051 --> 00:16:52,844 Svi nude brak. 182 00:16:52,928 --> 00:16:55,847 Često sam pokušavao da pričam o tome s tobom, 183 00:16:55,931 --> 00:16:57,682 ali svaki put si me odbila. 184 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 Ne želim da se udam. 185 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 Čak i ja ne mogu preko tradicije i dužnosti! 186 00:17:02,396 --> 00:17:03,647 Izvinite, Veličanstvo. 187 00:17:12,531 --> 00:17:13,699 Moraš da se udaš. 188 00:17:17,161 --> 00:17:19,913 Da? - Kraljevski lovac je poslao izveštaj. 189 00:17:19,997 --> 00:17:22,875 Primećen je beli jelen. 190 00:17:24,585 --> 00:17:26,711 Jelen je kralj Kraljeve šume. 191 00:17:26,795 --> 00:17:29,590 Kraljevsko znamenje za imendan princa Egona. 192 00:17:52,362 --> 00:17:53,280 Princeza. 193 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Princezo, čekajte! 194 00:18:20,933 --> 00:18:22,351 Princezo, usporite! 195 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Princezo! 196 00:18:49,670 --> 00:18:50,712 Šta se dogodilo? 197 00:18:52,714 --> 00:18:53,715 Moj otac. 198 00:18:55,008 --> 00:18:57,386 Pokušava da me proda Džejsonu Lanisteru. 199 00:19:00,138 --> 00:19:01,431 Jesam li... 200 00:19:01,515 --> 00:19:03,933 Zar sam proglašena za naslednicu prestola 201 00:19:04,017 --> 00:19:08,313 samo da bih dodatno podigla ugled gospodara Livačke Stene? 202 00:19:11,984 --> 00:19:13,110 Želite da ga ubijem? 203 00:19:20,158 --> 00:19:21,743 Treba da se vratimo u kamp. 204 00:19:25,497 --> 00:19:26,665 Dan je prelep. 205 00:19:27,791 --> 00:19:29,334 Provedimo ga u Kraljevoj šumi. 206 00:19:35,591 --> 00:19:37,759 Jeste li bili vereni, ser Kristone? 207 00:19:38,343 --> 00:19:42,890 Imao sam uzbudljivu mladost dok je moj otac služio u Crnobranu, 208 00:19:43,807 --> 00:19:46,607 ali moj položaj nikad nije bio dovoljno visok za veridbu. 209 00:19:47,394 --> 00:19:49,312 Pre zavetovanja za viteza Kraljeve Garde, 210 00:19:49,396 --> 00:19:51,606 mogao sam se oženiti devojkom niskog roda. 211 00:19:51,690 --> 00:19:54,040 Imate sreće što možete odlučivati o svom životu. 212 00:19:55,027 --> 00:19:57,821 Mnogi bi rado menjali mesto s vama, princezo. 213 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 Zato što nikad niko od njih nije bio na mom mestu. 214 00:20:03,785 --> 00:20:07,039 Možda sam princeza od Zmajkamena, ali nemam moć. 215 00:20:09,791 --> 00:20:10,709 Jednog dana, 216 00:20:11,835 --> 00:20:13,003 ne baš tako davno, 217 00:20:14,046 --> 00:20:16,796 bili ste dovoljno moćni da mi upišete ime u Belu Knjigu. 218 00:20:17,716 --> 00:20:19,592 Kad me je vaš otac uzeo u Kraljevu gardu, 219 00:20:19,676 --> 00:20:22,026 beše to najveća čast koju je ijedan Kol spoznao. 220 00:20:23,221 --> 00:20:24,556 Sve što imam dugujem vama. 221 00:20:27,267 --> 00:20:29,478 Ja to ne bih nazvao bez moći. 222 00:21:02,260 --> 00:21:03,636 Veličanstvo... 223 00:21:03,720 --> 00:21:05,722 Koliko? - Izmet je nađen 224 00:21:05,806 --> 00:21:07,265 pola lige na istok. 225 00:21:12,145 --> 00:21:14,606 Još je svež. - Između dva i tri sata. 226 00:21:15,315 --> 00:21:17,066 Moj najbolji izviđač ga je uhodio. 227 00:21:17,150 --> 00:21:20,862 Zver ima više od 250 kila i na tragu smo mu. 228 00:21:22,072 --> 00:21:25,074 Dobro. - Pre vladavine zmajeva u Vesterosu, 229 00:21:25,158 --> 00:21:27,808 beli jelen je bio simbol kraljevstva u ovim krajevima. 230 00:21:29,413 --> 00:21:31,581 I baš danas... 231 00:21:32,207 --> 00:21:35,001 Nikad nisam pridavao značaj znamenjima, 232 00:21:35,085 --> 00:21:38,296 ali ako su bogovi želeli da ukažu svoju naklonost... 233 00:22:20,422 --> 00:22:21,339 Veličanstvo. 234 00:22:24,926 --> 00:22:28,180 Iskovao sam ovo u Zlatnoj galeriji u čast princa Egona. 235 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 Poseban je. 236 00:22:43,361 --> 00:22:46,656 Nadam se da će zadati smrti udarac vašem belom jelenu. 237 00:22:49,576 --> 00:22:51,286 Kralju Kraljeve šume. 238 00:22:53,371 --> 00:22:55,540 Kao da je Sedmoro blagoslovilo ovaj dan. 239 00:22:56,208 --> 00:22:58,960 Hvala na velikodušnosti. 240 00:23:02,297 --> 00:23:03,799 Bila bi mi čast 241 00:23:04,716 --> 00:23:07,886 da uzmem princezu Reniru za ženu, Veličanstvo. 242 00:23:09,346 --> 00:23:14,184 Vama, kruni i vašoj kćeri nudim snagu. 243 00:23:17,020 --> 00:23:20,607 Mislite da kući Targarjena nedostaje snage? 244 00:23:21,775 --> 00:23:24,444 Da vam neko nudi još zmajeva, zar ih ne biste uzeli? 245 00:23:25,237 --> 00:23:27,239 Nudite li zmajeve? 246 00:23:30,367 --> 00:23:31,993 Livačka Stena je divno sedište. 247 00:23:32,786 --> 00:23:36,039 Renira može dobiti mesto uz mene bez sramote 248 00:23:36,123 --> 00:23:39,000 i biti bogato nagrađena za svoj gubitak položaja. 249 00:23:39,835 --> 00:23:41,044 Koji gubitak položaja? 250 00:23:42,754 --> 00:23:45,840 Ako proglasite mladog Egona za naslednika. 251 00:23:45,924 --> 00:23:47,676 A kad ću to da uradim? 252 00:23:49,553 --> 00:23:51,220 Pretpostavio sam... 253 00:23:51,304 --> 00:23:54,599 Pošto vam je prvorođeni sin, mnogi od nas su pretpostavili... 254 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 "Mnogi od nas". 255 00:23:57,269 --> 00:23:59,896 Vaši barjaktari preispituju moj izbor naslednika? 256 00:23:59,980 --> 00:24:02,440 Ne, naravno. - Dužnost vam je 257 00:24:02,524 --> 00:24:04,901 da prijavite klijanje bune u kraljevstvu. 258 00:24:04,985 --> 00:24:08,154 Bune? Nema ničeg sličnog. Samo sam... 259 00:24:08,238 --> 00:24:12,200 Nisam odlučio da proglasim Reniru za naslednicu iz hira. 260 00:24:13,743 --> 00:24:16,788 Svim lordovima bi bilo bolje da to upamte. 261 00:24:20,250 --> 00:24:22,752 Hvala na poklonu. 262 00:24:26,339 --> 00:24:27,257 Veličanstvo... 263 00:24:32,471 --> 00:24:33,388 Vina. 264 00:24:46,359 --> 00:24:49,737 Lovac je našao trag i pustio je pse. 265 00:24:49,821 --> 00:24:52,073 Beli jelen će uskoro biti uhvaćen. 266 00:24:52,157 --> 00:24:54,451 Nagrada vam je na domak ruke. 267 00:24:56,995 --> 00:24:59,414 Šta mislite o predlogu lorda Džejsona? 268 00:25:00,624 --> 00:25:02,667 Ponos tog čoveka je pun ponosa. 269 00:25:06,630 --> 00:25:09,507 Niste samo Renirin otac, vi ste i kralj. 270 00:25:11,051 --> 00:25:12,427 Uradiće kako naredite. 271 00:25:14,137 --> 00:25:16,473 Ne želim da joj naređujem, Oto. 272 00:25:17,224 --> 00:25:18,892 Želim da bude srećna. 273 00:25:25,398 --> 00:25:27,984 Postoji još jedan izbor osim Livačke Stene. 274 00:25:29,527 --> 00:25:33,323 Koji bi vam možda bio prihvatljiviji... 275 00:25:34,658 --> 00:25:35,617 Bliže domu. 276 00:25:36,409 --> 00:25:37,744 Koga imate na umu? 277 00:25:41,790 --> 00:25:42,707 Princa Egona. 278 00:25:52,384 --> 00:25:54,051 Dečak ima samo dve godine. 279 00:25:54,135 --> 00:25:58,890 Da, ali to bi zaustavilo beskrajne prosidbe. 280 00:26:00,642 --> 00:26:02,811 Verite ih... - Ovamo sam došao u lov, 281 00:26:04,104 --> 00:26:07,607 a ne da me gušite jebenom politikom! 282 00:26:09,317 --> 00:26:10,652 Nećemo više o tome. 283 00:27:03,872 --> 00:27:06,583 Poslali smo konjanike da traže Reniru. 284 00:27:07,709 --> 00:27:10,127 Ser Kriston je krenuo za njom, nadamo se da su zajedno. 285 00:27:10,211 --> 00:27:12,464 Devojka je nepromišljeni bundžija. 286 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 Da sam joj zabranio da se uda za Lanistera, 287 00:27:17,010 --> 00:27:19,929 pobegla bi s lordom Džejsonom iz čistog inata. 288 00:27:21,681 --> 00:27:24,142 Baš sam moćan kralj Targarjen. 289 00:27:25,310 --> 00:27:28,563 Nemoćan pred rođenom ćerkom od deset i sedam godina. 290 00:27:29,397 --> 00:27:32,233 Kralj Džeheris je vladao preko pola veka u miru 291 00:27:32,317 --> 00:27:35,695 dok su ga deca dovodila do ludila. 292 00:27:35,779 --> 00:27:37,030 Pogotovo ćerke. 293 00:27:38,073 --> 00:27:40,367 To je tradicija, Veličanstvo. 294 00:27:47,248 --> 00:27:49,834 Želite li da čujete moje mišljenje? 295 00:27:54,381 --> 00:27:55,465 Da pogađam? 296 00:27:58,218 --> 00:28:02,555 Verujete da je vaš sin, ser Harvin Kostolom, 297 00:28:02,639 --> 00:28:05,850 najjači vitez u Sedam Kraljevstava, 298 00:28:05,934 --> 00:28:08,103 najbolja prilika za Reniru. 299 00:28:09,896 --> 00:28:11,981 Laskate mi, Veličanstvo, ali ne. 300 00:28:13,066 --> 00:28:17,028 Čini mi se da je najbolja prilika za Reniru sin Morske Zmije, 301 00:28:17,112 --> 00:28:18,238 ser Lenor. 302 00:28:19,364 --> 00:28:22,575 Savetovao sam vas da uzmete njegovu sestru za ženu. 303 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 Moji razlozi ostaju isti. 304 00:28:25,662 --> 00:28:28,248 Lenor ima čisto valirijsko poreklo. 305 00:28:29,124 --> 00:28:31,960 Krv je vaše rođake, princeze Renis, 306 00:28:32,669 --> 00:28:35,839 i naslednik najbogatije kuće u kraljevstvu. 307 00:28:36,840 --> 00:28:40,134 Raskol između vaših kuća nije se smanjio od poslednjeg razgovora. 308 00:28:40,218 --> 00:28:45,974 To bi umanjilo Korlisov osećaj, pravi ili umišljeni, da ga omalovažavaju. 309 00:28:51,187 --> 00:28:52,646 Moramo se moliti 310 00:28:52,730 --> 00:28:55,066 da Lenor preživi borbe na Stepenicama. 311 00:29:34,105 --> 00:29:36,805 Princezo, poslednji put vas molim da se vratimo u kamp. 312 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Više mi se sviđa ovde. 313 00:29:42,530 --> 00:29:44,908 Veličanstvo sigurno brine zbog vašeg odsustva. 314 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Veličanstvo može da umre od brige ako želi. 315 00:29:59,964 --> 00:30:01,508 Recite mi, ser Kristone. 316 00:30:03,259 --> 00:30:05,803 Hoće li me kraljevstvo prihvatiti za kraljicu? 317 00:30:13,978 --> 00:30:15,980 Neće imati drugog izbora. 318 00:32:12,597 --> 00:32:14,057 Je li sve u redu? 319 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Znaš, ja... 320 00:32:20,897 --> 00:32:24,651 Imenovao sam je da zaštitim kraljevinu od Demona. 321 00:32:27,695 --> 00:32:29,280 Bila mi je jedino dete. 322 00:32:30,948 --> 00:32:32,325 Radost Kraljevstva. 323 00:32:33,951 --> 00:32:35,495 Imenovao sam je iz ljubavi 324 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 jer više nisam verovao... 325 00:32:40,625 --> 00:32:41,918 Šta, ljubavi moja? 326 00:32:50,760 --> 00:32:53,554 Mnogi iz moje loze su bili jahači zmajeva. 327 00:32:55,973 --> 00:32:58,267 Retki su bili Proroci. 328 00:33:02,730 --> 00:33:07,318 Šta je moć zmaja u poređenju s moći proricanja? 329 00:33:07,402 --> 00:33:10,488 Kasno je, mužu. - Kad je Renira bila dete... 330 00:33:12,031 --> 00:33:13,282 Video sam u snu. 331 00:33:15,284 --> 00:33:17,286 Živom kao ovaj plamen. Video sam. 332 00:33:19,414 --> 00:33:21,999 Muško dete, moje, 333 00:33:23,042 --> 00:33:24,752 kako nosi krunu Osvajača. 334 00:33:27,422 --> 00:33:31,759 Želeo sam da to bude istina. Da i sam budem Prorok. 335 00:33:34,512 --> 00:33:36,931 Tražio sam tu viziju opet, iz noći u noć. 336 00:33:38,683 --> 00:33:40,101 Ali više mi nije došla. 337 00:33:42,311 --> 00:33:44,856 Usmerio sam sve misli i volju u to. 338 00:33:48,192 --> 00:33:50,319 Moja opsesija je ubila Renirinu majku. 339 00:33:51,112 --> 00:33:52,029 Viserise... 340 00:33:53,239 --> 00:33:58,035 Mislio sam da je Renira moj izlaz iz ponora tuge i kajanja. 341 00:34:00,163 --> 00:34:02,623 Da ću, proglasivši je za naslednicu, ispraviti stvari. 342 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 Jesi. - Nisam slutio da ću se opet oženiti. 343 00:34:06,586 --> 00:34:07,754 Da ću dobiti sina. 344 00:34:13,176 --> 00:34:14,510 Šta ako sam pogrešio? 345 00:35:26,624 --> 00:35:29,961 Možda nije beli, Veličanstvo, ali je velik. 346 00:35:36,968 --> 00:35:37,927 Veličanstvo... 347 00:35:38,886 --> 00:35:39,887 Da ga ubijete. 348 00:36:05,997 --> 00:36:07,164 Tu, Veličanstvo. 349 00:36:38,154 --> 00:36:40,990 Još jednom, Veličanstvo. Malo više ulevo. 350 00:38:12,373 --> 00:38:13,290 Ne. 351 00:39:36,874 --> 00:39:40,252 Dođi, prinče. Dajmo malo mira Njenom veličanstvu. 352 00:39:55,393 --> 00:39:57,019 Uživali ste u lovu, Veličanstvo? 353 00:39:58,437 --> 00:39:59,355 Dovoljno. 354 00:40:00,272 --> 00:40:01,899 Kako je prošao moj unuk? 355 00:40:03,109 --> 00:40:05,777 Opčinio je gospe Lanister i Redvin. 356 00:40:05,861 --> 00:40:07,029 I treba. 357 00:40:08,656 --> 00:40:10,074 On je budućnost kraljevstva. 358 00:40:11,951 --> 00:40:15,287 I sama si bila svedok razmera slavlja 359 00:40:15,371 --> 00:40:16,921 i koliko je to ujedinilo ljude. 360 00:40:17,665 --> 00:40:22,294 Kad si rodila sina kralju, okončala si 15 godina neizvesnosti i sumnje. 361 00:40:23,379 --> 00:40:27,591 Kao i njegov imenjak, Egon je rođen da vlada u Sedam Kraljevstava. 362 00:40:27,675 --> 00:40:31,512 Ako ga Viseris proglasi za naslednika, kraljevstvo će ga slaviti. 363 00:40:37,810 --> 00:40:39,811 Zar ti nije drago? 364 00:40:39,895 --> 00:40:43,023 Ne želiš da ti sin bude kralj? - Koja majka ne bi? 365 00:40:44,608 --> 00:40:46,526 Ne smeš ignorisati istinu da će se, 366 00:40:46,610 --> 00:40:49,738 ako Renira preskoči Egona i nasledi presto, 367 00:40:49,822 --> 00:40:51,740 kraljevstvo pocepati. 368 00:40:54,118 --> 00:40:57,370 Svi su se zavetovali na vernost njoj. I naša kuća. 369 00:40:57,454 --> 00:40:59,039 To je bilo pre Egona. 370 00:41:00,749 --> 00:41:02,250 Renira će biti dobra kraljica. 371 00:41:02,334 --> 00:41:06,338 Ne bi bilo bitno, ni da se sam Džeheris rodio kroz nju. 372 00:41:08,716 --> 00:41:10,217 Renira je žena. 373 00:41:10,301 --> 00:41:11,635 A moj sin? 374 00:41:11,719 --> 00:41:14,554 Hoćeš da ga vaspitam da otme sestrino pravo po rođenju? 375 00:41:14,638 --> 00:41:16,807 Ono se otima Egonu. 376 00:41:17,474 --> 00:41:19,768 On je prvorođeni sin kralja. 377 00:41:19,852 --> 00:41:24,231 Poricati da je prestolonaslednik znači napadati zakone bogova i ljudi. 378 00:41:26,483 --> 00:41:30,362 Put pred nama je neizvestan, ali je kraj jasan. 379 00:41:30,446 --> 00:41:31,822 Egon će biti kralj. 380 00:41:34,366 --> 00:41:36,535 Moraš usmeravati Viserisa ka razumu. 381 00:41:39,705 --> 00:41:41,457 Nikad ga neće naći sam. 382 00:41:49,632 --> 00:41:51,258 Kako se osećaš, mužu? 383 00:41:51,342 --> 00:41:54,136 Bogovi su me kaznili zbog mojih grehova. 384 00:41:55,179 --> 00:41:57,431 Bar je vino bilo dobro. - I previše. 385 00:42:10,236 --> 00:42:12,286 Nadala sam se da ćemo popričati o nečemu. 386 00:42:15,449 --> 00:42:16,617 Reniri? 387 00:42:20,788 --> 00:42:23,791 Mislim da nije uživala u društvu Džejsona Lanistera. 388 00:42:24,583 --> 00:42:25,793 Ljuta je. 389 00:42:26,752 --> 00:42:28,712 Upozorila sam te da će biti. 390 00:42:28,796 --> 00:42:30,214 Renira je odrasla. 391 00:42:30,881 --> 00:42:33,633 Mora se udati za plemića koji će je poštovati, braniti 392 00:42:33,717 --> 00:42:35,427 i služiti je kao suprug. 393 00:42:36,220 --> 00:42:38,972 Njene želje su nebitne. 394 00:42:39,056 --> 00:42:41,267 Verujem da će se Renira udati. 395 00:42:42,768 --> 00:42:45,396 Ali mora da veruje da je to njen izbor. 396 00:42:54,488 --> 00:42:56,490 Šta je to? - Pismo. 397 00:42:58,993 --> 00:43:00,327 Od Vemonda Velariona. 398 00:43:01,328 --> 00:43:03,789 Brata Morske Zmije? - Da. 399 00:43:04,832 --> 00:43:08,919 Bori se na Stepenicama s ostalima. 400 00:43:14,466 --> 00:43:15,384 Smem li? 401 00:43:26,395 --> 00:43:28,564 Lord Korlis i princ Demon gube rat. 402 00:43:29,773 --> 00:43:31,525 I to gadno, po svim pričama. 403 00:43:32,818 --> 00:43:34,111 Ovo je molba za pomoć. 404 00:43:37,072 --> 00:43:38,407 Zašto je ne pošalješ? 405 00:43:39,199 --> 00:43:42,327 Jer su rat započela dva nesrećnika 406 00:43:42,411 --> 00:43:44,330 nezadovoljna mojim odlukama. 407 00:43:46,040 --> 00:43:50,710 Ako sad priskočim u pomoć Demonu i Korlisu, šta će to reći o kralju? 408 00:43:50,794 --> 00:43:53,505 Možda da je dobar čovek koji voli brata. 409 00:43:53,589 --> 00:43:58,719 Ako zaista veruješ u to, draga, onda imaš veliku dušu. 410 00:44:00,763 --> 00:44:02,389 A šta ti veruješ, Viserise? 411 00:44:06,352 --> 00:44:09,730 Da sam osuđen da doveka ljutim jednog dok udovoljavam drugom. 412 00:44:10,898 --> 00:44:12,649 Onda ću uprostiti pitanje. 413 00:44:14,026 --> 00:44:17,070 Je li za kraljevinu bolje da se Hranitelj Rakova širi, 414 00:44:17,154 --> 00:44:18,154 ili da bude poražen? 415 00:44:25,537 --> 00:44:27,580 Hitajte u Patuljkamen, ser Adame. 416 00:44:27,664 --> 00:44:29,958 Uručite ovo princu Demonu lično. 417 00:44:30,042 --> 00:44:31,543 Odmah, Veličanstvo. 418 00:44:40,135 --> 00:44:41,469 Patuljkamen? 419 00:44:41,553 --> 00:44:45,391 Javljam Demonu. Pomoć plovi ka Stepenicama. 420 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 Je li tražio pomoć? - Radije bi umro. 421 00:44:51,021 --> 00:44:53,148 Ali njegov kralj to neće dopustiti. 422 00:44:57,820 --> 00:44:59,571 Misliš da mi odluka nije dobra? 423 00:45:00,155 --> 00:45:04,118 Nebitno je šta ja mislim, kako me često podsećaju. 424 00:45:07,121 --> 00:45:09,415 Demon mi dovoljno ide na živce. 425 00:45:10,499 --> 00:45:12,334 Zašto se trudiš da budeš kao on? 426 00:45:13,794 --> 00:45:15,503 Mora li sve da bude borba? 427 00:45:15,587 --> 00:45:18,757 Ako misliš na svoj pokušaj da me udaš na Livačku Stenu... 428 00:45:20,509 --> 00:45:21,844 Žao mi je, Renira. 429 00:45:23,137 --> 00:45:26,598 Pokušavao sam da pomognem. Ne želiš pomoć? 430 00:45:27,975 --> 00:45:32,145 Zašto se svakom pokušaju moraš opirati na smrt? 431 00:45:32,229 --> 00:45:33,730 Zato što želiš da me zameniš 432 00:45:35,274 --> 00:45:39,528 sinom Alisent Hajtauer. Sinom kog si oduvek želeo. 433 00:45:40,779 --> 00:45:44,283 Sad ga imaš, više ti nisam od koristi. 434 00:45:45,075 --> 00:45:47,285 Uvalićeš me nekome za šta možeš. 435 00:45:47,369 --> 00:45:50,164 Planinsko utvrđenje ili flotu brodova. 436 00:45:51,081 --> 00:45:53,083 Pogrešno si me procenila. 437 00:45:53,167 --> 00:45:54,209 Svi to znaju. 438 00:45:55,002 --> 00:45:56,420 Džejson Lanister zna. 439 00:45:57,254 --> 00:45:58,755 Sam si rekao, 440 00:45:58,839 --> 00:46:01,675 plemići se okupljaju kao lešinari nad strvinom, 441 00:46:01,759 --> 00:46:03,635 da se goste mojim kostima. 442 00:46:06,180 --> 00:46:10,433 Tačno je da se kao vladari moramo ženiti iz koristi, 443 00:46:10,517 --> 00:46:13,561 da sklapamo saveze i jačamo snagu. 444 00:46:13,645 --> 00:46:16,023 To si oduvek shvatala. 445 00:46:16,857 --> 00:46:19,192 I ja sam bio obećan tvojoj majci kad sam imao... 446 00:46:19,276 --> 00:46:21,236 Deset i sedam godina. 447 00:46:21,320 --> 00:46:23,071 Dol je imao vojsku doraslu Severu. 448 00:46:23,155 --> 00:46:25,157 Tu priču slušam otkako pamtim. 449 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Voleo sam je. 450 00:46:29,536 --> 00:46:30,936 Napravila je čoveka od mene. 451 00:46:34,541 --> 00:46:36,877 Ne želim da te zamenim, dete. 452 00:46:38,545 --> 00:46:42,716 Bila si dovoljno sama ovih godina. Sama i gnevna. 453 00:46:44,384 --> 00:46:49,223 Neću živeti doveka. Želim da te vidim zadovoljnu. Čak srećnu. 454 00:46:49,806 --> 00:46:52,016 Misliš da će muškarac to postići? - Porodica. 455 00:46:52,100 --> 00:46:54,769 Imala sam porodicu. - Šta hoćeš da radim? 456 00:46:54,853 --> 00:46:57,648 Da ti je bitna korist, oženio bi se Lenom Velarion. 457 00:47:02,819 --> 00:47:03,820 To je tačno. 458 00:47:07,199 --> 00:47:08,784 Moraš da se udaš. 459 00:47:10,118 --> 00:47:11,787 Da ojačaš svoje pravo. 460 00:47:12,788 --> 00:47:15,874 Da utvrdiš svoje pravo nasleđivanja. Da se razmnožiš. 461 00:47:17,876 --> 00:47:19,226 A što se tiče izabranika... 462 00:47:21,296 --> 00:47:22,589 Nađi ga sama. 463 00:47:23,840 --> 00:47:24,925 Potraži ga. 464 00:47:25,592 --> 00:47:28,554 Nađi onog koji ti je po volji. Kao što sam ja. 465 00:47:44,695 --> 00:47:45,612 Renira... 466 00:47:51,868 --> 00:47:52,911 Kolebao sam se. 467 00:47:53,704 --> 00:47:54,621 U jednom trenutku. 468 00:47:56,498 --> 00:47:59,835 Ali kunem ti se, u uspomenu na tvoju majku, 469 00:48:00,877 --> 00:48:02,254 nećeš biti potisnuta. 470 00:48:46,506 --> 00:48:49,592 Imamo 16, možda 18 brodova sposobnih za plovidbu. 471 00:48:49,676 --> 00:48:52,011 Sedam stotina vojnika, šezdeset vitezova. 472 00:48:52,095 --> 00:48:55,265 Hrana nam brzo ponestaje, vadimo ribu iz mora. 473 00:48:56,016 --> 00:48:57,433 Imamo za dve nedelje, 474 00:48:57,517 --> 00:48:59,478 možda malo više uz strogu štednju. 475 00:49:00,187 --> 00:49:02,480 Javio sam u Plavikraj da šalju još brodova. 476 00:49:02,564 --> 00:49:03,815 Neće doći još nedeljama. 477 00:49:04,900 --> 00:49:07,443 Posustajemo, a Trijarhija to zna. 478 00:49:07,527 --> 00:49:11,322 Moramo da pojačamo napad. Šaljite zmajeve. 479 00:49:11,406 --> 00:49:12,407 Uzalud je, oče. 480 00:49:13,659 --> 00:49:17,454 Hranitelj Rakova je napravio usko grlo ovde, iza dina. 481 00:49:18,705 --> 00:49:21,708 Strelci drže visinske položaje, pešadija tlo. 482 00:49:21,792 --> 00:49:23,876 Napadamo sa zmajeva iznova i iznova, 483 00:49:23,960 --> 00:49:25,545 ali samo se povuku u pećine. 484 00:49:26,254 --> 00:49:30,091 Zmajevi mogu da kruže dok ne popadaju s neba. 485 00:49:30,175 --> 00:49:33,261 Hranitelj Rakova i njegovi ljudi nemaju razloga da izađu. 486 00:49:33,345 --> 00:49:34,680 Moramo da mu ih damo. 487 00:49:35,305 --> 00:49:38,892 Meso da namami rakove. - Koga? 488 00:49:40,018 --> 00:49:41,478 Zmaj se vraća! 489 00:49:49,069 --> 00:49:50,570 Da, koga? 490 00:49:50,654 --> 00:49:53,156 Ko bi ovde rado otišao u smrt? 491 00:49:53,240 --> 00:49:56,909 Pokaži mi viteza koji će rado u taj pakao i pokazaću ti ludaka. 492 00:49:56,993 --> 00:49:59,579 Demon. - Zbog Demona i gubimo. 493 00:49:59,663 --> 00:50:01,998 On se bar bori. 494 00:50:02,082 --> 00:50:05,084 Kakvu ulogu ti imaš u ovom veću, striče? 495 00:50:05,168 --> 00:50:07,545 Osim gospodara pritužbi? - Dosta, Lenore. 496 00:50:07,629 --> 00:50:11,633 Ako Kraljeva Luka ne podržava Demona, zašto bismo mi? 497 00:50:17,973 --> 00:50:21,893 Bio ti moja krv ili ne, Vemonde, nećeš izazivati pobunu. 498 00:50:43,498 --> 00:50:46,042 Ako ne preuzmete kontrolu nad ratom, 499 00:50:46,126 --> 00:50:48,295 rakovi će se uskoro hraniti svima nama. 500 00:51:04,811 --> 00:51:05,729 Prinče Demon. 501 00:51:06,354 --> 00:51:09,065 Donosim vesti od kralja Viserisa Targarjena, 502 00:51:09,149 --> 00:51:12,902 Prvog Svog Imena, Kralja Andala, Rojnara i Prvih Ljudi, 503 00:51:12,986 --> 00:51:15,238 gospodara i zaštitnika Sedam Kraljevstava. 504 00:51:58,824 --> 00:52:02,327 Dosta! Prestani! 505 00:52:17,717 --> 00:52:18,635 Brate... 506 00:52:19,803 --> 00:52:24,265 Naredio sam da 10 brodova sa 2.000 vojnika isplovi iz Kraljeve Luke 507 00:52:24,349 --> 00:52:26,351 kao pomoć na Stepenicama. 508 00:52:28,103 --> 00:52:30,814 Iako su nas vreme i okolnosti udaljili, 509 00:52:31,773 --> 00:52:35,277 znaj da mi nije želja da vidim tvoj neuspeh. 510 00:52:36,319 --> 00:52:39,614 Umesto toga se nadam da će vam pomoć doneti pobedu 511 00:52:39,698 --> 00:52:41,449 koja nam je dosad izmicala. 512 00:52:44,035 --> 00:52:47,080 Moliću se bogovima za vaš bezbedan povratak. 513 00:54:41,069 --> 00:54:42,362 Priprema. 514 00:55:06,720 --> 00:55:07,929 Zateži. 515 00:55:47,844 --> 00:55:48,762 Odapni! 516 00:55:57,353 --> 00:55:58,646 Odapni! 517 00:56:14,245 --> 00:56:15,163 Odapni! 518 00:56:33,973 --> 00:56:34,974 Odapni! 519 00:59:31,901 --> 00:59:32,902 Priprema! 520 00:59:34,529 --> 00:59:35,738 Zmaj!