1
00:02:20,765 --> 00:02:22,851
Kuća Velariona će te naći!
2
00:02:23,852 --> 00:02:26,521
Morska Zmija će ti skinuti glavu!
3
00:02:27,397 --> 00:02:28,814
Ne, ne, ne!
4
00:02:28,898 --> 00:02:29,941
Ne! Milost!
5
00:02:37,031 --> 00:02:38,575
Jebi se, prinče Drahar.
6
00:02:39,492 --> 00:02:42,829
Jebeš tvoju majku kurvu i oca kopilana!
7
00:02:45,331 --> 00:02:46,249
Ne!
8
00:02:47,208 --> 00:02:48,126
Ne!
9
00:03:13,318 --> 00:03:15,570
Živeo princ Demon!
10
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
Spali džukce iz Trijarhije žive!
11
00:03:30,168 --> 00:03:31,377
Ovde, prinče moj!
12
00:03:32,629 --> 00:03:33,880
Spasi me!
13
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
U pećine!
- U pećine! Odmah!
14
00:03:45,308 --> 00:03:48,102
Povlačenje! U pećine!
15
00:03:52,607 --> 00:03:53,858
Nazad u pećine!
16
00:04:17,340 --> 00:04:18,508
Gde si?
17
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
Izađi pred mene, Drahare!
18
00:04:25,306 --> 00:04:26,557
Izađi, Drahare!
19
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Gde si?
20
00:04:30,561 --> 00:04:33,064
Nahraniću tobom tvoje rakove!
21
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
Gde si?
22
00:05:13,646 --> 00:05:15,106
Ima kosu kao vi, Veličanstvo.
23
00:05:16,315 --> 00:05:19,193
Ima kosu kao ja.
- Ima oči kao vi, Veličanstvo.
24
00:05:19,277 --> 00:05:20,319
Ima.
25
00:05:22,530 --> 00:05:23,948
A imaš i moj nos, zar ne?
26
00:05:24,032 --> 00:05:27,452
Ima samo dve godine, a naš momčić
već ima držanje kralja.
27
00:05:28,453 --> 00:05:29,703
Možda, brate,
28
00:05:29,787 --> 00:05:33,332
ali jutros je insistirao da jede
kašu rukama.
29
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
Porašće.
30
00:05:37,587 --> 00:05:40,131
Okupili smo dosta ljudi u njegovu čast.
31
00:05:41,382 --> 00:05:44,635
A do kraja lova ćemo
imati još razloga za slavlje.
32
00:05:44,719 --> 00:05:46,429
Koje to, moliću?
33
00:05:47,138 --> 00:05:50,683
Ovo je Egonov drugi imendan.
Nije više beba.
34
00:05:51,392 --> 00:05:53,894
Još da ga Viseris proglasi za naslednika.
35
00:05:53,978 --> 00:05:55,605
Ne bih bio tako siguran.
36
00:05:56,314 --> 00:05:57,856
On je kraljev prvorođeni sin.
37
00:05:57,940 --> 00:06:00,777
Ne znam da li Veličanstvo to jasno uviđa.
38
00:06:02,570 --> 00:06:05,073
Onda je na tebi da ga navedeš da uvidi...
39
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Gospodaru Desnico.
40
00:06:07,742 --> 00:06:08,701
Veličanstvo.
41
00:06:11,120 --> 00:06:13,206
Donosim hitne vesti sa Stepenica.
42
00:06:14,082 --> 00:06:16,166
Hranitelj Rakova opseda Krvavi Kamen
43
00:06:16,250 --> 00:06:18,502
a njegovi ljudi sabotiraju našu flotu.
44
00:06:18,586 --> 00:06:20,212
Ne danas, Tilende.
45
00:06:20,296 --> 00:06:23,298
Pitanje Stepenica je, nažalost, hitno.
46
00:06:23,382 --> 00:06:27,011
Već tri godine.
Može da sačeka još tri dana.
47
00:06:31,849 --> 00:06:35,895
Dođite, jedite. Okrepite se za put.
48
00:06:37,355 --> 00:06:38,272
Izvolite.
49
00:06:39,398 --> 00:06:40,816
Je li povorka spremna?
50
00:06:40,900 --> 00:06:43,027
Okuplja se kod Rečne Kapije.
51
00:06:43,111 --> 00:06:45,654
Lord Džejson nas očekuje
u Kraljevoj šumi do podneva.
52
00:06:45,738 --> 00:06:48,825
Video si Reniru?
- Nisam, Veličanstvo.
53
00:06:50,993 --> 00:06:53,746
Trijarhija se krije
u pećinama Krvavog Kamena,
54
00:06:54,497 --> 00:06:56,249
pretnja zmajevima je osujećena.
55
00:06:56,999 --> 00:06:58,292
Nemaju pešadiju?
56
00:06:59,794 --> 00:07:02,087
Plaćenici masovno beže, Veličanstvo.
57
00:07:02,171 --> 00:07:05,133
Čak i plaćenici vide da je trud uzaludan.
58
00:07:05,925 --> 00:07:06,967
Gde je Renira?
59
00:07:07,051 --> 00:07:08,969
Nisam siguran, Veličanstvo.
60
00:07:09,053 --> 00:07:12,306
Snage Velariona su pretrpele
veliko osipanje.
61
00:07:13,307 --> 00:07:15,810
Nezadovoljstvo se širi među vojskom.
62
00:07:16,727 --> 00:07:21,107
Demon je iscrpeo ljude.
Počinju da sumnjaju u njegovu komandu.
63
00:07:22,316 --> 00:07:24,943
Ako je kruna nameravala da interveniše,
64
00:07:25,027 --> 00:07:26,111
sad je trenutak.
65
00:07:26,195 --> 00:07:30,657
Demon i Morska Zmija su počeli rat
bez dopuštenja Njegovog veličanstva.
66
00:07:30,741 --> 00:07:35,370
Ako bude intervenisala sada,
kruna će delovati slabo.
67
00:07:35,454 --> 00:07:36,997
Može li iko da mi kaže
68
00:07:37,081 --> 00:07:39,708
gde je Renira, sedam mu paklova?
69
00:07:39,792 --> 00:07:44,881
Pod zmajevim okom
70
00:07:46,340 --> 00:07:51,304
Pod zmajevim okom
71
00:07:52,013 --> 00:07:52,930
Ispočetka.
72
00:07:54,348 --> 00:07:56,683
Možda bi princeza da čuje nešto drugo?
73
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
Ne bi. Ispočetka.
74
00:08:04,692 --> 00:08:10,656
Utekla je s brodovima i narodom
75
00:08:10,740 --> 00:08:13,576
Srca slomljenog za...
76
00:08:15,077 --> 00:08:16,245
Veličanstvo.
77
00:08:16,329 --> 00:08:17,496
Rekoh li da prekineš?
78
00:08:22,627 --> 00:08:23,669
Ispočetka.
79
00:08:29,926 --> 00:08:32,886
Utekla je s brodovima
80
00:08:32,970 --> 00:08:34,680
i narodom...
- Renira?
81
00:08:34,764 --> 00:08:35,681
Molim, kraljice?
82
00:08:36,557 --> 00:08:38,851
Traži se tvoje prisustvo u dvorištu.
83
00:08:38,935 --> 00:08:41,061
Kraljevski lov se sprema za polazak.
84
00:08:41,145 --> 00:08:43,898
Rešila sam da ostanem ovde i čitam.
85
00:08:46,150 --> 00:08:47,401
Slobodan si, Semvele.
86
00:08:48,152 --> 00:08:50,529
Sedi tu, po naređenju princeze.
87
00:08:51,405 --> 00:08:53,950
Kraljica ti naređuje da smesta
napustiš Bogošumu.
88
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
Princezo...
89
00:09:01,123 --> 00:09:02,083
Vaše Veličanstvo.
90
00:09:06,045 --> 00:09:07,754
Kralj želi da nam se priključiš.
91
00:09:07,838 --> 00:09:10,591
Kralj ima dovoljno razloga za slavlje.
Ne trebam mu.
92
00:09:10,675 --> 00:09:12,677
Želi da svi budemo zajedno.
93
00:09:13,344 --> 00:09:16,180
Možda će lov biti zabavan.
94
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
Kralj je tako naredio?
95
00:09:20,309 --> 00:09:22,478
Da, ali...
- Onda smesta, Veličanstvo.
96
00:09:23,562 --> 00:09:24,563
Ali ne mora ovako.
97
00:09:25,690 --> 00:09:28,484
Ništa ne mora da bude ovako, Renira.
98
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
Zar ovo nije divno?
99
00:09:39,870 --> 00:09:44,166
Čitava porodica kreće u avanturu
u Kraljevoj šumi.
100
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
Treba li da putuješ u tom stanju?
101
00:09:53,259 --> 00:09:55,928
Meštri su rekli da će mi priroda goditi.
102
00:09:56,637 --> 00:09:59,806
Uskoro ćeš i ti imati svoje dete
103
00:09:59,890 --> 00:10:01,767
i učiniti me ponosnim dedom.
104
00:10:03,602 --> 00:10:04,979
Nije to tako strašno.
105
00:10:05,688 --> 00:10:09,025
Dani su dugi, ali je Egon
došao brzo i bez muke.
106
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
Jaši danas sa mnom.
107
00:10:20,202 --> 00:10:21,203
Priključi se lovu.
108
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
Radije ne bih.
109
00:10:24,165 --> 00:10:26,667
Veprovi skiče kao deca dok ih ubijaju.
110
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
Smatram to nelagodnim.
111
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
To je lov, Renira.
112
00:10:34,258 --> 00:10:35,968
Da li bi volela da učestvuješ?
113
00:10:36,761 --> 00:10:38,178
Nisam sigurna zašto me zoveš.
114
00:10:38,262 --> 00:10:41,515
Zato što si moja ćerka. Princeza.
115
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
I imaš dužnosti.
116
00:10:44,352 --> 00:10:46,353
Na šta me neprestano podsećaju.
117
00:10:46,437 --> 00:10:48,689
Pardon?
- Na šta me neprestano podsećaju.
118
00:10:48,773 --> 00:10:51,984
Ne bi morali, da ih ispunjavaš.
119
00:10:52,068 --> 00:10:53,402
Niko mi ovde ne pomaže.
120
00:11:56,048 --> 00:11:59,968
Živeo Egon, Osvajač, Drugi Svog Imena!
121
00:12:00,052 --> 00:12:02,847
Za Njegovo veličanstvo,
na njegov drugi imendan!
122
00:12:49,518 --> 00:12:52,479
Ledi Džoana je, kažu, oteta
123
00:12:52,563 --> 00:12:55,607
dok je brod lorda Svona
plovio kroz Stepenice.
124
00:12:55,691 --> 00:12:57,484
Šta će biti s gospom Džoanom?
125
00:12:57,568 --> 00:13:00,278
Prodaće je kući jastuka
u Slobodnim gradovima,
126
00:13:00,362 --> 00:13:02,156
ako je verovati glasinama.
127
00:13:04,074 --> 00:13:06,284
Bojim se da me bogovi
nisu stvorili za lov.
128
00:13:06,368 --> 00:13:09,788
Smem li da sedim s vama, gospe?
- Naravno. Pridružite se.
129
00:13:10,789 --> 00:13:13,709
Laris Strong, najmlađi sin
gospodara zakona, lorda Lionela.
130
00:13:14,335 --> 00:13:18,588
Moj muž kaže da nijedan kralj nije
uspevao da ukroti Stepenice na duže.
131
00:13:18,672 --> 00:13:21,800
Negostoljubivo mesto,
podesno samo za divljake.
132
00:13:21,884 --> 00:13:25,095
Možda princeza može da nas prosvetli.
133
00:13:26,680 --> 00:13:29,975
Nisam sigurna da bih mogla.
Nisam bila na Stepenicama.
134
00:13:30,059 --> 00:13:34,396
Vaš dragi stric je mozak ovog rata,
zar ne?
135
00:13:34,480 --> 00:13:36,523
Ne bih znala. Nismo razgovarali godinama.
136
00:13:36,607 --> 00:13:38,525
Otkako ste ga potisnuli kao naslednika.
137
00:13:38,609 --> 00:13:40,694
Demon je sam izabrao, gospo Kira.
138
00:13:41,403 --> 00:13:43,103
Princeza je podesnija za tu ulogu.
139
00:13:44,406 --> 00:13:47,325
Napravio je zbrku
i kralj sad mora da je okonča.
140
00:13:47,409 --> 00:13:51,205
Da pošalje flotu i vojsku,
i raščisti Trijarhiju zauvek.
141
00:13:52,790 --> 00:13:54,124
Ali kruna ne vodi rat.
142
00:13:55,125 --> 00:13:59,671
Kruna vodi rat,
iako vaš otac odbija da prizna.
143
00:13:59,755 --> 00:14:03,341
U njega su nas uvukli vaš stric
i Morska Zmija.
144
00:14:03,425 --> 00:14:06,554
A kako vi služite kraljevstvu,
gospo Redvin? Jedući kolače?
145
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
Pitam se, princezo,
146
00:14:41,922 --> 00:14:44,300
je li vaš drugi imendan
bio ovako veličanstven?
147
00:14:45,217 --> 00:14:47,678
Ne sećam se, a neće ni Egon.
148
00:14:50,723 --> 00:14:51,932
Lord Džejson Lanister.
149
00:14:53,267 --> 00:14:55,435
Shvatila sam, zbog svih tih lavova.
150
00:14:55,519 --> 00:14:57,646
Mislim da se nismo zvanično upoznali.
151
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
Vaš blizanac je u očevom veću.
152
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
Tilend je...
153
00:15:06,739 --> 00:15:09,116
zastrašujuće dosadan,
nek ga bogovi štite.
154
00:15:09,867 --> 00:15:11,701
Ukusnije medno vino nećete probati.
155
00:15:11,785 --> 00:15:13,621
Iz Lanisgrada, naravno.
- Naravno.
156
00:15:16,123 --> 00:15:18,584
Kraljeva Šuma je fino lovište,
157
00:15:19,335 --> 00:15:22,796
ali najbolje se uživa u Livačkoj Steni,
blizu mog doma.
158
00:15:23,672 --> 00:15:24,590
Bili ste tamo?
159
00:15:25,507 --> 00:15:28,843
Jednom. U obilasku, s majkom,
kad sam bila mala.
160
00:15:28,927 --> 00:15:31,555
Iskreno, ne sećam se ni toga.
161
00:15:31,639 --> 00:15:34,432
Stena je triput viša od
Visoke Kule u Starigradu.
162
00:15:34,516 --> 00:15:36,518
Viša i od Zida na severu.
163
00:15:36,602 --> 00:15:39,897
Kažu da, kad stojite na kuli,
164
00:15:40,689 --> 00:15:43,817
na savršen dan jasno vidite
preko Mora Sutona.
165
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
Sigurno je prelepo.
166
00:15:46,904 --> 00:15:48,822
Nemamo Zmajsku jamu, ali...
167
00:15:50,074 --> 00:15:52,284
Imam načine i sredstva da je napravim.
168
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
Šta će vama Zmajska jama?
169
00:15:56,497 --> 00:15:58,206
Da smestim zmajeve, naravno.
170
00:15:58,290 --> 00:16:00,209
Sve bih učinio za svoju kraljicu...
171
00:16:01,377 --> 00:16:03,629
ili suprugu.
172
00:16:09,885 --> 00:16:11,387
Hvala za vino.
173
00:16:25,359 --> 00:16:26,610
To sam ja za tebe?
174
00:16:27,695 --> 00:16:29,988
Nagrada koju nudiš velikim kućama?
175
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
Odrasla si, Renira.
176
00:16:38,372 --> 00:16:41,791
Džejson Lanister je odlična prilika.
- Uobražen je i nadmen.
177
00:16:41,875 --> 00:16:43,377
To vam je zajedničko.
178
00:16:45,254 --> 00:16:46,671
Otkako si porasla,
179
00:16:46,755 --> 00:16:49,132
počinju da me zasipaju pismima
180
00:16:49,216 --> 00:16:50,967
iz svih kutaka kraljevstva.
181
00:16:51,051 --> 00:16:52,844
Svi nude brak.
182
00:16:52,928 --> 00:16:55,847
Često sam pokušavao
da pričam o tome s tobom,
183
00:16:55,931 --> 00:16:57,682
ali svaki put si me odbila.
184
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
Ne želim da se udam.
185
00:16:59,727 --> 00:17:02,312
Čak i ja ne mogu preko
tradicije i dužnosti!
186
00:17:02,396 --> 00:17:03,647
Izvinite, Veličanstvo.
187
00:17:12,531 --> 00:17:13,699
Moraš da se udaš.
188
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
Da?
- Kraljevski lovac je poslao izveštaj.
189
00:17:19,997 --> 00:17:22,875
Primećen je beli jelen.
190
00:17:24,585 --> 00:17:26,711
Jelen je kralj Kraljeve šume.
191
00:17:26,795 --> 00:17:29,590
Kraljevsko znamenje za imendan
princa Egona.
192
00:17:52,362 --> 00:17:53,280
Princeza.
193
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Princezo, čekajte!
194
00:18:20,933 --> 00:18:22,351
Princezo, usporite!
195
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Princezo!
196
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
Šta se dogodilo?
197
00:18:52,714 --> 00:18:53,715
Moj otac.
198
00:18:55,008 --> 00:18:57,386
Pokušava da me proda Džejsonu Lanisteru.
199
00:19:00,138 --> 00:19:01,431
Jesam li...
200
00:19:01,515 --> 00:19:03,933
Zar sam proglašena za naslednicu prestola
201
00:19:04,017 --> 00:19:08,313
samo da bih dodatno podigla ugled
gospodara Livačke Stene?
202
00:19:11,984 --> 00:19:13,110
Želite da ga ubijem?
203
00:19:20,158 --> 00:19:21,743
Treba da se vratimo u kamp.
204
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
Dan je prelep.
205
00:19:27,791 --> 00:19:29,334
Provedimo ga u Kraljevoj šumi.
206
00:19:35,591 --> 00:19:37,759
Jeste li bili vereni, ser Kristone?
207
00:19:38,343 --> 00:19:42,890
Imao sam uzbudljivu mladost dok je
moj otac služio u Crnobranu,
208
00:19:43,807 --> 00:19:46,607
ali moj položaj nikad nije bio
dovoljno visok za veridbu.
209
00:19:47,394 --> 00:19:49,312
Pre zavetovanja za viteza Kraljeve Garde,
210
00:19:49,396 --> 00:19:51,606
mogao sam se oženiti
devojkom niskog roda.
211
00:19:51,690 --> 00:19:54,040
Imate sreće što možete
odlučivati o svom životu.
212
00:19:55,027 --> 00:19:57,821
Mnogi bi rado menjali mesto
s vama, princezo.
213
00:20:00,032 --> 00:20:03,160
Zato što nikad niko od njih
nije bio na mom mestu.
214
00:20:03,785 --> 00:20:07,039
Možda sam princeza od Zmajkamena,
ali nemam moć.
215
00:20:09,791 --> 00:20:10,709
Jednog dana,
216
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
ne baš tako davno,
217
00:20:14,046 --> 00:20:16,796
bili ste dovoljno moćni
da mi upišete ime u Belu Knjigu.
218
00:20:17,716 --> 00:20:19,592
Kad me je vaš otac uzeo u Kraljevu gardu,
219
00:20:19,676 --> 00:20:22,026
beše to najveća čast
koju je ijedan Kol spoznao.
220
00:20:23,221 --> 00:20:24,556
Sve što imam dugujem vama.
221
00:20:27,267 --> 00:20:29,478
Ja to ne bih nazvao bez moći.
222
00:21:02,260 --> 00:21:03,636
Veličanstvo...
223
00:21:03,720 --> 00:21:05,722
Koliko?
- Izmet je nađen
224
00:21:05,806 --> 00:21:07,265
pola lige na istok.
225
00:21:12,145 --> 00:21:14,606
Još je svež.
- Između dva i tri sata.
226
00:21:15,315 --> 00:21:17,066
Moj najbolji izviđač ga je uhodio.
227
00:21:17,150 --> 00:21:20,862
Zver ima više od 250 kila
i na tragu smo mu.
228
00:21:22,072 --> 00:21:25,074
Dobro.
- Pre vladavine zmajeva u Vesterosu,
229
00:21:25,158 --> 00:21:27,808
beli jelen je bio simbol
kraljevstva u ovim krajevima.
230
00:21:29,413 --> 00:21:31,581
I baš danas...
231
00:21:32,207 --> 00:21:35,001
Nikad nisam pridavao značaj znamenjima,
232
00:21:35,085 --> 00:21:38,296
ali ako su bogovi želeli
da ukažu svoju naklonost...
233
00:22:20,422 --> 00:22:21,339
Veličanstvo.
234
00:22:24,926 --> 00:22:28,180
Iskovao sam ovo u Zlatnoj galeriji
u čast princa Egona.
235
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Poseban je.
236
00:22:43,361 --> 00:22:46,656
Nadam se da će zadati smrti udarac
vašem belom jelenu.
237
00:22:49,576 --> 00:22:51,286
Kralju Kraljeve šume.
238
00:22:53,371 --> 00:22:55,540
Kao da je Sedmoro blagoslovilo ovaj dan.
239
00:22:56,208 --> 00:22:58,960
Hvala na velikodušnosti.
240
00:23:02,297 --> 00:23:03,799
Bila bi mi čast
241
00:23:04,716 --> 00:23:07,886
da uzmem princezu Reniru
za ženu, Veličanstvo.
242
00:23:09,346 --> 00:23:14,184
Vama, kruni i vašoj kćeri nudim snagu.
243
00:23:17,020 --> 00:23:20,607
Mislite da kući Targarjena
nedostaje snage?
244
00:23:21,775 --> 00:23:24,444
Da vam neko nudi još zmajeva,
zar ih ne biste uzeli?
245
00:23:25,237 --> 00:23:27,239
Nudite li zmajeve?
246
00:23:30,367 --> 00:23:31,993
Livačka Stena je divno sedište.
247
00:23:32,786 --> 00:23:36,039
Renira može dobiti mesto uz mene
bez sramote
248
00:23:36,123 --> 00:23:39,000
i biti bogato nagrađena
za svoj gubitak položaja.
249
00:23:39,835 --> 00:23:41,044
Koji gubitak položaja?
250
00:23:42,754 --> 00:23:45,840
Ako proglasite mladog Egona
za naslednika.
251
00:23:45,924 --> 00:23:47,676
A kad ću to da uradim?
252
00:23:49,553 --> 00:23:51,220
Pretpostavio sam...
253
00:23:51,304 --> 00:23:54,599
Pošto vam je prvorođeni sin,
mnogi od nas su pretpostavili...
254
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
"Mnogi od nas".
255
00:23:57,269 --> 00:23:59,896
Vaši barjaktari preispituju
moj izbor naslednika?
256
00:23:59,980 --> 00:24:02,440
Ne, naravno.
- Dužnost vam je
257
00:24:02,524 --> 00:24:04,901
da prijavite klijanje bune u kraljevstvu.
258
00:24:04,985 --> 00:24:08,154
Bune? Nema ničeg sličnog. Samo sam...
259
00:24:08,238 --> 00:24:12,200
Nisam odlučio da proglasim Reniru
za naslednicu iz hira.
260
00:24:13,743 --> 00:24:16,788
Svim lordovima bi bilo bolje
da to upamte.
261
00:24:20,250 --> 00:24:22,752
Hvala na poklonu.
262
00:24:26,339 --> 00:24:27,257
Veličanstvo...
263
00:24:32,471 --> 00:24:33,388
Vina.
264
00:24:46,359 --> 00:24:49,737
Lovac je našao trag i pustio je pse.
265
00:24:49,821 --> 00:24:52,073
Beli jelen će uskoro biti uhvaćen.
266
00:24:52,157 --> 00:24:54,451
Nagrada vam je na domak ruke.
267
00:24:56,995 --> 00:24:59,414
Šta mislite o predlogu lorda Džejsona?
268
00:25:00,624 --> 00:25:02,667
Ponos tog čoveka je pun ponosa.
269
00:25:06,630 --> 00:25:09,507
Niste samo Renirin otac, vi ste i kralj.
270
00:25:11,051 --> 00:25:12,427
Uradiće kako naredite.
271
00:25:14,137 --> 00:25:16,473
Ne želim da joj naređujem, Oto.
272
00:25:17,224 --> 00:25:18,892
Želim da bude srećna.
273
00:25:25,398 --> 00:25:27,984
Postoji još jedan izbor
osim Livačke Stene.
274
00:25:29,527 --> 00:25:33,323
Koji bi vam možda bio prihvatljiviji...
275
00:25:34,658 --> 00:25:35,617
Bliže domu.
276
00:25:36,409 --> 00:25:37,744
Koga imate na umu?
277
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Princa Egona.
278
00:25:52,384 --> 00:25:54,051
Dečak ima samo dve godine.
279
00:25:54,135 --> 00:25:58,890
Da, ali to bi zaustavilo
beskrajne prosidbe.
280
00:26:00,642 --> 00:26:02,811
Verite ih...
- Ovamo sam došao u lov,
281
00:26:04,104 --> 00:26:07,607
a ne da me gušite jebenom politikom!
282
00:26:09,317 --> 00:26:10,652
Nećemo više o tome.
283
00:27:03,872 --> 00:27:06,583
Poslali smo konjanike da traže Reniru.
284
00:27:07,709 --> 00:27:10,127
Ser Kriston je krenuo za njom,
nadamo se da su zajedno.
285
00:27:10,211 --> 00:27:12,464
Devojka je nepromišljeni bundžija.
286
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
Da sam joj zabranio
da se uda za Lanistera,
287
00:27:17,010 --> 00:27:19,929
pobegla bi s lordom Džejsonom
iz čistog inata.
288
00:27:21,681 --> 00:27:24,142
Baš sam moćan kralj Targarjen.
289
00:27:25,310 --> 00:27:28,563
Nemoćan pred rođenom ćerkom
od deset i sedam godina.
290
00:27:29,397 --> 00:27:32,233
Kralj Džeheris je vladao
preko pola veka u miru
291
00:27:32,317 --> 00:27:35,695
dok su ga deca dovodila do ludila.
292
00:27:35,779 --> 00:27:37,030
Pogotovo ćerke.
293
00:27:38,073 --> 00:27:40,367
To je tradicija, Veličanstvo.
294
00:27:47,248 --> 00:27:49,834
Želite li da čujete moje mišljenje?
295
00:27:54,381 --> 00:27:55,465
Da pogađam?
296
00:27:58,218 --> 00:28:02,555
Verujete da je vaš sin,
ser Harvin Kostolom,
297
00:28:02,639 --> 00:28:05,850
najjači vitez u Sedam Kraljevstava,
298
00:28:05,934 --> 00:28:08,103
najbolja prilika za Reniru.
299
00:28:09,896 --> 00:28:11,981
Laskate mi, Veličanstvo, ali ne.
300
00:28:13,066 --> 00:28:17,028
Čini mi se da je najbolja prilika
za Reniru sin Morske Zmije,
301
00:28:17,112 --> 00:28:18,238
ser Lenor.
302
00:28:19,364 --> 00:28:22,575
Savetovao sam vas
da uzmete njegovu sestru za ženu.
303
00:28:22,659 --> 00:28:24,411
Moji razlozi ostaju isti.
304
00:28:25,662 --> 00:28:28,248
Lenor ima čisto valirijsko poreklo.
305
00:28:29,124 --> 00:28:31,960
Krv je vaše rođake, princeze Renis,
306
00:28:32,669 --> 00:28:35,839
i naslednik najbogatije kuće
u kraljevstvu.
307
00:28:36,840 --> 00:28:40,134
Raskol između vaših kuća nije
se smanjio od poslednjeg razgovora.
308
00:28:40,218 --> 00:28:45,974
To bi umanjilo Korlisov osećaj, pravi
ili umišljeni, da ga omalovažavaju.
309
00:28:51,187 --> 00:28:52,646
Moramo se moliti
310
00:28:52,730 --> 00:28:55,066
da Lenor preživi borbe na Stepenicama.
311
00:29:34,105 --> 00:29:36,805
Princezo, poslednji put vas molim
da se vratimo u kamp.
312
00:29:38,485 --> 00:29:39,819
Više mi se sviđa ovde.
313
00:29:42,530 --> 00:29:44,908
Veličanstvo sigurno brine
zbog vašeg odsustva.
314
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Veličanstvo može da umre od brige
ako želi.
315
00:29:59,964 --> 00:30:01,508
Recite mi, ser Kristone.
316
00:30:03,259 --> 00:30:05,803
Hoće li me kraljevstvo
prihvatiti za kraljicu?
317
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
Neće imati drugog izbora.
318
00:32:12,597 --> 00:32:14,057
Je li sve u redu?
319
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Znaš, ja...
320
00:32:20,897 --> 00:32:24,651
Imenovao sam je da zaštitim
kraljevinu od Demona.
321
00:32:27,695 --> 00:32:29,280
Bila mi je jedino dete.
322
00:32:30,948 --> 00:32:32,325
Radost Kraljevstva.
323
00:32:33,951 --> 00:32:35,495
Imenovao sam je iz ljubavi
324
00:32:37,038 --> 00:32:38,790
jer više nisam verovao...
325
00:32:40,625 --> 00:32:41,918
Šta, ljubavi moja?
326
00:32:50,760 --> 00:32:53,554
Mnogi iz moje loze su bili
jahači zmajeva.
327
00:32:55,973 --> 00:32:58,267
Retki su bili Proroci.
328
00:33:02,730 --> 00:33:07,318
Šta je moć zmaja
u poređenju s moći proricanja?
329
00:33:07,402 --> 00:33:10,488
Kasno je, mužu.
- Kad je Renira bila dete...
330
00:33:12,031 --> 00:33:13,282
Video sam u snu.
331
00:33:15,284 --> 00:33:17,286
Živom kao ovaj plamen. Video sam.
332
00:33:19,414 --> 00:33:21,999
Muško dete, moje,
333
00:33:23,042 --> 00:33:24,752
kako nosi krunu Osvajača.
334
00:33:27,422 --> 00:33:31,759
Želeo sam da to bude istina.
Da i sam budem Prorok.
335
00:33:34,512 --> 00:33:36,931
Tražio sam tu viziju opet, iz noći u noć.
336
00:33:38,683 --> 00:33:40,101
Ali više mi nije došla.
337
00:33:42,311 --> 00:33:44,856
Usmerio sam sve misli i volju u to.
338
00:33:48,192 --> 00:33:50,319
Moja opsesija je ubila Renirinu majku.
339
00:33:51,112 --> 00:33:52,029
Viserise...
340
00:33:53,239 --> 00:33:58,035
Mislio sam da je Renira moj izlaz
iz ponora tuge i kajanja.
341
00:34:00,163 --> 00:34:02,623
Da ću, proglasivši je za naslednicu,
ispraviti stvari.
342
00:34:02,707 --> 00:34:05,126
Jesi.
- Nisam slutio da ću se opet oženiti.
343
00:34:06,586 --> 00:34:07,754
Da ću dobiti sina.
344
00:34:13,176 --> 00:34:14,510
Šta ako sam pogrešio?
345
00:35:26,624 --> 00:35:29,961
Možda nije beli, Veličanstvo,
ali je velik.
346
00:35:36,968 --> 00:35:37,927
Veličanstvo...
347
00:35:38,886 --> 00:35:39,887
Da ga ubijete.
348
00:36:05,997 --> 00:36:07,164
Tu, Veličanstvo.
349
00:36:38,154 --> 00:36:40,990
Još jednom, Veličanstvo. Malo više ulevo.
350
00:38:12,373 --> 00:38:13,290
Ne.
351
00:39:36,874 --> 00:39:40,252
Dođi, prinče. Dajmo malo mira
Njenom veličanstvu.
352
00:39:55,393 --> 00:39:57,019
Uživali ste u lovu, Veličanstvo?
353
00:39:58,437 --> 00:39:59,355
Dovoljno.
354
00:40:00,272 --> 00:40:01,899
Kako je prošao moj unuk?
355
00:40:03,109 --> 00:40:05,777
Opčinio je gospe Lanister i Redvin.
356
00:40:05,861 --> 00:40:07,029
I treba.
357
00:40:08,656 --> 00:40:10,074
On je budućnost kraljevstva.
358
00:40:11,951 --> 00:40:15,287
I sama si bila svedok razmera slavlja
359
00:40:15,371 --> 00:40:16,921
i koliko je to ujedinilo ljude.
360
00:40:17,665 --> 00:40:22,294
Kad si rodila sina kralju, okončala
si 15 godina neizvesnosti i sumnje.
361
00:40:23,379 --> 00:40:27,591
Kao i njegov imenjak, Egon je
rođen da vlada u Sedam Kraljevstava.
362
00:40:27,675 --> 00:40:31,512
Ako ga Viseris proglasi za naslednika,
kraljevstvo će ga slaviti.
363
00:40:37,810 --> 00:40:39,811
Zar ti nije drago?
364
00:40:39,895 --> 00:40:43,023
Ne želiš da ti sin bude kralj?
- Koja majka ne bi?
365
00:40:44,608 --> 00:40:46,526
Ne smeš ignorisati istinu da će se,
366
00:40:46,610 --> 00:40:49,738
ako Renira preskoči Egona
i nasledi presto,
367
00:40:49,822 --> 00:40:51,740
kraljevstvo pocepati.
368
00:40:54,118 --> 00:40:57,370
Svi su se zavetovali na vernost njoj.
I naša kuća.
369
00:40:57,454 --> 00:40:59,039
To je bilo pre Egona.
370
00:41:00,749 --> 00:41:02,250
Renira će biti dobra kraljica.
371
00:41:02,334 --> 00:41:06,338
Ne bi bilo bitno, ni da se sam
Džeheris rodio kroz nju.
372
00:41:08,716 --> 00:41:10,217
Renira je žena.
373
00:41:10,301 --> 00:41:11,635
A moj sin?
374
00:41:11,719 --> 00:41:14,554
Hoćeš da ga vaspitam da otme
sestrino pravo po rođenju?
375
00:41:14,638 --> 00:41:16,807
Ono se otima Egonu.
376
00:41:17,474 --> 00:41:19,768
On je prvorođeni sin kralja.
377
00:41:19,852 --> 00:41:24,231
Poricati da je prestolonaslednik znači
napadati zakone bogova i ljudi.
378
00:41:26,483 --> 00:41:30,362
Put pred nama je neizvestan,
ali je kraj jasan.
379
00:41:30,446 --> 00:41:31,822
Egon će biti kralj.
380
00:41:34,366 --> 00:41:36,535
Moraš usmeravati Viserisa ka razumu.
381
00:41:39,705 --> 00:41:41,457
Nikad ga neće naći sam.
382
00:41:49,632 --> 00:41:51,258
Kako se osećaš, mužu?
383
00:41:51,342 --> 00:41:54,136
Bogovi su me kaznili zbog mojih grehova.
384
00:41:55,179 --> 00:41:57,431
Bar je vino bilo dobro.
- I previše.
385
00:42:10,236 --> 00:42:12,286
Nadala sam se da ćemo popričati o nečemu.
386
00:42:15,449 --> 00:42:16,617
Reniri?
387
00:42:20,788 --> 00:42:23,791
Mislim da nije uživala
u društvu Džejsona Lanistera.
388
00:42:24,583 --> 00:42:25,793
Ljuta je.
389
00:42:26,752 --> 00:42:28,712
Upozorila sam te da će biti.
390
00:42:28,796 --> 00:42:30,214
Renira je odrasla.
391
00:42:30,881 --> 00:42:33,633
Mora se udati za plemića
koji će je poštovati, braniti
392
00:42:33,717 --> 00:42:35,427
i služiti je kao suprug.
393
00:42:36,220 --> 00:42:38,972
Njene želje su nebitne.
394
00:42:39,056 --> 00:42:41,267
Verujem da će se Renira udati.
395
00:42:42,768 --> 00:42:45,396
Ali mora da veruje da je to njen izbor.
396
00:42:54,488 --> 00:42:56,490
Šta je to?
- Pismo.
397
00:42:58,993 --> 00:43:00,327
Od Vemonda Velariona.
398
00:43:01,328 --> 00:43:03,789
Brata Morske Zmije?
- Da.
399
00:43:04,832 --> 00:43:08,919
Bori se na Stepenicama s ostalima.
400
00:43:14,466 --> 00:43:15,384
Smem li?
401
00:43:26,395 --> 00:43:28,564
Lord Korlis i princ Demon gube rat.
402
00:43:29,773 --> 00:43:31,525
I to gadno, po svim pričama.
403
00:43:32,818 --> 00:43:34,111
Ovo je molba za pomoć.
404
00:43:37,072 --> 00:43:38,407
Zašto je ne pošalješ?
405
00:43:39,199 --> 00:43:42,327
Jer su rat započela dva nesrećnika
406
00:43:42,411 --> 00:43:44,330
nezadovoljna mojim odlukama.
407
00:43:46,040 --> 00:43:50,710
Ako sad priskočim u pomoć Demonu
i Korlisu, šta će to reći o kralju?
408
00:43:50,794 --> 00:43:53,505
Možda da je dobar čovek koji voli brata.
409
00:43:53,589 --> 00:43:58,719
Ako zaista veruješ u to, draga,
onda imaš veliku dušu.
410
00:44:00,763 --> 00:44:02,389
A šta ti veruješ, Viserise?
411
00:44:06,352 --> 00:44:09,730
Da sam osuđen da doveka ljutim
jednog dok udovoljavam drugom.
412
00:44:10,898 --> 00:44:12,649
Onda ću uprostiti pitanje.
413
00:44:14,026 --> 00:44:17,070
Je li za kraljevinu bolje
da se Hranitelj Rakova širi,
414
00:44:17,154 --> 00:44:18,154
ili da bude poražen?
415
00:44:25,537 --> 00:44:27,580
Hitajte u Patuljkamen, ser Adame.
416
00:44:27,664 --> 00:44:29,958
Uručite ovo princu Demonu lično.
417
00:44:30,042 --> 00:44:31,543
Odmah, Veličanstvo.
418
00:44:40,135 --> 00:44:41,469
Patuljkamen?
419
00:44:41,553 --> 00:44:45,391
Javljam Demonu.
Pomoć plovi ka Stepenicama.
420
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
Je li tražio pomoć?
- Radije bi umro.
421
00:44:51,021 --> 00:44:53,148
Ali njegov kralj to neće dopustiti.
422
00:44:57,820 --> 00:44:59,571
Misliš da mi odluka nije dobra?
423
00:45:00,155 --> 00:45:04,118
Nebitno je šta ja mislim,
kako me često podsećaju.
424
00:45:07,121 --> 00:45:09,415
Demon mi dovoljno ide na živce.
425
00:45:10,499 --> 00:45:12,334
Zašto se trudiš da budeš kao on?
426
00:45:13,794 --> 00:45:15,503
Mora li sve da bude borba?
427
00:45:15,587 --> 00:45:18,757
Ako misliš na svoj pokušaj
da me udaš na Livačku Stenu...
428
00:45:20,509 --> 00:45:21,844
Žao mi je, Renira.
429
00:45:23,137 --> 00:45:26,598
Pokušavao sam da pomognem.
Ne želiš pomoć?
430
00:45:27,975 --> 00:45:32,145
Zašto se svakom pokušaju
moraš opirati na smrt?
431
00:45:32,229 --> 00:45:33,730
Zato što želiš da me zameniš
432
00:45:35,274 --> 00:45:39,528
sinom Alisent Hajtauer.
Sinom kog si oduvek želeo.
433
00:45:40,779 --> 00:45:44,283
Sad ga imaš, više ti nisam od koristi.
434
00:45:45,075 --> 00:45:47,285
Uvalićeš me nekome za šta možeš.
435
00:45:47,369 --> 00:45:50,164
Planinsko utvrđenje ili flotu brodova.
436
00:45:51,081 --> 00:45:53,083
Pogrešno si me procenila.
437
00:45:53,167 --> 00:45:54,209
Svi to znaju.
438
00:45:55,002 --> 00:45:56,420
Džejson Lanister zna.
439
00:45:57,254 --> 00:45:58,755
Sam si rekao,
440
00:45:58,839 --> 00:46:01,675
plemići se okupljaju kao lešinari
nad strvinom,
441
00:46:01,759 --> 00:46:03,635
da se goste mojim kostima.
442
00:46:06,180 --> 00:46:10,433
Tačno je da se kao vladari
moramo ženiti iz koristi,
443
00:46:10,517 --> 00:46:13,561
da sklapamo saveze i jačamo snagu.
444
00:46:13,645 --> 00:46:16,023
To si oduvek shvatala.
445
00:46:16,857 --> 00:46:19,192
I ja sam bio obećan
tvojoj majci kad sam imao...
446
00:46:19,276 --> 00:46:21,236
Deset i sedam godina.
447
00:46:21,320 --> 00:46:23,071
Dol je imao vojsku doraslu Severu.
448
00:46:23,155 --> 00:46:25,157
Tu priču slušam otkako pamtim.
449
00:46:26,950 --> 00:46:27,951
Voleo sam je.
450
00:46:29,536 --> 00:46:30,936
Napravila je čoveka od mene.
451
00:46:34,541 --> 00:46:36,877
Ne želim da te zamenim, dete.
452
00:46:38,545 --> 00:46:42,716
Bila si dovoljno sama ovih godina.
Sama i gnevna.
453
00:46:44,384 --> 00:46:49,223
Neću živeti doveka. Želim
da te vidim zadovoljnu. Čak srećnu.
454
00:46:49,806 --> 00:46:52,016
Misliš da će muškarac to postići?
- Porodica.
455
00:46:52,100 --> 00:46:54,769
Imala sam porodicu.
- Šta hoćeš da radim?
456
00:46:54,853 --> 00:46:57,648
Da ti je bitna korist,
oženio bi se Lenom Velarion.
457
00:47:02,819 --> 00:47:03,820
To je tačno.
458
00:47:07,199 --> 00:47:08,784
Moraš da se udaš.
459
00:47:10,118 --> 00:47:11,787
Da ojačaš svoje pravo.
460
00:47:12,788 --> 00:47:15,874
Da utvrdiš svoje pravo nasleđivanja.
Da se razmnožiš.
461
00:47:17,876 --> 00:47:19,226
A što se tiče izabranika...
462
00:47:21,296 --> 00:47:22,589
Nađi ga sama.
463
00:47:23,840 --> 00:47:24,925
Potraži ga.
464
00:47:25,592 --> 00:47:28,554
Nađi onog koji ti je po volji.
Kao što sam ja.
465
00:47:44,695 --> 00:47:45,612
Renira...
466
00:47:51,868 --> 00:47:52,911
Kolebao sam se.
467
00:47:53,704 --> 00:47:54,621
U jednom trenutku.
468
00:47:56,498 --> 00:47:59,835
Ali kunem ti se,
u uspomenu na tvoju majku,
469
00:48:00,877 --> 00:48:02,254
nećeš biti potisnuta.
470
00:48:46,506 --> 00:48:49,592
Imamo 16, možda 18 brodova
sposobnih za plovidbu.
471
00:48:49,676 --> 00:48:52,011
Sedam stotina vojnika, šezdeset vitezova.
472
00:48:52,095 --> 00:48:55,265
Hrana nam brzo ponestaje,
vadimo ribu iz mora.
473
00:48:56,016 --> 00:48:57,433
Imamo za dve nedelje,
474
00:48:57,517 --> 00:48:59,478
možda malo više uz strogu štednju.
475
00:49:00,187 --> 00:49:02,480
Javio sam u Plavikraj
da šalju još brodova.
476
00:49:02,564 --> 00:49:03,815
Neće doći još nedeljama.
477
00:49:04,900 --> 00:49:07,443
Posustajemo, a Trijarhija to zna.
478
00:49:07,527 --> 00:49:11,322
Moramo da pojačamo napad.
Šaljite zmajeve.
479
00:49:11,406 --> 00:49:12,407
Uzalud je, oče.
480
00:49:13,659 --> 00:49:17,454
Hranitelj Rakova je napravio
usko grlo ovde, iza dina.
481
00:49:18,705 --> 00:49:21,708
Strelci drže visinske položaje,
pešadija tlo.
482
00:49:21,792 --> 00:49:23,876
Napadamo sa zmajeva iznova i iznova,
483
00:49:23,960 --> 00:49:25,545
ali samo se povuku u pećine.
484
00:49:26,254 --> 00:49:30,091
Zmajevi mogu da kruže
dok ne popadaju s neba.
485
00:49:30,175 --> 00:49:33,261
Hranitelj Rakova i njegovi ljudi
nemaju razloga da izađu.
486
00:49:33,345 --> 00:49:34,680
Moramo da mu ih damo.
487
00:49:35,305 --> 00:49:38,892
Meso da namami rakove.
- Koga?
488
00:49:40,018 --> 00:49:41,478
Zmaj se vraća!
489
00:49:49,069 --> 00:49:50,570
Da, koga?
490
00:49:50,654 --> 00:49:53,156
Ko bi ovde rado otišao u smrt?
491
00:49:53,240 --> 00:49:56,909
Pokaži mi viteza koji će rado u
taj pakao i pokazaću ti ludaka.
492
00:49:56,993 --> 00:49:59,579
Demon.
- Zbog Demona i gubimo.
493
00:49:59,663 --> 00:50:01,998
On se bar bori.
494
00:50:02,082 --> 00:50:05,084
Kakvu ulogu ti imaš u ovom veću, striče?
495
00:50:05,168 --> 00:50:07,545
Osim gospodara pritužbi?
- Dosta, Lenore.
496
00:50:07,629 --> 00:50:11,633
Ako Kraljeva Luka ne podržava
Demona, zašto bismo mi?
497
00:50:17,973 --> 00:50:21,893
Bio ti moja krv ili ne,
Vemonde, nećeš izazivati pobunu.
498
00:50:43,498 --> 00:50:46,042
Ako ne preuzmete kontrolu nad ratom,
499
00:50:46,126 --> 00:50:48,295
rakovi će se uskoro hraniti svima nama.
500
00:51:04,811 --> 00:51:05,729
Prinče Demon.
501
00:51:06,354 --> 00:51:09,065
Donosim vesti od kralja
Viserisa Targarjena,
502
00:51:09,149 --> 00:51:12,902
Prvog Svog Imena, Kralja Andala,
Rojnara i Prvih Ljudi,
503
00:51:12,986 --> 00:51:15,238
gospodara i zaštitnika
Sedam Kraljevstava.
504
00:51:58,824 --> 00:52:02,327
Dosta! Prestani!
505
00:52:17,717 --> 00:52:18,635
Brate...
506
00:52:19,803 --> 00:52:24,265
Naredio sam da 10 brodova sa 2.000
vojnika isplovi iz Kraljeve Luke
507
00:52:24,349 --> 00:52:26,351
kao pomoć na Stepenicama.
508
00:52:28,103 --> 00:52:30,814
Iako su nas vreme i okolnosti udaljili,
509
00:52:31,773 --> 00:52:35,277
znaj da mi nije želja
da vidim tvoj neuspeh.
510
00:52:36,319 --> 00:52:39,614
Umesto toga se nadam da će
vam pomoć doneti pobedu
511
00:52:39,698 --> 00:52:41,449
koja nam je dosad izmicala.
512
00:52:44,035 --> 00:52:47,080
Moliću se bogovima
za vaš bezbedan povratak.
513
00:54:41,069 --> 00:54:42,362
Priprema.
514
00:55:06,720 --> 00:55:07,929
Zateži.
515
00:55:47,844 --> 00:55:48,762
Odapni!
516
00:55:57,353 --> 00:55:58,646
Odapni!
517
00:56:14,245 --> 00:56:15,163
Odapni!
518
00:56:33,973 --> 00:56:34,974
Odapni!
519
00:59:31,901 --> 00:59:32,902
Priprema!
520
00:59:34,529 --> 00:59:35,738
Zmaj!