1 00:01:35,395 --> 00:01:38,298 ROD DRAKA 2 00:02:20,773 --> 00:02:22,842 Rod Velaryonů si jde pro tebe. 3 00:02:23,843 --> 00:02:26,513 Mořský had ti usekne tu tvou poďobanou hlavu! 4 00:02:27,380 --> 00:02:28,798 Ne, ne, ne! 5 00:02:28,882 --> 00:02:29,949 Ne! Prosím! 6 00:02:37,023 --> 00:02:38,725 Běž do hajzlu, princi Drahare. 7 00:02:39,492 --> 00:02:42,829 I tvá kurva matka a bastard tvůj otec. 8 00:02:45,331 --> 00:02:46,232 Ne! 9 00:02:47,200 --> 00:02:48,134 Ne. 10 00:03:13,326 --> 00:03:15,562 Sláva, princi Daemone! 11 00:03:19,165 --> 00:03:22,235 Spal ty šmejdy z Triarchie zaživa! 12 00:03:30,176 --> 00:03:31,377 Tady, můj princi! 13 00:03:32,612 --> 00:03:33,880 Zachraň mě! 14 00:03:41,921 --> 00:03:44,290 - Zpátky do jeskyní. - Do jeskyní! Ihned! 15 00:03:45,291 --> 00:03:48,094 Stáhněte se! Zpátky do jeskyní! 16 00:03:52,599 --> 00:03:53,866 Zpátky do jeskyní! 17 00:04:17,323 --> 00:04:18,491 Kde jsi? 18 00:04:21,160 --> 00:04:23,129 Vylez a postav se mi, Drahare! 19 00:04:25,298 --> 00:04:26,566 Vylez, Drahare! 20 00:04:27,634 --> 00:04:29,235 Kde jsi? 21 00:04:30,570 --> 00:04:33,072 Nakrmím tebou tvé vlastní kraby! 22 00:04:34,107 --> 00:04:35,508 Kde jsi? 23 00:05:13,646 --> 00:05:15,114 Má tvé vlasy, Výsosti. 24 00:05:16,316 --> 00:05:19,134 - Vážně má mé vlasy. - Má tvoje oči, Výsosti. 25 00:05:19,218 --> 00:05:20,320 No ano. 26 00:05:22,522 --> 00:05:23,939 A máš taky můj nos, že? 27 00:05:24,023 --> 00:05:27,460 Jen dva roky a náš hoch se už chová jako král. 28 00:05:28,461 --> 00:05:29,696 Možná ano, bratře, 29 00:05:29,796 --> 00:05:33,333 ale dnes ráno trval na tom, že bude jíst kaši holýma rukama. 30 00:05:35,001 --> 00:05:36,336 Z toho vyroste. 31 00:05:37,570 --> 00:05:40,506 Na jeho počest se sešla slušná společnost. 32 00:05:41,374 --> 00:05:44,627 A ke konci lovu jistě budeme mít další důvod k oslavám. 33 00:05:44,711 --> 00:05:46,412 A co přesně máš na mysli? 34 00:05:47,146 --> 00:05:50,683 Aegon má druhý den jména. Konec batolecího věku. 35 00:05:51,384 --> 00:05:53,886 Jen ho Viserys musí jmenovat následníkem. 36 00:05:53,986 --> 00:05:55,588 Tím si nejsem tak jistý. 37 00:05:56,322 --> 00:05:57,840 Je králův prvorozený syn. 38 00:05:57,924 --> 00:06:00,760 Nevím, jestli to Jeho Výsost vidí tak jasně. 39 00:06:02,562 --> 00:06:05,064 Pak je na tobě, aby to tak viděla, 40 00:06:05,865 --> 00:06:06,933 lorde pobočníku. 41 00:06:07,734 --> 00:06:08,901 Výsosti. 42 00:06:11,104 --> 00:06:13,206 Naléhavé zprávy z Kamenoschodů. 43 00:06:14,073 --> 00:06:16,442 Krmič krabů se opevnil na Krvavém kameni 44 00:06:16,542 --> 00:06:18,494 a v noci napadá naše loďstvo. 45 00:06:18,578 --> 00:06:20,195 Dnes ne, Tylande. 46 00:06:20,279 --> 00:06:23,282 Problém Kamenoschodů je bohužel urgentní. 47 00:06:23,383 --> 00:06:27,019 Trvá to tři roky. Může to počkat další tři dny. 48 00:06:31,858 --> 00:06:35,895 Pojďte. Najezme se. Ať se posilníme na cestu. 49 00:06:37,363 --> 00:06:38,264 Prosím. 50 00:06:39,399 --> 00:06:40,800 Povozy jsou připravené? 51 00:06:40,900 --> 00:06:43,018 Právě se shromažďují u Říční brány. 52 00:06:43,102 --> 00:06:45,638 Lord Jason nás očekává před polednem. 53 00:06:45,738 --> 00:06:48,808 - Viděl jsi Rhaenyru? - Neviděl, Výsosti. 54 00:06:50,977 --> 00:06:53,746 Triarchie se skrývá v jeskyních Krvavého kamene, 55 00:06:54,480 --> 00:06:56,249 draci pro ně nejsou hrozba. 56 00:06:56,983 --> 00:06:58,284 Oni nemají pěšáky? 57 00:06:59,786 --> 00:07:02,071 Jejich vojáci se stahují, Výsosti. 58 00:07:02,155 --> 00:07:05,124 I ti žoldáci vidí, že je to jen plýtvání silami. 59 00:07:05,925 --> 00:07:06,959 Kde je Rhaenyra? 60 00:07:07,059 --> 00:07:08,961 Nejsem si jistý, Výsosti. 61 00:07:09,061 --> 00:07:12,298 Velaryonovy síly jsou vážně oslabeny, Výsosti. 62 00:07:13,299 --> 00:07:15,802 Mezi mužstvem klíčí semínka vzdoru. 63 00:07:16,736 --> 00:07:21,107 Daemon je na muže přísný. Začínají zpochybňovat jeho velení. 64 00:07:22,308 --> 00:07:24,927 Má-li koruna někdy zasáhnout... 65 00:07:25,011 --> 00:07:26,395 - Tylande. - ... tak teď. 66 00:07:26,479 --> 00:07:30,650 Daemon a Mořský had zahájili svou válku bez souhlasu krále. 67 00:07:30,750 --> 00:07:35,354 Kdybychom zasáhli po tak dlouhé době, byl by to projev slabosti koruny. 68 00:07:35,455 --> 00:07:36,989 Může mi někdo říct, 69 00:07:37,089 --> 00:07:39,592 kde je u sedmi pekel Rhaenyra? 70 00:07:40,026 --> 00:07:44,864 Pod dračím okem dlí 71 00:07:46,332 --> 00:07:51,304 Pod dračím okem dlí 72 00:07:52,004 --> 00:07:53,172 Znovu. 73 00:07:54,340 --> 00:07:56,676 Třeba by princezna chtěla něco jiného? 74 00:07:56,776 --> 00:07:58,377 Nechtěla. Zahraj to znovu. 75 00:08:04,684 --> 00:08:10,639 Uprchla s loděmi i se svým lidem 76 00:08:10,723 --> 00:08:13,559 Plakalo její srdce pro ně... 77 00:08:15,061 --> 00:08:16,229 Výsosti. 78 00:08:16,329 --> 00:08:17,897 Řekla jsem, abys přestal? 79 00:08:22,635 --> 00:08:23,970 Od začátku. 80 00:08:29,909 --> 00:08:32,879 Uprchla s loděmi 81 00:08:32,979 --> 00:08:34,663 -I se svým lidem -Rhaenyro? 82 00:08:34,747 --> 00:08:35,681 Ano, má královno? 83 00:08:36,549 --> 00:08:38,834 Žádají si tě ve vnější dvoraně. 84 00:08:38,918 --> 00:08:41,053 Lovci se připravují k odjezdu. 85 00:08:41,153 --> 00:08:43,890 Rozhodla jsem se místo toho zůstat tady. 86 00:08:46,158 --> 00:08:47,393 Můžeš jít, Samwelli. 87 00:08:48,361 --> 00:08:50,530 Na princeznin příkaz zůstaneš zde. 88 00:08:51,397 --> 00:08:54,400 Královna ti přikazuje, abys opustil boží les. 89 00:08:57,036 --> 00:08:58,204 Princezno. 90 00:09:01,274 --> 00:09:02,575 Výsosti. 91 00:09:06,045 --> 00:09:07,863 Král chce, ať se k nám přidáš. 92 00:09:07,947 --> 00:09:10,583 Král má co oslavovat. Nepotřebuje mě. 93 00:09:10,683 --> 00:09:12,685 Chce, abychom byli všichni spolu. 94 00:09:13,352 --> 00:09:16,188 Třeba bude lov zábava. 95 00:09:17,290 --> 00:09:18,724 Je to králův příkaz? 96 00:09:20,293 --> 00:09:22,461 - Ano, ale... - Pak hned jdu, Výsosti. 97 00:09:23,563 --> 00:09:24,564 Ale nemusí být. 98 00:09:25,698 --> 00:09:28,467 Nic z toho nemusí být takhle, Rhaenyro. 99 00:09:37,977 --> 00:09:39,712 Není to nádhera? 100 00:09:40,246 --> 00:09:44,150 Celá rodina vyráží oslavovat a užívat si do Královského lesa. 101 00:09:50,990 --> 00:09:53,159 Můžeš cestovat v tomhle stavu? 102 00:09:53,259 --> 00:09:56,545 Mistři říkali, že pobyt v přírodě mi udělá dobře. 103 00:09:56,629 --> 00:09:59,799 Brzy budeš nosit vlastní dítě 104 00:09:59,899 --> 00:10:01,767 a učiníš ze mě pyšného děda. 105 00:10:03,603 --> 00:10:04,971 Není to tak zlé. 106 00:10:05,671 --> 00:10:09,141 Dny jsou sice dlouhé, ale Aegon přišel rychle a bez rozruchu. 107 00:10:16,983 --> 00:10:18,985 Dnes bys měla jet se mnou. 108 00:10:20,186 --> 00:10:21,621 Přidat se k honcům. 109 00:10:22,154 --> 00:10:23,289 Raději ne. 110 00:10:24,156 --> 00:10:26,659 Divočáci řvou jako děti, když je zabíjejí. 111 00:10:27,426 --> 00:10:28,794 Je mi to nepříjemné. 112 00:10:29,795 --> 00:10:31,330 Je to lov, Rhaenyro. 113 00:10:34,266 --> 00:10:35,968 Jak se tedy chceš zapojit? 114 00:10:36,769 --> 00:10:38,170 Proč mě tam bereš? 115 00:10:38,270 --> 00:10:41,507 Protože jsi má dcera, princezna, 116 00:10:42,475 --> 00:10:44,259 a máš své povinnosti. 117 00:10:44,343 --> 00:10:46,345 Jak je mi stále připomínáno. 118 00:10:46,445 --> 00:10:48,681 - Prosím? - Jak je mi stále připomínáno. 119 00:10:48,781 --> 00:10:51,967 Kdybys je dodržovala, nikdo ti je připomínat nebude. 120 00:10:52,051 --> 00:10:53,819 Zůstala jsem na ně sama. 121 00:11:56,048 --> 00:11:59,952 Buď zdráv, Aegone, mladý Dobyvateli, druhý svého jména. 122 00:12:00,052 --> 00:12:02,855 Blahopřejeme Výsosti k jeho druhému dni jména. 123 00:12:49,502 --> 00:12:52,254 Lady Johanna prý byla unesena, 124 00:12:52,338 --> 00:12:55,590 když jedna z lodí lorda Swanna plula přes Kamenoschody. 125 00:12:55,674 --> 00:12:57,476 Co bude s lady Johannou? 126 00:12:57,576 --> 00:13:00,479 Prodají ji do nevěstince ve Svobodných městech. 127 00:13:00,579 --> 00:13:02,148 Máme-li věřit povídačkám. 128 00:13:04,083 --> 00:13:06,401 Bohové mě naneštěstí nestvořili k lovu. 129 00:13:06,485 --> 00:13:09,789 - Výsosti, pokud nevadí... - Jistě, přidej se k nám. 130 00:13:10,790 --> 00:13:14,242 Larys Strong, nejmladší syn Správce zákonů, lorda Lyonela. 131 00:13:14,326 --> 00:13:18,580 Můj manžel říká, že žádný král nedokázal obsadit Kamenoschody nadlouho. 132 00:13:18,664 --> 00:13:21,783 Je to nehostinné místo, co se hodí jen pro divochy. 133 00:13:21,867 --> 00:13:25,104 Třeba nám k tomu princezna řekne něco víc. 134 00:13:26,672 --> 00:13:29,958 Proč zrovna já? Nikdy jsem na Kamenoschodech nebyla. 135 00:13:30,042 --> 00:13:34,380 Za celou tou válkou stojí tvůj drahý strýc, nebo ne? 136 00:13:34,480 --> 00:13:36,515 Netuším. Nemluvila jsem s ním léta. 137 00:13:36,615 --> 00:13:38,517 Cos ho připravila o následnictví. 138 00:13:38,617 --> 00:13:40,686 Daemon se rozhodl sám, lady Ceiro. 139 00:13:41,387 --> 00:13:43,522 Princezna se pro tu roli hodila víc. 140 00:13:44,390 --> 00:13:47,309 Napáchal zmatky a král to musí napravit. 141 00:13:47,393 --> 00:13:51,197 Vyšlete loďstvo a muže a smeťte tu Triarchii nadobro. 142 00:13:52,798 --> 00:13:54,466 Ale koruna není ve válce. 143 00:13:55,134 --> 00:13:59,654 Koruna je ve válce, i když to tvůj otec nechce přiznat. 144 00:13:59,738 --> 00:14:03,325 Tvůj strýc a Mořský had nás do ní zatáhli. 145 00:14:03,409 --> 00:14:06,545 Jak jsi posloužila říši ty, lady Redwyne? Jedením dortu? 146 00:14:39,745 --> 00:14:41,080 Pověz, princezno, 147 00:14:41,914 --> 00:14:44,283 byl tvůj druhý den jména takhle velkolepý? 148 00:14:45,217 --> 00:14:47,753 Upřímně si to nepamatuji a Aegon taky nebude. 149 00:14:50,723 --> 00:14:51,924 Lord Jason Lannister. 150 00:14:53,259 --> 00:14:55,427 To jsem pochopila podle těch lvů. 151 00:14:55,527 --> 00:14:57,630 Myslím, že nás řádně nepředstavili. 152 00:15:00,599 --> 00:15:02,968 Tvé dvojče slouží v radě mého otce. 153 00:15:04,069 --> 00:15:05,971 Tyland je... 154 00:15:06,739 --> 00:15:09,108 děsivě tupý, bohové odpustí. 155 00:15:09,642 --> 00:15:11,693 Nejlepší medovina, jakou jsi pila. 156 00:15:11,777 --> 00:15:13,412 - Z Lannisportu. - Jistě. 157 00:15:16,115 --> 00:15:18,584 Královský les je skvělá honitba. 158 00:15:19,318 --> 00:15:22,955 Nejlíp si ale zalovíš na Casterlyově skále, poblíž mé domoviny. 159 00:15:23,656 --> 00:15:24,790 Byla jsi tam? 160 00:15:25,491 --> 00:15:28,827 Jednou. Na výpravě s matkou, když jsem byla malá. 161 00:15:28,928 --> 00:15:31,546 A upřímně si z toho moc nevybavuji. 162 00:15:31,630 --> 00:15:34,883 Skála má trojnásobek výšky Vysoké věže ve Starém městě. 163 00:15:34,967 --> 00:15:36,502 Vyšší než Zeď na Severu. 164 00:15:36,602 --> 00:15:39,905 Říká se, že když se tam postavíš za jasného dne, 165 00:15:40,673 --> 00:15:43,809 uvidíš přes celé Západní moře. 166 00:15:45,277 --> 00:15:46,812 To musí být zážitek. 167 00:15:46,912 --> 00:15:48,814 Nemáme tam samozřejmě Dračí jámu. 168 00:15:50,082 --> 00:15:52,284 Ale máme zdroje na její výstavbu. 169 00:15:53,786 --> 00:15:55,354 Proč potřebujete Dračí jámu? 170 00:15:56,488 --> 00:15:58,190 Pro ustájení draků přece. 171 00:15:58,290 --> 00:16:00,192 Udělám cokoliv pro královnu... 172 00:16:01,360 --> 00:16:03,629 nebo svou choť. 173 00:16:09,868 --> 00:16:11,370 Díky za víno. 174 00:16:25,351 --> 00:16:26,618 Tohle pro tebe jsem? 175 00:16:27,686 --> 00:16:29,989 Trofej, kterou nabízíš slavným rodům? 176 00:16:35,160 --> 00:16:36,962 Máš už svůj věk, Rhaenyro. 177 00:16:38,364 --> 00:16:41,783 - Jason Lannister je skvělá partie. - Arogantní a samolibý. 178 00:16:41,867 --> 00:16:43,736 Myslel jsem, že to máte společné. 179 00:16:45,237 --> 00:16:46,655 Máš už na to věk 180 00:16:46,739 --> 00:16:49,491 a já se začínám ztrácet pod záplavou pergamenů 181 00:16:49,575 --> 00:16:50,959 z každého koutu říše. 182 00:16:51,043 --> 00:16:52,827 Samé svatební nabídky. 183 00:16:52,911 --> 00:16:55,830 Už jsem se o tom s tebou chtěl bavit, 184 00:16:55,914 --> 00:16:57,666 ale neustále mě odmítáš. 185 00:16:57,750 --> 00:16:59,634 Protože já se vdávat nechci. 186 00:16:59,718 --> 00:17:02,304 Ani já neobcházím tradici a povinnost! 187 00:17:02,388 --> 00:17:03,655 Omluv mě, Výsosti. 188 00:17:12,531 --> 00:17:13,699 Musíš se vdát. 189 00:17:17,336 --> 00:17:19,905 - Ano? - Královský lovčí posílá zprávu. 190 00:17:20,005 --> 00:17:22,875 Prý zahlédli bílého jelena. 191 00:17:24,576 --> 00:17:26,695 "Král Královského lesa", Výsosti. 192 00:17:26,779 --> 00:17:29,581 Královské znamení ke dni jména prince Aegona. 193 00:17:51,870 --> 00:17:53,205 Princezno. 194 00:18:00,112 --> 00:18:01,280 Princezno, počkej! 195 00:18:20,933 --> 00:18:22,334 Princezno, zpomal! 196 00:18:32,244 --> 00:18:33,412 Princezno! 197 00:18:49,661 --> 00:18:50,996 Co se to tam stalo? 198 00:18:52,698 --> 00:18:53,999 Můj otec. 199 00:18:55,000 --> 00:18:57,669 Snaží se mě udat Jasonu Lannisterovi. 200 00:19:00,139 --> 00:19:01,423 Copak... 201 00:19:01,507 --> 00:19:03,925 mě jmenovali následnicí Železného trůnu, 202 00:19:04,009 --> 00:19:08,313 jen abych pozvedla pověst lorda z Casterlyovy skály? 203 00:19:12,151 --> 00:19:13,652 Mám ho zabít? 204 00:19:20,159 --> 00:19:22,127 Musíme se vrátit do tábora. 205 00:19:25,497 --> 00:19:26,665 Je nádherný den. 206 00:19:27,966 --> 00:19:30,035 Projedeme se Královským lesem. 207 00:19:35,574 --> 00:19:37,743 Byls někdy zasnoubený, sere Cristone? 208 00:19:38,410 --> 00:19:42,981 Měl jsem dobrodružné mládí, když můj otec sloužil v Černém přístavu. 209 00:19:43,815 --> 00:19:46,552 Ale ne dostatečné postavení pro formální zásnuby. 210 00:19:47,386 --> 00:19:49,254 Před vstupem do Královské gardy 211 00:19:49,354 --> 00:19:51,590 jsem si mohl vzít neurozenou dívku. 212 00:19:51,690 --> 00:19:53,926 Jaké štěstí, že o sobě rozhoduješ sám. 213 00:19:55,027 --> 00:19:57,829 Mnoho lidí v říši by si s tebou vyměnilo pozici. 214 00:20:00,032 --> 00:20:03,168 Jen proto, že v té mé nikdo z nich nebyl. 215 00:20:03,769 --> 00:20:07,039 Jsem možná princezna z Dračího kamene, ale bezzubá. 216 00:20:09,775 --> 00:20:11,109 Jednoho dne... 217 00:20:11,843 --> 00:20:13,278 ne tak dávno... 218 00:20:14,046 --> 00:20:16,715 jsi měla moc vepsat mé jméno do Bílé knihy. 219 00:20:17,716 --> 00:20:19,834 Tvůj otec mě jmenoval do své gardy, 220 00:20:19,918 --> 00:20:21,720 větší čest žádný Cole nepoznal. 221 00:20:23,222 --> 00:20:24,690 Dlužím ti za vše, co mám. 222 00:20:27,259 --> 00:20:29,461 Určitě nejsi tak bezzubá, princezno. 223 00:21:02,261 --> 00:21:03,629 Výsosti. 224 00:21:03,729 --> 00:21:07,266 - Jak daleko? - Trus jsme nalezli půl míle na východ. 225 00:21:12,137 --> 00:21:14,606 - Čerstvý. - Dvě až tři hodiny, Výsosti. 226 00:21:15,307 --> 00:21:17,058 Našel ho můj nejlepší stopař. 227 00:21:17,142 --> 00:21:20,846 Ten kus má přes 35 kamenů a teď máme jeho stopu. 228 00:21:22,080 --> 00:21:25,066 - Ano. - Než ovládli Západozemí draci, 229 00:21:25,150 --> 00:21:27,686 byl tu královským symbolem bílý jelen. 230 00:21:29,421 --> 00:21:31,590 A ze všech dnů právě dnes... 231 00:21:32,190 --> 00:21:34,993 Nikdy jsem nebyl na znamení a symboly, Výsosti, 232 00:21:35,093 --> 00:21:38,297 ale jestli si bohové přejí projevit svou přízeň... 233 00:22:20,405 --> 00:22:21,640 Výsosti. 234 00:22:24,910 --> 00:22:28,647 Dal jsem ho ukovat ve Zlaté galerii na počest prince Aegona. 235 00:22:40,559 --> 00:22:42,027 Nádhera. 236 00:22:43,362 --> 00:22:46,665 Doufám, že uštědří smrtící ránu tvému bílému jelenovi. 237 00:22:49,568 --> 00:22:51,269 Králi Královského lesa. 238 00:22:53,372 --> 00:22:55,540 Jako kdyby dnešku požehnalo všech Sedm. 239 00:22:56,208 --> 00:22:58,944 Díky za tvou štědrost. 240 00:23:02,280 --> 00:23:03,782 Bude mi ctí... 241 00:23:04,716 --> 00:23:07,886 pojmout princeznu Rhaenyru za ženu, Výsosti. 242 00:23:09,354 --> 00:23:14,192 Chci tobě, koruně i tvé dceři nabídnout sílu. 243 00:23:17,028 --> 00:23:20,599 Myslíš, že rod Targaryenů chce víc síly? 244 00:23:21,767 --> 00:23:24,436 Kdyby ti někdo nabídl víc draků, nevzal bys je? 245 00:23:25,237 --> 00:23:27,239 Ty mi nabízíš draky? 246 00:23:30,375 --> 00:23:32,277 Casterlyova skála je skvělé místo. 247 00:23:32,778 --> 00:23:36,030 Rhaenyra tam může hrdě zaujmout pozici po mém boku 248 00:23:36,114 --> 00:23:38,984 a brát to jako kompenzaci za ztrátu postavení. 249 00:23:39,818 --> 00:23:41,253 Jakou ztrátu? 250 00:23:42,754 --> 00:23:45,824 Kdybys jmenoval mladého Aegona nástupcem, Výsosti. 251 00:23:45,924 --> 00:23:47,659 A kdy bych tohle měl udělat? 252 00:23:49,561 --> 00:23:51,212 Předpokládal jsem... 253 00:23:51,296 --> 00:23:54,582 Je to tvůj prvorozený syn, mnoho z nás předpokládalo... 254 00:23:54,666 --> 00:23:55,934 "Mnoho z nás," říkáš. 255 00:23:57,269 --> 00:23:59,887 Tví vazalové zpochybňují mou volbu dědice? 256 00:23:59,971 --> 00:24:02,423 - Jistě, že ne. - Není tvá povinnost hlásit, 257 00:24:02,507 --> 00:24:04,892 když mé království zachvátí vzpoura? 258 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 Vzpoura? Nic takového zde není, Výsosti. Jen jsem... 259 00:24:08,246 --> 00:24:12,184 Nerozhodl jsem se jmenovat Rhaenyru následnicí jen tak. 260 00:24:13,752 --> 00:24:16,788 Všichni lordi z království by to měli mít na paměti. 261 00:24:20,258 --> 00:24:22,761 Díky za tvůj dar. 262 00:24:26,465 --> 00:24:27,766 Výsosti. 263 00:24:32,471 --> 00:24:33,672 Víno. 264 00:24:46,351 --> 00:24:49,721 Lovčí má stopu, Výsosti, a vyslal po ní psy. 265 00:24:49,821 --> 00:24:52,057 Brzy zaženeme bílého jelena do kouta. 266 00:24:52,157 --> 00:24:54,459 Tvá trofej je nadosah. 267 00:24:56,995 --> 00:24:59,397 Co si myslíš o návrhu lorda Jasona? 268 00:25:00,632 --> 00:25:02,667 Jeho nadutost nezná hranic. 269 00:25:06,638 --> 00:25:09,508 Nejsi jen Rhaenyřin otec, jsi i král. 270 00:25:11,042 --> 00:25:12,410 Udělá, co jí poručíš. 271 00:25:14,145 --> 00:25:16,481 Nemám touhu jí poroučet, Otto. 272 00:25:17,516 --> 00:25:19,184 Chci, aby byla šťastná. 273 00:25:25,390 --> 00:25:27,993 Kromě Casterlyovy skály je i jiná možnost. 274 00:25:29,528 --> 00:25:33,331 A ta ti třeba bude vyhovovat víc. 275 00:25:34,666 --> 00:25:35,600 Je blíž k domovu. 276 00:25:36,401 --> 00:25:37,736 Koho máš na mysli? 277 00:25:41,773 --> 00:25:43,074 Prince Aegona. 278 00:25:52,384 --> 00:25:54,035 Jsou mu teprve dva roky. 279 00:25:54,119 --> 00:25:58,890 Ano, ale zarazí to ty nekonečné žádosti o Rhaenyřinu ruku. 280 00:26:00,625 --> 00:26:02,794 - Zasnub je... - Přijel jsem lovit, 281 00:26:04,095 --> 00:26:07,599 ne se nechat zadusit vším tím posraným politikařením. 282 00:26:09,301 --> 00:26:10,635 Nemluvme už tedy o tom. 283 00:27:03,855 --> 00:27:06,591 Poslali jsme jezdce hledat Rhaenyru, Výsosti. 284 00:27:07,692 --> 00:27:10,111 Jel za ní ser Criston, snad jsou spolu. 285 00:27:10,195 --> 00:27:12,464 To děvče je urputně vzdorovité. 286 00:27:14,265 --> 00:27:16,918 Kdybych jí zakázal vzít si Lannistera, 287 00:27:17,002 --> 00:27:19,938 ve svém vzdoru by s lordem Jasonem uprchla. 288 00:27:21,673 --> 00:27:24,142 Jsem úžasný targaryenský král... 289 00:27:25,310 --> 00:27:28,546 neporadím si s vlastní sedmnáctiletou dcerou. 290 00:27:29,381 --> 00:27:32,217 Král Jaehaerys vládl půl století v míru 291 00:27:32,317 --> 00:27:35,687 a jeho děti ho přivedly na pokraj šílenství. 292 00:27:35,787 --> 00:27:37,022 A zejména jeho dcery. 293 00:27:38,056 --> 00:27:40,358 Je to tradice, Výsosti. 294 00:27:47,232 --> 00:27:49,834 Chceš slyšet můj názor na věc? 295 00:27:54,372 --> 00:27:55,473 Mám hádat? 296 00:27:58,209 --> 00:28:02,547 Myslíš, že nejlepší partie pro Rhaenyru je tvůj syn, 297 00:28:02,647 --> 00:28:05,833 nejsilnější rytíř Sedmi království, 298 00:28:05,917 --> 00:28:08,086 ser Harwin Kostilam? 299 00:28:09,888 --> 00:28:11,990 Lichotíš mi, Výsosti, ale ne. 300 00:28:13,058 --> 00:28:17,011 Pro Rhaenyru mi přijde nejvhodnější syn Mořského hada, 301 00:28:17,095 --> 00:28:18,229 ser Laenor. 302 00:28:19,364 --> 00:28:22,567 Před lety jsem radil, abys pojal za choť jeho sestru. 303 00:28:22,667 --> 00:28:24,402 Dnes je můj názor stejný. 304 00:28:25,670 --> 00:28:28,239 Laenor má čistý valyrijský původ. 305 00:28:29,107 --> 00:28:31,943 Stejný jako tvá sestřenka, princezna Rhaenys, 306 00:28:32,677 --> 00:28:35,847 a je to dědic nejbohatšího rodu v říši. 307 00:28:36,848 --> 00:28:40,118 Roztržka mezi vašimi rody se stále neuhladila. 308 00:28:40,218 --> 00:28:45,957 Určitě by to zbavilo lorda Corlyse zášti, skutečné, či domnělé. 309 00:28:51,196 --> 00:28:52,630 Musíme se ale modlit, 310 00:28:52,731 --> 00:28:55,066 aby Laenor přežil boje na Kamenoschodech. 311 00:29:34,105 --> 00:29:36,741 Princezno, naposledy, vraťme se do tábora. 312 00:29:38,476 --> 00:29:39,811 Tady se mi líbí víc. 313 00:29:42,514 --> 00:29:44,916 Jeho Výsost jistě tvá nepřítomnost trápí. 314 00:29:45,817 --> 00:29:49,154 Jeho Výsost se může pro mě za mě utrápit k smrti. 315 00:29:59,964 --> 00:30:01,499 Pověz mi, sere Cristone... 316 00:30:03,268 --> 00:30:05,804 Myslíš, že mě říše přijme jako královnu? 317 00:30:13,978 --> 00:30:15,980 Nebudou mít na vybranou, princezno. 318 00:32:12,597 --> 00:32:14,065 Vše v pořádku, Výsosti? 319 00:32:18,469 --> 00:32:19,737 Víš, já... 320 00:32:20,905 --> 00:32:24,642 Jmenoval jsem ji, abych chránil říši před Daemonem. 321 00:32:27,679 --> 00:32:29,280 Byla mé jediné dítě. 322 00:32:30,949 --> 00:32:32,317 Potěšení říše. 323 00:32:33,952 --> 00:32:35,486 Jmenoval jsem ji z lásky... 324 00:32:37,021 --> 00:32:38,790 protože jsem už nevěřil... 325 00:32:40,625 --> 00:32:41,926 Čemu nevěřil, lásko? 326 00:32:50,768 --> 00:32:53,538 V mé linii bylo hodně dračích jezdců. 327 00:32:55,974 --> 00:32:58,276 Jen velmi málo z nás mělo sny. 328 00:33:02,714 --> 00:33:07,301 Co je síla draka vedle síly proroctví? 329 00:33:07,385 --> 00:33:10,488 - Hodina pokročila, choti... - Když byla Rhaenyra dítě, 330 00:33:12,023 --> 00:33:13,691 viděl jsem to ve snu. 331 00:33:15,293 --> 00:33:17,295 Tak jasně jako tyhle plameny. 332 00:33:19,397 --> 00:33:22,000 Narodil se mi mužský potomek 333 00:33:23,034 --> 00:33:24,736 a měl korunu Dobyvatele. 334 00:33:27,405 --> 00:33:31,743 Tak moc jsem chtěl, aby to byla pravda. Abych měl prorocké sny. 335 00:33:34,512 --> 00:33:36,914 Znovu jsem čekal na to vidění, každou noc. 336 00:33:38,683 --> 00:33:40,084 Ale nikdy se nevrátilo. 337 00:33:42,320 --> 00:33:45,323 Vkládal jsem do něj všechny své myšlenky i vůli. 338 00:33:48,192 --> 00:33:51,011 A má posedlost zabila matku Rhaenyry. 339 00:33:51,095 --> 00:33:52,030 Viserysi. 340 00:33:53,231 --> 00:33:58,036 Myslel jsem, že Rhaenyra je cesta z mé propasti lítosti a žalu. 341 00:34:00,171 --> 00:34:02,607 Že jejím jmenováním všechno napravím. 342 00:34:02,707 --> 00:34:05,109 - Napravil. - Nedošlo mi, že se znovu ožením. 343 00:34:06,577 --> 00:34:07,945 Že budu mít syna. 344 00:34:13,184 --> 00:34:14,852 Co když jsem se zmýlil? 345 00:35:26,624 --> 00:35:29,961 Není sice bílý, Výsosti, ale je to obr. 346 00:35:36,968 --> 00:35:37,935 Výsosti. 347 00:35:38,870 --> 00:35:40,037 Tímhle ho složíš. 348 00:36:05,997 --> 00:36:07,498 Udeř sem, Výsosti. 349 00:36:38,162 --> 00:36:40,998 Ještě jednou, Výsosti. Kousek doleva. 350 00:38:12,356 --> 00:38:13,624 Ne. 351 00:39:36,874 --> 00:39:40,244 Pojď, milý princi. Ať má Její Výsost trochu klidu. 352 00:39:55,393 --> 00:39:57,027 Užila sis lov, Výsosti? 353 00:39:58,429 --> 00:39:59,697 Dostatečně. 354 00:40:00,264 --> 00:40:01,899 A co můj vnuk? 355 00:40:03,100 --> 00:40:05,970 Dámy od Lannisterů a Redwyneů z něj byly uneseny. 356 00:40:06,070 --> 00:40:07,037 Mají taky důvod. 357 00:40:08,639 --> 00:40:10,374 Je to budoucnost říše. 358 00:40:12,209 --> 00:40:15,279 Sama jsi viděla, jak probíhaly oslavy, 359 00:40:15,379 --> 00:40:16,781 jak to sjednotilo lidi. 360 00:40:17,648 --> 00:40:22,286 Když jsi králi porodila syna, ukončila jsi 15 let nejistoty a pochyb. 361 00:40:23,387 --> 00:40:27,574 Aegon, jako jeho jmenovec, se zrodil, aby vládl Sedmi královstvím. 362 00:40:27,658 --> 00:40:31,495 Pokud ho Viserys jmenuje nástupcem, říše ho bude oslavovat. 363 00:40:37,802 --> 00:40:39,804 A ty z toho nemáš radost? 364 00:40:39,904 --> 00:40:43,307 - Nechceš, aby tvůj syn byl králem? - Která matka by nechtěla? 365 00:40:44,608 --> 00:40:46,510 Nesmíš přehlížet skutečnost, 366 00:40:46,610 --> 00:40:49,730 že když Rhaenyra bude chtít usednout na trůn 367 00:40:49,814 --> 00:40:51,749 místo Aegona, říše se rozpadne. 368 00:40:54,118 --> 00:40:57,354 Všichni jí přísahali věrnost, náš rod též. 369 00:40:57,455 --> 00:40:59,023 To bylo před Aegonem. 370 00:41:00,758 --> 00:41:02,493 Rhaenyra bude dobrá královna. 371 00:41:02,593 --> 00:41:06,330 Nezáleží na tom, i kdyby byla znovuzrozením Jaehaeryse. 372 00:41:08,699 --> 00:41:10,201 Rhaenyra je žena. 373 00:41:10,301 --> 00:41:11,618 A co můj syn? 374 00:41:11,702 --> 00:41:14,538 Mám ho vychovat, aby ukradl sestře rodové právo? 375 00:41:14,638 --> 00:41:16,807 To Aegon by byl okraden. 376 00:41:17,475 --> 00:41:19,760 Je to prvorozený syn krále. 377 00:41:19,844 --> 00:41:24,215 Popřít, že je následníkem trůnu, je znesvěcení práva bohů i lidí. 378 00:41:26,484 --> 00:41:30,354 Cesta vpřed není daná, ale konec ano. 379 00:41:30,454 --> 00:41:31,822 Aegon bude král. 380 00:41:34,358 --> 00:41:36,527 Musíš přivést Viseryse k rozumu. 381 00:41:39,697 --> 00:41:41,465 Sám na to nikdy nepřijde. 382 00:41:49,640 --> 00:41:51,242 Jak se cítíš, můj choti? 383 00:41:51,342 --> 00:41:54,144 Bohové mě ztrestali za mé požitkářství. 384 00:41:55,179 --> 00:41:57,414 - Bylo to víno aspoň dobré? - Až moc. 385 00:42:10,227 --> 00:42:12,263 Chtěla jsem si o něčem promluvit. 386 00:42:15,432 --> 00:42:16,600 O Rhaenyře? 387 00:42:20,771 --> 00:42:23,774 Podle mě si společnost Jasona Lannistera neužila. 388 00:42:24,575 --> 00:42:25,776 Je naštvaná. 389 00:42:26,744 --> 00:42:28,695 Varovala jsem tě, že bude. 390 00:42:28,779 --> 00:42:30,214 Rhaenyra už na to má věk. 391 00:42:30,881 --> 00:42:33,617 Musí si vzít urozeného lorda, bude ji ctít, 392 00:42:33,717 --> 00:42:36,120 bránit a bude její královský choť. 393 00:42:36,220 --> 00:42:38,956 Její přání je v tomhle směru nepodstatné. 394 00:42:39,056 --> 00:42:41,258 Myslím, že Rhaenyra se vdá, Výsosti. 395 00:42:42,760 --> 00:42:45,396 Jen musí věřit, že si ho vybrala sama. 396 00:42:54,471 --> 00:42:56,473 - Co je to? - Dopis. 397 00:42:58,976 --> 00:43:00,311 Od Vaemonda Velaryona. 398 00:43:01,312 --> 00:43:03,781 - Bratra Mořského hada? - Ano. 399 00:43:04,815 --> 00:43:08,919 Bojuje na Kamenoschodech s ostatními. 400 00:43:14,625 --> 00:43:15,893 Mohu? 401 00:43:26,403 --> 00:43:29,073 Lord Corlys a princ Daemon ve válce prohrávají. 402 00:43:29,773 --> 00:43:31,508 Podle všeho výrazně. 403 00:43:32,810 --> 00:43:34,345 Je to žádost o pomoc. 404 00:43:37,314 --> 00:43:39,099 Tak proč ji nevyšleme? 405 00:43:39,183 --> 00:43:42,319 Protože tu válku započali dva lidé, 406 00:43:42,419 --> 00:43:44,321 nespokojení s mými rozhodnutími. 407 00:43:46,023 --> 00:43:50,694 Když teď pošlu Daemonovi a Corlysovi pomoc, co to vypoví o jejich králi? 408 00:43:50,794 --> 00:43:53,497 Snad že je dobrý muž, co má rád svého bratra. 409 00:43:53,597 --> 00:43:58,702 Jestli tomu opravdu věříš, drahá, pak máš ušlechtilého ducha. 410 00:44:00,771 --> 00:44:02,373 Čemu věříš ty, Viserysi? 411 00:44:06,343 --> 00:44:09,713 Že jsem navždy proklet, potěšením jednoho nahněvám druhého. 412 00:44:10,881 --> 00:44:12,650 Pak ti položím prostou otázku. 413 00:44:14,018 --> 00:44:17,054 Je pro říši lepší, když se Krmiči krabů daří, 414 00:44:17,154 --> 00:44:18,389 nebo je poražen? 415 00:44:25,529 --> 00:44:27,647 Jeď na Trpasličí kámen, sere Addame. 416 00:44:27,731 --> 00:44:29,950 Osobně to předej princi Daemonovi. 417 00:44:30,034 --> 00:44:31,535 Provedu, Výsosti. 418 00:44:40,144 --> 00:44:41,461 Trpasličí kámen? 419 00:44:41,545 --> 00:44:45,382 Posílám zprávu Daemonovi. Ke Kamenoschodům pluje pomoc. 420 00:44:47,151 --> 00:44:49,887 - On si o tu pomoc řekl? - To by radši zemřel. 421 00:44:51,021 --> 00:44:53,157 Ale to jeho král nedovolí. 422 00:44:57,828 --> 00:45:00,064 Nepovažuješ mé rozhodnutí za správné? 423 00:45:00,164 --> 00:45:04,101 Je jedno, co si myslím, jak je mi často připomínáno. 424 00:45:07,104 --> 00:45:09,406 Daemon je jako trn vražený do prstu. 425 00:45:10,507 --> 00:45:12,342 Tak moc se mu chceš podobat? 426 00:45:13,777 --> 00:45:15,495 Musíme spolu pořád bojovat? 427 00:45:15,579 --> 00:45:19,183 Pokud narážíš na svůj pokus provdat mě na Casterlyovu skálu... 428 00:45:20,517 --> 00:45:21,852 Omlouvám se, Rhaenyro. 429 00:45:23,120 --> 00:45:26,590 Snažil jsem se ti pomoct. Ty o pomoc nestojíš? 430 00:45:27,958 --> 00:45:32,129 Proč všemu vzdoruješ, jako kdybychom tě chtěli zabít? 431 00:45:32,229 --> 00:45:34,198 Protože mě chceš nahradit. 432 00:45:35,265 --> 00:45:39,536 Synem Alicent Hightower. Chlapcem, jehož jsi vždy chtěl. 433 00:45:40,771 --> 00:45:44,274 Teď je tady a pro mě už nemáš využití. 434 00:45:45,075 --> 00:45:47,277 Můžeš mě prodat, za co tě napadne. 435 00:45:47,377 --> 00:45:50,147 Horskou pevnost, nebo loďstvo. 436 00:45:51,081 --> 00:45:53,066 To mi křivdíš, Rhaenyro. 437 00:45:53,150 --> 00:45:54,218 Všichni to ví. 438 00:45:54,985 --> 00:45:56,420 Jason Lannister to ví. 439 00:45:57,254 --> 00:45:58,738 Sám jsi to říkal, 440 00:45:58,822 --> 00:46:01,658 že se lordi říše slétají jak supi k mršině, 441 00:46:01,759 --> 00:46:03,627 chtějí hodovat na mých kostech. 442 00:46:06,163 --> 00:46:10,417 Je pravdou, že jako vládci se ženíme a vdáváme z rozumu, 443 00:46:10,501 --> 00:46:13,553 abychom upevnili aliance a posílili své postavení. 444 00:46:13,637 --> 00:46:16,006 Vždycky jsi to chápala. 445 00:46:16,840 --> 00:46:19,176 Sám jsem slíbil matce, když mi bylo... 446 00:46:19,276 --> 00:46:21,227 Když ti bylo sedmnáct. 447 00:46:21,311 --> 00:46:23,063 Údolí mělo armádu jako Sever. 448 00:46:23,147 --> 00:46:25,149 Slýchám tu historku, co mám uši. 449 00:46:26,950 --> 00:46:28,285 Miloval jsem ji. 450 00:46:29,520 --> 00:46:30,921 Udělala ze mě muže. 451 00:46:34,525 --> 00:46:36,860 Nemám v úmyslu tě nahradit, dítě. 452 00:46:38,529 --> 00:46:42,699 Posledních pár let žiješ v samotě, v samotě a hněvu. 453 00:46:44,368 --> 00:46:49,206 Nebudu tady věčně. Chci tě vidět spokojenou. Snad i šťastnou. 454 00:46:49,807 --> 00:46:52,009 - Myslíš, že to dokáže muž? - Rodina. 455 00:46:52,109 --> 00:46:54,761 - Měla jsem rodinu. - Co jsem měl udělat? 456 00:46:54,845 --> 00:46:58,048 Kdyby šlo o věc rozumu, vzal by sis Laenu Velaryon. 457 00:47:02,820 --> 00:47:04,221 To je pravda. 458 00:47:07,191 --> 00:47:08,792 Musíš se vdát. 459 00:47:10,127 --> 00:47:11,795 Posílit naše državy. 460 00:47:12,796 --> 00:47:15,866 Zajistit si dědice. Množit se. 461 00:47:17,868 --> 00:47:19,336 Ohledně výběru... 462 00:47:21,305 --> 00:47:22,573 učiň ho sama. 463 00:47:23,841 --> 00:47:24,908 Najdi si ho. 464 00:47:25,576 --> 00:47:28,545 Podle vlastní libosti. Jako já. 465 00:47:44,695 --> 00:47:45,996 Rhaenyro. 466 00:47:51,869 --> 00:47:53,103 Zaváhal jsem. 467 00:47:53,704 --> 00:47:54,605 Jedinkrát. 468 00:47:56,506 --> 00:47:59,843 Ale teď ti přísahám, při památce tvé matky, 469 00:48:00,878 --> 00:48:02,546 že tě nikdo nenahradí. 470 00:48:46,490 --> 00:48:49,576 Máme 16, možná 18, plavby schopných lodí. 471 00:48:49,660 --> 00:48:51,995 700 pěšáků, asi 60 rytířů. 472 00:48:52,095 --> 00:48:55,265 Jídlo nám rychle dochází, krom toho, co nalovíme v moři. 473 00:48:55,999 --> 00:48:57,417 Máme asi tak 14 dní, 474 00:48:57,501 --> 00:48:59,469 při snížení přídělů trochu víc. 475 00:49:00,170 --> 00:49:02,472 Chci po Náplavomarce víc lodí. 476 00:49:02,572 --> 00:49:03,807 Jsou to týdny cesty. 477 00:49:04,908 --> 00:49:07,427 Jsme v nejistotě, a Triarchie to ví. 478 00:49:07,511 --> 00:49:11,315 Musíme víc útočit. Dál posílat draky. 479 00:49:11,415 --> 00:49:12,916 Nemá to smysl, otče. 480 00:49:13,650 --> 00:49:17,454 Krmič krabů má výhodu té soutěsky mezi dunami. 481 00:49:18,689 --> 00:49:21,774 Lukostřelci na pozicích nahoře, pěšáci hlídají dole. 482 00:49:21,858 --> 00:49:23,860 Když útočíme s draky, 483 00:49:23,961 --> 00:49:25,529 vždy se stáhnou do jeskyní. 484 00:49:26,263 --> 00:49:30,083 Draci mohou kroužit nad Krvavým kamenem, dokud nepadnou. 485 00:49:30,167 --> 00:49:33,170 Krmič krabů a jeho muži nemají důvod opustit jeskyně. 486 00:49:33,670 --> 00:49:35,205 Musíme je vylákat. 487 00:49:35,305 --> 00:49:38,875 - Nabídnout krabovi pořádnou návnadu. - Koho? 488 00:49:40,010 --> 00:49:41,478 Drak se vrací! 489 00:49:49,052 --> 00:49:50,554 Ano, koho? 490 00:49:50,654 --> 00:49:53,139 Který muž půjde vesele vstříc smrti? 491 00:49:53,223 --> 00:49:56,976 Ukaž mi rytíře, co vstoupí do toho pekla, a já ti ukážu blázna. 492 00:49:57,060 --> 00:49:59,563 - Daemon. - Kvůli Daemonovi prohráváme. 493 00:49:59,663 --> 00:50:01,981 On aspoň v téhle válce bojuje. 494 00:50:02,065 --> 00:50:05,068 Jakou roli jsi sehrál v téhle radě ty, strýčku? 495 00:50:05,168 --> 00:50:07,537 - Kromě mistra stížností? - Dost, Laenore. 496 00:50:07,637 --> 00:50:11,641 Když Daemona nepodpoří Královo přístaviště, proč bychom měli my? 497 00:50:17,981 --> 00:50:21,885 Jsi má krev, Vaemonde, ale nedovolím ti rozpoutat vzpouru. 498 00:50:43,507 --> 00:50:46,192 Když nedostaneš válku pod kontrolu, můj lorde, 499 00:50:46,276 --> 00:50:48,278 brzy budou krabi hodovat na nás. 500 00:51:04,795 --> 00:51:06,263 Princi Daemone, 501 00:51:06,363 --> 00:51:09,048 poselství od Jeho Výsosti Viseryse Targaryena, 502 00:51:09,132 --> 00:51:12,885 prvního svého jména, krále Andalů, Rhoynarů a Prvních lidí, 503 00:51:12,969 --> 00:51:15,372 lorda Sedmi království a protektora říše. 504 00:51:58,815 --> 00:52:02,319 Tak dost! Stačí! 505 00:52:17,701 --> 00:52:18,635 Bratře... 506 00:52:19,803 --> 00:52:24,257 Vyslal jsem deset lodí a 2 000 mužů z Králova přístaviště, 507 00:52:24,341 --> 00:52:26,776 aby se k tobě připojili na Kamenoschodech. 508 00:52:28,111 --> 00:52:30,814 Ačkoliv nás čas i okolnosti odcizily, 509 00:52:31,781 --> 00:52:35,285 věz, že není mým přáním, abys ve svém úsilí padl. 510 00:52:36,319 --> 00:52:39,605 Místo toho doufám, že tato pomoc ti přinese vítězství, 511 00:52:39,689 --> 00:52:41,458 které se nám dosud vyhýbalo. 512 00:52:44,027 --> 00:52:47,063 Budu se každý večer modlit k bohům za tvůj návrat. 513 00:54:41,077 --> 00:54:42,345 Nasadit. 514 00:55:06,703 --> 00:55:07,937 Natáhnout. 515 00:55:48,144 --> 00:55:49,245 Pal! 516 00:55:57,354 --> 00:55:58,655 Pal! 517 00:56:14,371 --> 00:56:15,538 Pal! 518 00:56:33,957 --> 00:56:34,958 Pal! 519 00:59:31,968 --> 00:59:33,202 Nasadit! 520 00:59:34,537 --> 00:59:35,738 Drak! 521 01:01:57,380 --> 01:02:00,283 České titulky Petr Miklica