1
00:01:35,395 --> 00:01:38,298
ROD DRAKA
2
00:02:20,773 --> 00:02:22,842
Rod Velaryonů si jde pro tebe.
3
00:02:23,843 --> 00:02:26,513
Mořský had ti usekne
tu tvou poďobanou hlavu!
4
00:02:27,380 --> 00:02:28,798
Ne, ne, ne!
5
00:02:28,882 --> 00:02:29,949
Ne! Prosím!
6
00:02:37,023 --> 00:02:38,725
Běž do hajzlu, princi Drahare.
7
00:02:39,492 --> 00:02:42,829
I tvá kurva matka a bastard tvůj otec.
8
00:02:45,331 --> 00:02:46,232
Ne!
9
00:02:47,200 --> 00:02:48,134
Ne.
10
00:03:13,326 --> 00:03:15,562
Sláva, princi Daemone!
11
00:03:19,165 --> 00:03:22,235
Spal ty šmejdy z Triarchie zaživa!
12
00:03:30,176 --> 00:03:31,377
Tady, můj princi!
13
00:03:32,612 --> 00:03:33,880
Zachraň mě!
14
00:03:41,921 --> 00:03:44,290
- Zpátky do jeskyní.
- Do jeskyní! Ihned!
15
00:03:45,291 --> 00:03:48,094
Stáhněte se! Zpátky do jeskyní!
16
00:03:52,599 --> 00:03:53,866
Zpátky do jeskyní!
17
00:04:17,323 --> 00:04:18,491
Kde jsi?
18
00:04:21,160 --> 00:04:23,129
Vylez a postav se mi, Drahare!
19
00:04:25,298 --> 00:04:26,566
Vylez, Drahare!
20
00:04:27,634 --> 00:04:29,235
Kde jsi?
21
00:04:30,570 --> 00:04:33,072
Nakrmím tebou tvé vlastní kraby!
22
00:04:34,107 --> 00:04:35,508
Kde jsi?
23
00:05:13,646 --> 00:05:15,114
Má tvé vlasy, Výsosti.
24
00:05:16,316 --> 00:05:19,134
- Vážně má mé vlasy.
- Má tvoje oči, Výsosti.
25
00:05:19,218 --> 00:05:20,320
No ano.
26
00:05:22,522 --> 00:05:23,939
A máš taky můj nos, že?
27
00:05:24,023 --> 00:05:27,460
Jen dva roky
a náš hoch se už chová jako král.
28
00:05:28,461 --> 00:05:29,696
Možná ano, bratře,
29
00:05:29,796 --> 00:05:33,333
ale dnes ráno trval na tom,
že bude jíst kaši holýma rukama.
30
00:05:35,001 --> 00:05:36,336
Z toho vyroste.
31
00:05:37,570 --> 00:05:40,506
Na jeho počest
se sešla slušná společnost.
32
00:05:41,374 --> 00:05:44,627
A ke konci lovu jistě budeme
mít další důvod k oslavám.
33
00:05:44,711 --> 00:05:46,412
A co přesně máš na mysli?
34
00:05:47,146 --> 00:05:50,683
Aegon má druhý den jména.
Konec batolecího věku.
35
00:05:51,384 --> 00:05:53,886
Jen ho Viserys musí jmenovat následníkem.
36
00:05:53,986 --> 00:05:55,588
Tím si nejsem tak jistý.
37
00:05:56,322 --> 00:05:57,840
Je králův prvorozený syn.
38
00:05:57,924 --> 00:06:00,760
Nevím, jestli to
Jeho Výsost vidí tak jasně.
39
00:06:02,562 --> 00:06:05,064
Pak je na tobě, aby to tak viděla,
40
00:06:05,865 --> 00:06:06,933
lorde pobočníku.
41
00:06:07,734 --> 00:06:08,901
Výsosti.
42
00:06:11,104 --> 00:06:13,206
Naléhavé zprávy z Kamenoschodů.
43
00:06:14,073 --> 00:06:16,442
Krmič krabů se opevnil na Krvavém kameni
44
00:06:16,542 --> 00:06:18,494
a v noci napadá naše loďstvo.
45
00:06:18,578 --> 00:06:20,195
Dnes ne, Tylande.
46
00:06:20,279 --> 00:06:23,282
Problém Kamenoschodů je bohužel urgentní.
47
00:06:23,383 --> 00:06:27,019
Trvá to tři roky.
Může to počkat další tři dny.
48
00:06:31,858 --> 00:06:35,895
Pojďte. Najezme se.
Ať se posilníme na cestu.
49
00:06:37,363 --> 00:06:38,264
Prosím.
50
00:06:39,399 --> 00:06:40,800
Povozy jsou připravené?
51
00:06:40,900 --> 00:06:43,018
Právě se shromažďují u Říční brány.
52
00:06:43,102 --> 00:06:45,638
Lord Jason nás očekává před polednem.
53
00:06:45,738 --> 00:06:48,808
- Viděl jsi Rhaenyru?
- Neviděl, Výsosti.
54
00:06:50,977 --> 00:06:53,746
Triarchie se skrývá
v jeskyních Krvavého kamene,
55
00:06:54,480 --> 00:06:56,249
draci pro ně nejsou hrozba.
56
00:06:56,983 --> 00:06:58,284
Oni nemají pěšáky?
57
00:06:59,786 --> 00:07:02,071
Jejich vojáci se stahují, Výsosti.
58
00:07:02,155 --> 00:07:05,124
I ti žoldáci vidí,
že je to jen plýtvání silami.
59
00:07:05,925 --> 00:07:06,959
Kde je Rhaenyra?
60
00:07:07,059 --> 00:07:08,961
Nejsem si jistý, Výsosti.
61
00:07:09,061 --> 00:07:12,298
Velaryonovy síly jsou
vážně oslabeny, Výsosti.
62
00:07:13,299 --> 00:07:15,802
Mezi mužstvem klíčí semínka vzdoru.
63
00:07:16,736 --> 00:07:21,107
Daemon je na muže přísný.
Začínají zpochybňovat jeho velení.
64
00:07:22,308 --> 00:07:24,927
Má-li koruna někdy zasáhnout...
65
00:07:25,011 --> 00:07:26,395
- Tylande.
- ... tak teď.
66
00:07:26,479 --> 00:07:30,650
Daemon a Mořský had
zahájili svou válku bez souhlasu krále.
67
00:07:30,750 --> 00:07:35,354
Kdybychom zasáhli po tak dlouhé době,
byl by to projev slabosti koruny.
68
00:07:35,455 --> 00:07:36,989
Může mi někdo říct,
69
00:07:37,089 --> 00:07:39,592
kde je u sedmi pekel Rhaenyra?
70
00:07:40,026 --> 00:07:44,864
Pod dračím okem dlí
71
00:07:46,332 --> 00:07:51,304
Pod dračím okem dlí
72
00:07:52,004 --> 00:07:53,172
Znovu.
73
00:07:54,340 --> 00:07:56,676
Třeba by princezna chtěla něco jiného?
74
00:07:56,776 --> 00:07:58,377
Nechtěla. Zahraj to znovu.
75
00:08:04,684 --> 00:08:10,639
Uprchla s loděmi i se svým lidem
76
00:08:10,723 --> 00:08:13,559
Plakalo její srdce pro ně...
77
00:08:15,061 --> 00:08:16,229
Výsosti.
78
00:08:16,329 --> 00:08:17,897
Řekla jsem, abys přestal?
79
00:08:22,635 --> 00:08:23,970
Od začátku.
80
00:08:29,909 --> 00:08:32,879
Uprchla s loděmi
81
00:08:32,979 --> 00:08:34,663
-I se svým lidem -Rhaenyro?
82
00:08:34,747 --> 00:08:35,681
Ano, má královno?
83
00:08:36,549 --> 00:08:38,834
Žádají si tě ve vnější dvoraně.
84
00:08:38,918 --> 00:08:41,053
Lovci se připravují k odjezdu.
85
00:08:41,153 --> 00:08:43,890
Rozhodla jsem se místo toho zůstat tady.
86
00:08:46,158 --> 00:08:47,393
Můžeš jít, Samwelli.
87
00:08:48,361 --> 00:08:50,530
Na princeznin příkaz zůstaneš zde.
88
00:08:51,397 --> 00:08:54,400
Královna ti přikazuje,
abys opustil boží les.
89
00:08:57,036 --> 00:08:58,204
Princezno.
90
00:09:01,274 --> 00:09:02,575
Výsosti.
91
00:09:06,045 --> 00:09:07,863
Král chce, ať se k nám přidáš.
92
00:09:07,947 --> 00:09:10,583
Král má co oslavovat. Nepotřebuje mě.
93
00:09:10,683 --> 00:09:12,685
Chce, abychom byli všichni spolu.
94
00:09:13,352 --> 00:09:16,188
Třeba bude lov zábava.
95
00:09:17,290 --> 00:09:18,724
Je to králův příkaz?
96
00:09:20,293 --> 00:09:22,461
- Ano, ale...
- Pak hned jdu, Výsosti.
97
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
Ale nemusí být.
98
00:09:25,698 --> 00:09:28,467
Nic z toho nemusí být takhle, Rhaenyro.
99
00:09:37,977 --> 00:09:39,712
Není to nádhera?
100
00:09:40,246 --> 00:09:44,150
Celá rodina vyráží oslavovat
a užívat si do Královského lesa.
101
00:09:50,990 --> 00:09:53,159
Můžeš cestovat v tomhle stavu?
102
00:09:53,259 --> 00:09:56,545
Mistři říkali, že pobyt
v přírodě mi udělá dobře.
103
00:09:56,629 --> 00:09:59,799
Brzy budeš nosit vlastní dítě
104
00:09:59,899 --> 00:10:01,767
a učiníš ze mě pyšného děda.
105
00:10:03,603 --> 00:10:04,971
Není to tak zlé.
106
00:10:05,671 --> 00:10:09,141
Dny jsou sice dlouhé,
ale Aegon přišel rychle a bez rozruchu.
107
00:10:16,983 --> 00:10:18,985
Dnes bys měla jet se mnou.
108
00:10:20,186 --> 00:10:21,621
Přidat se k honcům.
109
00:10:22,154 --> 00:10:23,289
Raději ne.
110
00:10:24,156 --> 00:10:26,659
Divočáci řvou jako děti,
když je zabíjejí.
111
00:10:27,426 --> 00:10:28,794
Je mi to nepříjemné.
112
00:10:29,795 --> 00:10:31,330
Je to lov, Rhaenyro.
113
00:10:34,266 --> 00:10:35,968
Jak se tedy chceš zapojit?
114
00:10:36,769 --> 00:10:38,170
Proč mě tam bereš?
115
00:10:38,270 --> 00:10:41,507
Protože jsi má dcera, princezna,
116
00:10:42,475 --> 00:10:44,259
a máš své povinnosti.
117
00:10:44,343 --> 00:10:46,345
Jak je mi stále připomínáno.
118
00:10:46,445 --> 00:10:48,681
- Prosím?
- Jak je mi stále připomínáno.
119
00:10:48,781 --> 00:10:51,967
Kdybys je dodržovala,
nikdo ti je připomínat nebude.
120
00:10:52,051 --> 00:10:53,819
Zůstala jsem na ně sama.
121
00:11:56,048 --> 00:11:59,952
Buď zdráv, Aegone, mladý Dobyvateli,
druhý svého jména.
122
00:12:00,052 --> 00:12:02,855
Blahopřejeme Výsosti
k jeho druhému dni jména.
123
00:12:49,502 --> 00:12:52,254
Lady Johanna prý byla unesena,
124
00:12:52,338 --> 00:12:55,590
když jedna z lodí lorda Swanna
plula přes Kamenoschody.
125
00:12:55,674 --> 00:12:57,476
Co bude s lady Johannou?
126
00:12:57,576 --> 00:13:00,479
Prodají ji do nevěstince
ve Svobodných městech.
127
00:13:00,579 --> 00:13:02,148
Máme-li věřit povídačkám.
128
00:13:04,083 --> 00:13:06,401
Bohové mě naneštěstí nestvořili k lovu.
129
00:13:06,485 --> 00:13:09,789
- Výsosti, pokud nevadí...
- Jistě, přidej se k nám.
130
00:13:10,790 --> 00:13:14,242
Larys Strong, nejmladší syn
Správce zákonů, lorda Lyonela.
131
00:13:14,326 --> 00:13:18,580
Můj manžel říká, že žádný král
nedokázal obsadit Kamenoschody nadlouho.
132
00:13:18,664 --> 00:13:21,783
Je to nehostinné místo,
co se hodí jen pro divochy.
133
00:13:21,867 --> 00:13:25,104
Třeba nám k tomu
princezna řekne něco víc.
134
00:13:26,672 --> 00:13:29,958
Proč zrovna já?
Nikdy jsem na Kamenoschodech nebyla.
135
00:13:30,042 --> 00:13:34,380
Za celou tou válkou stojí
tvůj drahý strýc, nebo ne?
136
00:13:34,480 --> 00:13:36,515
Netuším. Nemluvila jsem s ním léta.
137
00:13:36,615 --> 00:13:38,517
Cos ho připravila o následnictví.
138
00:13:38,617 --> 00:13:40,686
Daemon se rozhodl sám, lady Ceiro.
139
00:13:41,387 --> 00:13:43,522
Princezna se pro tu roli hodila víc.
140
00:13:44,390 --> 00:13:47,309
Napáchal zmatky a král to musí napravit.
141
00:13:47,393 --> 00:13:51,197
Vyšlete loďstvo a muže
a smeťte tu Triarchii nadobro.
142
00:13:52,798 --> 00:13:54,466
Ale koruna není ve válce.
143
00:13:55,134 --> 00:13:59,654
Koruna je ve válce,
i když to tvůj otec nechce přiznat.
144
00:13:59,738 --> 00:14:03,325
Tvůj strýc a Mořský had
nás do ní zatáhli.
145
00:14:03,409 --> 00:14:06,545
Jak jsi posloužila říši ty,
lady Redwyne? Jedením dortu?
146
00:14:39,745 --> 00:14:41,080
Pověz, princezno,
147
00:14:41,914 --> 00:14:44,283
byl tvůj druhý den jména
takhle velkolepý?
148
00:14:45,217 --> 00:14:47,753
Upřímně si to nepamatuji
a Aegon taky nebude.
149
00:14:50,723 --> 00:14:51,924
Lord Jason Lannister.
150
00:14:53,259 --> 00:14:55,427
To jsem pochopila podle těch lvů.
151
00:14:55,527 --> 00:14:57,630
Myslím, že nás řádně nepředstavili.
152
00:15:00,599 --> 00:15:02,968
Tvé dvojče slouží v radě mého otce.
153
00:15:04,069 --> 00:15:05,971
Tyland je...
154
00:15:06,739 --> 00:15:09,108
děsivě tupý, bohové odpustí.
155
00:15:09,642 --> 00:15:11,693
Nejlepší medovina, jakou jsi pila.
156
00:15:11,777 --> 00:15:13,412
- Z Lannisportu.
- Jistě.
157
00:15:16,115 --> 00:15:18,584
Královský les je skvělá honitba.
158
00:15:19,318 --> 00:15:22,955
Nejlíp si ale zalovíš
na Casterlyově skále, poblíž mé domoviny.
159
00:15:23,656 --> 00:15:24,790
Byla jsi tam?
160
00:15:25,491 --> 00:15:28,827
Jednou. Na výpravě s matkou,
když jsem byla malá.
161
00:15:28,928 --> 00:15:31,546
A upřímně si z toho moc nevybavuji.
162
00:15:31,630 --> 00:15:34,883
Skála má trojnásobek výšky
Vysoké věže ve Starém městě.
163
00:15:34,967 --> 00:15:36,502
Vyšší než Zeď na Severu.
164
00:15:36,602 --> 00:15:39,905
Říká se, že když se tam
postavíš za jasného dne,
165
00:15:40,673 --> 00:15:43,809
uvidíš přes celé Západní moře.
166
00:15:45,277 --> 00:15:46,812
To musí být zážitek.
167
00:15:46,912 --> 00:15:48,814
Nemáme tam samozřejmě Dračí jámu.
168
00:15:50,082 --> 00:15:52,284
Ale máme zdroje na její výstavbu.
169
00:15:53,786 --> 00:15:55,354
Proč potřebujete Dračí jámu?
170
00:15:56,488 --> 00:15:58,190
Pro ustájení draků přece.
171
00:15:58,290 --> 00:16:00,192
Udělám cokoliv pro královnu...
172
00:16:01,360 --> 00:16:03,629
nebo svou choť.
173
00:16:09,868 --> 00:16:11,370
Díky za víno.
174
00:16:25,351 --> 00:16:26,618
Tohle pro tebe jsem?
175
00:16:27,686 --> 00:16:29,989
Trofej, kterou nabízíš slavným rodům?
176
00:16:35,160 --> 00:16:36,962
Máš už svůj věk, Rhaenyro.
177
00:16:38,364 --> 00:16:41,783
- Jason Lannister je skvělá partie.
- Arogantní a samolibý.
178
00:16:41,867 --> 00:16:43,736
Myslel jsem, že to máte společné.
179
00:16:45,237 --> 00:16:46,655
Máš už na to věk
180
00:16:46,739 --> 00:16:49,491
a já se začínám ztrácet
pod záplavou pergamenů
181
00:16:49,575 --> 00:16:50,959
z každého koutu říše.
182
00:16:51,043 --> 00:16:52,827
Samé svatební nabídky.
183
00:16:52,911 --> 00:16:55,830
Už jsem se o tom s tebou chtěl bavit,
184
00:16:55,914 --> 00:16:57,666
ale neustále mě odmítáš.
185
00:16:57,750 --> 00:16:59,634
Protože já se vdávat nechci.
186
00:16:59,718 --> 00:17:02,304
Ani já neobcházím tradici a povinnost!
187
00:17:02,388 --> 00:17:03,655
Omluv mě, Výsosti.
188
00:17:12,531 --> 00:17:13,699
Musíš se vdát.
189
00:17:17,336 --> 00:17:19,905
- Ano?
- Královský lovčí posílá zprávu.
190
00:17:20,005 --> 00:17:22,875
Prý zahlédli bílého jelena.
191
00:17:24,576 --> 00:17:26,695
"Král Královského lesa", Výsosti.
192
00:17:26,779 --> 00:17:29,581
Královské znamení
ke dni jména prince Aegona.
193
00:17:51,870 --> 00:17:53,205
Princezno.
194
00:18:00,112 --> 00:18:01,280
Princezno, počkej!
195
00:18:20,933 --> 00:18:22,334
Princezno, zpomal!
196
00:18:32,244 --> 00:18:33,412
Princezno!
197
00:18:49,661 --> 00:18:50,996
Co se to tam stalo?
198
00:18:52,698 --> 00:18:53,999
Můj otec.
199
00:18:55,000 --> 00:18:57,669
Snaží se mě udat Jasonu Lannisterovi.
200
00:19:00,139 --> 00:19:01,423
Copak...
201
00:19:01,507 --> 00:19:03,925
mě jmenovali následnicí Železného trůnu,
202
00:19:04,009 --> 00:19:08,313
jen abych pozvedla pověst
lorda z Casterlyovy skály?
203
00:19:12,151 --> 00:19:13,652
Mám ho zabít?
204
00:19:20,159 --> 00:19:22,127
Musíme se vrátit do tábora.
205
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
Je nádherný den.
206
00:19:27,966 --> 00:19:30,035
Projedeme se Královským lesem.
207
00:19:35,574 --> 00:19:37,743
Byls někdy zasnoubený, sere Cristone?
208
00:19:38,410 --> 00:19:42,981
Měl jsem dobrodružné mládí,
když můj otec sloužil v Černém přístavu.
209
00:19:43,815 --> 00:19:46,552
Ale ne dostatečné postavení
pro formální zásnuby.
210
00:19:47,386 --> 00:19:49,254
Před vstupem do Královské gardy
211
00:19:49,354 --> 00:19:51,590
jsem si mohl vzít neurozenou dívku.
212
00:19:51,690 --> 00:19:53,926
Jaké štěstí, že o sobě rozhoduješ sám.
213
00:19:55,027 --> 00:19:57,829
Mnoho lidí v říši
by si s tebou vyměnilo pozici.
214
00:20:00,032 --> 00:20:03,168
Jen proto, že v té mé nikdo z nich nebyl.
215
00:20:03,769 --> 00:20:07,039
Jsem možná princezna
z Dračího kamene, ale bezzubá.
216
00:20:09,775 --> 00:20:11,109
Jednoho dne...
217
00:20:11,843 --> 00:20:13,278
ne tak dávno...
218
00:20:14,046 --> 00:20:16,715
jsi měla moc vepsat
mé jméno do Bílé knihy.
219
00:20:17,716 --> 00:20:19,834
Tvůj otec mě jmenoval do své gardy,
220
00:20:19,918 --> 00:20:21,720
větší čest žádný Cole nepoznal.
221
00:20:23,222 --> 00:20:24,690
Dlužím ti za vše, co mám.
222
00:20:27,259 --> 00:20:29,461
Určitě nejsi tak bezzubá, princezno.
223
00:21:02,261 --> 00:21:03,629
Výsosti.
224
00:21:03,729 --> 00:21:07,266
- Jak daleko?
- Trus jsme nalezli půl míle na východ.
225
00:21:12,137 --> 00:21:14,606
- Čerstvý.
- Dvě až tři hodiny, Výsosti.
226
00:21:15,307 --> 00:21:17,058
Našel ho můj nejlepší stopař.
227
00:21:17,142 --> 00:21:20,846
Ten kus má přes 35 kamenů
a teď máme jeho stopu.
228
00:21:22,080 --> 00:21:25,066
- Ano.
- Než ovládli Západozemí draci,
229
00:21:25,150 --> 00:21:27,686
byl tu královským symbolem bílý jelen.
230
00:21:29,421 --> 00:21:31,590
A ze všech dnů právě dnes...
231
00:21:32,190 --> 00:21:34,993
Nikdy jsem nebyl na znamení
a symboly, Výsosti,
232
00:21:35,093 --> 00:21:38,297
ale jestli si bohové
přejí projevit svou přízeň...
233
00:22:20,405 --> 00:22:21,640
Výsosti.
234
00:22:24,910 --> 00:22:28,647
Dal jsem ho ukovat
ve Zlaté galerii na počest prince Aegona.
235
00:22:40,559 --> 00:22:42,027
Nádhera.
236
00:22:43,362 --> 00:22:46,665
Doufám, že uštědří smrtící ránu
tvému bílému jelenovi.
237
00:22:49,568 --> 00:22:51,269
Králi Královského lesa.
238
00:22:53,372 --> 00:22:55,540
Jako kdyby dnešku požehnalo všech Sedm.
239
00:22:56,208 --> 00:22:58,944
Díky za tvou štědrost.
240
00:23:02,280 --> 00:23:03,782
Bude mi ctí...
241
00:23:04,716 --> 00:23:07,886
pojmout princeznu Rhaenyru
za ženu, Výsosti.
242
00:23:09,354 --> 00:23:14,192
Chci tobě, koruně i tvé dceři
nabídnout sílu.
243
00:23:17,028 --> 00:23:20,599
Myslíš, že rod Targaryenů chce víc síly?
244
00:23:21,767 --> 00:23:24,436
Kdyby ti někdo nabídl
víc draků, nevzal bys je?
245
00:23:25,237 --> 00:23:27,239
Ty mi nabízíš draky?
246
00:23:30,375 --> 00:23:32,277
Casterlyova skála je skvělé místo.
247
00:23:32,778 --> 00:23:36,030
Rhaenyra tam může hrdě
zaujmout pozici po mém boku
248
00:23:36,114 --> 00:23:38,984
a brát to jako kompenzaci
za ztrátu postavení.
249
00:23:39,818 --> 00:23:41,253
Jakou ztrátu?
250
00:23:42,754 --> 00:23:45,824
Kdybys jmenoval mladého
Aegona nástupcem, Výsosti.
251
00:23:45,924 --> 00:23:47,659
A kdy bych tohle měl udělat?
252
00:23:49,561 --> 00:23:51,212
Předpokládal jsem...
253
00:23:51,296 --> 00:23:54,582
Je to tvůj prvorozený syn,
mnoho z nás předpokládalo...
254
00:23:54,666 --> 00:23:55,934
"Mnoho z nás," říkáš.
255
00:23:57,269 --> 00:23:59,887
Tví vazalové zpochybňují
mou volbu dědice?
256
00:23:59,971 --> 00:24:02,423
- Jistě, že ne.
- Není tvá povinnost hlásit,
257
00:24:02,507 --> 00:24:04,892
když mé království zachvátí vzpoura?
258
00:24:04,976 --> 00:24:08,146
Vzpoura? Nic takového zde není,
Výsosti. Jen jsem...
259
00:24:08,246 --> 00:24:12,184
Nerozhodl jsem se
jmenovat Rhaenyru následnicí jen tak.
260
00:24:13,752 --> 00:24:16,788
Všichni lordi z království
by to měli mít na paměti.
261
00:24:20,258 --> 00:24:22,761
Díky za tvůj dar.
262
00:24:26,465 --> 00:24:27,766
Výsosti.
263
00:24:32,471 --> 00:24:33,672
Víno.
264
00:24:46,351 --> 00:24:49,721
Lovčí má stopu, Výsosti,
a vyslal po ní psy.
265
00:24:49,821 --> 00:24:52,057
Brzy zaženeme bílého jelena do kouta.
266
00:24:52,157 --> 00:24:54,459
Tvá trofej je nadosah.
267
00:24:56,995 --> 00:24:59,397
Co si myslíš o návrhu lorda Jasona?
268
00:25:00,632 --> 00:25:02,667
Jeho nadutost nezná hranic.
269
00:25:06,638 --> 00:25:09,508
Nejsi jen Rhaenyřin otec, jsi i král.
270
00:25:11,042 --> 00:25:12,410
Udělá, co jí poručíš.
271
00:25:14,145 --> 00:25:16,481
Nemám touhu jí poroučet, Otto.
272
00:25:17,516 --> 00:25:19,184
Chci, aby byla šťastná.
273
00:25:25,390 --> 00:25:27,993
Kromě Casterlyovy skály
je i jiná možnost.
274
00:25:29,528 --> 00:25:33,331
A ta ti třeba bude vyhovovat víc.
275
00:25:34,666 --> 00:25:35,600
Je blíž k domovu.
276
00:25:36,401 --> 00:25:37,736
Koho máš na mysli?
277
00:25:41,773 --> 00:25:43,074
Prince Aegona.
278
00:25:52,384 --> 00:25:54,035
Jsou mu teprve dva roky.
279
00:25:54,119 --> 00:25:58,890
Ano, ale zarazí to ty
nekonečné žádosti o Rhaenyřinu ruku.
280
00:26:00,625 --> 00:26:02,794
- Zasnub je...
- Přijel jsem lovit,
281
00:26:04,095 --> 00:26:07,599
ne se nechat zadusit
vším tím posraným politikařením.
282
00:26:09,301 --> 00:26:10,635
Nemluvme už tedy o tom.
283
00:27:03,855 --> 00:27:06,591
Poslali jsme jezdce
hledat Rhaenyru, Výsosti.
284
00:27:07,692 --> 00:27:10,111
Jel za ní ser Criston, snad jsou spolu.
285
00:27:10,195 --> 00:27:12,464
To děvče je urputně vzdorovité.
286
00:27:14,265 --> 00:27:16,918
Kdybych jí zakázal vzít si Lannistera,
287
00:27:17,002 --> 00:27:19,938
ve svém vzdoru by
s lordem Jasonem uprchla.
288
00:27:21,673 --> 00:27:24,142
Jsem úžasný targaryenský král...
289
00:27:25,310 --> 00:27:28,546
neporadím si s vlastní
sedmnáctiletou dcerou.
290
00:27:29,381 --> 00:27:32,217
Král Jaehaerys vládl půl století v míru
291
00:27:32,317 --> 00:27:35,687
a jeho děti ho přivedly
na pokraj šílenství.
292
00:27:35,787 --> 00:27:37,022
A zejména jeho dcery.
293
00:27:38,056 --> 00:27:40,358
Je to tradice, Výsosti.
294
00:27:47,232 --> 00:27:49,834
Chceš slyšet můj názor na věc?
295
00:27:54,372 --> 00:27:55,473
Mám hádat?
296
00:27:58,209 --> 00:28:02,547
Myslíš, že nejlepší partie
pro Rhaenyru je tvůj syn,
297
00:28:02,647 --> 00:28:05,833
nejsilnější rytíř Sedmi království,
298
00:28:05,917 --> 00:28:08,086
ser Harwin Kostilam?
299
00:28:09,888 --> 00:28:11,990
Lichotíš mi, Výsosti, ale ne.
300
00:28:13,058 --> 00:28:17,011
Pro Rhaenyru mi přijde
nejvhodnější syn Mořského hada,
301
00:28:17,095 --> 00:28:18,229
ser Laenor.
302
00:28:19,364 --> 00:28:22,567
Před lety jsem radil,
abys pojal za choť jeho sestru.
303
00:28:22,667 --> 00:28:24,402
Dnes je můj názor stejný.
304
00:28:25,670 --> 00:28:28,239
Laenor má čistý valyrijský původ.
305
00:28:29,107 --> 00:28:31,943
Stejný jako tvá sestřenka,
princezna Rhaenys,
306
00:28:32,677 --> 00:28:35,847
a je to dědic nejbohatšího rodu v říši.
307
00:28:36,848 --> 00:28:40,118
Roztržka mezi vašimi rody
se stále neuhladila.
308
00:28:40,218 --> 00:28:45,957
Určitě by to zbavilo lorda Corlyse
zášti, skutečné, či domnělé.
309
00:28:51,196 --> 00:28:52,630
Musíme se ale modlit,
310
00:28:52,731 --> 00:28:55,066
aby Laenor přežil boje na Kamenoschodech.
311
00:29:34,105 --> 00:29:36,741
Princezno, naposledy,
vraťme se do tábora.
312
00:29:38,476 --> 00:29:39,811
Tady se mi líbí víc.
313
00:29:42,514 --> 00:29:44,916
Jeho Výsost jistě tvá nepřítomnost trápí.
314
00:29:45,817 --> 00:29:49,154
Jeho Výsost se může
pro mě za mě utrápit k smrti.
315
00:29:59,964 --> 00:30:01,499
Pověz mi, sere Cristone...
316
00:30:03,268 --> 00:30:05,804
Myslíš, že mě říše přijme jako královnu?
317
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
Nebudou mít na vybranou, princezno.
318
00:32:12,597 --> 00:32:14,065
Vše v pořádku, Výsosti?
319
00:32:18,469 --> 00:32:19,737
Víš, já...
320
00:32:20,905 --> 00:32:24,642
Jmenoval jsem ji,
abych chránil říši před Daemonem.
321
00:32:27,679 --> 00:32:29,280
Byla mé jediné dítě.
322
00:32:30,949 --> 00:32:32,317
Potěšení říše.
323
00:32:33,952 --> 00:32:35,486
Jmenoval jsem ji z lásky...
324
00:32:37,021 --> 00:32:38,790
protože jsem už nevěřil...
325
00:32:40,625 --> 00:32:41,926
Čemu nevěřil, lásko?
326
00:32:50,768 --> 00:32:53,538
V mé linii bylo hodně dračích jezdců.
327
00:32:55,974 --> 00:32:58,276
Jen velmi málo z nás mělo sny.
328
00:33:02,714 --> 00:33:07,301
Co je síla draka vedle síly proroctví?
329
00:33:07,385 --> 00:33:10,488
- Hodina pokročila, choti...
- Když byla Rhaenyra dítě,
330
00:33:12,023 --> 00:33:13,691
viděl jsem to ve snu.
331
00:33:15,293 --> 00:33:17,295
Tak jasně jako tyhle plameny.
332
00:33:19,397 --> 00:33:22,000
Narodil se mi mužský potomek
333
00:33:23,034 --> 00:33:24,736
a měl korunu Dobyvatele.
334
00:33:27,405 --> 00:33:31,743
Tak moc jsem chtěl, aby to byla pravda.
Abych měl prorocké sny.
335
00:33:34,512 --> 00:33:36,914
Znovu jsem čekal na to vidění,
každou noc.
336
00:33:38,683 --> 00:33:40,084
Ale nikdy se nevrátilo.
337
00:33:42,320 --> 00:33:45,323
Vkládal jsem do něj
všechny své myšlenky i vůli.
338
00:33:48,192 --> 00:33:51,011
A má posedlost zabila matku Rhaenyry.
339
00:33:51,095 --> 00:33:52,030
Viserysi.
340
00:33:53,231 --> 00:33:58,036
Myslel jsem, že Rhaenyra
je cesta z mé propasti lítosti a žalu.
341
00:34:00,171 --> 00:34:02,607
Že jejím jmenováním všechno napravím.
342
00:34:02,707 --> 00:34:05,109
- Napravil.
- Nedošlo mi, že se znovu ožením.
343
00:34:06,577 --> 00:34:07,945
Že budu mít syna.
344
00:34:13,184 --> 00:34:14,852
Co když jsem se zmýlil?
345
00:35:26,624 --> 00:35:29,961
Není sice bílý, Výsosti, ale je to obr.
346
00:35:36,968 --> 00:35:37,935
Výsosti.
347
00:35:38,870 --> 00:35:40,037
Tímhle ho složíš.
348
00:36:05,997 --> 00:36:07,498
Udeř sem, Výsosti.
349
00:36:38,162 --> 00:36:40,998
Ještě jednou, Výsosti. Kousek doleva.
350
00:38:12,356 --> 00:38:13,624
Ne.
351
00:39:36,874 --> 00:39:40,244
Pojď, milý princi.
Ať má Její Výsost trochu klidu.
352
00:39:55,393 --> 00:39:57,027
Užila sis lov, Výsosti?
353
00:39:58,429 --> 00:39:59,697
Dostatečně.
354
00:40:00,264 --> 00:40:01,899
A co můj vnuk?
355
00:40:03,100 --> 00:40:05,970
Dámy od Lannisterů a Redwyneů
z něj byly uneseny.
356
00:40:06,070 --> 00:40:07,037
Mají taky důvod.
357
00:40:08,639 --> 00:40:10,374
Je to budoucnost říše.
358
00:40:12,209 --> 00:40:15,279
Sama jsi viděla, jak probíhaly oslavy,
359
00:40:15,379 --> 00:40:16,781
jak to sjednotilo lidi.
360
00:40:17,648 --> 00:40:22,286
Když jsi králi porodila syna,
ukončila jsi 15 let nejistoty a pochyb.
361
00:40:23,387 --> 00:40:27,574
Aegon, jako jeho jmenovec,
se zrodil, aby vládl Sedmi královstvím.
362
00:40:27,658 --> 00:40:31,495
Pokud ho Viserys jmenuje nástupcem,
říše ho bude oslavovat.
363
00:40:37,802 --> 00:40:39,804
A ty z toho nemáš radost?
364
00:40:39,904 --> 00:40:43,307
- Nechceš, aby tvůj syn byl králem?
- Která matka by nechtěla?
365
00:40:44,608 --> 00:40:46,510
Nesmíš přehlížet skutečnost,
366
00:40:46,610 --> 00:40:49,730
že když Rhaenyra bude chtít
usednout na trůn
367
00:40:49,814 --> 00:40:51,749
místo Aegona, říše se rozpadne.
368
00:40:54,118 --> 00:40:57,354
Všichni jí přísahali věrnost,
náš rod též.
369
00:40:57,455 --> 00:40:59,023
To bylo před Aegonem.
370
00:41:00,758 --> 00:41:02,493
Rhaenyra bude dobrá královna.
371
00:41:02,593 --> 00:41:06,330
Nezáleží na tom,
i kdyby byla znovuzrozením Jaehaeryse.
372
00:41:08,699 --> 00:41:10,201
Rhaenyra je žena.
373
00:41:10,301 --> 00:41:11,618
A co můj syn?
374
00:41:11,702 --> 00:41:14,538
Mám ho vychovat,
aby ukradl sestře rodové právo?
375
00:41:14,638 --> 00:41:16,807
To Aegon by byl okraden.
376
00:41:17,475 --> 00:41:19,760
Je to prvorozený syn krále.
377
00:41:19,844 --> 00:41:24,215
Popřít, že je následníkem trůnu,
je znesvěcení práva bohů i lidí.
378
00:41:26,484 --> 00:41:30,354
Cesta vpřed není daná, ale konec ano.
379
00:41:30,454 --> 00:41:31,822
Aegon bude král.
380
00:41:34,358 --> 00:41:36,527
Musíš přivést Viseryse k rozumu.
381
00:41:39,697 --> 00:41:41,465
Sám na to nikdy nepřijde.
382
00:41:49,640 --> 00:41:51,242
Jak se cítíš, můj choti?
383
00:41:51,342 --> 00:41:54,144
Bohové mě ztrestali za mé požitkářství.
384
00:41:55,179 --> 00:41:57,414
- Bylo to víno aspoň dobré?
- Až moc.
385
00:42:10,227 --> 00:42:12,263
Chtěla jsem si o něčem promluvit.
386
00:42:15,432 --> 00:42:16,600
O Rhaenyře?
387
00:42:20,771 --> 00:42:23,774
Podle mě si společnost
Jasona Lannistera neužila.
388
00:42:24,575 --> 00:42:25,776
Je naštvaná.
389
00:42:26,744 --> 00:42:28,695
Varovala jsem tě, že bude.
390
00:42:28,779 --> 00:42:30,214
Rhaenyra už na to má věk.
391
00:42:30,881 --> 00:42:33,617
Musí si vzít urozeného lorda,
bude ji ctít,
392
00:42:33,717 --> 00:42:36,120
bránit a bude její královský choť.
393
00:42:36,220 --> 00:42:38,956
Její přání je v tomhle směru nepodstatné.
394
00:42:39,056 --> 00:42:41,258
Myslím, že Rhaenyra se vdá, Výsosti.
395
00:42:42,760 --> 00:42:45,396
Jen musí věřit, že si ho vybrala sama.
396
00:42:54,471 --> 00:42:56,473
- Co je to?
- Dopis.
397
00:42:58,976 --> 00:43:00,311
Od Vaemonda Velaryona.
398
00:43:01,312 --> 00:43:03,781
- Bratra Mořského hada?
- Ano.
399
00:43:04,815 --> 00:43:08,919
Bojuje na Kamenoschodech s ostatními.
400
00:43:14,625 --> 00:43:15,893
Mohu?
401
00:43:26,403 --> 00:43:29,073
Lord Corlys a princ Daemon
ve válce prohrávají.
402
00:43:29,773 --> 00:43:31,508
Podle všeho výrazně.
403
00:43:32,810 --> 00:43:34,345
Je to žádost o pomoc.
404
00:43:37,314 --> 00:43:39,099
Tak proč ji nevyšleme?
405
00:43:39,183 --> 00:43:42,319
Protože tu válku započali dva lidé,
406
00:43:42,419 --> 00:43:44,321
nespokojení s mými rozhodnutími.
407
00:43:46,023 --> 00:43:50,694
Když teď pošlu Daemonovi a Corlysovi
pomoc, co to vypoví o jejich králi?
408
00:43:50,794 --> 00:43:53,497
Snad že je dobrý muž,
co má rád svého bratra.
409
00:43:53,597 --> 00:43:58,702
Jestli tomu opravdu věříš, drahá,
pak máš ušlechtilého ducha.
410
00:44:00,771 --> 00:44:02,373
Čemu věříš ty, Viserysi?
411
00:44:06,343 --> 00:44:09,713
Že jsem navždy proklet,
potěšením jednoho nahněvám druhého.
412
00:44:10,881 --> 00:44:12,650
Pak ti položím prostou otázku.
413
00:44:14,018 --> 00:44:17,054
Je pro říši lepší,
když se Krmiči krabů daří,
414
00:44:17,154 --> 00:44:18,389
nebo je poražen?
415
00:44:25,529 --> 00:44:27,647
Jeď na Trpasličí kámen, sere Addame.
416
00:44:27,731 --> 00:44:29,950
Osobně to předej princi Daemonovi.
417
00:44:30,034 --> 00:44:31,535
Provedu, Výsosti.
418
00:44:40,144 --> 00:44:41,461
Trpasličí kámen?
419
00:44:41,545 --> 00:44:45,382
Posílám zprávu Daemonovi.
Ke Kamenoschodům pluje pomoc.
420
00:44:47,151 --> 00:44:49,887
- On si o tu pomoc řekl?
- To by radši zemřel.
421
00:44:51,021 --> 00:44:53,157
Ale to jeho král nedovolí.
422
00:44:57,828 --> 00:45:00,064
Nepovažuješ mé rozhodnutí za správné?
423
00:45:00,164 --> 00:45:04,101
Je jedno, co si myslím,
jak je mi často připomínáno.
424
00:45:07,104 --> 00:45:09,406
Daemon je jako trn vražený do prstu.
425
00:45:10,507 --> 00:45:12,342
Tak moc se mu chceš podobat?
426
00:45:13,777 --> 00:45:15,495
Musíme spolu pořád bojovat?
427
00:45:15,579 --> 00:45:19,183
Pokud narážíš na svůj pokus
provdat mě na Casterlyovu skálu...
428
00:45:20,517 --> 00:45:21,852
Omlouvám se, Rhaenyro.
429
00:45:23,120 --> 00:45:26,590
Snažil jsem se ti pomoct.
Ty o pomoc nestojíš?
430
00:45:27,958 --> 00:45:32,129
Proč všemu vzdoruješ,
jako kdybychom tě chtěli zabít?
431
00:45:32,229 --> 00:45:34,198
Protože mě chceš nahradit.
432
00:45:35,265 --> 00:45:39,536
Synem Alicent Hightower.
Chlapcem, jehož jsi vždy chtěl.
433
00:45:40,771 --> 00:45:44,274
Teď je tady a pro mě už nemáš využití.
434
00:45:45,075 --> 00:45:47,277
Můžeš mě prodat, za co tě napadne.
435
00:45:47,377 --> 00:45:50,147
Horskou pevnost, nebo loďstvo.
436
00:45:51,081 --> 00:45:53,066
To mi křivdíš, Rhaenyro.
437
00:45:53,150 --> 00:45:54,218
Všichni to ví.
438
00:45:54,985 --> 00:45:56,420
Jason Lannister to ví.
439
00:45:57,254 --> 00:45:58,738
Sám jsi to říkal,
440
00:45:58,822 --> 00:46:01,658
že se lordi říše slétají
jak supi k mršině,
441
00:46:01,759 --> 00:46:03,627
chtějí hodovat na mých kostech.
442
00:46:06,163 --> 00:46:10,417
Je pravdou, že jako vládci
se ženíme a vdáváme z rozumu,
443
00:46:10,501 --> 00:46:13,553
abychom upevnili aliance
a posílili své postavení.
444
00:46:13,637 --> 00:46:16,006
Vždycky jsi to chápala.
445
00:46:16,840 --> 00:46:19,176
Sám jsem slíbil matce, když mi bylo...
446
00:46:19,276 --> 00:46:21,227
Když ti bylo sedmnáct.
447
00:46:21,311 --> 00:46:23,063
Údolí mělo armádu jako Sever.
448
00:46:23,147 --> 00:46:25,149
Slýchám tu historku, co mám uši.
449
00:46:26,950 --> 00:46:28,285
Miloval jsem ji.
450
00:46:29,520 --> 00:46:30,921
Udělala ze mě muže.
451
00:46:34,525 --> 00:46:36,860
Nemám v úmyslu tě nahradit, dítě.
452
00:46:38,529 --> 00:46:42,699
Posledních pár let žiješ v samotě,
v samotě a hněvu.
453
00:46:44,368 --> 00:46:49,206
Nebudu tady věčně.
Chci tě vidět spokojenou. Snad i šťastnou.
454
00:46:49,807 --> 00:46:52,009
- Myslíš, že to dokáže muž?
- Rodina.
455
00:46:52,109 --> 00:46:54,761
- Měla jsem rodinu.
- Co jsem měl udělat?
456
00:46:54,845 --> 00:46:58,048
Kdyby šlo o věc rozumu,
vzal by sis Laenu Velaryon.
457
00:47:02,820 --> 00:47:04,221
To je pravda.
458
00:47:07,191 --> 00:47:08,792
Musíš se vdát.
459
00:47:10,127 --> 00:47:11,795
Posílit naše državy.
460
00:47:12,796 --> 00:47:15,866
Zajistit si dědice. Množit se.
461
00:47:17,868 --> 00:47:19,336
Ohledně výběru...
462
00:47:21,305 --> 00:47:22,573
učiň ho sama.
463
00:47:23,841 --> 00:47:24,908
Najdi si ho.
464
00:47:25,576 --> 00:47:28,545
Podle vlastní libosti. Jako já.
465
00:47:44,695 --> 00:47:45,996
Rhaenyro.
466
00:47:51,869 --> 00:47:53,103
Zaváhal jsem.
467
00:47:53,704 --> 00:47:54,605
Jedinkrát.
468
00:47:56,506 --> 00:47:59,843
Ale teď ti přísahám,
při památce tvé matky,
469
00:48:00,878 --> 00:48:02,546
že tě nikdo nenahradí.
470
00:48:46,490 --> 00:48:49,576
Máme 16, možná 18, plavby schopných lodí.
471
00:48:49,660 --> 00:48:51,995
700 pěšáků, asi 60 rytířů.
472
00:48:52,095 --> 00:48:55,265
Jídlo nám rychle dochází,
krom toho, co nalovíme v moři.
473
00:48:55,999 --> 00:48:57,417
Máme asi tak 14 dní,
474
00:48:57,501 --> 00:48:59,469
při snížení přídělů trochu víc.
475
00:49:00,170 --> 00:49:02,472
Chci po Náplavomarce víc lodí.
476
00:49:02,572 --> 00:49:03,807
Jsou to týdny cesty.
477
00:49:04,908 --> 00:49:07,427
Jsme v nejistotě, a Triarchie to ví.
478
00:49:07,511 --> 00:49:11,315
Musíme víc útočit. Dál posílat draky.
479
00:49:11,415 --> 00:49:12,916
Nemá to smysl, otče.
480
00:49:13,650 --> 00:49:17,454
Krmič krabů má výhodu
té soutěsky mezi dunami.
481
00:49:18,689 --> 00:49:21,774
Lukostřelci na pozicích nahoře,
pěšáci hlídají dole.
482
00:49:21,858 --> 00:49:23,860
Když útočíme s draky,
483
00:49:23,961 --> 00:49:25,529
vždy se stáhnou do jeskyní.
484
00:49:26,263 --> 00:49:30,083
Draci mohou kroužit
nad Krvavým kamenem, dokud nepadnou.
485
00:49:30,167 --> 00:49:33,170
Krmič krabů a jeho muži
nemají důvod opustit jeskyně.
486
00:49:33,670 --> 00:49:35,205
Musíme je vylákat.
487
00:49:35,305 --> 00:49:38,875
- Nabídnout krabovi pořádnou návnadu.
- Koho?
488
00:49:40,010 --> 00:49:41,478
Drak se vrací!
489
00:49:49,052 --> 00:49:50,554
Ano, koho?
490
00:49:50,654 --> 00:49:53,139
Který muž půjde vesele vstříc smrti?
491
00:49:53,223 --> 00:49:56,976
Ukaž mi rytíře, co vstoupí
do toho pekla, a já ti ukážu blázna.
492
00:49:57,060 --> 00:49:59,563
- Daemon.
- Kvůli Daemonovi prohráváme.
493
00:49:59,663 --> 00:50:01,981
On aspoň v téhle válce bojuje.
494
00:50:02,065 --> 00:50:05,068
Jakou roli jsi sehrál
v téhle radě ty, strýčku?
495
00:50:05,168 --> 00:50:07,537
- Kromě mistra stížností?
- Dost, Laenore.
496
00:50:07,637 --> 00:50:11,641
Když Daemona nepodpoří
Královo přístaviště, proč bychom měli my?
497
00:50:17,981 --> 00:50:21,885
Jsi má krev, Vaemonde,
ale nedovolím ti rozpoutat vzpouru.
498
00:50:43,507 --> 00:50:46,192
Když nedostaneš válku
pod kontrolu, můj lorde,
499
00:50:46,276 --> 00:50:48,278
brzy budou krabi hodovat na nás.
500
00:51:04,795 --> 00:51:06,263
Princi Daemone,
501
00:51:06,363 --> 00:51:09,048
poselství od Jeho Výsosti
Viseryse Targaryena,
502
00:51:09,132 --> 00:51:12,885
prvního svého jména, krále Andalů,
Rhoynarů a Prvních lidí,
503
00:51:12,969 --> 00:51:15,372
lorda Sedmi království a protektora říše.
504
00:51:58,815 --> 00:52:02,319
Tak dost! Stačí!
505
00:52:17,701 --> 00:52:18,635
Bratře...
506
00:52:19,803 --> 00:52:24,257
Vyslal jsem deset lodí a 2 000 mužů
z Králova přístaviště,
507
00:52:24,341 --> 00:52:26,776
aby se k tobě připojili na Kamenoschodech.
508
00:52:28,111 --> 00:52:30,814
Ačkoliv nás čas i okolnosti odcizily,
509
00:52:31,781 --> 00:52:35,285
věz, že není mým přáním,
abys ve svém úsilí padl.
510
00:52:36,319 --> 00:52:39,605
Místo toho doufám,
že tato pomoc ti přinese vítězství,
511
00:52:39,689 --> 00:52:41,458
které se nám dosud vyhýbalo.
512
00:52:44,027 --> 00:52:47,063
Budu se každý večer modlit
k bohům za tvůj návrat.
513
00:54:41,077 --> 00:54:42,345
Nasadit.
514
00:55:06,703 --> 00:55:07,937
Natáhnout.
515
00:55:48,144 --> 00:55:49,245
Pal!
516
00:55:57,354 --> 00:55:58,655
Pal!
517
00:56:14,371 --> 00:56:15,538
Pal!
518
00:56:33,957 --> 00:56:34,958
Pal!
519
00:59:31,968 --> 00:59:33,202
Nasadit!
520
00:59:34,537 --> 00:59:35,738
Drak!
521
01:01:57,380 --> 01:02:00,283
České titulky Petr Miklica