1
00:02:20,765 --> 00:02:22,851
Куќа Веларион доаѓа по тебе!
2
00:02:23,852 --> 00:02:26,521
Морската Змија ќе ти ја земе
ебаната глава!
3
00:02:27,397 --> 00:02:28,814
Не, не!
4
00:02:28,898 --> 00:02:29,941
Не, те молам!
5
00:02:37,031 --> 00:02:38,616
Еби се, принц Дрехар.
6
00:02:39,492 --> 00:02:43,079
Да ги ебам и мајка ти, курвата,
и татко ти, копилето!
7
00:02:45,331 --> 00:02:46,249
Не!
8
00:02:47,208 --> 00:02:48,126
Не.
9
00:03:13,318 --> 00:03:15,570
Слава му на принц Дејмон!
10
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
Запали ги живи ебаните тријархиски пички!
11
00:03:30,168 --> 00:03:31,377
Овде, принцу мој!
12
00:03:32,629 --> 00:03:33,880
Спаси ме!
13
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
Право во пештерите!
- Во пештерите! Одма!
14
00:03:45,308 --> 00:03:48,102
Повлекувајте се! Во пештерите!
15
00:03:52,607 --> 00:03:53,858
Назад во пештерите!
16
00:04:17,340 --> 00:04:18,508
Каде си?
17
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
Излези и соочи се со мене, Дрехар!
18
00:04:25,306 --> 00:04:26,557
Излези, Дрехар!
19
00:04:27,642 --> 00:04:29,227
Каде си?
20
00:04:30,561 --> 00:04:33,064
Ќе ги хранам твоите ракови со тебе!
21
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
Каде си?
22
00:05:13,646 --> 00:05:15,189
Ја има Вашата коса, Висост.
23
00:05:16,315 --> 00:05:19,193
Вистина ја има.
- Ги има и Вашите очи, Висост.
24
00:05:19,277 --> 00:05:20,319
Да, ги има.
25
00:05:22,530 --> 00:05:24,073
И мојот нос го имаш, нели?
26
00:05:24,157 --> 00:05:27,493
Само две години има,
а момчето веќе има кралско присуство.
27
00:05:28,453 --> 00:05:29,703
Можеби, брате,
28
00:05:29,787 --> 00:05:33,332
но утрово упорен беше
да јаде каша со раце.
29
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
Ќе порасне.
30
00:05:37,587 --> 00:05:40,131
Голема дружина е собрана во негова чест.
31
00:05:41,382 --> 00:05:44,635
И сигурно ќе имаме уште за славење
до крајот на ловов.
32
00:05:44,719 --> 00:05:46,429
За што, Ве молам кажете.
33
00:05:47,138 --> 00:05:50,683
Ова му е втор именден.
Повеќе не е доенче.
34
00:05:51,309 --> 00:05:53,936
Само треба Висерис
да го назначи за наследник.
35
00:05:54,020 --> 00:05:55,605
Јас не би бил толку сигурен.
36
00:05:56,314 --> 00:05:57,856
Тој е првородениот син.
37
00:05:57,940 --> 00:06:00,943
Не знам дали Неговата Висост
гледа така јасно на тоа.
38
00:06:02,570 --> 00:06:05,073
Тогаш, останува на Вас да му разјасните...
39
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
лорд рака.
40
00:06:07,742 --> 00:06:08,701
Ваша Висост.
41
00:06:11,120 --> 00:06:13,206
Носам итна вест од Степстоните.
42
00:06:13,998 --> 00:06:16,166
Ракохраначот прави опсада на Бладстон,
43
00:06:16,250 --> 00:06:18,502
а навечер ни ја саботираат флотата.
44
00:06:18,586 --> 00:06:20,212
Не денес, Таиланд.
45
00:06:20,296 --> 00:06:23,298
За жал, работата со Степстоните е итна.
46
00:06:23,382 --> 00:06:27,011
Поминаа 3 години.
Може да чека уште 3 дена.
47
00:06:31,849 --> 00:06:35,895
Дојдете. Јадете.
Засилете се за патувањето.
48
00:06:37,355 --> 00:06:38,272
Ве молам.
49
00:06:39,315 --> 00:06:40,816
Спремен е возот со намирници?
50
00:06:40,900 --> 00:06:43,027
Се подготвува на Речна порта.
51
00:06:43,111 --> 00:06:45,654
Лорд Џејсон нѐ очекува
во Кингсвуд пред пладне.
52
00:06:45,738 --> 00:06:48,825
Сте ја виделе Ренира?
- Не, Ваша Висост.
53
00:06:50,993 --> 00:06:53,788
Тријархијата се засолнува
во пештерите на Бладстон,
54
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
па ефективноста на змејовите е помала.
55
00:06:56,999 --> 00:06:58,292
Немаат пешадијци?
56
00:06:59,669 --> 00:07:02,087
Закупените мечувалци им се повлекуваат.
57
00:07:02,171 --> 00:07:05,133
И наемниците знаат дека
тој потег е поразителен.
58
00:07:05,925 --> 00:07:06,967
Каде е Ренира?
59
00:07:07,051 --> 00:07:08,969
Не сум сигурен сега, Висост.
60
00:07:09,053 --> 00:07:12,306
Веларионовите сили претрпеа тешки загуби,
Ваша Висост.
61
00:07:13,307 --> 00:07:15,810
Семето на неслога е посеано
меѓу војниците.
62
00:07:16,727 --> 00:07:21,107
Дејмон ги притиска јако. Почнаа да се
сомневаат во неговата команда.
63
00:07:22,316 --> 00:07:24,568
Ако круната мисли да се вмеша...
64
00:07:24,652 --> 00:07:26,320
Таиланд.
- ...сега е моментот.
65
00:07:26,404 --> 00:07:30,657
Дејмон и Морска Змија ја почнаа војната
без дозвола на Неговата Висост.
66
00:07:30,741 --> 00:07:35,370
Ако се вмеша сега, по толку време,
ќе изгледа слаба круната.
67
00:07:35,454 --> 00:07:36,997
Може некој да ми каже
68
00:07:37,081 --> 00:07:39,708
каде, по седумте пеколи,
може да е Ренира?
69
00:07:39,792 --> 00:07:44,881
Под змејското око
70
00:07:46,340 --> 00:07:51,304
Под змејското око
71
00:07:52,013 --> 00:07:52,930
Повторно.
72
00:07:54,348 --> 00:07:56,809
Можеби принцезата
сака да чуе нешто друго?
73
00:07:56,893 --> 00:07:58,394
Не сака. Свирете ја пак.
74
00:08:04,692 --> 00:08:10,656
Таа избега со своите бродови и луѓе
75
00:08:10,740 --> 00:08:13,659
Срцето ѝ страда за тие што...
76
00:08:15,077 --> 00:08:16,245
Ваша Висост.
77
00:08:16,329 --> 00:08:17,496
Реков да запрете?
78
00:08:22,627 --> 00:08:23,669
Од почеток.
79
00:08:29,926 --> 00:08:32,886
Таа избега со своите бродови
80
00:08:32,970 --> 00:08:34,680
и луѓе -Ренира?
81
00:08:34,764 --> 00:08:35,681
Да, кралице моја?
82
00:08:36,557 --> 00:08:38,851
Ве бараат во надворешниот дворец.
83
00:08:38,935 --> 00:08:41,061
Кралскиот лов се спрема да замине.
84
00:08:41,145 --> 00:08:43,898
Одлучив да останам и да читам наместо тоа.
85
00:08:46,150 --> 00:08:47,401
Може да одите, Самвел.
86
00:08:48,152 --> 00:08:50,529
Останете по наредба на принцезата.
87
00:08:51,197 --> 00:08:54,367
Кралицата Ви наредува веднаш да ја
напуштите божешумата.
88
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
Принцезо.
89
00:09:01,123 --> 00:09:02,083
Ваша Висост.
90
00:09:05,920 --> 00:09:07,754
Кралот сака да ни се придружиш.
91
00:09:07,838 --> 00:09:10,591
Тој има многу за славење. Не му требам.
92
00:09:10,675 --> 00:09:12,677
Сака да сме сите заедно.
93
00:09:13,344 --> 00:09:16,180
Можеби ќе биде забавен ловот.
94
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
Кралот наредува?
95
00:09:20,309 --> 00:09:22,478
Да, но...
- Тогаш, веднаш, Ваша Висост.
96
00:09:23,562 --> 00:09:24,563
Но не мора.
97
00:09:25,690 --> 00:09:28,484
Реално, ништо не мора
да биде вака, Ренира.
98
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
Нели е убаво ова?
99
00:09:39,870 --> 00:09:44,166
Цело семејство одиме на прослава
и авантура во Кингсвуд.
100
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
Треба да патуваш во таква состојба?
101
00:09:53,259 --> 00:09:55,928
Маестерите рекоа дека
ќе ми годи во природа.
102
00:09:56,637 --> 00:09:59,806
И ти ќе имаш свое дете наскоро
103
00:09:59,890 --> 00:10:01,767
и ќе ме направиш горд дедо.
104
00:10:03,602 --> 00:10:04,979
Не е толку лошо.
105
00:10:05,688 --> 00:10:09,025
Деновите се долги,
но Егон дојде брзо и без бунење.
106
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
Треба да дојдеш со мене денес.
107
00:10:20,202 --> 00:10:21,203
Заедно во потерата.
108
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
Не би сакала.
109
00:10:24,165 --> 00:10:26,667
Свињите вриштат како деца кога ги колат.
110
00:10:27,418 --> 00:10:28,794
Ме вознемирува тоа.
111
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
Лов е, Ренира.
112
00:10:34,258 --> 00:10:35,968
Како би сакала да учествуваш?
113
00:10:36,761 --> 00:10:38,178
Не знам зошто прашуваш.
114
00:10:38,262 --> 00:10:41,515
Зашто си ми ќерка. Принцезата.
115
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
И имаш должности.
116
00:10:44,352 --> 00:10:46,353
Непрестано ме потсетувате
117
00:10:46,437 --> 00:10:48,689
Како?
- Непрестано ме потсетувате.
118
00:10:48,773 --> 00:10:51,984
Не би те потсетувале
кога би ги исполнувала.
119
00:10:52,068 --> 00:10:53,527
Никој не е дојден за мене.
120
00:11:56,048 --> 00:11:59,968
Да живее Егон, бебето освојувач,
втор со тоа име!
121
00:12:00,052 --> 00:12:02,847
Честитки на Неговата Висост
за вториот именден!
122
00:12:49,518 --> 00:12:52,479
Пријавено е дека лејди Џохана
била грабната
123
00:12:52,563 --> 00:12:55,607
кога еден брод на лорд Сван
пловел низ Степстоните.
124
00:12:55,691 --> 00:12:57,484
Што ќе ѝ се случи?
125
00:12:57,568 --> 00:13:00,529
Ќе биде продадена во бордел во
Слободните Градови,
126
00:13:00,613 --> 00:13:02,156
ако верувате во гласините.
127
00:13:03,991 --> 00:13:06,535
За жал, боговите
не ме создале за да ловам.
128
00:13:06,619 --> 00:13:09,788
Може да седам со вас, дами?
- Секако. Придружете ни се.
129
00:13:10,498 --> 00:13:14,376
Ларис Стронг, најмладиот син на
господарот на законите, лорд Лајонел.
130
00:13:14,460 --> 00:13:18,588
Маж ми вели дека ниеден крал не можел
да ги скротува Степстоните долго.
131
00:13:18,672 --> 00:13:21,800
Тие се негостопримливо место
што е само за дивјаци.
132
00:13:21,884 --> 00:13:25,095
Можеби принцезата
може да ни даде малку увид.
133
00:13:26,680 --> 00:13:29,975
Не би можела.
Не сум била на Степстоните никогаш.
134
00:13:30,059 --> 00:13:34,396
Вашиот драг стрико е
големиот ум зад војната, зар не?
135
00:13:34,480 --> 00:13:36,523
Не знам. Не сме збореле со години.
136
00:13:36,607 --> 00:13:38,525
Откако го заменивте како наследник.
137
00:13:38,609 --> 00:13:40,694
Дејмон си одлучи сам, лејди Кера.
138
00:13:41,237 --> 00:13:43,287
Принцезата беше посоодветна за таа улога.
139
00:13:44,406 --> 00:13:47,325
Тој направи хаос, а кралот
мора да му стави крај.
140
00:13:47,409 --> 00:13:51,205
Да прати флоти и луѓе за да ја расчисти
тријархијата засекогаш.
141
00:13:52,790 --> 00:13:54,208
Но круната не е во војна.
142
00:13:55,125 --> 00:13:59,671
Круната е во војна, принцезо,
но татко Ви одбива да признае.
143
00:13:59,755 --> 00:14:03,341
Вовлечени сме во неа од страна на
стрико Ви и Морска Змија.
144
00:14:03,425 --> 00:14:06,554
А Вие му служите на царството
со јадење торта, лејди Редвајн?
145
00:14:39,753 --> 00:14:41,088
Се прашувам, принцезо...
146
00:14:41,922 --> 00:14:44,300
Беше ли Вашиот втор именден олку голем?
147
00:14:45,217 --> 00:14:48,095
Искрено не се сеќавам,
и ни Егон нема да се сеќава.
148
00:14:50,723 --> 00:14:51,932
Лорд Џејсон Ланистер.
149
00:14:53,267 --> 00:14:55,435
Ми текна, поради сите лавови.
150
00:14:55,519 --> 00:14:57,938
Мислам дека не сме
се претставиле соодветно.
151
00:15:00,608 --> 00:15:03,110
Вашиот близнак служи
во советот на татко ми.
152
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
Таиланд е...
153
00:15:06,739 --> 00:15:09,116
страшно досаден, нека го сакаат боговите.
154
00:15:09,867 --> 00:15:11,701
Нема подобро вино со мед.
155
00:15:11,785 --> 00:15:13,787
Направено во Ланиспорт.
- Секако.
156
00:15:16,123 --> 00:15:18,584
Кингсвуд. Добро ловиште е.
157
00:15:19,335 --> 00:15:22,921
Но најдобриот дивеч е во Кастерли Рок.
Во близина на мојот дом.
158
00:15:23,672 --> 00:15:24,590
Сте биле?
159
00:15:25,507 --> 00:15:28,843
Еднаш. На турнеја со мајка ми
кога бев мала.
160
00:15:28,927 --> 00:15:31,555
Искрено не можам ни на тоа да се сетам.
161
00:15:31,639 --> 00:15:34,432
Рок е трипати повисока
од Хајтауер во Олдтаун.
162
00:15:34,516 --> 00:15:36,518
И уште повисока од ѕидот на север.
163
00:15:36,602 --> 00:15:39,688
Велат дека ако застанеш во кулата
164
00:15:40,147 --> 00:15:43,984
кога денот е совршен, можеш јасно да
гледаш преку Сансетовото Море.
165
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
Сигурно е прекрасно.
166
00:15:46,904 --> 00:15:48,822
Немаме Драгонпит, се разбира, но...
167
00:15:50,074 --> 00:15:52,284
Имам средства и ресурси да изградам.
168
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
Зошто Ви треба Драгонпит?
169
00:15:56,372 --> 00:15:58,206
За да чуваме змејови, се разбира.
170
00:15:58,290 --> 00:16:00,209
Сѐ би направил за својата кралица...
171
00:16:01,377 --> 00:16:03,629
или сопруга.
172
00:16:09,885 --> 00:16:11,387
Благодарам за виното.
173
00:16:25,359 --> 00:16:26,610
Тоа сум јас за тебе?
174
00:16:27,695 --> 00:16:29,988
Награда за понудување на големите куќи?
175
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
На соодветна возраст си, Ренира.
176
00:16:38,372 --> 00:16:42,167
Џејсон Ланистер ти одговара одлично.
- Арогантен е и претенциозен.
177
00:16:42,251 --> 00:16:43,377
Тоа ви е заедничко.
178
00:16:45,254 --> 00:16:46,671
Откако ти созреа,
179
00:16:46,755 --> 00:16:49,132
полека се давам во езеро од пергаменти
180
00:16:49,216 --> 00:16:50,967
од секој ќош на царството.
181
00:16:51,051 --> 00:16:52,844
Сите се предлози за брак.
182
00:16:52,928 --> 00:16:55,847
И често пробував да разговараме за тоа,
183
00:16:55,931 --> 00:16:57,682
но ти секојпат ме одби.
184
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
Зашто не сакам да се омажам.
185
00:16:59,727 --> 00:17:02,312
Ни јас не сум над
традицијата и должноста, Ренира!
186
00:17:02,396 --> 00:17:03,647
Се извинувам, Висост.
187
00:17:12,531 --> 00:17:13,699
Мора да се омажиш.
188
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
Да?
- Кралскиот ловец праќа извештај.
189
00:17:19,997 --> 00:17:22,875
Виден е бел елен.
190
00:17:24,585 --> 00:17:26,711
Еленот е крал на Кингсвуд, Висост.
191
00:17:26,795 --> 00:17:29,590
Возвишен предзнак за именденот
на принц Егон.
192
00:17:52,362 --> 00:17:53,280
Принцезо.
193
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Принцезо, чекајте!
194
00:18:20,933 --> 00:18:22,351
Принцезо, забавете!
195
00:18:32,236 --> 00:18:33,153
Принцезо!
196
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
Што се случи таму?
197
00:18:52,714 --> 00:18:53,715
Татко ми.
198
00:18:55,008 --> 00:18:57,386
Проба да ме продаде на Џејсон Ланистер.
199
00:19:00,138 --> 00:19:01,431
Бев ли...
200
00:19:01,515 --> 00:19:04,309
Бев ли назначена за наследник
на Железниот Трон
201
00:19:04,393 --> 00:19:08,313
само за да му го зголемам статусот
на некој лорд од Кастерли Рок?
202
00:19:11,984 --> 00:19:13,110
Сакате да го убијам?
203
00:19:20,075 --> 00:19:22,327
Треба да се вратиме во кампот, принцезо.
204
00:19:25,497 --> 00:19:26,665
Прекрасен е денов.
205
00:19:27,791 --> 00:19:29,334
Да уживаме во Кингсвуд.
206
00:19:35,591 --> 00:19:37,759
Се имате некогаш верено, сер Кристон?
207
00:19:38,343 --> 00:19:42,890
Имав возбудлива младост кога
татко ми служеше во Блекхејвен, сигурно.
208
00:19:43,515 --> 00:19:46,810
Но мојот статус не беше доволно висок
за формална веридба.
209
00:19:47,185 --> 00:19:49,729
Пред да се заколнам
за витез во Кралегарда,
210
00:19:49,813 --> 00:19:51,606
можев да земам обична девојка.
211
00:19:51,690 --> 00:19:53,942
Имате среќа што одлучувате сами за себе.
212
00:19:55,027 --> 00:19:58,113
Многумина радо би ги смениле местата
со Вас, принцезо.
213
00:20:00,032 --> 00:20:03,160
Само зашто никој од нив
не бил на моја позиција.
214
00:20:03,785 --> 00:20:07,039
Можеби сум принцезата на Драгонстон,
но беззаба сум.
215
00:20:09,791 --> 00:20:10,709
Еден ден...
216
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
неодамна...
217
00:20:13,921 --> 00:20:17,341
имавте доволно моќ за да ми го напишете
името во Белата книга.
218
00:20:17,716 --> 00:20:19,676
Моето назначување во Кралегардата
219
00:20:19,760 --> 00:20:21,887
беше најголемата чест за кој било Кол.
220
00:20:23,221 --> 00:20:24,806
Сѐ што имам Ви го должам Вам.
221
00:20:27,267 --> 00:20:29,603
Не би го нарекол тоа
беззабност, принцезо.
222
00:21:02,260 --> 00:21:03,636
Ваша Висост.
223
00:21:03,720 --> 00:21:05,722
Колку далеку е?
- Изметот е најден
224
00:21:05,806 --> 00:21:07,516
на 2,5 км источно.
225
00:21:12,145 --> 00:21:14,606
Свеж е.
- Меѓу 2 и 3 часа, Висост.
226
00:21:15,107 --> 00:21:17,233
Најдбориот извидник го набљудуваше.
227
00:21:17,317 --> 00:21:20,862
Ѕверот има над 220 кг,
и сега ја имаме неговата трага.
228
00:21:22,072 --> 00:21:24,949
Да. -Пред да завладејат
змејовите со Вестерос,
229
00:21:25,033 --> 00:21:27,703
белиот елен беше симбол
на кралство во земјиве.
230
00:21:29,413 --> 00:21:31,581
И тоа денес од сите денови...
231
00:21:32,207 --> 00:21:35,001
Не верувам во знаци и
предзнаци, Ваша Висост,
232
00:21:35,085 --> 00:21:38,422
но кога боговите би посакале
да си ја покажат наклоноста...
233
00:22:20,422 --> 00:22:21,339
Ваша Висост.
234
00:22:24,718 --> 00:22:28,597
Наредив да се искова ова во
Златната галерија во чест на принц Егон.
235
00:22:40,567 --> 00:22:41,485
Многу убаво е.
236
00:22:43,153 --> 00:22:46,656
Се надевам ќе го нанесе смртоносниот удар
против белиот елен.
237
00:22:49,576 --> 00:22:51,286
Кралот на Кингсвуд.
238
00:22:53,371 --> 00:22:55,540
Како Седумте да го благословиле денов.
239
00:22:56,208 --> 00:22:58,960
Благодарам за дарежливоста.
240
00:23:02,297 --> 00:23:03,799
Би ми било чест...
241
00:23:04,716 --> 00:23:07,886
да ја земам принцеза Ренира за сопруга,
Ваша Висост.
242
00:23:09,346 --> 00:23:14,184
Тоа што Ви го нудам Вам,
на круната и на ќерка Ви е сила.
243
00:23:17,020 --> 00:23:20,607
Мислите дека куќа Таргеријан сака сила?
244
00:23:21,525 --> 00:23:24,444
Ако Ви понудат уште змејови,
нема да ги прифатите?
245
00:23:25,237 --> 00:23:27,239
Имате змејови да понудите?
246
00:23:30,367 --> 00:23:31,993
Кастерли Рок е одлично седиште.
247
00:23:32,619 --> 00:23:36,039
Ренира таму може да си го земе местото
покрај мене без срам
248
00:23:36,123 --> 00:23:39,000
и да ѝ биде убаво надоместено
за загубата на статусот.
249
00:23:39,835 --> 00:23:41,044
Која загуба на статус?
250
00:23:42,546 --> 00:23:45,840
Ако го назначите младиот Егон
за наследник, Ваша Висост.
251
00:23:45,924 --> 00:23:47,676
А кога ќе го направам тоа?
252
00:23:49,553 --> 00:23:51,220
Претпоставив...
253
00:23:51,304 --> 00:23:54,599
Зашто Ви е првороден син,
многумина претпоставивме...
254
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
Велите „многумина“.
255
00:23:56,852 --> 00:23:59,896
Вашите знаменосци се сомневаат
во изборот на наследник?
256
00:23:59,980 --> 00:24:02,440
Секако дека не, Висост.
- Должност Ви е
257
00:24:02,524 --> 00:24:05,359
да известувате ако се спрема
бунт во кралството.
258
00:24:05,443 --> 00:24:08,154
Бунт? Нема ништо такво, Висост.
Јас само...
259
00:24:08,238 --> 00:24:12,200
Не ја назначив Ренира
за наследник така одеднаш.
260
00:24:13,618 --> 00:24:17,372
Сите лордови на кралството
треба да го запомнат тоа за свое добро.
261
00:24:20,250 --> 00:24:22,752
Благодарам за дарот.
262
00:24:26,339 --> 00:24:27,257
Ваша Висост.
263
00:24:32,471 --> 00:24:33,388
Вино.
264
00:24:46,359 --> 00:24:49,737
Ловецот ја има трагата, Ваша Висост,
и ги пушти загарите.
265
00:24:49,821 --> 00:24:52,073
Набрзо белиот елен ќе биде притеснет.
266
00:24:52,157 --> 00:24:54,451
Наградата Ви е на дофат.
267
00:24:56,995 --> 00:24:59,414
Што мислите за предлогот на лорд Џејсон?
268
00:25:00,624 --> 00:25:02,667
Неговата гордост има гордост.
269
00:25:06,630 --> 00:25:09,507
Вие не сте само татко на Ренира,
туку и кралот.
270
00:25:10,967 --> 00:25:12,844
Таа ќе ја исполни Вашата заповед.
271
00:25:14,137 --> 00:25:16,473
Немам желба да ѝ заповедувам, Ото.
272
00:25:17,224 --> 00:25:18,892
Сакам да биде среќна.
273
00:25:25,398 --> 00:25:27,984
Има друг избор, покрај Кастерли Рок.
274
00:25:29,527 --> 00:25:33,323
Можеби ќе Ви биде попријатен тој.
Тој е...
275
00:25:34,658 --> 00:25:35,617
поблиску до дома.
276
00:25:36,409 --> 00:25:37,744
На кого мислите?
277
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
На принц Егон.
278
00:25:52,384 --> 00:25:54,051
Тој има само 2 години, Ото.
279
00:25:54,135 --> 00:25:58,890
Да, но тоа ќе го запре бескрајното
просење на раката на Ренира.
280
00:26:00,642 --> 00:26:02,811
Верете ги...
- Дојдов тука за да ловам.
281
00:26:04,104 --> 00:26:07,607
Не да се гушам во политикава проклета.
282
00:26:09,192 --> 00:26:10,902
Да не зборуваме повеќе за тоа.
283
00:27:03,872 --> 00:27:06,624
Пративме јавачи да ја најдат Ренира,
Ваша Висост.
284
00:27:07,500 --> 00:27:10,670
Сер Кристон отиде по неа,
па се надеваме дека се заедно.
285
00:27:10,754 --> 00:27:12,464
Таа е безобѕирен контрирач.
286
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
Да ѝ забранев да се земе
со некој Ланистер,
287
00:27:17,010 --> 00:27:19,929
ќе отрчаше кај лорд Џејсон од инает.
288
00:27:21,681 --> 00:27:24,142
И јас сум ти бил некој Таргеријански крал.
289
00:27:25,310 --> 00:27:28,563
Немоќен врз мојата 17-годишна ќерка.
290
00:27:29,397 --> 00:27:32,233
Крал Џехерис владеел
повеќе од пола век во мир,
291
00:27:32,317 --> 00:27:35,695
а неговите деца го дотерале
до работ на лудило.
292
00:27:35,779 --> 00:27:37,030
Особено ќерките.
293
00:27:38,073 --> 00:27:40,367
Традиционално е, Ваша Висост.
294
00:27:47,248 --> 00:27:49,834
Го сакате моето мислење за таа работа?
295
00:27:54,381 --> 00:27:55,465
Да нагаѓам?
296
00:27:58,218 --> 00:28:02,555
Верувате дека син Ви, сер Харвин Брекбонс,
297
00:28:02,639 --> 00:28:05,850
најсилниот витез во Седумте Кралства,
298
00:28:05,934 --> 00:28:08,103
најмногу ѝ одговара на Ренира.
299
00:28:09,896 --> 00:28:11,981
Ми ласкате, Ваша Висост, но не.
300
00:28:13,066 --> 00:28:17,320
Мислам дека на Ренира најмногу ќе ѝ
одговара син му на Морска Змија,
301
00:28:17,404 --> 00:28:18,321
сер Ленор.
302
00:28:19,197 --> 00:28:22,575
Пред некоја година Ве советував да се
ожените за сестра му.
303
00:28:22,659 --> 00:28:24,536
Моето размислување останува исто.
304
00:28:25,662 --> 00:28:28,248
Ленор има чисто валиријанско потекло.
305
00:28:29,124 --> 00:28:31,960
Иста крв има со Вашата роднина,
принцеза Ренис
306
00:28:32,669 --> 00:28:35,839
и е наследник на
најбогатата куќа во царството.
307
00:28:36,840 --> 00:28:40,134
Конфликтот меѓу вашите куќи се нема
смалено од тогаш.
308
00:28:40,218 --> 00:28:45,974
Ќе помогне да се успокои лорд Корлис
од сите навреди, вистински или измислени.
309
00:28:51,146 --> 00:28:52,730
Мора да се молиме, секако,
310
00:28:52,814 --> 00:28:55,316
дека Ленор ќе ја преживее
борбата на Степстоните.
311
00:29:34,063 --> 00:29:37,192
Принцезо, Ве молам за последно
да се вратиме во кампот.
312
00:29:38,485 --> 00:29:39,819
Поубаво ми е тука.
313
00:29:42,530 --> 00:29:45,283
Неговата Висост
ќе го загрижува Вашето отсуство.
314
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Неговата Висост може
и да умре од грижа ако сака.
315
00:29:59,964 --> 00:30:01,508
Кажете ми, сер Кристон.
316
00:30:03,259 --> 00:30:05,970
Мислите дека царството
ќе ме прифати за кралица?
317
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
Нема да имаат избор, принцезо.
318
00:32:12,597 --> 00:32:14,057
Сѐ е во ред, Ваша Висост?
319
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Знаеш, јас...
320
00:32:20,897 --> 00:32:24,651
Неа ја назначив да го заштитува
царството од Дејмон.
321
00:32:27,695 --> 00:32:29,280
Само неа ја имав.
322
00:32:30,948 --> 00:32:32,325
Убавината на царството.
323
00:32:33,951 --> 00:32:35,495
Од љубов ја назначив...
324
00:32:37,038 --> 00:32:38,790
зашто повеќе не верував...
325
00:32:40,625 --> 00:32:41,918
Во што, љубов моја?
326
00:32:50,760 --> 00:32:53,554
Многумина од мојот род се змејски јавачи.
327
00:32:55,973 --> 00:32:58,267
Малкумина сме мечтатели.
328
00:33:02,730 --> 00:33:07,318
Што е моќта на змејот
покрај моќта на пророштвото?
329
00:33:07,402 --> 00:33:10,488
Доцна е, сопруг мој.
- Кога Ренира беше мала...
330
00:33:12,031 --> 00:33:13,282
Го видов на сон.
331
00:33:15,284 --> 00:33:17,286
Го видов јасно како пламениве.
332
00:33:19,414 --> 00:33:21,999
Машко бебе ми се роди
333
00:33:23,042 --> 00:33:24,752
со круната на Освојувачот.
334
00:33:27,422 --> 00:33:31,759
Многу сакав да биде вистина.
И јас да бидам мечтател.
335
00:33:34,512 --> 00:33:36,931
Секоја ноќ ја барав таа визија.
336
00:33:38,683 --> 00:33:40,101
Но не се врати.
337
00:33:42,311 --> 00:33:44,856
Цел ум и волја ги посветив на тоа.
338
00:33:48,192 --> 00:33:50,611
И мојата опсесија
ја уби мајка ѝ на Ренира.
339
00:33:51,112 --> 00:33:52,029
Висерис.
340
00:33:53,239 --> 00:33:58,035
Мислев дека Ренира ми е излез
од амбисот од тага и каење.
341
00:34:00,163 --> 00:34:03,624
Дека ако ја назначам за наследник,
сѐ ќе си дојде на место.
342
00:34:03,708 --> 00:34:05,835
Си доаѓа!
- Не очекував да се преженам.
343
00:34:06,586 --> 00:34:07,754
Дека ќе имам син.
344
00:34:13,176 --> 00:34:14,510
Што ако згрешив?
345
00:35:26,624 --> 00:35:29,961
Не е бел, Ваша Висост, но голем е.
346
00:35:36,968 --> 00:35:37,927
Ваша Висост.
347
00:35:38,886 --> 00:35:39,887
За убивање.
348
00:36:05,913 --> 00:36:07,331
Удрете тука, Ваша Висост.
349
00:36:38,154 --> 00:36:40,990
Уште еднаш, Ваша Висост. Малку на лево.
350
00:38:12,373 --> 00:38:13,290
Не.
351
00:39:36,874 --> 00:39:40,544
Дојдете, драг принцу. Да ѝ дадеме
малку мир на Нејзината Висост.
352
00:39:55,393 --> 00:39:57,144
Уживавте во ловот, Ваша Висост?
353
00:39:58,437 --> 00:39:59,355
Доволно.
354
00:40:00,272 --> 00:40:01,899
Како помина внук ми?
355
00:40:03,109 --> 00:40:05,777
Лејди Ланистер и Редвајн
се шармираа од него.
356
00:40:05,861 --> 00:40:07,029
Така и треба.
357
00:40:08,656 --> 00:40:10,241
Тој е иднината на царството.
358
00:40:11,951 --> 00:40:15,287
И Вие самата посведочивте
за големината на прославата,
359
00:40:15,371 --> 00:40:16,789
како ги обедини луѓето.
360
00:40:17,665 --> 00:40:22,294
Кога му родивте син на кралот, им ставивте
крај на 15 години несигурност и сомнеж.
361
00:40:23,379 --> 00:40:27,591
Егон, како и неговиот имењак, е роден да
владее со Седумте Кралства.
362
00:40:27,675 --> 00:40:31,512
Ако Висерис го назначи за наследник,
царството ќе го слави за тоа.
363
00:40:37,810 --> 00:40:39,811
Не Ви одговара?
364
00:40:39,895 --> 00:40:43,023
Не сакате син Ви да е крал?
- Која мајка не сака?
365
00:40:44,608 --> 00:40:46,443
Не смеете да го игнорирате тоа
366
00:40:46,527 --> 00:40:49,863
дека ако Ренира го прегази Егон
за да се качи на тронот,
367
00:40:49,947 --> 00:40:51,740
царството ќе се расчеречи.
368
00:40:54,118 --> 00:40:57,454
Сите се заколнаа за покорност кон неа,
па и нашата куќа.
369
00:40:57,538 --> 00:40:59,039
Тоа беше пред Егон.
370
00:41:00,749 --> 00:41:02,250
Ренира ќе биде добра кралица.
371
00:41:02,334 --> 00:41:06,338
Не е важно и да е
самиот прероден Џехерис.
372
00:41:08,716 --> 00:41:10,217
Ренира е жена.
373
00:41:10,301 --> 00:41:11,635
А син ми?
374
00:41:11,719 --> 00:41:15,097
Да го одгледам за да ѝ го украде
родното право на сестра си?
375
00:41:15,181 --> 00:41:16,807
Егон е тој што го крадат.
376
00:41:17,474 --> 00:41:19,768
Тој е првородениот син на кралот.
377
00:41:19,852 --> 00:41:24,231
Одрекувањето дека не е наследник на тронот
е напад на божји и човечки закони.
378
00:41:26,483 --> 00:41:30,362
Патот напред е нејасен,
но крајот е јасен.
379
00:41:30,446 --> 00:41:31,822
Егон ќе биде крал.
380
00:41:34,366 --> 00:41:36,535
Морате да го водите Висерис кон разум.
381
00:41:39,705 --> 00:41:41,457
Нема да го најде сам.
382
00:41:49,632 --> 00:41:51,258
Како си, сопруг мој?
383
00:41:51,342 --> 00:41:54,136
Боговите ме казнија
зашто се опуштив многу.
384
00:41:55,179 --> 00:41:57,431
Барем виното беше добро.
- Ептен.
385
00:42:10,236 --> 00:42:12,279
Би сакала да разговараме за нешто.
386
00:42:15,449 --> 00:42:16,617
Ренира?
387
00:42:20,788 --> 00:42:23,916
Мислам дека не уживаше
во друштвото на Џејсон Ланистер.
388
00:42:24,583 --> 00:42:25,793
Лута е.
389
00:42:26,752 --> 00:42:28,712
Те предупредив дека ќе се лути.
390
00:42:28,796 --> 00:42:30,214
Ренира е порасната.
391
00:42:30,673 --> 00:42:34,342
За маж ѝ треба лорд со висок статус
што ќе ја почитува, брани,
392
00:42:34,426 --> 00:42:36,136
и ќе ѝ биде крал придружник.
393
00:42:36,220 --> 00:42:38,972
Нејзините желби
во врска со ова се небитни.
394
00:42:39,056 --> 00:42:41,600
Верувам дека Ренира ќе се омажи,
Ваша Висост.
395
00:42:42,768 --> 00:42:45,396
Но мора да верува дека изборот е нејзин.
396
00:42:54,488 --> 00:42:56,490
Што е ова?
- Писмо.
397
00:42:58,993 --> 00:43:00,327
Од Вејмонд Веларион.
398
00:43:01,328 --> 00:43:03,789
Брат му на Морска Змија?
- Да.
399
00:43:04,832 --> 00:43:08,919
Се бори на Степстоните со сите други.
400
00:43:14,466 --> 00:43:15,384
Смеам?
401
00:43:26,395 --> 00:43:28,856
Лорд Корлис и принц Дејмон
ја губат војната.
402
00:43:29,773 --> 00:43:31,525
Лошо, според сите сведоштва.
403
00:43:32,818 --> 00:43:34,111
Ова е молба за помош.
404
00:43:37,072 --> 00:43:38,407
Што не ја испратите?
405
00:43:39,199 --> 00:43:42,202
Зашто војната ја почнаа двајца
незадоволници,
406
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
незадоволни со одлуките што ги донесов.
407
00:43:46,040 --> 00:43:50,710
Ако сега им помогнам на Дејмон и Корлис,
што кажува тоа за нивниот крал?
408
00:43:50,794 --> 00:43:53,672
Можеби дека е добар човек
што си го сака братот.
409
00:43:53,756 --> 00:43:58,719
Ако вистина веруваш во тоа, мила,
тогаш, поседуваш дарежлива душа.
410
00:44:00,763 --> 00:44:02,389
Во што веруваш ти, Висерис?
411
00:44:06,352 --> 00:44:09,730
Дека сум вечно осуден да лутам еден
задоволувајќи друг.
412
00:44:10,898 --> 00:44:12,649
Тогаш, едно попросто прашање.
413
00:44:14,026 --> 00:44:17,153
Дали е подобро за царството
да напредува Ракохраначот
414
00:44:17,237 --> 00:44:18,280
или да биде запрен?
415
00:44:25,537 --> 00:44:27,580
Одете брзо во Дворфстон, сер Адам.
416
00:44:27,664 --> 00:44:29,958
Лично доставете му го ова на Дејмон.
417
00:44:30,042 --> 00:44:31,543
Веднаш, Ваша Висост.
418
00:44:40,135 --> 00:44:41,469
Дворфстон?
419
00:44:41,553 --> 00:44:45,391
Му праќам порака на Дејмон.
Помошта плови за Степстоните.
420
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
Тој побарал помош?
- Тој попрво би умрел.
421
00:44:51,021 --> 00:44:53,148
Но неговиот крал нема да дозволи.
422
00:44:57,820 --> 00:44:59,571
Не се согласуваш со одлуката?
423
00:45:00,155 --> 00:45:04,118
Нема значење моето мислење
како што ме потсетувате постојано.
424
00:45:07,121 --> 00:45:09,415
Доволно ми е што ме јаде Дејмон.
425
00:45:10,499 --> 00:45:12,334
Инсистираш и ти да правиш исто?
426
00:45:13,794 --> 00:45:15,503
Сѐ ли мора да е борба?
427
00:45:15,587 --> 00:45:18,757
Ако зборуваш за обидот да ме омажиш
за во Кастерли Рок...
428
00:45:20,509 --> 00:45:21,844
Жалам, Ренира.
429
00:45:23,137 --> 00:45:26,598
Сакав да ти помогнам. Не сакаш помош?
430
00:45:27,975 --> 00:45:32,145
Зошто мораш да се противиш
на секој напор за твое добро до смрт?
431
00:45:32,229 --> 00:45:33,730
Зашто сакаш да ме замениш.
432
00:45:35,274 --> 00:45:39,528
Со синот со Алисент Хајтауер.
Момчето што отсекогаш си го сакал.
433
00:45:40,779 --> 00:45:44,283
Го имаш сега и
немаш повеќе корист од мене.
434
00:45:45,075 --> 00:45:47,285
Продај ме за колку можеш повеќе.
435
00:45:47,369 --> 00:45:50,164
За планинска тврдина или флота бродови.
436
00:45:51,081 --> 00:45:53,083
Погрешно си ме проценила, Ренира.
437
00:45:53,167 --> 00:45:54,209
Сите го знаат ова.
438
00:45:55,002 --> 00:45:56,420
Џејсон Ланистер го знае.
439
00:45:57,254 --> 00:45:58,546
И ти самиот кажа дека
440
00:45:58,630 --> 00:46:01,758
лордовите од царството се собираат
како мршојади на леш
441
00:46:01,842 --> 00:46:03,635
за да се гоштеваат со моите коски.
442
00:46:06,180 --> 00:46:10,433
Вистина е дека како владетели мораме
да се венчаме поради предност,
443
00:46:10,517 --> 00:46:13,561
за да правиме сојузи
и да си ја зголемуваме силата.
444
00:46:13,645 --> 00:46:16,023
Отсекогаш си го знаела ова.
445
00:46:16,857 --> 00:46:19,192
Јас ѝ бев ветен на мајка ти на 17...
446
00:46:19,276 --> 00:46:20,319
17-годишна возраст.
447
00:46:20,652 --> 00:46:23,321
Од Долината имаа иста армија
како на Северот.
448
00:46:23,405 --> 00:46:25,157
Таа приказна ја слушам од мала.
449
00:46:26,950 --> 00:46:27,951
Ја сакав.
450
00:46:29,536 --> 00:46:30,913
Таа направи маж од мене.
451
00:46:34,541 --> 00:46:36,877
Не сакам да те заменам, дете.
452
00:46:38,545 --> 00:46:42,716
Многу си сама последниве години.
Сама и лута.
453
00:46:44,384 --> 00:46:49,223
Нема да живеам вечно. Сакам да бидеш
задоволна. Среќна, дури.
454
00:46:49,806 --> 00:46:52,016
И затоа ми треба маж?
- Семејство.
455
00:46:52,100 --> 00:46:54,769
Имав семејство.
- Што сакаш да направам?
456
00:46:54,853 --> 00:46:57,856
Ако беше за предност,
ќе се оженеше за Лена Веларион.
457
00:47:02,819 --> 00:47:03,820
Тоа е вистина.
458
00:47:07,199 --> 00:47:08,784
Мораш да се омажиш.
459
00:47:10,118 --> 00:47:11,787
Засили го твоето барање.
460
00:47:12,788 --> 00:47:15,874
Осигурај го наследството. Множи се.
461
00:47:17,876 --> 00:47:19,002
А сопругот...
462
00:47:21,296 --> 00:47:22,589
е твој избор.
463
00:47:23,840 --> 00:47:24,925
Побарај го.
464
00:47:25,592 --> 00:47:28,554
Најди некој што ти одговара.
Како јас што најдов.
465
00:47:44,695 --> 00:47:45,612
Ренира.
466
00:47:51,868 --> 00:47:52,911
Се поколебав.
467
00:47:53,704 --> 00:47:54,621
Во еден момент.
468
00:47:56,498 --> 00:47:59,835
Но ти се колнам сега
во споменот на мајка ти
469
00:48:00,877 --> 00:48:02,462
дека нема да бидеш заменета.
470
00:48:46,506 --> 00:48:49,592
Имаме 16, можеби 18,
спремни бродови за пловидба.
471
00:48:49,676 --> 00:48:52,011
700 пешадијци, околу 60 витези.
472
00:48:52,095 --> 00:48:55,265
Храната ни оди брзо,
освен рибите од морето.
473
00:48:56,016 --> 00:48:57,684
Би рекол дека имаме 2 недели,
474
00:48:57,768 --> 00:49:00,103
можеби повеќе
со строго делење на храната.
475
00:49:00,187 --> 00:49:02,730
Побарав од Дрифтмарк
да пратат уште бродови.
476
00:49:02,814 --> 00:49:03,982
Со недели ќе ги нема.
477
00:49:04,900 --> 00:49:07,443
Лошо ни оди и тријархијата го знае тоа.
478
00:49:07,527 --> 00:49:11,322
Мора да притискаме со напади.
Продолжи да праќаш змејови.
479
00:49:11,406 --> 00:49:12,407
Безмислено е, татко.
480
00:49:13,659 --> 00:49:17,454
Ракохраначот направил блокада овде,
после диниве.
481
00:49:18,705 --> 00:49:21,708
Стрелците се на високо,
пешадијците на земја.
482
00:49:21,792 --> 00:49:23,876
Постојано ги бомбардираме од змејот,
483
00:49:23,960 --> 00:49:26,170
но тие само се повлекуваат во пештерите.
484
00:49:26,254 --> 00:49:30,008
Змејовите можат да го обиколуваат Бладстон
додека не испопаѓаат.
485
00:49:30,092 --> 00:49:34,095
Ракохраначот и неговите луѓе немаат
причина да ги напуштат пештерите.
486
00:49:34,179 --> 00:49:35,221
Да им дадеме една.
487
00:49:35,305 --> 00:49:38,892
Дар од месо како мамец за раковите.
- Кого?
488
00:49:40,018 --> 00:49:41,478
Се враќа змеј!
489
00:49:49,069 --> 00:49:50,570
Да. Кого?
490
00:49:50,654 --> 00:49:52,905
Кој од тука ќе оди радо во смртта?
491
00:49:52,989 --> 00:49:57,285
Покажи ми го витезот што ќе отиде во
пеколон за да ти го покажам лудакот.
492
00:49:57,369 --> 00:49:59,579
Дејмон.
- Поради Дејмон губиме.
493
00:49:59,663 --> 00:50:01,998
Барем тој се бори во војнава.
494
00:50:02,082 --> 00:50:05,084
Каква улога играш ти во советов, стрико?
495
00:50:05,168 --> 00:50:07,545
Освен господар на кукање.
- Доста, Ленор.
496
00:50:07,629 --> 00:50:11,633
Ако Кингс Ландинг не е зад Дејмон,
зошто ние да бидеме?!
497
00:50:17,973 --> 00:50:21,893
Бил иста крв или не, Вејмонд,
немој да жариш бунт.
498
00:50:43,498 --> 00:50:46,042
Ако не ја исконтролирате војнава, лорду,
499
00:50:46,126 --> 00:50:48,670
раковите наскоро
ќе се гоштеваат со сите нас.
500
00:51:04,811 --> 00:51:05,729
Принц Дејмон.
501
00:51:06,354 --> 00:51:09,399
Носам порака од Неговата Висост,
Висерис Таргеријан,
502
00:51:09,483 --> 00:51:12,902
прв со тоа име, крал на Андалите,
Ројнарите и Првите Луѓе,
503
00:51:12,986 --> 00:51:15,989
господар на Седумте Кралства
и бранител на царството.
504
00:51:58,824 --> 00:52:02,327
Доста е! Престанете!
505
00:52:17,717 --> 00:52:18,635
Брате...
506
00:52:19,803 --> 00:52:24,265
им заповедав на 10 бродови и 2000 мажи
да испловат од Кингс Ландинг
507
00:52:24,349 --> 00:52:26,685
да се придружат
во борбата на Степстоните.
508
00:52:28,103 --> 00:52:30,814
Иако со времето и околностите се отуѓивме,
509
00:52:31,773 --> 00:52:35,277
знај дека немам желба
да не успееш во својата цел.
510
00:52:36,319 --> 00:52:39,989
Наместо тоа, се надевам дека оваа помош
ќе ја оствари победата
511
00:52:40,073 --> 00:52:41,449
што досега ни бегаше.
512
00:52:43,910 --> 00:52:47,330
Ќе им се молам на боговите секоја ноќ
да се вратиш безбедно.
513
00:54:41,069 --> 00:54:42,362
На конец.
514
00:55:06,720 --> 00:55:07,929
Оптегни.
515
00:55:47,844 --> 00:55:48,762
Пуштај!
516
00:55:57,353 --> 00:55:58,646
Пуштај!
517
00:56:14,245 --> 00:56:15,163
Пуштај!
518
00:56:33,973 --> 00:56:34,974
Пуштај!
519
00:59:31,901 --> 00:59:32,902
На конец!
520
00:59:34,529 --> 00:59:35,738
Змеј!