1 00:02:20,598 --> 00:02:23,226 ตระกูลเวลาเรี่ยนจะตามล่าเจ้า 2 00:02:23,727 --> 00:02:26,855 อสรพิษทะเลจะล่าหัวเจ้า 3 00:02:27,397 --> 00:02:30,109 ไม่นะ ไม่ ๆ อย่า ได้โปรด 4 00:02:36,658 --> 00:02:38,910 ไปตายซะ เจ้าชายเดรฮาร์ 5 00:02:39,369 --> 00:02:43,749 นังแม่สำส่อนของเจ้า และพ่อชาติชั่วของเจ้าด้วย 6 00:02:45,251 --> 00:02:46,294 ไม่ 7 00:02:47,170 --> 00:02:48,213 ไม่ 8 00:03:13,283 --> 00:03:16,286 เจ้าชายเดม่อนจงเจริญ 9 00:03:18,956 --> 00:03:22,919 เผาไอ้พวกสารเลว ไตรประมุขทั้งเป็นไปเลย 10 00:03:30,052 --> 00:03:31,512 ทางนี้ เจ้าชาย 11 00:03:32,555 --> 00:03:34,223 ช่วยข้าด้วย 12 00:03:41,857 --> 00:03:45,027 - กลับเข้าถ้ำก่อน - กลับเข้าถ้ำเร็ว 13 00:03:45,111 --> 00:03:48,448 ถอยทัพ ถอยทัพเข้าถ้ำก่อน 14 00:03:52,536 --> 00:03:54,830 ถอยกลับเข้าถ้ำเร็ว 15 00:04:16,939 --> 00:04:18,524 ออกมาสิ 16 00:04:20,943 --> 00:04:23,154 ออกมาประจันหน้ากับข้า เดรฮาร์ 17 00:04:25,115 --> 00:04:26,992 ออกมา เดรฮาร์ 18 00:04:27,909 --> 00:04:29,787 ออกมาสิ 19 00:04:30,704 --> 00:04:33,624 ข้าจะจับเจ้าให้ปูของเจ้ากิน 20 00:04:34,041 --> 00:04:35,919 ออกมาสิ 21 00:05:13,586 --> 00:05:15,672 ผมเขาเหมือนฝ่าบาทเลยขอรับ 22 00:05:16,339 --> 00:05:19,134 - ผมเหมือนข้าจริง ๆ - นัยน์ตาก็เหมือนฝ่าบาท 23 00:05:19,218 --> 00:05:20,344 ใช่ เหมือนเลย 24 00:05:22,680 --> 00:05:23,848 จมูกก็เหมือนพ่อด้วยจริงไหม 25 00:05:23,931 --> 00:05:28,061 อายุสองขวบเท่านั้น ก็ฉายแววกษัตริย์แล้ว 26 00:05:28,562 --> 00:05:29,730 เขาอาจเป็นได้ ท่านพี่ 27 00:05:29,813 --> 00:05:33,359 แต่เมื่อเช้าเขายังดึงดัน จะใช้มือกินข้าวต้มอยู่เลย 28 00:05:34,902 --> 00:05:36,571 เดี๋ยวเขาก็โต 29 00:05:37,655 --> 00:05:40,784 เรามารวมตัวกัน เพื่อเป็นเกียรติให้กับเขา 30 00:05:41,368 --> 00:05:44,872 แน่นอนว่าเมื่อการล่าสิ้นสุดลง ต้องมีเรื่องให้ฉลองอีกแน่ 31 00:05:44,955 --> 00:05:47,041 เรื่องอะไรกัน บอกที 32 00:05:47,124 --> 00:05:51,171 นี่เป็นวันเกิดปีที่สองของเอก้อน เขาพ้นวัยทารกแล้ว 33 00:05:51,254 --> 00:05:54,049 เหลือแค่วิเซริสแต่งตั้งเขา เป็นทายาทสืบบัลลังก์ 34 00:05:54,132 --> 00:05:56,176 ข้าคงไม่มั่นใจนักหรอก 35 00:05:56,260 --> 00:05:57,803 เขาเป็นโอรสองค์โต ของกษัตริย์เชียวนะ 36 00:05:57,887 --> 00:06:00,807 ข้าไม่มั่นใจว่าฝ่าบาทจะมองเรื่องนั้น อย่างกระจ่างชัด 37 00:06:02,475 --> 00:06:05,103 งั้นก็ขึ้นอยู่กับท่าน ที่ต้องทำให้เขาเห็น... 38 00:06:05,812 --> 00:06:07,022 ท่านหัตถ์ 39 00:06:07,773 --> 00:06:08,816 ฝ่าบาท 40 00:06:11,110 --> 00:06:13,613 ข้ามีข่าวด่วนจากหมู่เกาะสเต็ปสโตน 41 00:06:14,072 --> 00:06:16,324 คนเลี้ยงปูเข้าปิดล้อมที่บลัดสโตน 42 00:06:16,408 --> 00:06:18,785 ระหว่างที่คนของมันอาศัยความมืด ลอบโจมตีกองเรือเรา 43 00:06:18,869 --> 00:06:20,287 เอาไว้ก่อน ไทแลนด์ 44 00:06:20,371 --> 00:06:23,374 แต่เรื่องที่หมู่เกาะสเต็ปสโตน เป็นปัญหาเร่งด่วนนะขอรับ 45 00:06:23,457 --> 00:06:25,418 นี่ก็สามปีแล้ว 46 00:06:25,501 --> 00:06:27,545 รออีกสักสามวันจะเป็นไร 47 00:06:31,759 --> 00:06:36,139 มา มากินกัน เสริมพลังให้พร้อมก่อนออกเดินทาง 48 00:06:37,307 --> 00:06:38,349 เชิญ 49 00:06:39,392 --> 00:06:40,936 ขบวนขนเสบียงพร้อมหรือยัง 50 00:06:41,019 --> 00:06:42,896 ตอนนี้รวมตัวกันที่ประตูธาราแล้ว 51 00:06:42,980 --> 00:06:45,608 ลอร์ดเจสันคาดให้เราไปถึง ป่าคิงสวู้ดก่อนเที่ยงวัน 52 00:06:45,691 --> 00:06:47,276 เจ้าเห็นเรนีร่าบ้างไหม 53 00:06:47,360 --> 00:06:49,362 ไม่เห็นเลย ฝ่าบาท 54 00:06:51,239 --> 00:06:54,451 ตอนนี้พวกไตรประมุขซ่อนตัว อยู่ตามถ้ำในบลัดสโตน 55 00:06:54,993 --> 00:06:56,870 ทำให้พวกมังกรบุกเข้าไปไม่ถึง 56 00:06:56,954 --> 00:06:58,789 ไม่มีพลเดินเท้าเหรอ 57 00:06:59,707 --> 00:07:02,377 มือดาบรับจ้าง พากันถอนตัวไปมาก ฝ่าบาท 58 00:07:02,460 --> 00:07:05,505 แม้แต่ทหารรับจ้างยังมองออกว่า สู้ไปก็ตายเปล่า 59 00:07:05,797 --> 00:07:06,924 เรนีร่าอยู่ไหน 60 00:07:07,424 --> 00:07:09,009 ข้าก็ไม่แน่ใจ ฝ่าบาท 61 00:07:09,093 --> 00:07:12,513 ทัพเวลาเรี่ยน เสียกำลังคนไปมาก ฝ่าบาท 62 00:07:13,181 --> 00:07:15,850 เมล็ดพันธุ์แห่งความขัดแย้ง กระจายในหมู่พลทหาร 63 00:07:16,643 --> 00:07:21,857 เดม่อนกดดันไพร่พลอย่างหนัก จนทหารเริ่มกังขาการคุมทัพของเขา 64 00:07:22,358 --> 00:07:24,777 หากราชสำนักคิดจะแทรกแซง... 65 00:07:24,861 --> 00:07:26,112 - ไทแลนด์ - ตอนนี้กำลังเหมาะ 66 00:07:26,195 --> 00:07:30,659 เดม่อนกับอสรพิษทะเลก่อสงคราม โดยที่ฝ่าบาทไม่เห็นชอบ 67 00:07:30,742 --> 00:07:33,537 หากแทรกแซงตอนนี้ ทั้งที่ปล่อยผ่านมานาน 68 00:07:33,621 --> 00:07:36,916 - ราชสำนักจะดูอ่อนแอเอา - มีใครบอกข้าได้บ้าง 69 00:07:36,999 --> 00:07:39,878 ว่าเรนีร่ามัวหายหัวไปอยู่ไหน 70 00:07:39,961 --> 00:07:45,759 ภายใต้ดวงตามังกร 71 00:07:46,218 --> 00:07:51,850 ภายใต้ดวงตามังกร 72 00:07:51,933 --> 00:07:53,184 อีกรอบ 73 00:07:54,436 --> 00:07:56,563 เจ้าหญิงอาจจะอยากฟังเพลงอื่นบ้าง 74 00:07:56,647 --> 00:07:58,691 ไม่อยากหรอก เล่นใหม่อีกรอบ 75 00:08:04,656 --> 00:08:10,579 นางพากองเรือหลบหนีไป พร้อมไพร่พล 76 00:08:10,663 --> 00:08:13,916 จิตใจแตกสลายให้กับ... 77 00:08:15,043 --> 00:08:16,169 ฝ่าบาท 78 00:08:16,252 --> 00:08:17,545 ข้าสั่งให้หยุดเหรอ 79 00:08:22,509 --> 00:08:24,178 เล่นใหม่ตั้งแต่ต้น 80 00:08:29,893 --> 00:08:32,855 นางพากองเรือหลบหนีไป 81 00:08:32,938 --> 00:08:34,690 - พร้อมไพร่พล - เรนีร่า 82 00:08:34,773 --> 00:08:36,442 เพคะ ราชินี 83 00:08:36,525 --> 00:08:38,778 ที่ลานชั้นนอกกำลังต้องการตัวเจ้า 84 00:08:38,861 --> 00:08:41,031 คณะล่าสัตว์หลวง พร้อมออกเดินทางแล้ว 85 00:08:41,114 --> 00:08:43,950 ข้าตัดสินใจแล้วว่า จะอยู่อ่านหนังสือที่นี่แทน 86 00:08:46,120 --> 00:08:47,454 เจ้าไปเถอะ แซมเวล 87 00:08:48,372 --> 00:08:50,583 เจ้าต้องอยู่ตามบัญชาของเจ้าหญิง 88 00:08:51,417 --> 00:08:54,462 ราชินีสั่งให้เจ้า ออกจากก็อดส์วู้ดเดี๋ยวนี้ 89 00:08:57,007 --> 00:08:58,050 เจ้าหญิง 90 00:09:01,262 --> 00:09:02,305 ฝ่าบาท 91 00:09:05,976 --> 00:09:07,728 องค์ราชาประสงค์ให้เจ้าไปด้วย 92 00:09:07,811 --> 00:09:10,648 องค์ราชามีเรื่องมากมายให้ยินดี คงไม่ต้องการข้าหรอก 93 00:09:10,731 --> 00:09:12,775 ทรงอยากให้เราอยู่กันพร้อมหน้า 94 00:09:13,442 --> 00:09:16,404 ไม่แน่นะ การล่าอาจจะสนุกก็ได้ 95 00:09:17,489 --> 00:09:19,157 ใช่บัญชากษัตริย์หรือเปล่า 96 00:09:20,325 --> 00:09:23,037 - ใช่อยู่ แต่... - งั้นได้เลย ฝ่าบาท 97 00:09:23,537 --> 00:09:25,206 แต่มันไม่จำเป็น 98 00:09:25,623 --> 00:09:29,043 มันไม่จำเป็น ต้องเป็นแบบนี้เลยจริง ๆ เรนีร่า 99 00:09:38,095 --> 00:09:39,764 วิเศษไปเลยว่าไหม 100 00:09:40,181 --> 00:09:44,227 ทั้งครอบครัวได้ไปผจญภัย ฉลองด้วยกันในป่าคิงสวู้ด 101 00:09:51,152 --> 00:09:53,154 สภาพเช่นนี้เดินทางได้ด้วยเหรอ 102 00:09:53,238 --> 00:09:55,991 เหล่าเมสเตอร์บอกว่า ออกไปเจอธรรมชาติบ้างจะดีกับข้า 103 00:09:56,533 --> 00:09:59,828 เจ้าเองก็ต้องตั้งครรภ์ ไม่ช้าก็เร็ว 104 00:09:59,912 --> 00:10:01,831 ให้พ่อภูมิใจที่ได้เป็นตา 105 00:10:03,624 --> 00:10:05,710 มันก็ไม่แย่นักหรอก 106 00:10:05,794 --> 00:10:09,339 ถึงจะเหนื่อยล้าไปบ้าง แต่เอก้อนก็คลอดง่าย ไม่วุ่นวายเลย 107 00:10:16,973 --> 00:10:19,476 วันนี้เจ้าขี่ม้าออกไปกับพ่อสิ 108 00:10:20,310 --> 00:10:21,770 ไปล่าสัตว์ด้วยกัน 109 00:10:22,062 --> 00:10:23,522 ข้าไม่ไปดีกว่า 110 00:10:24,189 --> 00:10:27,443 หมูป่าร้องเหมือนเสียงเด็ก ตอนถูกเชือด 111 00:10:27,527 --> 00:10:29,445 ข้าได้ยินแล้วไม่สบายใจ 112 00:10:29,737 --> 00:10:31,406 นี่มันการล่า เรนีร่า 113 00:10:34,117 --> 00:10:36,453 แล้วเจ้าอยากจะมีส่วนร่วมยังไง 114 00:10:36,537 --> 00:10:38,164 ไม่เข้าใจว่าชวนข้าทำไม 115 00:10:38,247 --> 00:10:40,333 เพราะเจ้าเป็นลูกสาวพ่อ 116 00:10:40,416 --> 00:10:41,876 เป็นเจ้าหญิง 117 00:10:42,460 --> 00:10:44,296 และมีหน้าที่ต้องทำ 118 00:10:44,379 --> 00:10:46,298 ซึ่งข้าถูกย้ำเตือนไม่หยุดหย่อน 119 00:10:46,381 --> 00:10:48,676 - ว่ายังไงนะ - ซึ่งข้าถูกย้ำเตือนไม่หยุดหย่อน 120 00:10:48,759 --> 00:10:51,971 เจ้าจะไม่ถูกย้ำเตือนเลย หากใส่ใจจะทำบ้าง 121 00:10:52,054 --> 00:10:54,140 เขาไม่ได้มากันเพราะข้านี่ 122 00:11:56,044 --> 00:11:59,798 ไชโย เอก้อน หนูน้อยผู้พิชิต ลำดับที่สอง 123 00:12:00,257 --> 00:12:03,386 ฉลองแด่ฝ่าบาทในวันประสูติปีที่สอง 124 00:12:49,813 --> 00:12:52,483 มีรายงานว่า ท่านหญิงโจฮันน่าถูกลักพาตัว 125 00:12:52,566 --> 00:12:55,612 ตอนเรือลำหนึ่งของลอร์ดสวันน์ ล่องผ่านหมู่เกาะสเต็ปสโตน 126 00:12:55,695 --> 00:12:57,489 จะเกิดอะไรขึ้น กับท่านหญิงโจฮันน่านะ 127 00:12:57,572 --> 00:13:00,409 นางก็จะถูกขาย ให้เรือนสำราญในนครเสรี 128 00:13:00,492 --> 00:13:02,786 หากเชื่อตามที่ลือกัน 129 00:13:03,829 --> 00:13:06,457 เกรงว่าทวยเทพคงไม่ได้สร้างข้ามา ให้ออกล่า 130 00:13:06,541 --> 00:13:09,878 - ข้าขอนั่งสักหน่อยได้ไหม ท่านหญิง - ได้สิ มานั่งด้วยกัน 131 00:13:10,629 --> 00:13:14,174 ลาริส สตรอง บุตรคนเล็กของ ลอร์ดไลโอเนล เจ้ากรมนิติของเรา 132 00:13:14,258 --> 00:13:18,554 ท่านลอร์ดสามีข้าว่าไม่มีกษัตริย์ใด กำราบหมู่เกาะสเต็ปสโตนไว้ได้นาน 133 00:13:18,638 --> 00:13:21,725 มันเป็นสถานที่ไม่เป็นมิตร เหมาะกับพวกป่าเถื่อนเท่านั้น 134 00:13:21,808 --> 00:13:25,437 บางทีเจ้าหญิง อาจมีความเห็นจะบอกเราก็ได้ 135 00:13:26,939 --> 00:13:29,984 ข้าไม่รู้จะออกความเห็นยังไง ในเมื่อข้าไม่เคยไปสเต็ปสโตนเลย 136 00:13:30,067 --> 00:13:34,406 อาที่รักของท่านเป็นผู้อยู่เบื้องหลัง สงครามนี้ไม่ใช่เหรอ 137 00:13:34,489 --> 00:13:36,617 ข้าไม่รู้หรอก ไม่ได้คุยกันหลายปีแล้ว 138 00:13:36,700 --> 00:13:38,535 ตั้งแต่ท่านแย่งตำแหน่ง ทายาทไปจากเขา 139 00:13:38,619 --> 00:13:40,788 เดม่อนเลือกทางเดินของเขาเอง ท่านหญิงเคร่า 140 00:13:41,455 --> 00:13:43,166 และเจ้าหญิงก็เหมาะสม กับตำแหน่งมากกว่า 141 00:13:44,417 --> 00:13:47,295 เขาก่อเรื่องวุ่นวาย กษัตริย์จึงต้องยุติปัญหา 142 00:13:47,379 --> 00:13:51,550 ส่งกองเรือและกำลังพลไป กวาดล้างพวกไตรประมุขให้สิ้นซาก 143 00:13:52,760 --> 00:13:54,637 แต่ราชสำนักไม่ทำสงคราม 144 00:13:55,138 --> 00:13:58,183 ราชสำนักต้องทำสงคราม เจ้าหญิง 145 00:13:58,266 --> 00:14:00,143 ถึงพ่อท่านจะปฏิเสธก็ตามแต่ 146 00:14:00,227 --> 00:14:03,355 อาของท่านกับอสรพิษทะเล ลากเราเข้าไปเกี่ยวแล้ว 147 00:14:03,439 --> 00:14:06,651 แล้วท่านรับใช้ดินแดนยังไง ท่านหญิงเร้ดไวน์ นั่งกินเค้กเหรอ 148 00:14:39,730 --> 00:14:41,190 ข้าอยากรู้นัก เจ้าหญิง 149 00:14:41,983 --> 00:14:44,861 วันเกิดปีที่สองของท่าน ยิ่งใหญ่เท่านี้หรือเปล่า 150 00:14:45,236 --> 00:14:48,281 ข้าจำไม่ได้หรอก เอก้อนเองก็คงจะไม่ได้เหมือนกัน 151 00:14:50,659 --> 00:14:52,036 ลอร์ดเจสัน แลนนิสเตอร์ 152 00:14:53,329 --> 00:14:55,456 ข้าพอดูออกจากตราราชสีห์ทั้งหมดนั่น 153 00:14:55,540 --> 00:14:58,042 ข้าว่าเรายังไม่ได้แนะนำตัวกัน อย่างเป็นทางการ 154 00:15:00,629 --> 00:15:03,549 แฝดท่านทำงานในสภาของพ่อข้า 155 00:15:04,133 --> 00:15:06,427 ไทแลนด์น่ะ... 156 00:15:06,719 --> 00:15:09,931 น่าเบื่อเหลือเกิน ทวยเทพทรงโปรด 157 00:15:10,014 --> 00:15:11,725 ไวน์น้ำผึ้งรสเลิศที่สุด ที่ท่านจะได้ลิ้มลอง 158 00:15:11,808 --> 00:15:14,520 - บ่มในแลนนิสพอร์ตแน่อยู่แล้ว - แน่นอน 159 00:15:16,063 --> 00:15:19,066 ป่าคิงสวู้ดก็พอล่าสัตว์ได้อยู่หรอก 160 00:15:19,233 --> 00:15:21,778 แต่กีฬาล่าสัตว์ชั้นยอด ต้องเป็นที่คาสเตอร์ลี่ร็อค 161 00:15:21,861 --> 00:15:23,446 ใกล้บ้านข้า 162 00:15:23,655 --> 00:15:25,365 เคยไปไหม 163 00:15:25,449 --> 00:15:29,119 ครั้งหนึ่ง ไปเยือนกับแม่ข้าสมัยยังเล็ก 164 00:15:29,203 --> 00:15:31,622 ความจริงแล้ว ข้าก็จำไม่ได้นักหรอก 165 00:15:31,706 --> 00:15:34,459 ปราการศิลาสูงกว่าไฮทาวเวอร์ ในโอลด์ทาวน์ถึงสามเท่า 166 00:15:34,542 --> 00:15:36,461 สูงยิ่งกว่าผากำแพง ในแดนเหนือเสียอีก 167 00:15:36,545 --> 00:15:40,633 ว่ากันว่าหากยืนอยู่บนหอคอย 168 00:15:40,716 --> 00:15:44,470 ในวันฟ้าเปิดจะมองทอดไปไกล ถึงทะเลอัสดงได้ชัดเจน 169 00:15:45,305 --> 00:15:46,681 มันคงจะน่าตื่นตามาก 170 00:15:46,765 --> 00:15:49,267 แน่ล่ะ เราไม่มีดราก้อนพิต แต่... 171 00:15:49,976 --> 00:15:52,896 ข้ามีหนทางและกำลังที่จะสร้าง 172 00:15:53,564 --> 00:15:56,067 แล้วท่านต้องการดราก้อนพิตไปทำไม 173 00:15:56,484 --> 00:15:58,236 เอาไว้เลี้ยงมังกรน่ะสิ 174 00:15:58,319 --> 00:16:00,322 ข้ายอมทำทุกอย่างเพื่อราชินี... 175 00:16:01,406 --> 00:16:04,326 หรือท่านหญิงภรรยา 176 00:16:09,874 --> 00:16:11,543 ขอบใจสำหรับไวน์ 177 00:16:25,433 --> 00:16:27,102 สำหรับท่าน ข้าเป็นได้แค่นั้นเหรอ 178 00:16:27,811 --> 00:16:30,523 เป็นรางวัลสำหรับยกให้ ตระกูลใหญ่อย่างนั้นใช่ไหม 179 00:16:35,153 --> 00:16:37,447 เจ้าโตแล้ว เรนีร่า 180 00:16:38,281 --> 00:16:41,869 - เจสัน แลนนิสเตอร์ก็เหมาะสมดี - เขาทั้งโอหังและสำคัญตัว 181 00:16:41,952 --> 00:16:44,247 พ่อคิดว่าเจ้ากับเขา อาจเหมือนกันในเรื่องนั้น 182 00:16:45,289 --> 00:16:46,708 ตั้งแต่เจ้าถึงวัย 183 00:16:46,791 --> 00:16:49,127 พ่อก็เริ่มจมอยู่ในกองสาร 184 00:16:49,211 --> 00:16:50,963 ที่หลั่งไหลมาจากทั่วทุกทิศในดินแดน 185 00:16:51,046 --> 00:16:52,923 คำขอแต่งงานทั้งนั้น 186 00:16:53,006 --> 00:16:55,968 พ่อพยายามอยู่บ่อยครั้ง ที่จะหารือกับเจ้า 187 00:16:56,052 --> 00:16:57,762 แต่เจ้าก็เอาแต่ปฏิเสธอยู่ท่าเดียว 188 00:16:57,845 --> 00:16:59,681 นั่นเป็นเพราะ ข้าไม่ประสงค์จะแต่งงาน 189 00:16:59,764 --> 00:17:02,350 แม้แต่พ่อก็ไม่อาจอยู่เหนือ ธรรมเนียมและหน้าที่ เรนีร่า 190 00:17:02,434 --> 00:17:04,102 ขออภัย ฝ่าบาท 191 00:17:12,570 --> 00:17:13,822 เจ้าต้องแต่งงาน 192 00:17:17,284 --> 00:17:19,954 - ว่าไง - พรานหลวงส่งรายงานมาแล้ว 193 00:17:20,037 --> 00:17:22,999 ว่ามีการพบเห็นกวางขาวเพศผู้ 194 00:17:24,709 --> 00:17:26,837 กวางนั่น เป็นราชาแห่งป่าคิงสวู้ด ฝ่าบาท 195 00:17:26,920 --> 00:17:29,715 จะเป็นมงคลยิ่ง ในวันประสูติของเจ้าชายเอก้อน 196 00:17:51,907 --> 00:17:52,950 เจ้าหญิง 197 00:17:59,999 --> 00:18:01,418 เจ้าหญิง รอเดี๋ยว 198 00:18:21,315 --> 00:18:22,984 เจ้าหญิง ช้าก่อน 199 00:18:32,286 --> 00:18:33,329 เจ้าหญิง 200 00:18:49,681 --> 00:18:51,141 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 201 00:18:52,643 --> 00:18:54,102 พ่อข้าน่ะสิ 202 00:18:55,020 --> 00:18:57,690 คิดจะขายข้าให้เจสัน แลนนิสเตอร์ 203 00:19:00,151 --> 00:19:01,444 ข้า... 204 00:19:01,528 --> 00:19:03,989 ข้าถูกตั้งเป็นทายาทสืบบัลลังก์เหล็ก 205 00:19:04,072 --> 00:19:08,452 เพียงเพื่อจะใช้ข้ายกสถานะให้ ลอร์ดแห่งคาสเตอร์ลี่ร็อคเท่านั้นหรือ 206 00:19:12,123 --> 00:19:13,583 ให้ข้าสังหารเขาเอาไหม 207 00:19:20,216 --> 00:19:22,093 เรากลับค่ายกันเถอะ เจ้าหญิง 208 00:19:25,555 --> 00:19:27,223 วันนี้อากาศแจ่มใส 209 00:19:28,016 --> 00:19:29,685 ไปท่องป่าคิงสวู้ดกันดีกว่า 210 00:19:35,650 --> 00:19:38,361 ท่านเคยหมั้นหมายหรือไม่ เซอร์คริสตัน 211 00:19:38,445 --> 00:19:43,367 ข้ามีวัยเยาว์ที่โลดโผนทีเดียว สมัยพ่อข้ายังรับใช้ที่แบล็กเฮเว่น 212 00:19:43,867 --> 00:19:46,787 แต่สถานะข้าไม่สูงพอ จะหมั้นหมายเป็นเรื่องเป็นราว 213 00:19:47,580 --> 00:19:49,624 ก่อนถวายสัตย์ เป็นอัศวินแห่งราชองครักษ์ 214 00:19:49,707 --> 00:19:51,626 ข้าอาจแต่งกับหญิงสามัญได้ หากต้องการ 215 00:19:51,710 --> 00:19:54,379 ท่านโชคดีนักที่ได้เลือก ทางเดินในชีวิตตัวเอง 216 00:19:55,088 --> 00:19:58,342 ในดินแดนนี้มีหลายคน ที่ยินดีจะแลกสถานะกับเจ้าหญิง 217 00:20:00,136 --> 00:20:03,765 นั่นเป็นเพราะพวกเขาไม่เคย อยู่ในสถานะแบบข้าน่ะสิ 218 00:20:04,140 --> 00:20:07,478 ข้าอาจเป็นถึงเจ้าหญิง แห่งดราก้อนสโตน แต่ก็ไร้เขี้ยวเล็บ 219 00:20:09,814 --> 00:20:11,065 วันหนึ่ง... 220 00:20:11,983 --> 00:20:13,651 เมื่อไม่นานนี้เอง... 221 00:20:14,027 --> 00:20:17,155 ท่านมีอำนาจมากพอจะเขียนชื่อข้า ในหนังสือปกขาวได้ 222 00:20:17,781 --> 00:20:19,658 ตอนบิดาท่านตั้งข้าเป็นราชองครักษ์ 223 00:20:19,742 --> 00:20:22,036 มันเป็นเกียรติยศสูงสุด ที่คนตระกูลโคลเคยได้รับมา 224 00:20:23,246 --> 00:20:25,123 ข้ามีทั้งหมดนี้ได้เพราะท่าน 225 00:20:27,292 --> 00:20:30,420 จะว่าไร้เขี้ยวเล็บ คงไม่ได้หรอก เจ้าหญิง 226 00:21:02,749 --> 00:21:04,751 - ฝ่าบาท - ไกลแค่ไหน 227 00:21:04,834 --> 00:21:07,754 พบมูลของมัน ห่างออกไปทางตะวันออกครึ่งลีก 228 00:21:12,260 --> 00:21:14,762 - ยังใหม่ ๆ อยู่ - สักสองสามชั่วโมง ฝ่าบาท 229 00:21:15,346 --> 00:21:17,140 พรานมือหนึ่งของข้าไปเจอเข้า 230 00:21:17,224 --> 00:21:19,393 กวางตัวนี้หนักเกิน 35 สโตน 231 00:21:19,476 --> 00:21:21,562 ตอนนี้เราพบร่องรอยมันแล้วด้วย 232 00:21:22,104 --> 00:21:25,191 - ใช่ - ก่อนมังกรจะครองเวสเทอรอส 233 00:21:25,274 --> 00:21:27,861 กวางขาวเพศผู้คือสัญลักษณ์ ของราชวงศ์ในดินแดนนี้ 234 00:21:29,446 --> 00:21:31,949 และยิ่งเป็นวันนี้แล้วด้วย... 235 00:21:32,282 --> 00:21:35,202 ข้าไม่เคยสนใจสัญญาณ หรือลางบอกเหตุ ฝ่าบาท 236 00:21:35,286 --> 00:21:38,456 แต่หากทวยเทพประสงค์จะกรุณา... 237 00:22:20,587 --> 00:22:21,630 ฝ่าบาท 238 00:22:25,051 --> 00:22:28,596 ข้าสั่งตีอาวุธนี่ในหอสุวรรณ เพื่อเป็นเกียรติแก่เจ้าชายเอก้อน 239 00:22:40,652 --> 00:22:41,695 น่าทึ่งทีเดียว 240 00:22:43,530 --> 00:22:46,825 หวังว่ามันจะช่วยพระองค์ ปลิดชีพกวางขาวตัวนั้นได้ 241 00:22:49,745 --> 00:22:51,831 ราชาแห่งป่าคิงสวู้ด 242 00:22:53,416 --> 00:22:56,253 ราวกับว่า สัตตเทพประทานพรให้ในวันนี้ 243 00:22:56,545 --> 00:22:59,465 ขอบใจสำหรับน้ำใจ 244 00:23:02,301 --> 00:23:04,721 ข้าจะถือเป็นเกียรติยิ่ง... 245 00:23:05,054 --> 00:23:08,058 หากได้สมรส กับเจ้าหญิงเรนีร่า ฝ่าบาท 246 00:23:09,476 --> 00:23:14,357 สิ่งที่ข้าเสนอให้พระองค์ ราชสำนัก และพระธิดาคือความแข็งแกร่ง 247 00:23:17,152 --> 00:23:21,114 เจ้าคิดว่าตระกูลทาร์แกเรี่ยน ยังขาดความแข็งแกร่งงั้นเหรอ 248 00:23:21,698 --> 00:23:24,618 หากมีคนเสนอมอบมังกรให้ ฝ่าบาทจะไม่รับเชียวเหรอ 249 00:23:25,328 --> 00:23:27,622 แล้วเจ้ามีมังกรมาให้ข้าหรือไง 250 00:23:30,417 --> 00:23:32,586 คาสเตอร์ลี่ร็อค เป็นปราสาทหลังงามโอ่อ่า 251 00:23:32,919 --> 00:23:36,173 เรนีร่าไปอยู่ข้างกายข้าที่นั่นได้ อย่างไม่อับอาย 252 00:23:36,257 --> 00:23:39,177 และจะไม่รู้สึกด้อยค่า ที่ต้องเสียตำแหน่งไป 253 00:23:39,969 --> 00:23:41,638 เสียตำแหน่งอะไรกัน 254 00:23:42,764 --> 00:23:45,934 หากทรงตั้งเอก้อนน้อย เป็นรัชทายาทไงล่ะ ฝ่าบาท 255 00:23:46,018 --> 00:23:48,312 ข้าจะทำอย่างนั้นเมื่อไหร่กัน 256 00:23:49,563 --> 00:23:51,232 ข้าคาดเอาว่า... 257 00:23:51,315 --> 00:23:53,443 ในเมื่อเขาเป็นโอรสองค์โต 258 00:23:53,526 --> 00:23:56,446 - พวกเราหลายคนจึงคาดว่า... - "พวกเราหลายคน" งั้นรึ 259 00:23:57,447 --> 00:23:59,992 คนใต้อาณัติของเจ้า กังขาทายาทที่ข้าเลือกเหรอ 260 00:24:00,075 --> 00:24:02,536 - ไม่อยู่แล้ว ฝ่าบาท - มันเป็นหน้าที่ของเจ้า 261 00:24:02,620 --> 00:24:04,998 ที่ต้องรายงานการก่อกบฏ ในอาณาจักรของข้า 262 00:24:05,081 --> 00:24:08,585 กบฏเหรอ ไม่มีเรื่องทำนองนั้นแน่ ฝ่าบาท ข้าเพียงแต่... 263 00:24:08,668 --> 00:24:12,840 ข้าไม่ได้แต่งตั้งเรนีร่า เป็นทายาทโดยไม่ยั้งคิด 264 00:24:13,924 --> 00:24:17,470 ลอร์ดทั้งหลายในอาณาจักร ควรจดจำเอาไว้ให้ดี 265 00:24:20,348 --> 00:24:23,268 ขอบใจสำหรับของกำนัล 266 00:24:26,522 --> 00:24:27,565 ฝ่าบาท 267 00:24:32,571 --> 00:24:33,613 ไวน์ 268 00:24:46,503 --> 00:24:50,049 นายพรานเจอร่องรอยแล้ว ฝ่าบาท ส่งสุนัขล่าเนื้อไปตามกลิ่น 269 00:24:50,132 --> 00:24:52,468 อีกไม่นาน กวางขาวตัวนั้น จะโดนต้อนเป็นแน่ 270 00:24:52,552 --> 00:24:55,055 รางวัลพระองค์อยู่ใกล้แค่เอื้อมแล้ว 271 00:24:57,182 --> 00:24:59,893 ทรงคิดยังไงกับคำขอของลอร์ดเจสัน 272 00:25:00,728 --> 00:25:03,439 ชายผู้นั้นยิ่งกว่าจองหองเสียอีก 273 00:25:06,734 --> 00:25:10,072 พระองค์ไม่ใช่แค่บิดาของเรนีร่า แต่ยังเป็นกษัตริย์ด้วย 274 00:25:11,031 --> 00:25:13,117 นางจะทำตามที่พระองค์บัญชา 275 00:25:14,160 --> 00:25:17,288 ข้าไม่อยากออกคำสั่งกับนาง อ็อตโต้ 276 00:25:17,580 --> 00:25:19,666 ข้าอยากให้นางมีความสุข 277 00:25:25,506 --> 00:25:28,426 ยังมีอีกทางเลือก ที่อยู่นอกเหนือคาสเตอร์ลี่ร็อค 278 00:25:29,594 --> 00:25:33,974 ทางเลือกที่อาจทรง สบายใจมากกว่า ทางเลือกที่... 279 00:25:34,725 --> 00:25:36,477 อยู่ใกล้บ้าน 280 00:25:36,560 --> 00:25:38,229 เจ้ามีใครอยู่ในใจ 281 00:25:41,899 --> 00:25:43,276 เจ้าชายเอก้อน 282 00:25:52,495 --> 00:25:54,163 เขาเพิ่งจะสองขวบเอง อ็อตโต้ 283 00:25:54,247 --> 00:25:59,086 ใช่ แต่มันจะยุติคำขอเรนีร่า แต่งงานที่ไม่จบไม่สิ้นได้ 284 00:26:00,796 --> 00:26:03,507 - ให้หมั้นหมายกัน... - ข้าออกมาล่าสัตว์ 285 00:26:04,258 --> 00:26:08,179 ไม่ได้มาถูกบีบให้ขาดใจ เพราะการเมืองบ้าบอนี่ 286 00:26:09,431 --> 00:26:11,308 งั้นเราจะไม่คุยเรื่องนี้กันแล้ว 287 00:27:03,951 --> 00:27:06,829 เราส่งพลลาดตระเวน ไปตามหาเรนีร่าแล้ว ฝ่าบาท 288 00:27:07,789 --> 00:27:10,250 เซอร์คริสตันตามนางไป หวังว่าพวกเขาจะอยู่ด้วยกัน 289 00:27:10,333 --> 00:27:12,836 นางดื้อรั้นไม่ฟังใครเอาซะเลย 290 00:27:14,421 --> 00:27:17,091 หากข้าห้ามไม่ให้แต่ง กับคนของแลนนิสเตอร์ 291 00:27:17,174 --> 00:27:20,303 นางคงหนีไปกับลอร์ดเจสันแล้วล่ะ 292 00:27:21,888 --> 00:27:24,600 ช่างเป็นกษัตริย์ทาร์แกเรี่ยน ผู้ยิ่งใหญ่เสียจริง 293 00:27:25,434 --> 00:27:28,771 ไร้อำนาจกระทั่งกับลูกสาววัยสิบเจ็ด 294 00:27:29,605 --> 00:27:32,317 กษัตริย์เจเฮริสปกครองอย่างสันติ กว่าครึ่งศตวรรษ 295 00:27:32,400 --> 00:27:35,779 ขณะที่บรรดาบุตร ทำให้พระองค์แทบคลั่ง 296 00:27:35,862 --> 00:27:37,948 โดยเฉพาะฝั่งธิดา 297 00:27:38,115 --> 00:27:40,618 คงเป็นประเพณีไปแล้ว ฝ่าบาท 298 00:27:47,334 --> 00:27:50,045 ประสงค์จะฟัง ความเห็นข้าเรื่องนี้ไหม 299 00:27:54,425 --> 00:27:55,885 ให้เดาไหมล่ะ 300 00:27:58,388 --> 00:28:02,685 เจ้าเชื่อว่าบุตรชายเจ้า เซอร์ฮาร์วิน เบร๊กโบน 301 00:28:02,768 --> 00:28:06,022 อัศวินผู้แข็งแกร่งที่สุด ในเจ็ดอาณาจักร 302 00:28:06,105 --> 00:28:08,608 คือคนที่คู่ควรกับเรนีร่า 303 00:28:09,984 --> 00:28:12,571 ยกยอข้าเกินไป ฝ่าบาท แต่ไม่หรอก 304 00:28:13,155 --> 00:28:17,201 ข้าว่าคนที่คู่ควรกับเรนีร่าที่สุด คือบุตรชายของอสรพิษทะเล 305 00:28:17,284 --> 00:28:18,536 เซอร์เลนอร์ 306 00:28:19,537 --> 00:28:22,749 ไม่กี่ปีก่อน ข้าเคยแนะให้ฝ่าบาท รับน้องสาวเขาเป็นชายา 307 00:28:22,832 --> 00:28:24,918 เหตุผลของข้ายังคงเดิม 308 00:28:25,794 --> 00:28:28,923 เลนอร์สืบเชื้อสายวาลีเรียบริสุทธิ์ 309 00:28:29,256 --> 00:28:32,385 สายเลือดเดียวกับเจ้าหญิงเรนิส ญาติผู้พี่ของพระองค์ 310 00:28:32,760 --> 00:28:36,515 ทั้งยังเป็นทายาทตระกูล ที่มั่งคั่งที่สุดในดินแดนอีกด้วย 311 00:28:37,224 --> 00:28:40,269 รอยร้าวของสองตระกูลยังไม่จางลง นับแต่ข้าพูดถึงเมื่อครั้งก่อน 312 00:28:40,352 --> 00:28:46,192 มันจะช่วยคลายความขุ่นเคืองของ ลอร์ดคอร์ลิสที่ไม่ว่าจะจริงหรือไม่ 313 00:28:51,365 --> 00:28:52,783 แน่นอน เราต้องภาวนา 314 00:28:52,867 --> 00:28:55,578 ให้เลนอร์เอาชีวิตรอด จากศึกที่หมู่เกาะสเต็ปสโตนก่อน 315 00:29:34,289 --> 00:29:37,209 เจ้าหญิง ข้าต้องขอเป็นครั้งสุดท้าย เรากลับค่ายกันได้แล้ว 316 00:29:38,669 --> 00:29:40,337 ข้าอยากอยู่ตรงนี้มากกว่า 317 00:29:42,715 --> 00:29:45,468 ฝ่าบาทต้องกังวลใจแน่ที่ท่านหายไป 318 00:29:45,885 --> 00:29:49,848 หากฝ่าบาทจะกังวลให้ตาย ก็แล้วแต่เลย 319 00:30:00,110 --> 00:30:01,737 บอกข้าที เซอร์คริสตัน 320 00:30:03,489 --> 00:30:06,408 ท่านว่าดินแดนจะยอมรับข้า เป็นราชินีหรือไม่ 321 00:30:14,126 --> 00:30:16,628 พวกเขาไม่มีทางอื่น นอกจากยอมรับ เจ้าหญิง 322 00:32:12,886 --> 00:32:14,554 เป็นอะไรไปหรือเปล่า ฝ่าบาท 323 00:32:18,600 --> 00:32:19,852 รู้ไหม ข้า... 324 00:32:21,020 --> 00:32:22,939 ข้าแต่งตั้งนาง 325 00:32:23,022 --> 00:32:25,316 เพื่อปกป้องดินแดนจากเดม่อน 326 00:32:27,819 --> 00:32:29,696 นางเคยเป็นลูกคนเดียวของข้า 327 00:32:31,115 --> 00:32:32,992 ความเปรมปรีดิ์แห่งดินแดน 328 00:32:34,118 --> 00:32:35,995 ข้าแต่งตั้งนางด้วยความรัก... 329 00:32:37,288 --> 00:32:39,374 เพราะข้าไม่เชื่ออีกต่อไป... 330 00:32:40,834 --> 00:32:42,711 เชื่ออะไร ยอดรัก 331 00:32:50,971 --> 00:32:54,516 ในตระกูลข้ามีหลายคนเป็นผู้ขี่มังกร 332 00:32:55,976 --> 00:32:58,521 ไม่กี่คนเป็นผู้มีนิมิต 333 00:33:02,984 --> 00:33:07,489 อำนาจมังกรจะสู้อะไรได้ เมื่อเทียบกับอำนาจของคำพยากรณ์ 334 00:33:07,573 --> 00:33:11,327 - นี่ก็ดึกมากแล้ว สามีข้า - เมื่อครั้งเรนีร่ายังเล็ก... 335 00:33:12,161 --> 00:33:14,247 ข้าเห็นมันในความฝัน 336 00:33:15,373 --> 00:33:18,085 เจิดจ้าราวเปลวไฟนี่ ข้ามองเห็น 337 00:33:19,420 --> 00:33:22,757 ทารกชายที่เกิดจากข้า 338 00:33:23,216 --> 00:33:25,510 สวมมงกุฎผู้พิชิต 339 00:33:27,512 --> 00:33:30,182 ข้าอยากให้มันเป็นจริงนัก 340 00:33:30,265 --> 00:33:32,560 ว่าข้าเป็นผู้มีนิมิต 341 00:33:34,687 --> 00:33:37,816 ข้าใฝ่หาภาพนั้นอีกครั้ง คืนแล้วคืนเล่า 342 00:33:38,817 --> 00:33:40,902 แต่ก็ไม่เคยปรากฏอีกเลย 343 00:33:42,487 --> 00:33:45,616 ข้าใช้ความคิด และแรงปรารถนาไปกับเรื่องนั้น 344 00:33:48,411 --> 00:33:51,164 ความหมกมุ่นของข้า ทำให้แม่เรนีร่าต้องตาย 345 00:33:51,247 --> 00:33:52,290 วิเซริส 346 00:33:53,417 --> 00:33:58,839 ข้าคิดว่าเรนีร่าคือหนทางหลุดพ้น จากความเศร้าโศกเสียใจ 347 00:34:00,216 --> 00:34:02,886 คิดว่าตั้งนางเป็นทายาทแล้ว จะแก้ไขเรื่องทั้งหมดได้ 348 00:34:02,969 --> 00:34:05,681 - ก็ถูกแล้ว - ข้าไม่เคยคิดว่าจะแต่งงานใหม่ 349 00:34:06,765 --> 00:34:08,434 ว่าข้าจะมีลูกชาย 350 00:34:13,272 --> 00:34:15,150 ถ้าข้าคิดผิดล่ะ 351 00:35:26,814 --> 00:35:30,235 ถึงจะไม่ใช่สีขาว ฝ่าบาท แต่ก็ตัวโตทีเดียว 352 00:35:37,243 --> 00:35:38,286 ฝ่าบาท 353 00:35:39,162 --> 00:35:40,538 สำหรับสังหาร 354 00:36:06,234 --> 00:36:08,111 แทงตรงนี้เลย ฝ่าบาท 355 00:36:38,312 --> 00:36:41,650 อีกครั้งหนึ่ง ฝ่าบาท ไปทางซ้ายหน่อย 356 00:38:12,586 --> 00:38:13,838 อย่า 357 00:39:37,182 --> 00:39:40,937 มาเถอะ เจ้าชายน้อย ให้ฝ่าบาทได้พักบ้าง 358 00:39:55,578 --> 00:39:57,289 สำราญกับการล่าไหม ฝ่าบาท 359 00:39:58,665 --> 00:39:59,708 ก็ดีอยู่ 360 00:40:00,542 --> 00:40:02,294 หลานพ่อเป็นไงบ้าง 361 00:40:03,295 --> 00:40:05,923 ท่านหญิงแลนนิสเตอร์กับเร้ดไวน์ เอ็นดูเขามากทีเดียว 362 00:40:06,007 --> 00:40:07,467 ก็สมควรจะเอ็นดู 363 00:40:08,843 --> 00:40:10,721 เขาคืออนาคตของดินแดน 364 00:40:12,347 --> 00:40:14,058 เจ้าก็เห็นด้วยตาตัวเองแล้วว่า 365 00:40:14,141 --> 00:40:17,270 การฉลองอันยิ่งใหญ่ รวมใจคนได้แค่ไหน 366 00:40:18,020 --> 00:40:22,609 เมื่อให้กำเนิดบุตรชายแก่กษัตริย์ เจ้าก็ยุติความเคลือบแคลง 15 ปีลง 367 00:40:23,568 --> 00:40:27,740 เอก้อน เหมือนกษัตริย์ชื่อเดียวกัน เกิดมาเพื่อปกครองเจ็ดอาณาจักร 368 00:40:28,074 --> 00:40:32,245 หากวิเซริสตั้งเขาเป็นรัชทายาท ทั้งดินแดนจะแซ่ซ้องสรรเสริญ 369 00:40:38,002 --> 00:40:40,046 เจ้าไม่พึงพอใจเหรอ 370 00:40:40,129 --> 00:40:43,758 - หรือไม่อยากให้ลูกเป็นกษัตริย์ - แม่คนไหนจะไม่อยาก 371 00:40:44,843 --> 00:40:47,095 เจ้าต้องไม่เพิกเฉยต่อความจริงที่ว่า 372 00:40:47,179 --> 00:40:50,182 หากเรนีร่าข้ามหน้าเอก้อน ขึ้นครองบัลลังก์ 373 00:40:50,265 --> 00:40:52,351 ดินแดนจะแตกเป็นเสี่ยง 374 00:40:54,353 --> 00:40:56,481 ทุกคนให้สัตย์จะภักดีต่อนาง 375 00:40:56,564 --> 00:40:59,693 - ตระกูลของเราก็ด้วย - นั่นก่อนจะมีเอก้อน 376 00:41:00,986 --> 00:41:02,488 เรนีร่าจะเป็นราชินีที่ดีได้ 377 00:41:02,780 --> 00:41:07,160 ต่อให้นางเป็นเจเฮริส กลับชาติมาเกิดก็ไม่สำคัญ 378 00:41:08,912 --> 00:41:10,413 เรนีร่าเป็นสตรี 379 00:41:10,497 --> 00:41:11,873 แล้วลูกข้าล่ะ 380 00:41:11,957 --> 00:41:14,793 จะให้ข้าสอนลูกชายให้แย่งชิงสิทธิ์ โดยกำเนิดของพี่สาวตัวเองเหรอ 381 00:41:14,877 --> 00:41:17,380 เอก้อนต่างหากที่ถูกปล้นสิทธิ์ 382 00:41:17,880 --> 00:41:20,008 เขาเป็นโอรสองค์โตของกษัตริย์ 383 00:41:20,091 --> 00:41:24,554 ไม่ยอมรับเขาเป็นผู้สืบบัลลังก์ก็ เท่ากับฝ่าฝืนกฎทวยเทพและมนุษย์ 384 00:41:26,682 --> 00:41:30,603 หนทางข้างหน้ายังไม่แน่นอน แต่ปลายทางนั้นกระจ่างแล้ว 385 00:41:30,686 --> 00:41:32,564 เอก้อนจะต้องเป็นกษัตริย์ 386 00:41:34,441 --> 00:41:37,528 เจ้าต้องชี้นำวิเซริสให้เห็นเหตุผล 387 00:41:40,030 --> 00:41:42,325 เขาไม่อาจเห็นได้ด้วยตัวเองแน่ 388 00:41:49,833 --> 00:41:51,418 รู้สึกอย่างไรบ้าง สามี 389 00:41:51,502 --> 00:41:54,463 ทวยเทพลงทัณฑ์ที่ข้าปล่อยตัวเมามาย 390 00:41:55,256 --> 00:41:58,176 - อย่างน้อยไวน์ก็รสชาติดี - ดีเกินไป 391 00:42:10,523 --> 00:42:12,609 ข้าคิดว่าเรามีเรื่องต้องคุยกัน 392 00:42:15,696 --> 00:42:17,156 เรนีร่าหรือ 393 00:42:21,077 --> 00:42:23,997 ข้าไม่คิดว่านางจะชอบพอ เจสัน แลนนิสเตอร์ 394 00:42:24,748 --> 00:42:26,416 นางโกรธมาก 395 00:42:27,084 --> 00:42:28,919 ข้าเตือนแล้วว่านางจะโกรธ 396 00:42:29,003 --> 00:42:30,880 เรนีร่าโตถึงวัยแล้ว 397 00:42:31,172 --> 00:42:33,967 นางต้องแต่งกับลอร์ดสูงศักดิ์ ที่จะยกย่อง ปกป้อง 398 00:42:34,050 --> 00:42:36,136 และทำหน้าที่พระสวามีให้นาง 399 00:42:36,386 --> 00:42:39,181 ไม่สำคัญว่านางต้องการอะไร 400 00:42:39,264 --> 00:42:42,184 ข้าเชื่อว่าเรนีร่าจะแต่งแน่ ฝ่าบาท 401 00:42:43,019 --> 00:42:46,147 แต่นางต้องเชื่อก่อนว่า เป็นการตัดสินใจของตัวเอง 402 00:42:54,657 --> 00:42:57,368 - นี่อะไร - จดหมาย 403 00:42:59,329 --> 00:43:00,997 จากเวม่อนด์ เวลาเรี่ยน 404 00:43:01,623 --> 00:43:04,293 - น้องชายอสรพิษทะเลน่ะเหรอ - ใช่ 405 00:43:05,127 --> 00:43:08,589 เขารบอยู่ที่สเต็ปสโตน ร่วมกับพวกนั้นทั้งหมด 406 00:43:14,888 --> 00:43:15,931 ข้าขอเปิดนะ 407 00:43:26,693 --> 00:43:29,405 ลอร์ดคอร์ลิสและเจ้าชายเดม่อน กำลังจะแพ้สงคราม 408 00:43:29,947 --> 00:43:32,241 อย่างย่อยยับ ตามคำบอกเล่า 409 00:43:33,034 --> 00:43:34,702 นี่เป็นสารขอความช่วยเหลือ 410 00:43:37,330 --> 00:43:38,999 แล้วทำไมไม่ส่งไป 411 00:43:39,374 --> 00:43:42,586 เพราะสงครามนี้เกิดจาก ตัวก่อปัญหาสองคน 412 00:43:42,670 --> 00:43:45,173 ที่ไม่พอใจการตัดสินใจของข้า 413 00:43:46,299 --> 00:43:49,386 หากช่วยเหลือเดม่อนกับคอร์ลิสตอนนี้ 414 00:43:49,469 --> 00:43:51,138 คนจะพูดถึงกษัตริย์ว่ายังไง 415 00:43:51,221 --> 00:43:53,807 อาจบอกว่าพระองค์เป็นคนดี ที่รักใคร่น้องชาย 416 00:43:53,891 --> 00:43:56,185 หากเชื่อแบบนั้นจริง ที่รัก 417 00:43:57,228 --> 00:43:59,731 ก็นับว่าเจ้าใจกว้างนัก 418 00:44:00,899 --> 00:44:03,318 ทรงเชื่อแบบไหน วิเซริส 419 00:44:06,572 --> 00:44:10,326 ข้าถูกสาปให้ทำคนหนึ่งโกรธ เพื่อให้อีกคนพอใจอยู่ร่ำไป 420 00:44:11,244 --> 00:44:13,538 งั้นข้าขอถามคำถามง่าย ๆ 421 00:44:14,289 --> 00:44:17,293 แบบไหนจะดีต่อดินแดนกว่ากัน ให้คนเลี้ยงปูเฟื่องฟู 422 00:44:17,376 --> 00:44:19,253 หรือถูกกำราบ 423 00:44:25,844 --> 00:44:27,804 รีบไปดวอร์ฟสโตนเร็ว เซอร์อัดดัม 424 00:44:27,888 --> 00:44:30,224 ส่งให้ถึงมือ เจ้าชายเดม่อนด้วยตัวเอง 425 00:44:30,307 --> 00:44:31,892 ขอรับ ฝ่าบาท 426 00:44:40,444 --> 00:44:41,779 ดวอร์ฟสโตนหรือ 427 00:44:41,862 --> 00:44:46,034 พ่อส่งข่าวให้เดม่อน ความช่วยเหลือกำลังไปที่สเต็ปสโตน 428 00:44:47,410 --> 00:44:50,539 - เขาร้องขอให้ช่วยเหรอ - ไม่ช้าเขาก็จะตาย 429 00:44:51,289 --> 00:44:53,500 แต่กษัตริย์จะไม่ยอมให้เป็นอย่างนั้น 430 00:44:58,089 --> 00:45:00,341 ไม่คิดเหรอว่าพ่อตัดสินใจถูกแล้ว 431 00:45:00,425 --> 00:45:04,930 ข้าคิดอย่างไรก็ไม่มีผล ตามที่ถูกย้ำอยู่บ่อย ๆ 432 00:45:07,349 --> 00:45:10,269 ลำพังเดม่อนก็กวนใจพ่อมากพอแล้ว 433 00:45:10,728 --> 00:45:12,689 เจ้ายังดึงดันจะตามรอยเขาอีก 434 00:45:14,107 --> 00:45:15,859 ต้องสู้รบตบมือทุกเรื่องเลยเหรอ 435 00:45:15,943 --> 00:45:19,113 หากหมายถึงเรื่องที่ท่านคิดให้ข้า แต่งไปอยู่คาสเตอร์ลี่ร็อคล่ะก็... 436 00:45:20,740 --> 00:45:22,200 พ่อขอโทษ เรนีร่า 437 00:45:23,326 --> 00:45:26,955 พ่อแค่พยายามช่วยเจ้า จะไม่ยอมให้ช่วยเชียวเหรอ 438 00:45:28,165 --> 00:45:31,085 ทำไมเจ้าต้องต่อต้านทุกอย่าง 439 00:45:31,544 --> 00:45:34,547 - ราวกับส่งไปตายด้วย - เพราะท่านตั้งใจจะแทนที่ข้า 440 00:45:35,381 --> 00:45:37,842 ด้วยลูกชายอลิเซนต์ ไฮทาวเวอร์ 441 00:45:37,926 --> 00:45:40,429 ลูกชายที่ท่านต้องการมาตลอด 442 00:45:41,054 --> 00:45:45,017 ท่านได้เข้ามาสมใจแล้ว ข้าก็หมดประโยชน์สำหรับท่าน 443 00:45:45,309 --> 00:45:47,645 จะเอาข้าไปเร่ขายแลกกับอะไรก็ได้ 444 00:45:47,729 --> 00:45:51,066 ปราการบนเขาหรือจะเป็นทัพเรือ 445 00:45:51,358 --> 00:45:53,360 เจ้าเข้าใจพ่อผิดไปแล้ว เรนีร่า 446 00:45:53,443 --> 00:45:55,112 ทุกคนรู้ดี 447 00:45:55,279 --> 00:45:57,156 เจสัน แลนนิสเตอร์ก็รู้ 448 00:45:57,490 --> 00:45:58,950 ท่านพูดเองเลยนี่ 449 00:45:59,033 --> 00:46:01,953 ลอร์ดทั้งดินแดนกรูเข้ามา เหมือนฝูงแร้งพุ่งหาซากศพ 450 00:46:02,037 --> 00:46:03,997 รุมทึ้งกัดกินกระดูกข้า 451 00:46:06,458 --> 00:46:10,630 จริงอยู่ว่าผู้ปกครองอย่างเรา ต้องแต่งงานเพื่อผลประโยชน์ 452 00:46:10,713 --> 00:46:13,842 เพื่อสร้างพันธมิตร และเพิ่มความแข็งแกร่ง 453 00:46:13,925 --> 00:46:16,386 เจ้าก็เข้าใจเรื่องนี้มาตลอด 454 00:46:17,137 --> 00:46:19,014 พ่อเองก็ถูกหมั้นหมายกับแม่เจ้า 455 00:46:19,098 --> 00:46:21,601 - ตอนอายุสิบ... - ตอนอายุสิบเจ็ดปี 456 00:46:21,684 --> 00:46:23,436 แดนหุบเขามีกองทัพ ทัดเทียมแดนเหนือ 457 00:46:23,519 --> 00:46:26,022 ข้าได้ยินมาตั้งแต่จำความได้ 458 00:46:27,190 --> 00:46:28,442 ข้ารักนาง 459 00:46:29,818 --> 00:46:31,278 นางทำให้พ่อสมเป็นชายชาตรี 460 00:46:34,824 --> 00:46:37,243 พ่อไม่ได้พยายามหาใครมาแทนลูก 461 00:46:38,870 --> 00:46:43,459 สองสามปีมานี้เจ้าโดดเดี่ยว อ้างว้างและโกรธขึ้ง 462 00:46:44,668 --> 00:46:46,420 พ่อไม่อาจอยู่จนชั่วนิรันดร์ 463 00:46:46,504 --> 00:46:49,632 พ่ออยากเห็นลูกพึงพอใจ มีความสุข 464 00:46:50,175 --> 00:46:51,635 ท่านคิดว่าผู้ชายจะช่วยได้ 465 00:46:51,718 --> 00:46:53,595 - ครอบครัวต่างหาก - ข้ามีครอบครัวอยู่แล้ว 466 00:46:53,679 --> 00:46:55,097 แล้วเจ้าจะให้พ่อทำยังไง 467 00:46:55,180 --> 00:46:58,517 หากเป็นเพื่อผลประโยชน์ ท่านคงแต่งเลน่า เวลาเรี่ยนไปแล้ว 468 00:47:03,106 --> 00:47:04,149 นั่นก็จริงอยู่ 469 00:47:07,528 --> 00:47:09,488 เจ้าต้องแต่งงาน 470 00:47:10,281 --> 00:47:12,367 ให้สิทธิ์ของเจ้ามั่นคงยิ่งขึ้น 471 00:47:13,034 --> 00:47:16,371 สร้างเสริมสายสืบทอด เพิ่มพูนทายาท 472 00:47:18,165 --> 00:47:19,833 ส่วนคู่ครอง... 473 00:47:21,502 --> 00:47:22,962 ให้เจ้าเลือกเอาเอง 474 00:47:23,963 --> 00:47:25,632 ไปพินิจดู 475 00:47:25,882 --> 00:47:29,219 หาสักคนที่เจ้าพึงพอใจ เหมือนกับพ่อ 476 00:47:45,029 --> 00:47:46,280 เรนีร่า 477 00:47:52,162 --> 00:47:53,205 พ่อเคยลังเล 478 00:47:53,955 --> 00:47:54,998 ในช่วงหนึ่ง 479 00:47:56,709 --> 00:48:00,463 แต่ตอนนี้พ่อขอสาบาน ต่อความทรงจำของแม่เจ้า 480 00:48:01,255 --> 00:48:02,924 เจ้าจะไม่มีใครมาแทนที่ 481 00:48:46,724 --> 00:48:49,811 เรามีเรือพร้อมออกทะเล อยู่ 16 หรืออาจจะ 18 ลำ 482 00:48:49,894 --> 00:48:52,230 พลเดินเท้า 700 นาย อัศวินอีก 60 คน 483 00:48:52,314 --> 00:48:55,901 เสบียงเราร่อยหรอลงอย่างเร็ว เว้นแต่สิ่งที่หาได้จากทะเล 484 00:48:56,193 --> 00:48:57,695 ข้าว่าเราอาจอยู่ได้อีกสักสองสัปดาห์ 485 00:48:57,778 --> 00:49:00,323 หรือนานกว่านั้นหน่อย หากปันส่วนอย่างเคร่งครัด 486 00:49:00,406 --> 00:49:02,742 ข้าขอให้ดริฟต์มาร์ก ส่งเรือมาเพิ่มแล้ว 487 00:49:02,825 --> 00:49:04,661 แต่ก็คงอีกหลายสัปดาห์ 488 00:49:05,120 --> 00:49:07,706 เรากำลังสั่นคลอน และพวกไตรประมุขก็รู้ดี 489 00:49:07,789 --> 00:49:11,502 เราต้องโจมตีให้หนักขึ้น ส่งมังกรเข้าไปอย่าหยุด 490 00:49:11,585 --> 00:49:13,546 ไม่มีประโยชน์หรอก ท่านพ่อ 491 00:49:13,880 --> 00:49:18,385 คนเลี้ยงปูสร้างช่องแคบไว้ตรงนี้ ตรงเหนือเนินทราย 492 00:49:18,844 --> 00:49:22,097 พลธนูประจำอยู่ที่สูง พลเดินทางคุมภาคพื้นดิน 493 00:49:22,181 --> 00:49:24,183 เรากระหน่ำโจมตี จากหลังมังกรครั้งแล้วครั้งเล่า 494 00:49:24,267 --> 00:49:26,686 แต่พวกมันก็แค่ถอยเข้าถ้ำ 495 00:49:26,769 --> 00:49:30,398 มังกรบินล้อมบลัดสโตนได้ จนกว่าจะร่วงตกจากฟ้า 496 00:49:30,816 --> 00:49:33,569 แต่คนเลี้ยงปูกับไพร่พล ไม่มีเหตุผลให้ออกจากถ้ำ 497 00:49:33,652 --> 00:49:35,529 งั้นเราต้องหาเหตุให้พวกมัน 498 00:49:35,613 --> 00:49:39,284 - ส่งเนื้อเป็นเหยื่อล่อปูออกมา - ใคร 499 00:49:40,201 --> 00:49:41,870 มังกรกลับมาแล้ว 500 00:49:49,378 --> 00:49:50,755 ใช่ ใครล่ะ 501 00:49:50,838 --> 00:49:53,383 ที่นี่มีใครยินดีไปตายบ้าง 502 00:49:53,466 --> 00:49:57,221 บอกมา อัศวินคนไหนจะเดินเข้า สู่ขุมนรก แล้วข้าจะชี้คนบ้าให้ดู 503 00:49:57,304 --> 00:50:00,057 - เดม่อน - ที่เราจะพ่ายแพ้ก็เพราะเดม่อน 504 00:50:00,141 --> 00:50:02,518 อย่างน้อยเขาก็ร่วมรบในสงคราม 505 00:50:02,602 --> 00:50:05,105 ท่านอาเถอะ มีบทบาทอะไรในสภานี้ 506 00:50:05,188 --> 00:50:07,774 - นอกจากเป็นเจ้ากรมช่างบ่น - พอที เลนอร์ 507 00:50:07,858 --> 00:50:12,029 หากคิงสแลนดิ้งยังไม่หนุนเดม่อน ทำไมเราต้องทำด้วย 508 00:50:18,119 --> 00:50:22,917 ต่อให้เป็นญาติ เวม่อนด์ ข้าก็ไม่ยอมให้เจ้าแข็งข้อหรอก 509 00:50:43,815 --> 00:50:46,276 หากนายท่านควบคุมศึกนี้ไว้ไม่ได้ 510 00:50:46,360 --> 00:50:48,654 ไม่ช้าเจ้าคนเลี้ยงปูจะกินเราจนหมด 511 00:51:05,215 --> 00:51:06,591 เจ้าชายเดม่อน 512 00:51:06,675 --> 00:51:09,469 ข้ามีสารจาก กษัตริย์วิเซริส ทาร์แกเรี่ยน 513 00:51:09,553 --> 00:51:13,265 ลำดับที่หนึ่ง กษัตริย์แห่งชาวแอนดัล ชาวรอยนาร์และปฐมบุรุษ 514 00:51:13,349 --> 00:51:15,852 ลอร์ดแห่งเจ็ดอาณาจักร และผู้ปกป้องดินแดน 515 00:51:59,151 --> 00:52:02,738 พอได้แล้ว หยุดเถอะ 516 00:52:18,006 --> 00:52:19,049 น้องข้า... 517 00:52:19,966 --> 00:52:24,430 ข้าสั่งเรือรบสิบลำและทหาร 2,000 นายให้ออกจากคิงสแลนดิ้ง 518 00:52:24,513 --> 00:52:26,933 ไปร่วมรบที่หมู่เกาะสเต็ปสโตนแล้ว 519 00:52:28,393 --> 00:52:31,771 แม้เวลาและสถานการณ์ จะทำให้เราเหินห่างกัน 520 00:52:31,855 --> 00:52:36,026 จงรู้ไว้ ข้าไม่ปรารถนาจะเห็นเจ้า ล้มเหลวบนเส้นทางเดินนั้น 521 00:52:36,652 --> 00:52:39,822 หากแต่ข้าหวังให้ ความช่วยเหลือนี้นำชัยชนะ 522 00:52:39,906 --> 00:52:42,408 ที่หนีห่างจากเรากลับมาให้จงได้ 523 00:52:44,077 --> 00:52:48,040 ข้าจะสวดวิงวอนต่อทวยเทพทุกคืน ให้เจ้ากลับมาอย่างปลอดภัย 524 00:54:41,419 --> 00:54:42,462 ขึ้นสาย 525 00:55:07,281 --> 00:55:08,324 น้าว 526 00:55:48,495 --> 00:55:49,538 ยิง 527 00:55:57,714 --> 00:55:58,757 ยิง 528 00:56:14,775 --> 00:56:15,818 ยิง 529 00:56:34,422 --> 00:56:35,465 ยิง 530 00:59:32,500 --> 00:59:33,543 ขึ้นสาย 531 00:59:34,836 --> 00:59:35,879 มังกรมา 532 00:59:37,989 --> 00:59:46,332 Translator: IYUNO