1
00:01:35,391 --> 00:01:38,311
SÁRKÁNYOK HÁZA
2
00:02:20,770 --> 00:02:22,856
A Velaryon-ház leszámol veled!
3
00:02:23,857 --> 00:02:26,526
A Tengeri Kígyó a fejedet veszi,
te mocsok!
4
00:02:27,402 --> 00:02:28,820
Ne, ne!
5
00:02:28,903 --> 00:02:29,946
Ne! Kérlek, ne!
6
00:02:37,036 --> 00:02:38,580
Dögölj meg, Drahar herceg!
7
00:02:39,497 --> 00:02:42,834
Dögöljön meg a szajha anyád
és a fattyú apád!
8
00:02:45,336 --> 00:02:46,254
Ne!
9
00:02:47,213 --> 00:02:48,131
Ne!
10
00:03:13,323 --> 00:03:15,575
Éljen Daemon herceg!
11
00:03:19,162 --> 00:03:22,248
Égesd el élve
a triarkákat szolgáló tetveket!
12
00:03:30,173 --> 00:03:31,382
Ide, hercegem!
13
00:03:32,634 --> 00:03:33,885
Ments meg!
14
00:03:41,935 --> 00:03:44,395
- Be a barlangokba!
- Futás! A barlangokhoz!
15
00:03:45,313 --> 00:03:48,107
Visszavonulás! Vissza a barlangokba!
16
00:03:52,612 --> 00:03:53,863
Vissza a barlangokba!
17
00:04:17,345 --> 00:04:18,513
Hol vagy?
18
00:04:21,182 --> 00:04:23,142
Gyere, nézz szembe velem, Drahar!
19
00:04:25,311 --> 00:04:26,562
Gyere elő, Drahar!
20
00:04:27,647 --> 00:04:29,232
Hol vagy?
21
00:04:30,566 --> 00:04:33,069
A saját rákjaiddal etetlek meg!
22
00:04:34,112 --> 00:04:35,530
Hol vagy?
23
00:05:13,651 --> 00:05:15,111
A haja a tiéd, felség.
24
00:05:16,320 --> 00:05:19,198
- Mi tagadás.
- És a szeme, felség.
25
00:05:19,282 --> 00:05:20,324
Igen, így van.
26
00:05:22,535 --> 00:05:23,953
Az orrod is az enyém, ugye?
27
00:05:24,037 --> 00:05:27,457
Már most, kétévesen is
egy király kisugárzásával bír.
28
00:05:28,458 --> 00:05:29,709
Lehetséges, bátyám,
29
00:05:29,792 --> 00:05:33,337
de ma reggel ragaszkodott hozzá,
hogy kézzel egye a zabkását.
30
00:05:35,006 --> 00:05:36,007
Majd megnő.
31
00:05:37,592 --> 00:05:40,136
Szép társaság gyűlt össze a tiszteletére.
32
00:05:41,387 --> 00:05:44,640
A vadászat végeztével lesz más is,
amit ünnepelhetünk.
33
00:05:44,724 --> 00:05:46,434
Áruld el, mit is?
34
00:05:47,143 --> 00:05:50,688
Ez Aegon második neve napja.
Már nem kisded többé.
35
00:05:51,397 --> 00:05:53,900
Itt az idő, hogy Viserys
kinevezze trónörökösének.
36
00:05:53,983 --> 00:05:55,610
Arra nem vennék mérget.
37
00:05:56,319 --> 00:05:57,862
A király elsőszülött fia.
38
00:05:57,945 --> 00:06:00,782
Nem biztos, hogy őfelsége
ezt ilyen tisztán látja.
39
00:06:02,575 --> 00:06:05,078
Akkor a te dolgod megláttatni vele,
40
00:06:05,870 --> 00:06:06,954
Segítő uram.
41
00:06:07,747 --> 00:06:08,706
Felség!
42
00:06:11,125 --> 00:06:13,211
Sürgős híreket hoztam a Lépőkövektől.
43
00:06:14,087 --> 00:06:16,172
A Ráketető beásta magát Vérkőnél,
44
00:06:16,255 --> 00:06:18,508
az emberei pedig éjjel
szabotálják a flottát.
45
00:06:18,591 --> 00:06:20,218
Ne most, Tyland!
46
00:06:20,301 --> 00:06:23,304
A Lépőkövek ügye sajnos rendkívül sürgős.
47
00:06:23,387 --> 00:06:27,016
Három éve tart. Várhat még három napot.
48
00:06:31,854 --> 00:06:35,900
Jöjjetek! Egyetek!
Gyűjtsetek erőt az út előtt!
49
00:06:37,360 --> 00:06:38,277
Tessék!
50
00:06:39,403 --> 00:06:40,822
Készen áll a menet?
51
00:06:40,905 --> 00:06:43,032
Most a Folyókapunál várakozik.
52
00:06:43,116 --> 00:06:45,660
Jason nagyúr délidőre
vár minket Királyerdőbe.
53
00:06:45,743 --> 00:06:48,830
- Láttad Rhaenyrát?
- Nem láttam, felség.
54
00:06:50,998 --> 00:06:53,751
A Triarkátus már
Vérkő barlangjaiban bujkál,
55
00:06:54,502 --> 00:06:56,254
így kihúzták a sárkányok méregfogát.
56
00:06:57,004 --> 00:06:58,297
Nincsenek gyalogosaik?
57
00:06:59,799 --> 00:07:02,093
A felfogadott kardok
tömegesen távoznak, felség.
58
00:07:02,176 --> 00:07:05,138
A zsoldosok is látják,
hogy hiábavaló a küzdelem.
59
00:07:05,930 --> 00:07:06,973
Hol van Rhaenyra?
60
00:07:07,056 --> 00:07:08,975
Én sem tudom biztosan, felség.
61
00:07:09,058 --> 00:07:12,311
A Velaryon haderő
súlyos veszteségeket szenvedett.
62
00:07:13,312 --> 00:07:15,815
Nő az elégedetlenség
az állomány sorai közt.
63
00:07:16,732 --> 00:07:21,112
Daemon keményen hajtotta őket, és kezdik
megkérdőjelezni a parancsnokságát.
64
00:07:22,321 --> 00:07:24,949
Ha a korona valaha is beavatkozik...
65
00:07:25,032 --> 00:07:26,117
- Tyland!
- ...most kell.
66
00:07:26,200 --> 00:07:30,663
Daemon és a Tengeri Kígyó őfelsége
engedélye nélkül ment háborúba.
67
00:07:30,746 --> 00:07:35,376
Ha most, ennyi idő után közbeavatkozna,
az gyengének tüntetné fel a koronát.
68
00:07:35,459 --> 00:07:37,003
Elmondaná valaki,
69
00:07:37,086 --> 00:07:39,714
hol a hét pokolban van Rhaenyra?
70
00:07:39,797 --> 00:07:44,886
Őrzője sárkány volt
71
00:07:46,345 --> 00:07:51,309
Őrzője sárkány volt
72
00:07:52,018 --> 00:07:52,935
Még egyszer!
73
00:07:54,353 --> 00:07:56,689
Ne adjak elő mást a hercegnőnek?
74
00:07:56,772 --> 00:07:58,399
Ne adj! Ezt játszd újra!
75
00:08:04,697 --> 00:08:10,661
Menekült, vízre szállt
76
00:08:10,745 --> 00:08:13,581
De a szíve megszakadt azokért
77
00:08:15,082 --> 00:08:16,250
Felség!
78
00:08:16,334 --> 00:08:17,501
Mondtam, hogy hagyd abba?
79
00:08:22,632 --> 00:08:23,674
Kezdd elölről!
80
00:08:29,931 --> 00:08:32,892
Menekült, vízre szállt
81
00:08:32,975 --> 00:08:34,685
- De a szíve
- Rhaenyra?
82
00:08:34,769 --> 00:08:35,686
Igen, királyném?
83
00:08:36,562 --> 00:08:38,856
Már várnak téged a külső udvaron.
84
00:08:38,940 --> 00:08:41,067
Indul a királyi vadászcsapat.
85
00:08:41,150 --> 00:08:43,903
Úgy döntöttem,
inkább itt maradok, és olvasok.
86
00:08:46,155 --> 00:08:47,406
Elmehetsz, Samwell!
87
00:08:48,157 --> 00:08:50,534
A hercegnőd azt parancsolja, hogy maradj.
88
00:08:51,410 --> 00:08:53,955
A királynéd azt,
hogy távozz az istenerdőből!
89
00:08:56,666 --> 00:08:57,667
Hercegnő.
90
00:09:01,128 --> 00:09:02,088
Felség.
91
00:09:06,050 --> 00:09:07,760
A király kéri, hogy csatlakozz.
92
00:09:07,843 --> 00:09:10,596
Sok oka van ünnepelni,
nincs szüksége rám.
93
00:09:10,680 --> 00:09:12,682
Szeretné, ha mind együtt lennénk.
94
00:09:13,349 --> 00:09:16,185
És talán jól éreznéd magad
a vadászaton.
95
00:09:17,311 --> 00:09:18,729
Ez a király parancsa?
96
00:09:20,314 --> 00:09:22,483
- Igen, de nem...
- Akkor máris, felség!
97
00:09:23,567 --> 00:09:24,568
De nem kell így lennie.
98
00:09:25,695 --> 00:09:28,489
Ennek egyáltalán nem kell
így történnie, Rhaenyra.
99
00:09:37,999 --> 00:09:39,250
Hát nem nagyszerű?
100
00:09:39,875 --> 00:09:44,171
Az egész család elmegy együtt
egy ünnepi kalandra a Királyerdőbe.
101
00:09:51,012 --> 00:09:53,180
Jó ötlet ilyen állapotban utaznod?
102
00:09:53,264 --> 00:09:55,933
A mesterek szerint
jó kimenni a természetbe.
103
00:09:56,642 --> 00:09:59,812
Előbb-utóbb neked is lesz saját gyermeked,
104
00:09:59,895 --> 00:10:01,772
és büszke nagyapa lehetek.
105
00:10:03,607 --> 00:10:04,984
Nem olyan kellemetlen.
106
00:10:05,693 --> 00:10:09,030
Hosszúak a napok, de Aegon hamar jött,
minden nyűg nélkül.
107
00:10:16,996 --> 00:10:18,998
Ma lovagolhatnál mellettem.
108
00:10:20,207 --> 00:10:21,208
Vadásszunk együtt!
109
00:10:22,168 --> 00:10:23,294
Inkább nem.
110
00:10:24,170 --> 00:10:26,672
A vadkan kisgyermekként visong,
ha levágják.
111
00:10:27,423 --> 00:10:28,799
Kellemetlen élmény.
112
00:10:29,800 --> 00:10:30,885
Ez a vadászat, Rhaenyra.
113
00:10:34,263 --> 00:10:35,973
Miként szeretnél részt venni benne?
114
00:10:36,766 --> 00:10:38,184
Miért kérsz erre?
115
00:10:38,267 --> 00:10:41,520
Azért, mert a lányom vagy, a hercegnő,
116
00:10:42,438 --> 00:10:43,439
és kötelességeid vannak.
117
00:10:44,357 --> 00:10:46,359
Szüntelen emlékeztetsz rá.
118
00:10:46,442 --> 00:10:48,694
- Hogy mondod?
- Szüntelen emlékeztetsz rá.
119
00:10:48,778 --> 00:10:51,989
Nem kellene emlékeztetni,
ha jönnél magadtól.
120
00:10:52,073 --> 00:10:53,407
Senki sincs mellettem.
121
00:11:56,053 --> 00:11:59,974
Éljen a gyermek Hódító Aegon,
második ezen a néven!
122
00:12:00,057 --> 00:12:02,852
Az istenek éltessék második neve napján!
123
00:12:49,523 --> 00:12:52,485
Úgy hírlik,
hogy Johanna úrnőt elrabolták,
124
00:12:52,568 --> 00:12:55,613
amikor Swann nagyúr
egyik hajója a Lépőköveknél járt.
125
00:12:55,696 --> 00:12:57,490
Mi lesz Johanna úrnővel?
126
00:12:57,573 --> 00:13:00,284
Eladják egy párnaházba
a Szabad Városokban,
127
00:13:00,367 --> 00:13:02,161
ha lehet hinni a szóbeszédnek.
128
00:13:04,079 --> 00:13:06,290
Az istenek nem vadászatra teremtettek.
129
00:13:06,373 --> 00:13:09,793
- Szabad leülnöm, hölgyeim?
- Persze. Csatlakozz!
130
00:13:10,794 --> 00:13:13,714
Larys Strong,
ő a törvénymesterünk ifjabbik fia.
131
00:13:14,340 --> 00:13:18,594
A férjem szerint egy király sem tudta
sokáig uralni a Lépőköveket.
132
00:13:18,677 --> 00:13:21,805
Ellenséges vidék, vadembereknek való.
133
00:13:21,889 --> 00:13:25,100
Talán a hercegnő mesélhetne a helyzetről.
134
00:13:26,685 --> 00:13:29,980
Nem tudom, hogy tehetném.
Sosem jártam még ott.
135
00:13:30,064 --> 00:13:34,401
A te drága bácsikád kardoskodott
a háború mellett, nem igaz?
136
00:13:34,485 --> 00:13:36,529
Nem tudom, évek óta nem beszéltünk.
137
00:13:36,612 --> 00:13:38,531
Mióta te lettél az örökös.
138
00:13:38,614 --> 00:13:40,699
Daemon bőven tett érte, Ceira úrnő.
139
00:13:41,408 --> 00:13:43,077
A hercegnő alkalmasabb rá.
140
00:13:44,411 --> 00:13:47,331
Daemon zűrt okozott,
és a királynak intézkednie kell.
141
00:13:47,414 --> 00:13:51,210
Küldjön flottát, embereket,
és űzze el onnan végleg a Triarkátust!
142
00:13:52,795 --> 00:13:54,129
A korona nem áll háborúban.
143
00:13:55,130 --> 00:14:00,427
A korona háborúban áll, hercegnő.
Bár atyád nem hajlandó beismerni ezt,
144
00:14:00,511 --> 00:14:03,347
a bácsikád és a Tengeri Kígyó
belerángatott minket.
145
00:14:03,430 --> 00:14:06,559
Te hogy szolgálod a birodalmat,
Redwyne úrnő? Sütievéssel?
146
00:14:39,758 --> 00:14:41,093
Azon tűnődtem, hercegnő,
147
00:14:41,927 --> 00:14:44,305
hogy a te második neved napja is
ilyen fényűző volt?
148
00:14:45,222 --> 00:14:47,683
Őszintén nem emlékszem,
ahogy Aegon sem fog.
149
00:14:50,728 --> 00:14:51,937
Jason Lannister nagyúr.
150
00:14:53,272 --> 00:14:55,441
Az oroszlánokból sejtettem.
151
00:14:55,524 --> 00:14:57,651
Még nem tudtam bemutatkozni.
152
00:15:00,613 --> 00:15:02,990
Ikertestvéred atyám kistanácsának tagja.
153
00:15:04,074 --> 00:15:05,993
Tyland...
154
00:15:06,744 --> 00:15:09,121
rettentő unalmas, áldják az istenek.
155
00:15:09,872 --> 00:15:11,707
Ennél nem találsz jobb mézbort.
156
00:15:11,790 --> 00:15:13,626
- Nyilván lannisrévi.
- Hát persze.
157
00:15:16,128 --> 00:15:18,589
A Királyerdő jó vadászterület.
158
00:15:19,340 --> 00:15:22,801
De a legjobb vadakat
a Casterly-hegynél találni, mifelénk.
159
00:15:23,677 --> 00:15:24,595
Jártál ott?
160
00:15:25,512 --> 00:15:28,849
Egyszer. Egy körút során,
anyámmal, gyermekként,
161
00:15:28,932 --> 00:15:31,560
és bevallom, több nem is rémlik ennél.
162
00:15:31,644 --> 00:15:34,438
A Hegy háromszor magasabb
a Magastoronynál,
163
00:15:34,521 --> 00:15:36,523
még az északi Falnál is magasabb.
164
00:15:36,607 --> 00:15:39,902
Úgy mondják, ha kiállsz a torony tetejére
165
00:15:40,694 --> 00:15:43,822
egy tökéletes napon,
beláthatod az egész Napnyugati-tengert.
166
00:15:45,282 --> 00:15:46,825
Mesés látvány lehet.
167
00:15:46,909 --> 00:15:48,827
Persze nincs sárkányvermünk, de...
168
00:15:50,079 --> 00:15:52,289
Megengedhetem magamnak,
hogy építhessek egyet.
169
00:15:53,791 --> 00:15:55,292
Miért építenél sárkányvermet?
170
00:15:56,502 --> 00:15:58,212
Nyilván a sárkányoknak.
171
00:15:58,295 --> 00:16:00,214
Bármit megtennék a királynőmért...
172
00:16:01,382 --> 00:16:03,634
vagy a hitvesemért.
173
00:16:09,890 --> 00:16:11,392
Köszönöm a bort.
174
00:16:25,364 --> 00:16:26,615
Ez volnék számodra?
175
00:16:27,700 --> 00:16:29,993
Díj, amit felajánlasz
a nagy házak számára?
176
00:16:35,165 --> 00:16:36,959
Nagykorú lettél, Rhaenyra.
177
00:16:38,377 --> 00:16:41,797
- Jason Lannister kitűnő férj lenne.
- Arrogáns és túl komolyan veszi magát.
178
00:16:41,880 --> 00:16:43,382
Gondoltam, ez közös bennetek.
179
00:16:45,259 --> 00:16:46,677
Amióta nagykorú vagy,
180
00:16:46,760 --> 00:16:50,973
lassan belefulladok a birodalom minden
szegletéből érkező pergamenekbe.
181
00:16:51,056 --> 00:16:52,850
Csupa házassági ajánlat.
182
00:16:52,933 --> 00:16:55,853
És próbáltam
nem egyszer megtárgyalni veled,
183
00:16:55,936 --> 00:16:57,688
de állandóan elutasítottad.
184
00:16:57,771 --> 00:16:59,648
Mert nem kívánok férjhez menni.
185
00:16:59,732 --> 00:17:02,317
Még én is a hagyományok
és a kötelesség rabja vagyok!
186
00:17:02,401 --> 00:17:03,652
Elnézést, felség!
187
00:17:12,536 --> 00:17:13,704
Férjhez kell menned.
188
00:17:17,166 --> 00:17:19,918
- Igen?
- A királyi vadász üzent, felség.
189
00:17:20,002 --> 00:17:22,880
Láttak egy fehér szarvasbikát.
190
00:17:24,590 --> 00:17:26,717
A szarvas a „Királyerdő királya”, felség.
191
00:17:26,800 --> 00:17:29,595
Méltó zsákmány lenne
Aegon herceg neve napján.
192
00:17:52,367 --> 00:17:53,285
Hercegnő...
193
00:18:00,125 --> 00:18:01,293
Hercegnő, várj!
194
00:18:20,938 --> 00:18:22,356
Hercegnő, lassíts!
195
00:18:32,241 --> 00:18:33,158
Hercegnő!
196
00:18:49,675 --> 00:18:50,717
Mi történt, felség?
197
00:18:52,719 --> 00:18:53,720
A saját atyám
198
00:18:55,013 --> 00:18:57,391
ki akar árusítani Jason Lannisternek.
199
00:19:00,143 --> 00:19:01,436
Talán...?
200
00:19:01,520 --> 00:19:03,939
Talán azért lettem a Vastrón örököse,
201
00:19:04,022 --> 00:19:08,318
hogy biztosítsam az előrejutását
Casterly-hegy urának?
202
00:19:11,989 --> 00:19:13,115
Megöljem?
203
00:19:20,163 --> 00:19:21,748
Vissza kéne mennünk, hercegnő.
204
00:19:25,502 --> 00:19:26,670
Szép napunk van.
205
00:19:27,796 --> 00:19:29,339
Járjuk be a Királyerdőt!
206
00:19:35,596 --> 00:19:37,764
Neked volt jegyesed, Ser Criston?
207
00:19:38,348 --> 00:19:42,895
Ifjúkorom kalandos volt, amíg atyám
Feketerévben szolgált, ez való igaz.
208
00:19:43,812 --> 00:19:46,356
De nem voltam elég rangos
egy nagy eljegyzéshez.
209
00:19:47,399 --> 00:19:49,318
Mielőtt letettem a testőri esküt,
210
00:19:49,401 --> 00:19:51,612
elvehettem volna egy leányt a köznépből.
211
00:19:51,695 --> 00:19:53,947
Legalább volt beleszólásod az életedbe.
212
00:19:55,032 --> 00:19:57,826
A birodalomban
sokan cserélnének veled, hercegnő.
213
00:20:00,037 --> 00:20:03,165
Csak mert nem tudják,
hogy milyen a helyemben lenni.
214
00:20:03,790 --> 00:20:07,044
Sárkánykő hercegnője vagyok,
mégis tehetetlen.
215
00:20:09,796 --> 00:20:10,714
Egy nap...
216
00:20:11,840 --> 00:20:13,008
nem is olyan rég...
217
00:20:14,051 --> 00:20:16,720
elég hatalmad volt,
hogy beírd a nevem a Fehér Könyvbe.
218
00:20:17,721 --> 00:20:19,598
Annál, hogy atyád kinevezett
a Testőrségbe,
219
00:20:19,681 --> 00:20:21,642
sosem érte
nagyobb megtiszteltetés a Cole-okat.
220
00:20:23,226 --> 00:20:24,561
Ezt neked köszönhetem.
221
00:20:27,272 --> 00:20:29,483
Így aligha lehetsz tehetetlen, hercegnő.
222
00:21:02,265 --> 00:21:03,642
Felség!
223
00:21:03,725 --> 00:21:07,270
- Messze van?
- Fél mérföldnyire találtuk az ürüléket.
224
00:21:12,150 --> 00:21:14,611
- Még friss.
- Úgy két-három órás lehet.
225
00:21:15,320 --> 00:21:17,072
A legjobb felderítőm látta.
226
00:21:17,155 --> 00:21:20,867
Ez a vad több mint ötszáz fontot nyom,
és a nyomára akadtunk.
227
00:21:22,077 --> 00:21:25,080
- Remek.
- Mielőtt a sárkányok uralták Westerost,
228
00:21:25,163 --> 00:21:27,708
a fehér szarvasbika volt
a királyi jelkép e földeken.
229
00:21:29,418 --> 00:21:31,586
És pont ezen a napon bukkant fel...
230
00:21:32,212 --> 00:21:35,007
Sosem hittem az előjelekben, felség,
231
00:21:35,090 --> 00:21:38,301
de ha az istenek a támogatásukról
akarnának biztosítani téged...
232
00:22:20,427 --> 00:22:21,344
Felség!
233
00:22:24,931 --> 00:22:28,185
Az Aranygalériában készült
Aegon herceg tiszteletére.
234
00:22:40,572 --> 00:22:41,490
Ez már valami.
235
00:22:43,366 --> 00:22:46,661
Reméltem, ezzel mérsz majd halálos csapást
a szarvasbikádra.
236
00:22:49,581 --> 00:22:51,291
A Királyerdő királyára.
237
00:22:53,376 --> 00:22:55,545
Mintha a Hetek
megáldották volna ezt a napot.
238
00:22:56,213 --> 00:22:58,965
Köszönöm a nagylelkűséged.
239
00:23:02,302 --> 00:23:03,804
Megtiszteltetés lenne,
240
00:23:04,721 --> 00:23:07,891
ha elvehetném Rhaenyra hercegnőt, felség.
241
00:23:09,351 --> 00:23:14,189
Amit én ajánlhatok a koronának
és a lányodnak, az az erő.
242
00:23:17,025 --> 00:23:20,612
Úgy hiszed, a Targaryen-ház erő híján van?
243
00:23:21,780 --> 00:23:24,449
Ha valaki több sárkányt ajánlana,
elutasítanád?
244
00:23:25,242 --> 00:23:27,244
Talán sárkányt is tudsz ajánlani?
245
00:23:30,372 --> 00:23:31,998
Casterly-hegy nemes székhely.
246
00:23:32,791 --> 00:23:36,044
Rhaenyra elfoglalhatná ott helyét
szégyenkezés nélkül,
247
00:23:36,128 --> 00:23:39,005
és kárpótolva lenne
rangbéli veszteségéért.
248
00:23:39,840 --> 00:23:41,049
Rangbéli veszteségéért?
249
00:23:42,759 --> 00:23:45,846
Ha az ifjú Aegont neveznéd meg
örökösödnek, felség.
250
00:23:45,929 --> 00:23:47,681
Tényleg ilyesmit terveznék?
251
00:23:49,558 --> 00:23:51,226
Feltételeztem...
252
00:23:51,309 --> 00:23:54,604
Mivel az elsőszülött fiad,
sokan feltételeztük...
253
00:23:54,688 --> 00:23:55,939
Szóval azt mondod, sokan.
254
00:23:57,274 --> 00:24:01,403
- A zászlóhordozóid vitatják a döntésemet?
- Természetesen nem, felség.
255
00:24:01,486 --> 00:24:04,906
Kötelességed jelenteni, ha lázadás
készülődik a királyságomban.
256
00:24:04,990 --> 00:24:08,160
Lázadás?
Szó sincs ilyesmiről, felség. Én csupán...
257
00:24:08,243 --> 00:24:12,205
Nem szeszélyből neveztem meg
Rhaenyrát örökösömnek. Oka volt.
258
00:24:13,748 --> 00:24:16,793
Ezt jobb, ha a birodalom
összes ura az eszébe vési.
259
00:24:20,255 --> 00:24:22,757
Köszönöm az ajándékot.
260
00:24:26,344 --> 00:24:27,262
Felség.
261
00:24:32,476 --> 00:24:33,393
Bort!
262
00:24:46,364 --> 00:24:49,743
A vadász rálelt a nyomra, felség,
és kiküldte a kopókat.
263
00:24:49,826 --> 00:24:54,456
Hamarosan sarokba szorítják a zsákmányod,
már karnyújtásnyira van csupán.
264
00:24:57,000 --> 00:24:59,419
Mit gondolsz Jason nagyúr ajánlatáról?
265
00:25:00,629 --> 00:25:02,672
Majd szétveti a büszkeség.
266
00:25:06,635 --> 00:25:09,512
Nem csak Rhaenyra apja vagy,
egyben a király is.
267
00:25:11,056 --> 00:25:12,432
Megparancsolhatod neki.
268
00:25:14,142 --> 00:25:16,478
Nem akarok parancsolgatni
a lányomnak, Otto.
269
00:25:17,229 --> 00:25:18,897
Azt szeretném, ha boldog lenne.
270
00:25:25,403 --> 00:25:27,989
Van másik lehetőség is
Casterly-hegyen kívül.
271
00:25:29,532 --> 00:25:33,328
Olyan, ami talán kedvedre valóbb lenne,
nem is kell...
272
00:25:34,663 --> 00:25:35,622
messzire tekinteni.
273
00:25:36,414 --> 00:25:37,749
Kire gondolsz?
274
00:25:41,795 --> 00:25:42,712
Aegon hercegre.
275
00:25:52,389 --> 00:25:54,057
Most lett kétéves, Otto.
276
00:25:54,140 --> 00:25:58,895
Igen, de Rhaenyra megszabadulna
a kérők végtelen áradatától.
277
00:26:00,647 --> 00:26:02,816
- Jegyesekként...
- Vadászni jöttem.
278
00:26:04,109 --> 00:26:07,612
Nem azért, hogy levegőt se kapjak
a folyamatos cselszövéstől!
279
00:26:09,322 --> 00:26:10,657
Ne ejtsünk róla több szót!
280
00:27:03,877 --> 00:27:06,588
Lovasokat küldtünk ki
Rhaenyra után, felség.
281
00:27:07,714 --> 00:27:10,133
Ser Criston utánament,
reményeink szerint vele van.
282
00:27:10,216 --> 00:27:12,469
Az a lány lépten-nyomon ellenkezik.
283
00:27:14,262 --> 00:27:16,931
Ha megtiltottam volna,
hogy egy Lannisterrel keljen egybe,
284
00:27:17,015 --> 00:27:19,934
bosszúból már megszökött volna
Jason nagyúrral.
285
00:27:21,686 --> 00:27:24,147
Micsoda nagyszerű Targaryen király vagyok!
286
00:27:25,315 --> 00:27:28,568
Tehetetlen a tíz és hét éves
leányommal szemben.
287
00:27:29,402 --> 00:27:32,238
Jaehaerys király fél évszázadon át
uralkodott békében,
288
00:27:32,322 --> 00:27:35,700
mégis az őrület szélére sodorták
a gyermekei.
289
00:27:35,784 --> 00:27:37,035
Különösen a lányai.
290
00:27:38,078 --> 00:27:40,372
Ez már hagyomány, felség.
291
00:27:47,253 --> 00:27:49,839
Kíváncsi vagy az én véleményemre
ez ügyben?
292
00:27:54,386 --> 00:27:55,470
Kitaláljam?
293
00:27:58,223 --> 00:28:02,560
Úgy véled, hogy a te fiad,
Ser Harwin, a Csonttörő,
294
00:28:02,644 --> 00:28:08,108
a Hét Királyság legerősebb lovagja
lenne méltó Rhaenyrához.
295
00:28:09,901 --> 00:28:11,986
Ez hízelgő felség, de nem.
296
00:28:13,071 --> 00:28:17,033
Én úgy látom, a legjobb választás
a Tengeri Kígyó fia lenne,
297
00:28:17,117 --> 00:28:18,243
Ser Laenor.
298
00:28:19,369 --> 00:28:22,580
Pár éve azt tanácsoltam,
vedd feleségül a lányát.
299
00:28:22,664 --> 00:28:24,416
Az érveim most is ugyanazok.
300
00:28:25,667 --> 00:28:28,253
Laenor tiszta valyriai vérvonallal bír.
301
00:28:29,129 --> 00:28:31,965
Unokatestvéred, Rhaenys hercegnő
vér szerinti fia,
302
00:28:32,674 --> 00:28:35,844
és a birodalom
legvagyonosabb házának örököse.
303
00:28:36,845 --> 00:28:40,140
A házaitok közti törés
továbbra is megmaradt.
304
00:28:40,223 --> 00:28:45,979
Ez megenyhítené Corlys nagyurat, legyen
szó bármely valós vagy képzelt sérelemről.
305
00:28:51,192 --> 00:28:52,652
Persze imádkoznunk kell,
306
00:28:52,735 --> 00:28:55,071
hogy Laenor ne essen el a Lépőköveknél.
307
00:29:34,110 --> 00:29:36,738
Hadd próbáljalak még egyszer meggyőzni,
hogy térjünk vissza!
308
00:29:38,490 --> 00:29:39,824
Jobban érzem magam itt.
309
00:29:42,535 --> 00:29:44,913
Őfelségét biztos aggasztja a távolléted.
310
00:29:45,830 --> 00:29:49,167
Őfelsége felőlem halálra aggódhatja magát.
311
00:29:59,969 --> 00:30:01,513
Árulj el valamit, Ser Criston!
312
00:30:03,264 --> 00:30:05,808
A birodalom elfogadna valaha
királynőjének?
313
00:30:13,983 --> 00:30:15,985
Nem lesz más választásuk, hercegnő.
314
00:32:12,602 --> 00:32:14,062
Minden rendben, felség?
315
00:32:18,483 --> 00:32:19,400
Tudod, én...
316
00:32:20,902 --> 00:32:24,656
Azért tettem meg őt az utódomnak,
hogy megvédjem a birodalmat Daemontól.
317
00:32:27,700 --> 00:32:29,285
Az egyetlen gyermekem volt.
318
00:32:30,953 --> 00:32:32,330
A Birodalom Öröme.
319
00:32:33,956 --> 00:32:35,500
Szeretetből tettem...
320
00:32:37,043 --> 00:32:38,795
mert már nem hittem benne, hogy...
321
00:32:40,630 --> 00:32:41,923
Miben, szerelmem?
322
00:32:50,765 --> 00:32:53,559
Sok sárkánylovas volt a felmenőim között.
323
00:32:55,978 --> 00:32:58,272
De nagyon kevés köztünk az Álmodó.
324
00:33:02,735 --> 00:33:07,323
Mit ér a sárkány ereje
a prófécia ereje mellett?
325
00:33:07,407 --> 00:33:10,493
- Későre jár már, férjuram.
- Amikor Rhaenyra még gyerek volt...
326
00:33:12,036 --> 00:33:13,287
Láttam egy álomban.
327
00:33:15,289 --> 00:33:17,291
Olyan tisztán, mint most e lángokat.
328
00:33:19,419 --> 00:33:22,004
Hogy születik egy fiam,
329
00:33:23,047 --> 00:33:24,757
fején a Hódító koronájával.
330
00:33:27,427 --> 00:33:31,764
Annyira akartam hinni benne.
Hogy magam is Álmodó vagyok.
331
00:33:34,517 --> 00:33:36,936
Próbáltam újra előhívni azt a látomást.
332
00:33:38,688 --> 00:33:40,106
De nem láttam többé.
333
00:33:42,316 --> 00:33:44,861
Minden gondolatom és
vágyam ekörül forgott.
334
00:33:48,197 --> 00:33:50,324
A megszállottságom ölte meg
Rhaenyra anyját.
335
00:33:51,117 --> 00:33:52,034
Viserys...
336
00:33:53,244 --> 00:33:58,040
Azt hittem, Rhaenyra szabadít meg
a gyásztól és a megbánástól.
337
00:34:00,168 --> 00:34:02,628
Hogy a döntésemmel
jó irányba terelem a dolgokat.
338
00:34:02,712 --> 00:34:05,131
- Így is lett!
- Sosem hittem, hogy újraházasodom.
339
00:34:06,591 --> 00:34:07,759
Hogy mégis lesz fiam.
340
00:34:13,181 --> 00:34:14,515
Mi van, ha tévedtem?
341
00:35:17,078 --> 00:35:18,412
Balra!
342
00:35:26,629 --> 00:35:29,966
Bár nem fehér, felség, jókora példány.
343
00:35:36,973 --> 00:35:37,932
Felség!
344
00:35:38,891 --> 00:35:39,892
Ezzel öld meg!
345
00:36:06,002 --> 00:36:07,169
Ide sújts, felség!
346
00:36:38,159 --> 00:36:40,995
Még egyszer, felség. De kissé balra.
347
00:38:12,378 --> 00:38:13,295
Ne!
348
00:39:36,879 --> 00:39:40,257
Gyere, drága herceg!
Hadd pihenjen őfelsége!
349
00:39:55,398 --> 00:39:57,024
Élvezted a vadászatot, felség?
350
00:39:58,442 --> 00:39:59,360
Mondhatni.
351
00:40:00,277 --> 00:40:01,904
Az unokám jó benyomást tett?
352
00:40:03,114 --> 00:40:05,783
Elbűvölte Lannister és Redwyne úrnőket.
353
00:40:05,866 --> 00:40:07,034
Így van rendjén.
354
00:40:08,661 --> 00:40:10,079
Ő a birodalom jövője.
355
00:40:11,956 --> 00:40:15,292
Magad is láttad,
hogy máris milyen ünnepelt,
356
00:40:15,376 --> 00:40:16,794
és hogyan egyesít mindenkit.
357
00:40:17,670 --> 00:40:22,299
Amikor fiút szültél a királynak,
15 évnyi bizonytalanságnak vetettél véget.
358
00:40:23,384 --> 00:40:27,596
Aegon, mint névadója, arra született,
hogy uralja a Hét Királyságot.
359
00:40:27,680 --> 00:40:31,517
Ha kinevezné örökösének,
a birodalom ünnepelné a döntést.
360
00:40:37,815 --> 00:40:39,817
Vagy nem lenne kedvedre?
361
00:40:39,900 --> 00:40:43,028
- Nem akarod, hogy a fiad király legyen?
- Ki ne akarná?
362
00:40:44,613 --> 00:40:46,532
Azt sem hagyhatod figyelmen kívül,
363
00:40:46,615 --> 00:40:49,743
hogy ha Rhaenyra kerülne trónra
Aegon helyett,
364
00:40:49,827 --> 00:40:51,745
a birodalom darabokra hullana.
365
00:40:54,123 --> 00:40:57,376
De mind esküt tettek neki. A mi házunk is.
366
00:40:57,459 --> 00:40:59,044
Az Aegon előtt történt.
367
00:41:00,754 --> 00:41:02,256
Rhaenyra jó királynő lesz.
368
00:41:02,339 --> 00:41:06,343
Az sem számítana, ha ő maga lenne
az újjászületett Jaehaerys.
369
00:41:08,721 --> 00:41:10,222
Mert Rhaenyra nő.
370
00:41:10,306 --> 00:41:11,640
Mi van a fiammal?
371
00:41:11,724 --> 00:41:14,560
Talán fossza meg a nővérét
a születési előjogától?
372
00:41:14,643 --> 00:41:16,812
Aegont fosztották meg tőle.
373
00:41:17,479 --> 00:41:19,773
Ő a király elsőszülött fia,
374
00:41:19,857 --> 00:41:24,236
aki tagadja, hogy ő a trón örököse,
az szembeszáll minden törvénnyel.
375
00:41:26,488 --> 00:41:30,367
Az előttünk álló út ködbe vész,
de tudjuk, hová vezet.
376
00:41:30,451 --> 00:41:31,827
Aegon lesz a király.
377
00:41:34,371 --> 00:41:36,540
Bírd rá Viseryst, hogy jól döntsön!
378
00:41:39,710 --> 00:41:41,462
Magától nem lesz rá képes.
379
00:41:49,637 --> 00:41:51,263
Hogy érzed magad?
380
00:41:51,347 --> 00:41:54,141
Az istenek megbüntettek
mértéktelenségemért.
381
00:41:55,184 --> 00:41:57,436
- Legalább jó volt a bor.
- Túl jó.
382
00:42:10,241 --> 00:42:12,284
Szeretnék megbeszélni valamit.
383
00:42:15,454 --> 00:42:16,622
Rhaenyra az?
384
00:42:20,793 --> 00:42:23,796
Szerintem nem élvezte
Jason Lannister társaságát.
385
00:42:24,588 --> 00:42:25,798
Nagyon dühös.
386
00:42:26,757 --> 00:42:28,717
Én előre megmondtam.
387
00:42:28,801 --> 00:42:30,219
Rhaenyra felnőtt lett.
388
00:42:30,886 --> 00:42:33,639
Hozzá kell mennie egy nagyúrhoz,
aki tiszteli, megóvja,
389
00:42:33,722 --> 00:42:35,432
és királyi hitvesként szolgál.
390
00:42:36,225 --> 00:42:38,978
Ez esetben az,
hogy ő mit szeretne, lényegtelen.
391
00:42:39,061 --> 00:42:41,272
Hiszek benne, hogy Rhaenyra megházasodik.
392
00:42:42,773 --> 00:42:45,401
De azt kell hinnie,
hogy ő maga döntött erről.
393
00:42:54,493 --> 00:42:56,495
- Ez mi?
- Egy levél.
394
00:42:58,998 --> 00:43:00,332
Vaemond Velaryontól.
395
00:43:01,333 --> 00:43:03,794
- A Tengeri Kígyó öccsétől?
- Igen.
396
00:43:04,837 --> 00:43:08,924
Ő is a Lépőköveknél harcol,
a többiekkel együtt.
397
00:43:14,471 --> 00:43:15,389
Szabad?
398
00:43:26,400 --> 00:43:28,569
Az öcséd és Corlys nagyúr vesztésre áll.
399
00:43:29,778 --> 00:43:31,530
Ráadásul úgy tűnik, csúnyán.
400
00:43:32,823 --> 00:43:34,116
Segítségért könyörög.
401
00:43:37,077 --> 00:43:38,412
Akkor miért nem küldesz?
402
00:43:39,204 --> 00:43:42,333
Azért, mert két zúgolódó kezdte
ezt a háborút,
403
00:43:42,416 --> 00:43:44,335
mert ellenezték a döntéseimet.
404
00:43:46,045 --> 00:43:50,716
Ha most utólag megkapják a segítséget,
mit mond az el a királyról?
405
00:43:50,799 --> 00:43:53,510
Talán annyit, hogy jó ember,
aki szereti az öccsét.
406
00:43:53,594 --> 00:43:58,724
Ha tényleg így gondolod, kedvesem,
roppant mód nagylelkű vagy.
407
00:44:00,768 --> 00:44:02,394
Te miben hiszel, Viserys?
408
00:44:06,357 --> 00:44:09,735
Hogy ez egy átok: ha valakinek
kedvére teszek, mást feldühítek vele.
409
00:44:10,903 --> 00:44:12,654
Akkor leegyszerűsítem a kérdést.
410
00:44:14,031 --> 00:44:17,076
Az a jobb a birodalomnak,
ha a Ráketető győz,
411
00:44:17,159 --> 00:44:18,118
vagy ha odavész?
412
00:44:25,542 --> 00:44:27,586
Siess Törpekőre, Ser Addam!
413
00:44:27,669 --> 00:44:29,963
Személyesen add ezt át Daemon hercegnek!
414
00:44:30,047 --> 00:44:31,548
Úgy lesz, felség.
415
00:44:40,140 --> 00:44:41,475
Törpekőre?
416
00:44:41,558 --> 00:44:45,396
Daemonnak üzenek.
Segítséget küldök a Lépőkövekhez.
417
00:44:47,147 --> 00:44:49,900
- Segítséget kért?
- Előbb végezne magával.
418
00:44:51,026 --> 00:44:53,153
De a királya ezt nem szándékozik hagyni.
419
00:44:57,825 --> 00:44:59,576
Szerinted nem döntöttem helyesen?
420
00:45:00,160 --> 00:45:04,123
Nincs jelentősége, mit gondolok...
Gyakran szembesülök ezzel.
421
00:45:07,126 --> 00:45:09,420
Daemon épp elég gondot okozott már nekem.
422
00:45:10,504 --> 00:45:12,339
Mindenképp olyan akarsz lenni, mint ő?
423
00:45:13,799 --> 00:45:15,509
Muszáj mindent csatának felfogni?
424
00:45:15,592 --> 00:45:18,762
Ha arra célzol, hogy ki akartál házasítani
Casterly-hegynek...
425
00:45:20,514 --> 00:45:21,849
Sajnálom, Rhaenyra.
426
00:45:23,142 --> 00:45:26,603
Én csak segíteni próbáltam.
Nem fogod hagyni?
427
00:45:27,980 --> 00:45:32,151
Miért van az, hogy ha valaki támogatna,
harcolsz ellene? Vérre menően.
428
00:45:32,234 --> 00:45:33,735
Azért, mert le akarsz cserélni.
429
00:45:35,279 --> 00:45:39,533
Alicent Hightower fiával.
A fiúval, akire mindig is vágytál.
430
00:45:40,784 --> 00:45:44,288
Most, hogy megkaptad őt,
többé már nincs szükséged rám.
431
00:45:45,080 --> 00:45:47,291
Jobb, ha elcserélsz, amíg még lehet.
432
00:45:47,374 --> 00:45:50,169
Egy hegyi erődítményért
vagy egy flottáért.
433
00:45:51,086 --> 00:45:53,088
Félreismersz engem, Rhaenyra.
434
00:45:53,172 --> 00:45:54,214
Mind tudják.
435
00:45:55,007 --> 00:45:56,425
Jason Lannister is tudja.
436
00:45:57,259 --> 00:45:58,760
Te magad mondtad.
437
00:45:58,844 --> 00:46:01,680
A birodalom urai keselyűkként köröznek
a hullám fölött,
438
00:46:01,764 --> 00:46:03,640
hogy a csontjaimon lakmározzanak.
439
00:46:06,185 --> 00:46:10,439
Igaz, hogy uralkodókként
előnyösen kell házasodnunk,
440
00:46:10,522 --> 00:46:13,567
hogy szövetségeket kössünk
és megerősítsük a családot.
441
00:46:13,650 --> 00:46:16,028
De te mindig is értetted ezt.
442
00:46:16,862 --> 00:46:19,198
Engem már akkor odaígértek
anyádnak, amikor tíz...
443
00:46:19,281 --> 00:46:21,241
Amikor tíz és hét éves voltál.
444
00:46:21,325 --> 00:46:23,076
A Völgy serege az Északéval vetekedett,
445
00:46:23,160 --> 00:46:25,162
azóta hallgatom ezt, hogy van fülem.
446
00:46:26,955 --> 00:46:27,956
Szerettem őt.
447
00:46:29,541 --> 00:46:30,918
Ő tett férfivá.
448
00:46:34,546 --> 00:46:36,882
Nem akarlak lecserélni, gyermekem.
449
00:46:38,550 --> 00:46:42,721
Magadra maradtál az utóbbi években,
magányos és dühös vagy.
450
00:46:44,389 --> 00:46:49,228
Nem élhetek örökké! Azt akarom,
hogy elégedett légy. Sőt, boldog!
451
00:46:49,811 --> 00:46:52,022
- Egy férfi tenne azzá?
- A család.
452
00:46:52,105 --> 00:46:54,775
- Már volt családom.
- Mégis mit kellene tennem?
453
00:46:54,858 --> 00:46:57,653
Ha csak az előnyök számítottak volna,
Laena Velaryont veszed el!
454
00:47:02,824 --> 00:47:03,825
Igen, ez igaz.
455
00:47:07,204 --> 00:47:08,789
Meg kell házasodnod.
456
00:47:10,123 --> 00:47:11,792
Erősítsd meg a trónigényed!
457
00:47:12,793 --> 00:47:15,879
Gondoskodj utódokról! Sokasodj!
458
00:47:17,881 --> 00:47:19,007
Ami a férjedet illeti...
459
00:47:21,301 --> 00:47:22,594
dönts te magad!
460
00:47:23,845 --> 00:47:24,930
Keress te valakit,
461
00:47:25,597 --> 00:47:28,559
olyat, aki boldoggá tesz! Én így tettem.
462
00:47:44,700 --> 00:47:45,617
Rhaenyra!
463
00:47:51,873 --> 00:47:52,916
Tényleg meginogtam.
464
00:47:53,709 --> 00:47:54,626
Egy alkalommal.
465
00:47:56,503 --> 00:47:59,840
De esküszöm neked az anyád emlékére,
466
00:48:00,882 --> 00:48:02,259
senki nem lép a helyedbe.
467
00:48:46,511 --> 00:48:49,598
Van 16, talán 18 használható hajónk.
468
00:48:49,681 --> 00:48:52,017
700 gyalogosunk, közel 60 lovagunk.
469
00:48:52,100 --> 00:48:55,270
Az élelmünk fogytán,
bár a tengerből még tudunk halászni.
470
00:48:56,021 --> 00:48:57,439
Elegendő lesz két hétre
471
00:48:57,522 --> 00:48:59,483
vagy kicsivel tovább, ha jól beosztjuk.
472
00:49:00,192 --> 00:49:02,486
Üzentem Hullámtörőbe,
hogy küldjenek hajókat,
473
00:49:02,569 --> 00:49:03,820
de több hét, mire ideérnek.
474
00:49:04,905 --> 00:49:07,449
Fogy az erőnk, és a Triarkátus is tudja.
475
00:49:07,532 --> 00:49:11,328
Muszáj folytatni a támadást.
Továbbra is használjuk a sárkányokat!
476
00:49:11,411 --> 00:49:12,412
Értelmetlen, atyám.
477
00:49:13,664 --> 00:49:17,459
A Ráketető létrehozott
egy szűkületet itt, a dűnéken túl.
478
00:49:18,710 --> 00:49:21,713
Íjászok tartják a magaslatokat,
lent gyalogosok várnak.
479
00:49:21,797 --> 00:49:23,882
Hiába támadunk újra
és újra a sárkányokkal,
480
00:49:23,965 --> 00:49:25,550
csak behúzódnak a barlangokba.
481
00:49:26,259 --> 00:49:30,097
A sárkányok addig körözhetnek Vérkő körül,
amíg le nem zuhannak.
482
00:49:30,180 --> 00:49:33,266
A Ráketető seregének
nincs oka előjönni a barlangokból.
483
00:49:33,350 --> 00:49:34,685
Hát okot kell adnunk!
484
00:49:35,310 --> 00:49:38,897
- Valakit, amivel kicsalhatjuk a Rákot.
- Kit?
485
00:49:40,023 --> 00:49:41,483
Sárkány érkezik!
486
00:49:49,074 --> 00:49:50,575
Igen? Kit?
487
00:49:50,659 --> 00:49:53,161
Ki az, aki boldogan masírozik
a saját halálába?
488
00:49:53,245 --> 00:49:56,915
Mutass bárkit, aki belép arra a pokoli
helyre, és én mutatok egy bolondot.
489
00:49:56,998 --> 00:49:59,584
- Daemon.
- Daemon miatt állunk vesztésre.
490
00:49:59,668 --> 00:50:02,003
Ő legalább részt vesz a háborúban.
491
00:50:02,087 --> 00:50:05,090
Te milyen szerepet töltöttél be
a tanácsában, bácsikám?
492
00:50:05,173 --> 00:50:07,551
- A panaszmesterén túl.
- Elég volt, Laenor!
493
00:50:07,634 --> 00:50:11,638
Ha még Királyvár sem támogatja Daemont,
nekünk miért kellene?
494
00:50:17,978 --> 00:50:21,898
A vérem vagy, Vaemond, de nem hagyom,
hogy zendülést szíts!
495
00:50:43,503 --> 00:50:46,047
Ha nem tudod megfordítani
a háború menetét, uram,
496
00:50:46,131 --> 00:50:48,300
hamarosan mindnyájunkból
rákok lakmároznak.
497
00:51:04,816 --> 00:51:05,734
Daemon herceg!
498
00:51:06,359 --> 00:51:09,070
Üzent neked őfelsége, Viserys Targaryen,
499
00:51:09,154 --> 00:51:12,908
első ezen a néven, az andalok,
a rhoyne-iak és az Elsők királya,
500
00:51:12,991 --> 00:51:15,243
a Hét Királyság ura és
a Birodalom védelmezője.
501
00:51:58,829 --> 00:52:05,085
- Elég volt! Állj!
- Nem az ő hibája!
502
00:52:17,722 --> 00:52:18,640
Testvérem!
503
00:52:19,808 --> 00:52:24,271
Utasítást adtam, hogy induljon el tíz hajó
kétezer emberrel Királyvárból,
504
00:52:24,354 --> 00:52:26,356
és támogasson a Lépőköveknél.
505
00:52:28,108 --> 00:52:30,819
Bár az idő és a körülmények
messze sodortak minket,
506
00:52:31,778 --> 00:52:35,282
tudd: nem kívánom, hogy kudarcot vallj
vállalt feladatodban.
507
00:52:36,324 --> 00:52:39,619
Sőt, abban reménykedem,
hogy ez a segítség elhozhatja a győzelmet,
508
00:52:39,703 --> 00:52:41,454
ami eddig elkerült minket.
509
00:52:44,040 --> 00:52:47,085
Minden este imádkozom azért,
hogy biztonságban hazaérj.
510
00:54:41,074 --> 00:54:42,367
Nyilat!
511
00:55:06,725 --> 00:55:07,934
Feszít!
512
00:55:47,849 --> 00:55:48,767
Ereszt!
513
00:55:57,358 --> 00:55:58,651
Ereszt!
514
00:56:14,250 --> 00:56:15,168
Ereszt!
515
00:56:33,978 --> 00:56:34,979
Ereszt!
516
00:59:31,906 --> 00:59:32,907
Nyilat!
517
00:59:34,534 --> 00:59:35,743
Sárkány!