1 00:01:35,391 --> 00:01:38,311 SÁRKÁNYOK HÁZA 2 00:02:20,770 --> 00:02:22,856 A Velaryon-ház leszámol veled! 3 00:02:23,857 --> 00:02:26,526 A Tengeri Kígyó a fejedet veszi, te mocsok! 4 00:02:27,402 --> 00:02:28,820 Ne, ne! 5 00:02:28,903 --> 00:02:29,946 Ne! Kérlek, ne! 6 00:02:37,036 --> 00:02:38,580 Dögölj meg, Drahar herceg! 7 00:02:39,497 --> 00:02:42,834 Dögöljön meg a szajha anyád és a fattyú apád! 8 00:02:45,336 --> 00:02:46,254 Ne! 9 00:02:47,213 --> 00:02:48,131 Ne! 10 00:03:13,323 --> 00:03:15,575 Éljen Daemon herceg! 11 00:03:19,162 --> 00:03:22,248 Égesd el élve a triarkákat szolgáló tetveket! 12 00:03:30,173 --> 00:03:31,382 Ide, hercegem! 13 00:03:32,634 --> 00:03:33,885 Ments meg! 14 00:03:41,935 --> 00:03:44,395 - Be a barlangokba! - Futás! A barlangokhoz! 15 00:03:45,313 --> 00:03:48,107 Visszavonulás! Vissza a barlangokba! 16 00:03:52,612 --> 00:03:53,863 Vissza a barlangokba! 17 00:04:17,345 --> 00:04:18,513 Hol vagy? 18 00:04:21,182 --> 00:04:23,142 Gyere, nézz szembe velem, Drahar! 19 00:04:25,311 --> 00:04:26,562 Gyere elő, Drahar! 20 00:04:27,647 --> 00:04:29,232 Hol vagy? 21 00:04:30,566 --> 00:04:33,069 A saját rákjaiddal etetlek meg! 22 00:04:34,112 --> 00:04:35,530 Hol vagy? 23 00:05:13,651 --> 00:05:15,111 A haja a tiéd, felség. 24 00:05:16,320 --> 00:05:19,198 - Mi tagadás. - És a szeme, felség. 25 00:05:19,282 --> 00:05:20,324 Igen, így van. 26 00:05:22,535 --> 00:05:23,953 Az orrod is az enyém, ugye? 27 00:05:24,037 --> 00:05:27,457 Már most, kétévesen is egy király kisugárzásával bír. 28 00:05:28,458 --> 00:05:29,709 Lehetséges, bátyám, 29 00:05:29,792 --> 00:05:33,337 de ma reggel ragaszkodott hozzá, hogy kézzel egye a zabkását. 30 00:05:35,006 --> 00:05:36,007 Majd megnő. 31 00:05:37,592 --> 00:05:40,136 Szép társaság gyűlt össze a tiszteletére. 32 00:05:41,387 --> 00:05:44,640 A vadászat végeztével lesz más is, amit ünnepelhetünk. 33 00:05:44,724 --> 00:05:46,434 Áruld el, mit is? 34 00:05:47,143 --> 00:05:50,688 Ez Aegon második neve napja. Már nem kisded többé. 35 00:05:51,397 --> 00:05:53,900 Itt az idő, hogy Viserys kinevezze trónörökösének. 36 00:05:53,983 --> 00:05:55,610 Arra nem vennék mérget. 37 00:05:56,319 --> 00:05:57,862 A király elsőszülött fia. 38 00:05:57,945 --> 00:06:00,782 Nem biztos, hogy őfelsége ezt ilyen tisztán látja. 39 00:06:02,575 --> 00:06:05,078 Akkor a te dolgod megláttatni vele, 40 00:06:05,870 --> 00:06:06,954 Segítő uram. 41 00:06:07,747 --> 00:06:08,706 Felség! 42 00:06:11,125 --> 00:06:13,211 Sürgős híreket hoztam a Lépőkövektől. 43 00:06:14,087 --> 00:06:16,172 A Ráketető beásta magát Vérkőnél, 44 00:06:16,255 --> 00:06:18,508 az emberei pedig éjjel szabotálják a flottát. 45 00:06:18,591 --> 00:06:20,218 Ne most, Tyland! 46 00:06:20,301 --> 00:06:23,304 A Lépőkövek ügye sajnos rendkívül sürgős. 47 00:06:23,387 --> 00:06:27,016 Három éve tart. Várhat még három napot. 48 00:06:31,854 --> 00:06:35,900 Jöjjetek! Egyetek! Gyűjtsetek erőt az út előtt! 49 00:06:37,360 --> 00:06:38,277 Tessék! 50 00:06:39,403 --> 00:06:40,822 Készen áll a menet? 51 00:06:40,905 --> 00:06:43,032 Most a Folyókapunál várakozik. 52 00:06:43,116 --> 00:06:45,660 Jason nagyúr délidőre vár minket Királyerdőbe. 53 00:06:45,743 --> 00:06:48,830 - Láttad Rhaenyrát? - Nem láttam, felség. 54 00:06:50,998 --> 00:06:53,751 A Triarkátus már Vérkő barlangjaiban bujkál, 55 00:06:54,502 --> 00:06:56,254 így kihúzták a sárkányok méregfogát. 56 00:06:57,004 --> 00:06:58,297 Nincsenek gyalogosaik? 57 00:06:59,799 --> 00:07:02,093 A felfogadott kardok tömegesen távoznak, felség. 58 00:07:02,176 --> 00:07:05,138 A zsoldosok is látják, hogy hiábavaló a küzdelem. 59 00:07:05,930 --> 00:07:06,973 Hol van Rhaenyra? 60 00:07:07,056 --> 00:07:08,975 Én sem tudom biztosan, felség. 61 00:07:09,058 --> 00:07:12,311 A Velaryon haderő súlyos veszteségeket szenvedett. 62 00:07:13,312 --> 00:07:15,815 Nő az elégedetlenség az állomány sorai közt. 63 00:07:16,732 --> 00:07:21,112 Daemon keményen hajtotta őket, és kezdik megkérdőjelezni a parancsnokságát. 64 00:07:22,321 --> 00:07:24,949 Ha a korona valaha is beavatkozik... 65 00:07:25,032 --> 00:07:26,117 - Tyland! - ...most kell. 66 00:07:26,200 --> 00:07:30,663 Daemon és a Tengeri Kígyó őfelsége engedélye nélkül ment háborúba. 67 00:07:30,746 --> 00:07:35,376 Ha most, ennyi idő után közbeavatkozna, az gyengének tüntetné fel a koronát. 68 00:07:35,459 --> 00:07:37,003 Elmondaná valaki, 69 00:07:37,086 --> 00:07:39,714 hol a hét pokolban van Rhaenyra? 70 00:07:39,797 --> 00:07:44,886 Őrzője sárkány volt 71 00:07:46,345 --> 00:07:51,309 Őrzője sárkány volt 72 00:07:52,018 --> 00:07:52,935 Még egyszer! 73 00:07:54,353 --> 00:07:56,689 Ne adjak elő mást a hercegnőnek? 74 00:07:56,772 --> 00:07:58,399 Ne adj! Ezt játszd újra! 75 00:08:04,697 --> 00:08:10,661 Menekült, vízre szállt 76 00:08:10,745 --> 00:08:13,581 De a szíve megszakadt azokért 77 00:08:15,082 --> 00:08:16,250 Felség! 78 00:08:16,334 --> 00:08:17,501 Mondtam, hogy hagyd abba? 79 00:08:22,632 --> 00:08:23,674 Kezdd elölről! 80 00:08:29,931 --> 00:08:32,892 Menekült, vízre szállt 81 00:08:32,975 --> 00:08:34,685 - De a szíve - Rhaenyra? 82 00:08:34,769 --> 00:08:35,686 Igen, királyném? 83 00:08:36,562 --> 00:08:38,856 Már várnak téged a külső udvaron. 84 00:08:38,940 --> 00:08:41,067 Indul a királyi vadászcsapat. 85 00:08:41,150 --> 00:08:43,903 Úgy döntöttem, inkább itt maradok, és olvasok. 86 00:08:46,155 --> 00:08:47,406 Elmehetsz, Samwell! 87 00:08:48,157 --> 00:08:50,534 A hercegnőd azt parancsolja, hogy maradj. 88 00:08:51,410 --> 00:08:53,955 A királynéd azt, hogy távozz az istenerdőből! 89 00:08:56,666 --> 00:08:57,667 Hercegnő. 90 00:09:01,128 --> 00:09:02,088 Felség. 91 00:09:06,050 --> 00:09:07,760 A király kéri, hogy csatlakozz. 92 00:09:07,843 --> 00:09:10,596 Sok oka van ünnepelni, nincs szüksége rám. 93 00:09:10,680 --> 00:09:12,682 Szeretné, ha mind együtt lennénk. 94 00:09:13,349 --> 00:09:16,185 És talán jól éreznéd magad a vadászaton. 95 00:09:17,311 --> 00:09:18,729 Ez a király parancsa? 96 00:09:20,314 --> 00:09:22,483 - Igen, de nem... - Akkor máris, felség! 97 00:09:23,567 --> 00:09:24,568 De nem kell így lennie. 98 00:09:25,695 --> 00:09:28,489 Ennek egyáltalán nem kell így történnie, Rhaenyra. 99 00:09:37,999 --> 00:09:39,250 Hát nem nagyszerű? 100 00:09:39,875 --> 00:09:44,171 Az egész család elmegy együtt egy ünnepi kalandra a Királyerdőbe. 101 00:09:51,012 --> 00:09:53,180 Jó ötlet ilyen állapotban utaznod? 102 00:09:53,264 --> 00:09:55,933 A mesterek szerint jó kimenni a természetbe. 103 00:09:56,642 --> 00:09:59,812 Előbb-utóbb neked is lesz saját gyermeked, 104 00:09:59,895 --> 00:10:01,772 és büszke nagyapa lehetek. 105 00:10:03,607 --> 00:10:04,984 Nem olyan kellemetlen. 106 00:10:05,693 --> 00:10:09,030 Hosszúak a napok, de Aegon hamar jött, minden nyűg nélkül. 107 00:10:16,996 --> 00:10:18,998 Ma lovagolhatnál mellettem. 108 00:10:20,207 --> 00:10:21,208 Vadásszunk együtt! 109 00:10:22,168 --> 00:10:23,294 Inkább nem. 110 00:10:24,170 --> 00:10:26,672 A vadkan kisgyermekként visong, ha levágják. 111 00:10:27,423 --> 00:10:28,799 Kellemetlen élmény. 112 00:10:29,800 --> 00:10:30,885 Ez a vadászat, Rhaenyra. 113 00:10:34,263 --> 00:10:35,973 Miként szeretnél részt venni benne? 114 00:10:36,766 --> 00:10:38,184 Miért kérsz erre? 115 00:10:38,267 --> 00:10:41,520 Azért, mert a lányom vagy, a hercegnő, 116 00:10:42,438 --> 00:10:43,439 és kötelességeid vannak. 117 00:10:44,357 --> 00:10:46,359 Szüntelen emlékeztetsz rá. 118 00:10:46,442 --> 00:10:48,694 - Hogy mondod? - Szüntelen emlékeztetsz rá. 119 00:10:48,778 --> 00:10:51,989 Nem kellene emlékeztetni, ha jönnél magadtól. 120 00:10:52,073 --> 00:10:53,407 Senki sincs mellettem. 121 00:11:56,053 --> 00:11:59,974 Éljen a gyermek Hódító Aegon, második ezen a néven! 122 00:12:00,057 --> 00:12:02,852 Az istenek éltessék második neve napján! 123 00:12:49,523 --> 00:12:52,485 Úgy hírlik, hogy Johanna úrnőt elrabolták, 124 00:12:52,568 --> 00:12:55,613 amikor Swann nagyúr egyik hajója a Lépőköveknél járt. 125 00:12:55,696 --> 00:12:57,490 Mi lesz Johanna úrnővel? 126 00:12:57,573 --> 00:13:00,284 Eladják egy párnaházba a Szabad Városokban, 127 00:13:00,367 --> 00:13:02,161 ha lehet hinni a szóbeszédnek. 128 00:13:04,079 --> 00:13:06,290 Az istenek nem vadászatra teremtettek. 129 00:13:06,373 --> 00:13:09,793 - Szabad leülnöm, hölgyeim? - Persze. Csatlakozz! 130 00:13:10,794 --> 00:13:13,714 Larys Strong, ő a törvénymesterünk ifjabbik fia. 131 00:13:14,340 --> 00:13:18,594 A férjem szerint egy király sem tudta sokáig uralni a Lépőköveket. 132 00:13:18,677 --> 00:13:21,805 Ellenséges vidék, vadembereknek való. 133 00:13:21,889 --> 00:13:25,100 Talán a hercegnő mesélhetne a helyzetről. 134 00:13:26,685 --> 00:13:29,980 Nem tudom, hogy tehetném. Sosem jártam még ott. 135 00:13:30,064 --> 00:13:34,401 A te drága bácsikád kardoskodott a háború mellett, nem igaz? 136 00:13:34,485 --> 00:13:36,529 Nem tudom, évek óta nem beszéltünk. 137 00:13:36,612 --> 00:13:38,531 Mióta te lettél az örökös. 138 00:13:38,614 --> 00:13:40,699 Daemon bőven tett érte, Ceira úrnő. 139 00:13:41,408 --> 00:13:43,077 A hercegnő alkalmasabb rá. 140 00:13:44,411 --> 00:13:47,331 Daemon zűrt okozott, és a királynak intézkednie kell. 141 00:13:47,414 --> 00:13:51,210 Küldjön flottát, embereket, és űzze el onnan végleg a Triarkátust! 142 00:13:52,795 --> 00:13:54,129 A korona nem áll háborúban. 143 00:13:55,130 --> 00:14:00,427 A korona háborúban áll, hercegnő. Bár atyád nem hajlandó beismerni ezt, 144 00:14:00,511 --> 00:14:03,347 a bácsikád és a Tengeri Kígyó belerángatott minket. 145 00:14:03,430 --> 00:14:06,559 Te hogy szolgálod a birodalmat, Redwyne úrnő? Sütievéssel? 146 00:14:39,758 --> 00:14:41,093 Azon tűnődtem, hercegnő, 147 00:14:41,927 --> 00:14:44,305 hogy a te második neved napja is ilyen fényűző volt? 148 00:14:45,222 --> 00:14:47,683 Őszintén nem emlékszem, ahogy Aegon sem fog. 149 00:14:50,728 --> 00:14:51,937 Jason Lannister nagyúr. 150 00:14:53,272 --> 00:14:55,441 Az oroszlánokból sejtettem. 151 00:14:55,524 --> 00:14:57,651 Még nem tudtam bemutatkozni. 152 00:15:00,613 --> 00:15:02,990 Ikertestvéred atyám kistanácsának tagja. 153 00:15:04,074 --> 00:15:05,993 Tyland... 154 00:15:06,744 --> 00:15:09,121 rettentő unalmas, áldják az istenek. 155 00:15:09,872 --> 00:15:11,707 Ennél nem találsz jobb mézbort. 156 00:15:11,790 --> 00:15:13,626 - Nyilván lannisrévi. - Hát persze. 157 00:15:16,128 --> 00:15:18,589 A Királyerdő jó vadászterület. 158 00:15:19,340 --> 00:15:22,801 De a legjobb vadakat a Casterly-hegynél találni, mifelénk. 159 00:15:23,677 --> 00:15:24,595 Jártál ott? 160 00:15:25,512 --> 00:15:28,849 Egyszer. Egy körút során, anyámmal, gyermekként, 161 00:15:28,932 --> 00:15:31,560 és bevallom, több nem is rémlik ennél. 162 00:15:31,644 --> 00:15:34,438 A Hegy háromszor magasabb a Magastoronynál, 163 00:15:34,521 --> 00:15:36,523 még az északi Falnál is magasabb. 164 00:15:36,607 --> 00:15:39,902 Úgy mondják, ha kiállsz a torony tetejére 165 00:15:40,694 --> 00:15:43,822 egy tökéletes napon, beláthatod az egész Napnyugati-tengert. 166 00:15:45,282 --> 00:15:46,825 Mesés látvány lehet. 167 00:15:46,909 --> 00:15:48,827 Persze nincs sárkányvermünk, de... 168 00:15:50,079 --> 00:15:52,289 Megengedhetem magamnak, hogy építhessek egyet. 169 00:15:53,791 --> 00:15:55,292 Miért építenél sárkányvermet? 170 00:15:56,502 --> 00:15:58,212 Nyilván a sárkányoknak. 171 00:15:58,295 --> 00:16:00,214 Bármit megtennék a királynőmért... 172 00:16:01,382 --> 00:16:03,634 vagy a hitvesemért. 173 00:16:09,890 --> 00:16:11,392 Köszönöm a bort. 174 00:16:25,364 --> 00:16:26,615 Ez volnék számodra? 175 00:16:27,700 --> 00:16:29,993 Díj, amit felajánlasz a nagy házak számára? 176 00:16:35,165 --> 00:16:36,959 Nagykorú lettél, Rhaenyra. 177 00:16:38,377 --> 00:16:41,797 - Jason Lannister kitűnő férj lenne. - Arrogáns és túl komolyan veszi magát. 178 00:16:41,880 --> 00:16:43,382 Gondoltam, ez közös bennetek. 179 00:16:45,259 --> 00:16:46,677 Amióta nagykorú vagy, 180 00:16:46,760 --> 00:16:50,973 lassan belefulladok a birodalom minden szegletéből érkező pergamenekbe. 181 00:16:51,056 --> 00:16:52,850 Csupa házassági ajánlat. 182 00:16:52,933 --> 00:16:55,853 És próbáltam nem egyszer megtárgyalni veled, 183 00:16:55,936 --> 00:16:57,688 de állandóan elutasítottad. 184 00:16:57,771 --> 00:16:59,648 Mert nem kívánok férjhez menni. 185 00:16:59,732 --> 00:17:02,317 Még én is a hagyományok és a kötelesség rabja vagyok! 186 00:17:02,401 --> 00:17:03,652 Elnézést, felség! 187 00:17:12,536 --> 00:17:13,704 Férjhez kell menned. 188 00:17:17,166 --> 00:17:19,918 - Igen? - A királyi vadász üzent, felség. 189 00:17:20,002 --> 00:17:22,880 Láttak egy fehér szarvasbikát. 190 00:17:24,590 --> 00:17:26,717 A szarvas a „Királyerdő királya”, felség. 191 00:17:26,800 --> 00:17:29,595 Méltó zsákmány lenne Aegon herceg neve napján. 192 00:17:52,367 --> 00:17:53,285 Hercegnő... 193 00:18:00,125 --> 00:18:01,293 Hercegnő, várj! 194 00:18:20,938 --> 00:18:22,356 Hercegnő, lassíts! 195 00:18:32,241 --> 00:18:33,158 Hercegnő! 196 00:18:49,675 --> 00:18:50,717 Mi történt, felség? 197 00:18:52,719 --> 00:18:53,720 A saját atyám 198 00:18:55,013 --> 00:18:57,391 ki akar árusítani Jason Lannisternek. 199 00:19:00,143 --> 00:19:01,436 Talán...? 200 00:19:01,520 --> 00:19:03,939 Talán azért lettem a Vastrón örököse, 201 00:19:04,022 --> 00:19:08,318 hogy biztosítsam az előrejutását Casterly-hegy urának? 202 00:19:11,989 --> 00:19:13,115 Megöljem? 203 00:19:20,163 --> 00:19:21,748 Vissza kéne mennünk, hercegnő. 204 00:19:25,502 --> 00:19:26,670 Szép napunk van. 205 00:19:27,796 --> 00:19:29,339 Járjuk be a Királyerdőt! 206 00:19:35,596 --> 00:19:37,764 Neked volt jegyesed, Ser Criston? 207 00:19:38,348 --> 00:19:42,895 Ifjúkorom kalandos volt, amíg atyám Feketerévben szolgált, ez való igaz. 208 00:19:43,812 --> 00:19:46,356 De nem voltam elég rangos egy nagy eljegyzéshez. 209 00:19:47,399 --> 00:19:49,318 Mielőtt letettem a testőri esküt, 210 00:19:49,401 --> 00:19:51,612 elvehettem volna egy leányt a köznépből. 211 00:19:51,695 --> 00:19:53,947 Legalább volt beleszólásod az életedbe. 212 00:19:55,032 --> 00:19:57,826 A birodalomban sokan cserélnének veled, hercegnő. 213 00:20:00,037 --> 00:20:03,165 Csak mert nem tudják, hogy milyen a helyemben lenni. 214 00:20:03,790 --> 00:20:07,044 Sárkánykő hercegnője vagyok, mégis tehetetlen. 215 00:20:09,796 --> 00:20:10,714 Egy nap... 216 00:20:11,840 --> 00:20:13,008 nem is olyan rég... 217 00:20:14,051 --> 00:20:16,720 elég hatalmad volt, hogy beírd a nevem a Fehér Könyvbe. 218 00:20:17,721 --> 00:20:19,598 Annál, hogy atyád kinevezett a Testőrségbe, 219 00:20:19,681 --> 00:20:21,642 sosem érte nagyobb megtiszteltetés a Cole-okat. 220 00:20:23,226 --> 00:20:24,561 Ezt neked köszönhetem. 221 00:20:27,272 --> 00:20:29,483 Így aligha lehetsz tehetetlen, hercegnő. 222 00:21:02,265 --> 00:21:03,642 Felség! 223 00:21:03,725 --> 00:21:07,270 - Messze van? - Fél mérföldnyire találtuk az ürüléket. 224 00:21:12,150 --> 00:21:14,611 - Még friss. - Úgy két-három órás lehet. 225 00:21:15,320 --> 00:21:17,072 A legjobb felderítőm látta. 226 00:21:17,155 --> 00:21:20,867 Ez a vad több mint ötszáz fontot nyom, és a nyomára akadtunk. 227 00:21:22,077 --> 00:21:25,080 - Remek. - Mielőtt a sárkányok uralták Westerost, 228 00:21:25,163 --> 00:21:27,708 a fehér szarvasbika volt a királyi jelkép e földeken. 229 00:21:29,418 --> 00:21:31,586 És pont ezen a napon bukkant fel... 230 00:21:32,212 --> 00:21:35,007 Sosem hittem az előjelekben, felség, 231 00:21:35,090 --> 00:21:38,301 de ha az istenek a támogatásukról akarnának biztosítani téged... 232 00:22:20,427 --> 00:22:21,344 Felség! 233 00:22:24,931 --> 00:22:28,185 Az Aranygalériában készült Aegon herceg tiszteletére. 234 00:22:40,572 --> 00:22:41,490 Ez már valami. 235 00:22:43,366 --> 00:22:46,661 Reméltem, ezzel mérsz majd halálos csapást a szarvasbikádra. 236 00:22:49,581 --> 00:22:51,291 A Királyerdő királyára. 237 00:22:53,376 --> 00:22:55,545 Mintha a Hetek megáldották volna ezt a napot. 238 00:22:56,213 --> 00:22:58,965 Köszönöm a nagylelkűséged. 239 00:23:02,302 --> 00:23:03,804 Megtiszteltetés lenne, 240 00:23:04,721 --> 00:23:07,891 ha elvehetném Rhaenyra hercegnőt, felség. 241 00:23:09,351 --> 00:23:14,189 Amit én ajánlhatok a koronának és a lányodnak, az az erő. 242 00:23:17,025 --> 00:23:20,612 Úgy hiszed, a Targaryen-ház erő híján van? 243 00:23:21,780 --> 00:23:24,449 Ha valaki több sárkányt ajánlana, elutasítanád? 244 00:23:25,242 --> 00:23:27,244 Talán sárkányt is tudsz ajánlani? 245 00:23:30,372 --> 00:23:31,998 Casterly-hegy nemes székhely. 246 00:23:32,791 --> 00:23:36,044 Rhaenyra elfoglalhatná ott helyét szégyenkezés nélkül, 247 00:23:36,128 --> 00:23:39,005 és kárpótolva lenne rangbéli veszteségéért. 248 00:23:39,840 --> 00:23:41,049 Rangbéli veszteségéért? 249 00:23:42,759 --> 00:23:45,846 Ha az ifjú Aegont neveznéd meg örökösödnek, felség. 250 00:23:45,929 --> 00:23:47,681 Tényleg ilyesmit terveznék? 251 00:23:49,558 --> 00:23:51,226 Feltételeztem... 252 00:23:51,309 --> 00:23:54,604 Mivel az elsőszülött fiad, sokan feltételeztük... 253 00:23:54,688 --> 00:23:55,939 Szóval azt mondod, sokan. 254 00:23:57,274 --> 00:24:01,403 - A zászlóhordozóid vitatják a döntésemet? - Természetesen nem, felség. 255 00:24:01,486 --> 00:24:04,906 Kötelességed jelenteni, ha lázadás készülődik a királyságomban. 256 00:24:04,990 --> 00:24:08,160 Lázadás? Szó sincs ilyesmiről, felség. Én csupán... 257 00:24:08,243 --> 00:24:12,205 Nem szeszélyből neveztem meg Rhaenyrát örökösömnek. Oka volt. 258 00:24:13,748 --> 00:24:16,793 Ezt jobb, ha a birodalom összes ura az eszébe vési. 259 00:24:20,255 --> 00:24:22,757 Köszönöm az ajándékot. 260 00:24:26,344 --> 00:24:27,262 Felség. 261 00:24:32,476 --> 00:24:33,393 Bort! 262 00:24:46,364 --> 00:24:49,743 A vadász rálelt a nyomra, felség, és kiküldte a kopókat. 263 00:24:49,826 --> 00:24:54,456 Hamarosan sarokba szorítják a zsákmányod, már karnyújtásnyira van csupán. 264 00:24:57,000 --> 00:24:59,419 Mit gondolsz Jason nagyúr ajánlatáról? 265 00:25:00,629 --> 00:25:02,672 Majd szétveti a büszkeség. 266 00:25:06,635 --> 00:25:09,512 Nem csak Rhaenyra apja vagy, egyben a király is. 267 00:25:11,056 --> 00:25:12,432 Megparancsolhatod neki. 268 00:25:14,142 --> 00:25:16,478 Nem akarok parancsolgatni a lányomnak, Otto. 269 00:25:17,229 --> 00:25:18,897 Azt szeretném, ha boldog lenne. 270 00:25:25,403 --> 00:25:27,989 Van másik lehetőség is Casterly-hegyen kívül. 271 00:25:29,532 --> 00:25:33,328 Olyan, ami talán kedvedre valóbb lenne, nem is kell... 272 00:25:34,663 --> 00:25:35,622 messzire tekinteni. 273 00:25:36,414 --> 00:25:37,749 Kire gondolsz? 274 00:25:41,795 --> 00:25:42,712 Aegon hercegre. 275 00:25:52,389 --> 00:25:54,057 Most lett kétéves, Otto. 276 00:25:54,140 --> 00:25:58,895 Igen, de Rhaenyra megszabadulna a kérők végtelen áradatától. 277 00:26:00,647 --> 00:26:02,816 - Jegyesekként... - Vadászni jöttem. 278 00:26:04,109 --> 00:26:07,612 Nem azért, hogy levegőt se kapjak a folyamatos cselszövéstől! 279 00:26:09,322 --> 00:26:10,657 Ne ejtsünk róla több szót! 280 00:27:03,877 --> 00:27:06,588 Lovasokat küldtünk ki Rhaenyra után, felség. 281 00:27:07,714 --> 00:27:10,133 Ser Criston utánament, reményeink szerint vele van. 282 00:27:10,216 --> 00:27:12,469 Az a lány lépten-nyomon ellenkezik. 283 00:27:14,262 --> 00:27:16,931 Ha megtiltottam volna, hogy egy Lannisterrel keljen egybe, 284 00:27:17,015 --> 00:27:19,934 bosszúból már megszökött volna Jason nagyúrral. 285 00:27:21,686 --> 00:27:24,147 Micsoda nagyszerű Targaryen király vagyok! 286 00:27:25,315 --> 00:27:28,568 Tehetetlen a tíz és hét éves leányommal szemben. 287 00:27:29,402 --> 00:27:32,238 Jaehaerys király fél évszázadon át uralkodott békében, 288 00:27:32,322 --> 00:27:35,700 mégis az őrület szélére sodorták a gyermekei. 289 00:27:35,784 --> 00:27:37,035 Különösen a lányai. 290 00:27:38,078 --> 00:27:40,372 Ez már hagyomány, felség. 291 00:27:47,253 --> 00:27:49,839 Kíváncsi vagy az én véleményemre ez ügyben? 292 00:27:54,386 --> 00:27:55,470 Kitaláljam? 293 00:27:58,223 --> 00:28:02,560 Úgy véled, hogy a te fiad, Ser Harwin, a Csonttörő, 294 00:28:02,644 --> 00:28:08,108 a Hét Királyság legerősebb lovagja lenne méltó Rhaenyrához. 295 00:28:09,901 --> 00:28:11,986 Ez hízelgő felség, de nem. 296 00:28:13,071 --> 00:28:17,033 Én úgy látom, a legjobb választás a Tengeri Kígyó fia lenne, 297 00:28:17,117 --> 00:28:18,243 Ser Laenor. 298 00:28:19,369 --> 00:28:22,580 Pár éve azt tanácsoltam, vedd feleségül a lányát. 299 00:28:22,664 --> 00:28:24,416 Az érveim most is ugyanazok. 300 00:28:25,667 --> 00:28:28,253 Laenor tiszta valyriai vérvonallal bír. 301 00:28:29,129 --> 00:28:31,965 Unokatestvéred, Rhaenys hercegnő vér szerinti fia, 302 00:28:32,674 --> 00:28:35,844 és a birodalom legvagyonosabb házának örököse. 303 00:28:36,845 --> 00:28:40,140 A házaitok közti törés továbbra is megmaradt. 304 00:28:40,223 --> 00:28:45,979 Ez megenyhítené Corlys nagyurat, legyen szó bármely valós vagy képzelt sérelemről. 305 00:28:51,192 --> 00:28:52,652 Persze imádkoznunk kell, 306 00:28:52,735 --> 00:28:55,071 hogy Laenor ne essen el a Lépőköveknél. 307 00:29:34,110 --> 00:29:36,738 Hadd próbáljalak még egyszer meggyőzni, hogy térjünk vissza! 308 00:29:38,490 --> 00:29:39,824 Jobban érzem magam itt. 309 00:29:42,535 --> 00:29:44,913 Őfelségét biztos aggasztja a távolléted. 310 00:29:45,830 --> 00:29:49,167 Őfelsége felőlem halálra aggódhatja magát. 311 00:29:59,969 --> 00:30:01,513 Árulj el valamit, Ser Criston! 312 00:30:03,264 --> 00:30:05,808 A birodalom elfogadna valaha királynőjének? 313 00:30:13,983 --> 00:30:15,985 Nem lesz más választásuk, hercegnő. 314 00:32:12,602 --> 00:32:14,062 Minden rendben, felség? 315 00:32:18,483 --> 00:32:19,400 Tudod, én... 316 00:32:20,902 --> 00:32:24,656 Azért tettem meg őt az utódomnak, hogy megvédjem a birodalmat Daemontól. 317 00:32:27,700 --> 00:32:29,285 Az egyetlen gyermekem volt. 318 00:32:30,953 --> 00:32:32,330 A Birodalom Öröme. 319 00:32:33,956 --> 00:32:35,500 Szeretetből tettem... 320 00:32:37,043 --> 00:32:38,795 mert már nem hittem benne, hogy... 321 00:32:40,630 --> 00:32:41,923 Miben, szerelmem? 322 00:32:50,765 --> 00:32:53,559 Sok sárkánylovas volt a felmenőim között. 323 00:32:55,978 --> 00:32:58,272 De nagyon kevés köztünk az Álmodó. 324 00:33:02,735 --> 00:33:07,323 Mit ér a sárkány ereje a prófécia ereje mellett? 325 00:33:07,407 --> 00:33:10,493 - Későre jár már, férjuram. - Amikor Rhaenyra még gyerek volt... 326 00:33:12,036 --> 00:33:13,287 Láttam egy álomban. 327 00:33:15,289 --> 00:33:17,291 Olyan tisztán, mint most e lángokat. 328 00:33:19,419 --> 00:33:22,004 Hogy születik egy fiam, 329 00:33:23,047 --> 00:33:24,757 fején a Hódító koronájával. 330 00:33:27,427 --> 00:33:31,764 Annyira akartam hinni benne. Hogy magam is Álmodó vagyok. 331 00:33:34,517 --> 00:33:36,936 Próbáltam újra előhívni azt a látomást. 332 00:33:38,688 --> 00:33:40,106 De nem láttam többé. 333 00:33:42,316 --> 00:33:44,861 Minden gondolatom és vágyam ekörül forgott. 334 00:33:48,197 --> 00:33:50,324 A megszállottságom ölte meg Rhaenyra anyját. 335 00:33:51,117 --> 00:33:52,034 Viserys... 336 00:33:53,244 --> 00:33:58,040 Azt hittem, Rhaenyra szabadít meg a gyásztól és a megbánástól. 337 00:34:00,168 --> 00:34:02,628 Hogy a döntésemmel jó irányba terelem a dolgokat. 338 00:34:02,712 --> 00:34:05,131 - Így is lett! - Sosem hittem, hogy újraházasodom. 339 00:34:06,591 --> 00:34:07,759 Hogy mégis lesz fiam. 340 00:34:13,181 --> 00:34:14,515 Mi van, ha tévedtem? 341 00:35:17,078 --> 00:35:18,412 Balra! 342 00:35:26,629 --> 00:35:29,966 Bár nem fehér, felség, jókora példány. 343 00:35:36,973 --> 00:35:37,932 Felség! 344 00:35:38,891 --> 00:35:39,892 Ezzel öld meg! 345 00:36:06,002 --> 00:36:07,169 Ide sújts, felség! 346 00:36:38,159 --> 00:36:40,995 Még egyszer, felség. De kissé balra. 347 00:38:12,378 --> 00:38:13,295 Ne! 348 00:39:36,879 --> 00:39:40,257 Gyere, drága herceg! Hadd pihenjen őfelsége! 349 00:39:55,398 --> 00:39:57,024 Élvezted a vadászatot, felség? 350 00:39:58,442 --> 00:39:59,360 Mondhatni. 351 00:40:00,277 --> 00:40:01,904 Az unokám jó benyomást tett? 352 00:40:03,114 --> 00:40:05,783 Elbűvölte Lannister és Redwyne úrnőket. 353 00:40:05,866 --> 00:40:07,034 Így van rendjén. 354 00:40:08,661 --> 00:40:10,079 Ő a birodalom jövője. 355 00:40:11,956 --> 00:40:15,292 Magad is láttad, hogy máris milyen ünnepelt, 356 00:40:15,376 --> 00:40:16,794 és hogyan egyesít mindenkit. 357 00:40:17,670 --> 00:40:22,299 Amikor fiút szültél a királynak, 15 évnyi bizonytalanságnak vetettél véget. 358 00:40:23,384 --> 00:40:27,596 Aegon, mint névadója, arra született, hogy uralja a Hét Királyságot. 359 00:40:27,680 --> 00:40:31,517 Ha kinevezné örökösének, a birodalom ünnepelné a döntést. 360 00:40:37,815 --> 00:40:39,817 Vagy nem lenne kedvedre? 361 00:40:39,900 --> 00:40:43,028 - Nem akarod, hogy a fiad király legyen? - Ki ne akarná? 362 00:40:44,613 --> 00:40:46,532 Azt sem hagyhatod figyelmen kívül, 363 00:40:46,615 --> 00:40:49,743 hogy ha Rhaenyra kerülne trónra Aegon helyett, 364 00:40:49,827 --> 00:40:51,745 a birodalom darabokra hullana. 365 00:40:54,123 --> 00:40:57,376 De mind esküt tettek neki. A mi házunk is. 366 00:40:57,459 --> 00:40:59,044 Az Aegon előtt történt. 367 00:41:00,754 --> 00:41:02,256 Rhaenyra jó királynő lesz. 368 00:41:02,339 --> 00:41:06,343 Az sem számítana, ha ő maga lenne az újjászületett Jaehaerys. 369 00:41:08,721 --> 00:41:10,222 Mert Rhaenyra nő. 370 00:41:10,306 --> 00:41:11,640 Mi van a fiammal? 371 00:41:11,724 --> 00:41:14,560 Talán fossza meg a nővérét a születési előjogától? 372 00:41:14,643 --> 00:41:16,812 Aegont fosztották meg tőle. 373 00:41:17,479 --> 00:41:19,773 Ő a király elsőszülött fia, 374 00:41:19,857 --> 00:41:24,236 aki tagadja, hogy ő a trón örököse, az szembeszáll minden törvénnyel. 375 00:41:26,488 --> 00:41:30,367 Az előttünk álló út ködbe vész, de tudjuk, hová vezet. 376 00:41:30,451 --> 00:41:31,827 Aegon lesz a király. 377 00:41:34,371 --> 00:41:36,540 Bírd rá Viseryst, hogy jól döntsön! 378 00:41:39,710 --> 00:41:41,462 Magától nem lesz rá képes. 379 00:41:49,637 --> 00:41:51,263 Hogy érzed magad? 380 00:41:51,347 --> 00:41:54,141 Az istenek megbüntettek mértéktelenségemért. 381 00:41:55,184 --> 00:41:57,436 - Legalább jó volt a bor. - Túl jó. 382 00:42:10,241 --> 00:42:12,284 Szeretnék megbeszélni valamit. 383 00:42:15,454 --> 00:42:16,622 Rhaenyra az? 384 00:42:20,793 --> 00:42:23,796 Szerintem nem élvezte Jason Lannister társaságát. 385 00:42:24,588 --> 00:42:25,798 Nagyon dühös. 386 00:42:26,757 --> 00:42:28,717 Én előre megmondtam. 387 00:42:28,801 --> 00:42:30,219 Rhaenyra felnőtt lett. 388 00:42:30,886 --> 00:42:33,639 Hozzá kell mennie egy nagyúrhoz, aki tiszteli, megóvja, 389 00:42:33,722 --> 00:42:35,432 és királyi hitvesként szolgál. 390 00:42:36,225 --> 00:42:38,978 Ez esetben az, hogy ő mit szeretne, lényegtelen. 391 00:42:39,061 --> 00:42:41,272 Hiszek benne, hogy Rhaenyra megházasodik. 392 00:42:42,773 --> 00:42:45,401 De azt kell hinnie, hogy ő maga döntött erről. 393 00:42:54,493 --> 00:42:56,495 - Ez mi? - Egy levél. 394 00:42:58,998 --> 00:43:00,332 Vaemond Velaryontól. 395 00:43:01,333 --> 00:43:03,794 - A Tengeri Kígyó öccsétől? - Igen. 396 00:43:04,837 --> 00:43:08,924 Ő is a Lépőköveknél harcol, a többiekkel együtt. 397 00:43:14,471 --> 00:43:15,389 Szabad? 398 00:43:26,400 --> 00:43:28,569 Az öcséd és Corlys nagyúr vesztésre áll. 399 00:43:29,778 --> 00:43:31,530 Ráadásul úgy tűnik, csúnyán. 400 00:43:32,823 --> 00:43:34,116 Segítségért könyörög. 401 00:43:37,077 --> 00:43:38,412 Akkor miért nem küldesz? 402 00:43:39,204 --> 00:43:42,333 Azért, mert két zúgolódó kezdte ezt a háborút, 403 00:43:42,416 --> 00:43:44,335 mert ellenezték a döntéseimet. 404 00:43:46,045 --> 00:43:50,716 Ha most utólag megkapják a segítséget, mit mond az el a királyról? 405 00:43:50,799 --> 00:43:53,510 Talán annyit, hogy jó ember, aki szereti az öccsét. 406 00:43:53,594 --> 00:43:58,724 Ha tényleg így gondolod, kedvesem, roppant mód nagylelkű vagy. 407 00:44:00,768 --> 00:44:02,394 Te miben hiszel, Viserys? 408 00:44:06,357 --> 00:44:09,735 Hogy ez egy átok: ha valakinek kedvére teszek, mást feldühítek vele. 409 00:44:10,903 --> 00:44:12,654 Akkor leegyszerűsítem a kérdést. 410 00:44:14,031 --> 00:44:17,076 Az a jobb a birodalomnak, ha a Ráketető győz, 411 00:44:17,159 --> 00:44:18,118 vagy ha odavész? 412 00:44:25,542 --> 00:44:27,586 Siess Törpekőre, Ser Addam! 413 00:44:27,669 --> 00:44:29,963 Személyesen add ezt át Daemon hercegnek! 414 00:44:30,047 --> 00:44:31,548 Úgy lesz, felség. 415 00:44:40,140 --> 00:44:41,475 Törpekőre? 416 00:44:41,558 --> 00:44:45,396 Daemonnak üzenek. Segítséget küldök a Lépőkövekhez. 417 00:44:47,147 --> 00:44:49,900 - Segítséget kért? - Előbb végezne magával. 418 00:44:51,026 --> 00:44:53,153 De a királya ezt nem szándékozik hagyni. 419 00:44:57,825 --> 00:44:59,576 Szerinted nem döntöttem helyesen? 420 00:45:00,160 --> 00:45:04,123 Nincs jelentősége, mit gondolok... Gyakran szembesülök ezzel. 421 00:45:07,126 --> 00:45:09,420 Daemon épp elég gondot okozott már nekem. 422 00:45:10,504 --> 00:45:12,339 Mindenképp olyan akarsz lenni, mint ő? 423 00:45:13,799 --> 00:45:15,509 Muszáj mindent csatának felfogni? 424 00:45:15,592 --> 00:45:18,762 Ha arra célzol, hogy ki akartál házasítani Casterly-hegynek... 425 00:45:20,514 --> 00:45:21,849 Sajnálom, Rhaenyra. 426 00:45:23,142 --> 00:45:26,603 Én csak segíteni próbáltam. Nem fogod hagyni? 427 00:45:27,980 --> 00:45:32,151 Miért van az, hogy ha valaki támogatna, harcolsz ellene? Vérre menően. 428 00:45:32,234 --> 00:45:33,735 Azért, mert le akarsz cserélni. 429 00:45:35,279 --> 00:45:39,533 Alicent Hightower fiával. A fiúval, akire mindig is vágytál. 430 00:45:40,784 --> 00:45:44,288 Most, hogy megkaptad őt, többé már nincs szükséged rám. 431 00:45:45,080 --> 00:45:47,291 Jobb, ha elcserélsz, amíg még lehet. 432 00:45:47,374 --> 00:45:50,169 Egy hegyi erődítményért vagy egy flottáért. 433 00:45:51,086 --> 00:45:53,088 Félreismersz engem, Rhaenyra. 434 00:45:53,172 --> 00:45:54,214 Mind tudják. 435 00:45:55,007 --> 00:45:56,425 Jason Lannister is tudja. 436 00:45:57,259 --> 00:45:58,760 Te magad mondtad. 437 00:45:58,844 --> 00:46:01,680 A birodalom urai keselyűkként köröznek a hullám fölött, 438 00:46:01,764 --> 00:46:03,640 hogy a csontjaimon lakmározzanak. 439 00:46:06,185 --> 00:46:10,439 Igaz, hogy uralkodókként előnyösen kell házasodnunk, 440 00:46:10,522 --> 00:46:13,567 hogy szövetségeket kössünk és megerősítsük a családot. 441 00:46:13,650 --> 00:46:16,028 De te mindig is értetted ezt. 442 00:46:16,862 --> 00:46:19,198 Engem már akkor odaígértek anyádnak, amikor tíz... 443 00:46:19,281 --> 00:46:21,241 Amikor tíz és hét éves voltál. 444 00:46:21,325 --> 00:46:23,076 A Völgy serege az Északéval vetekedett, 445 00:46:23,160 --> 00:46:25,162 azóta hallgatom ezt, hogy van fülem. 446 00:46:26,955 --> 00:46:27,956 Szerettem őt. 447 00:46:29,541 --> 00:46:30,918 Ő tett férfivá. 448 00:46:34,546 --> 00:46:36,882 Nem akarlak lecserélni, gyermekem. 449 00:46:38,550 --> 00:46:42,721 Magadra maradtál az utóbbi években, magányos és dühös vagy. 450 00:46:44,389 --> 00:46:49,228 Nem élhetek örökké! Azt akarom, hogy elégedett légy. Sőt, boldog! 451 00:46:49,811 --> 00:46:52,022 - Egy férfi tenne azzá? - A család. 452 00:46:52,105 --> 00:46:54,775 - Már volt családom. - Mégis mit kellene tennem? 453 00:46:54,858 --> 00:46:57,653 Ha csak az előnyök számítottak volna, Laena Velaryont veszed el! 454 00:47:02,824 --> 00:47:03,825 Igen, ez igaz. 455 00:47:07,204 --> 00:47:08,789 Meg kell házasodnod. 456 00:47:10,123 --> 00:47:11,792 Erősítsd meg a trónigényed! 457 00:47:12,793 --> 00:47:15,879 Gondoskodj utódokról! Sokasodj! 458 00:47:17,881 --> 00:47:19,007 Ami a férjedet illeti... 459 00:47:21,301 --> 00:47:22,594 dönts te magad! 460 00:47:23,845 --> 00:47:24,930 Keress te valakit, 461 00:47:25,597 --> 00:47:28,559 olyat, aki boldoggá tesz! Én így tettem. 462 00:47:44,700 --> 00:47:45,617 Rhaenyra! 463 00:47:51,873 --> 00:47:52,916 Tényleg meginogtam. 464 00:47:53,709 --> 00:47:54,626 Egy alkalommal. 465 00:47:56,503 --> 00:47:59,840 De esküszöm neked az anyád emlékére, 466 00:48:00,882 --> 00:48:02,259 senki nem lép a helyedbe. 467 00:48:46,511 --> 00:48:49,598 Van 16, talán 18 használható hajónk. 468 00:48:49,681 --> 00:48:52,017 700 gyalogosunk, közel 60 lovagunk. 469 00:48:52,100 --> 00:48:55,270 Az élelmünk fogytán, bár a tengerből még tudunk halászni. 470 00:48:56,021 --> 00:48:57,439 Elegendő lesz két hétre 471 00:48:57,522 --> 00:48:59,483 vagy kicsivel tovább, ha jól beosztjuk. 472 00:49:00,192 --> 00:49:02,486 Üzentem Hullámtörőbe, hogy küldjenek hajókat, 473 00:49:02,569 --> 00:49:03,820 de több hét, mire ideérnek. 474 00:49:04,905 --> 00:49:07,449 Fogy az erőnk, és a Triarkátus is tudja. 475 00:49:07,532 --> 00:49:11,328 Muszáj folytatni a támadást. Továbbra is használjuk a sárkányokat! 476 00:49:11,411 --> 00:49:12,412 Értelmetlen, atyám. 477 00:49:13,664 --> 00:49:17,459 A Ráketető létrehozott egy szűkületet itt, a dűnéken túl. 478 00:49:18,710 --> 00:49:21,713 Íjászok tartják a magaslatokat, lent gyalogosok várnak. 479 00:49:21,797 --> 00:49:23,882 Hiába támadunk újra és újra a sárkányokkal, 480 00:49:23,965 --> 00:49:25,550 csak behúzódnak a barlangokba. 481 00:49:26,259 --> 00:49:30,097 A sárkányok addig körözhetnek Vérkő körül, amíg le nem zuhannak. 482 00:49:30,180 --> 00:49:33,266 A Ráketető seregének nincs oka előjönni a barlangokból. 483 00:49:33,350 --> 00:49:34,685 Hát okot kell adnunk! 484 00:49:35,310 --> 00:49:38,897 - Valakit, amivel kicsalhatjuk a Rákot. - Kit? 485 00:49:40,023 --> 00:49:41,483 Sárkány érkezik! 486 00:49:49,074 --> 00:49:50,575 Igen? Kit? 487 00:49:50,659 --> 00:49:53,161 Ki az, aki boldogan masírozik a saját halálába? 488 00:49:53,245 --> 00:49:56,915 Mutass bárkit, aki belép arra a pokoli helyre, és én mutatok egy bolondot. 489 00:49:56,998 --> 00:49:59,584 - Daemon. - Daemon miatt állunk vesztésre. 490 00:49:59,668 --> 00:50:02,003 Ő legalább részt vesz a háborúban. 491 00:50:02,087 --> 00:50:05,090 Te milyen szerepet töltöttél be a tanácsában, bácsikám? 492 00:50:05,173 --> 00:50:07,551 - A panaszmesterén túl. - Elég volt, Laenor! 493 00:50:07,634 --> 00:50:11,638 Ha még Királyvár sem támogatja Daemont, nekünk miért kellene? 494 00:50:17,978 --> 00:50:21,898 A vérem vagy, Vaemond, de nem hagyom, hogy zendülést szíts! 495 00:50:43,503 --> 00:50:46,047 Ha nem tudod megfordítani a háború menetét, uram, 496 00:50:46,131 --> 00:50:48,300 hamarosan mindnyájunkból rákok lakmároznak. 497 00:51:04,816 --> 00:51:05,734 Daemon herceg! 498 00:51:06,359 --> 00:51:09,070 Üzent neked őfelsége, Viserys Targaryen, 499 00:51:09,154 --> 00:51:12,908 első ezen a néven, az andalok, a rhoyne-iak és az Elsők királya, 500 00:51:12,991 --> 00:51:15,243 a Hét Királyság ura és a Birodalom védelmezője. 501 00:51:58,829 --> 00:52:05,085 - Elég volt! Állj! - Nem az ő hibája! 502 00:52:17,722 --> 00:52:18,640 Testvérem! 503 00:52:19,808 --> 00:52:24,271 Utasítást adtam, hogy induljon el tíz hajó kétezer emberrel Királyvárból, 504 00:52:24,354 --> 00:52:26,356 és támogasson a Lépőköveknél. 505 00:52:28,108 --> 00:52:30,819 Bár az idő és a körülmények messze sodortak minket, 506 00:52:31,778 --> 00:52:35,282 tudd: nem kívánom, hogy kudarcot vallj vállalt feladatodban. 507 00:52:36,324 --> 00:52:39,619 Sőt, abban reménykedem, hogy ez a segítség elhozhatja a győzelmet, 508 00:52:39,703 --> 00:52:41,454 ami eddig elkerült minket. 509 00:52:44,040 --> 00:52:47,085 Minden este imádkozom azért, hogy biztonságban hazaérj. 510 00:54:41,074 --> 00:54:42,367 Nyilat! 511 00:55:06,725 --> 00:55:07,934 Feszít! 512 00:55:47,849 --> 00:55:48,767 Ereszt! 513 00:55:57,358 --> 00:55:58,651 Ereszt! 514 00:56:14,250 --> 00:56:15,168 Ereszt! 515 00:56:33,978 --> 00:56:34,979 Ereszt! 516 00:59:31,906 --> 00:59:32,907 Nyilat! 517 00:59:34,534 --> 00:59:35,743 Sárkány!