1 00:02:20,770 --> 00:02:22,856 Куќа Веларион доаѓа по тебе! 2 00:02:23,857 --> 00:02:26,526 Морската Змија ќе ти ја земе ебаната глава! 3 00:02:27,402 --> 00:02:28,820 Не, не! 4 00:02:28,903 --> 00:02:29,946 Не, те молам! 5 00:02:37,036 --> 00:02:38,621 Еби се, принц Дрехар. 6 00:02:39,497 --> 00:02:43,084 Да ги ебам и мајка ти, курвата, и татко ти, копилето! 7 00:02:45,336 --> 00:02:46,254 Не! 8 00:02:47,213 --> 00:02:48,131 Не. 9 00:03:13,323 --> 00:03:15,575 Слава му на принц Дејмон! 10 00:03:19,162 --> 00:03:22,248 Запали ги живи ебаните тријархиски пички! 11 00:03:30,173 --> 00:03:31,382 Овде, принцу мој! 12 00:03:32,634 --> 00:03:33,885 Спаси ме! 13 00:03:41,935 --> 00:03:44,395 Право во пештерите! -Во пештерите! Одма! 14 00:03:45,313 --> 00:03:48,107 Повлекувајте се! Во пештерите! 15 00:03:52,612 --> 00:03:53,863 Назад во пештерите! 16 00:04:17,345 --> 00:04:18,513 Каде си? 17 00:04:21,182 --> 00:04:23,142 Излези и соочи се со мене, Дрехар! 18 00:04:25,311 --> 00:04:26,562 Излези, Дрехар! 19 00:04:27,647 --> 00:04:29,232 Каде си? 20 00:04:30,566 --> 00:04:33,069 Ќе ги хранам твоите ракови со тебе! 21 00:04:34,112 --> 00:04:35,530 Каде си? 22 00:05:13,651 --> 00:05:15,194 Ја има Вашата коса, Висост. 23 00:05:16,320 --> 00:05:19,198 Вистина ја има. -Ги има и Вашите очи, Висост. 24 00:05:19,282 --> 00:05:20,324 Да, ги има. 25 00:05:22,535 --> 00:05:24,078 И мојот нос го имаш, нели? 26 00:05:24,162 --> 00:05:27,498 Само две години има, а момчето веќе има кралско присуство. 27 00:05:28,458 --> 00:05:29,709 Можеби, брате, 28 00:05:29,792 --> 00:05:33,337 но утрово упорен беше да јаде каша со раце. 29 00:05:35,006 --> 00:05:36,007 Ќе порасне. 30 00:05:37,592 --> 00:05:40,136 Голема дружина е собрана во негова чест. 31 00:05:41,387 --> 00:05:44,640 И сигурно ќе имаме уште за славење до крајот на ловов. 32 00:05:44,724 --> 00:05:46,434 За што, Ве молам кажете. 33 00:05:47,143 --> 00:05:50,688 Ова му е втор именден. Повеќе не е доенче. 34 00:05:51,314 --> 00:05:53,941 Само треба Висерис да го назначи за наследник. 35 00:05:54,025 --> 00:05:55,610 Јас не би бил толку сигурен. 36 00:05:56,319 --> 00:05:57,862 Тој е првородениот син. 37 00:05:57,945 --> 00:06:00,948 Не знам дали Неговата Висост гледа така јасно на тоа. 38 00:06:02,575 --> 00:06:05,078 Тогаш, останува на Вас да му разјасните... 39 00:06:05,870 --> 00:06:06,954 лорд рака. 40 00:06:07,747 --> 00:06:08,706 Ваша Висост. 41 00:06:11,125 --> 00:06:13,211 Носам итна вест од Степстоните. 42 00:06:14,003 --> 00:06:16,172 Ракохраначот прави опсада на Бладстон, 43 00:06:16,255 --> 00:06:18,508 а навечер ни ја саботираат флотата. 44 00:06:18,591 --> 00:06:20,218 Не денес, Таиланд. 45 00:06:20,301 --> 00:06:23,304 За жал, работата со Степстоните е итна. 46 00:06:23,387 --> 00:06:27,016 Поминаа 3 години. Може да чека уште 3 дена. 47 00:06:31,854 --> 00:06:35,900 Дојдете. Јадете. Засилете се за патувањето. 48 00:06:37,360 --> 00:06:38,277 Ве молам. 49 00:06:39,320 --> 00:06:40,822 Спремен е возот со намирници? 50 00:06:40,905 --> 00:06:43,032 Се подготвува на Речна порта. 51 00:06:43,116 --> 00:06:45,660 Лорд Џејсон нѐ очекува во Кингсвуд пред пладне. 52 00:06:45,743 --> 00:06:48,830 Сте ја виделе Ренира? -Не, Ваша Висост. 53 00:06:50,998 --> 00:06:53,793 Тријархијата се засолнува во пештерите на Бладстон, 54 00:06:54,502 --> 00:06:56,629 па ефективноста на змејовите е помала. 55 00:06:57,004 --> 00:06:58,297 Немаат пешадијци? 56 00:06:59,674 --> 00:07:02,093 Закупените мечувалци им се повлекуваат. 57 00:07:02,176 --> 00:07:05,138 И наемниците знаат дека тој потег е поразителен. 58 00:07:05,930 --> 00:07:06,973 Каде е Ренира? 59 00:07:07,056 --> 00:07:08,975 Не сум сигурен сега, Висост. 60 00:07:09,058 --> 00:07:12,311 Веларионовите сили претрпеа тешки загуби, Ваша Висост. 61 00:07:13,312 --> 00:07:15,815 Семето на неслога е посеано меѓу војниците. 62 00:07:16,732 --> 00:07:21,112 Дејмон ги притиска јако. Почнаа да се сомневаат во неговата команда. 63 00:07:22,321 --> 00:07:24,574 Ако круната мисли да се вмеша... 64 00:07:24,657 --> 00:07:26,325 Таиланд. -...сега е моментот. 65 00:07:26,409 --> 00:07:30,663 Дејмон и Морска Змија ја почнаа војната без дозвола на Неговата Висост. 66 00:07:30,746 --> 00:07:35,376 Ако се вмеша сега, по толку време, ќе изгледа слаба круната. 67 00:07:35,459 --> 00:07:37,003 Може некој да ми каже 68 00:07:37,086 --> 00:07:39,714 каде, по седумте пеколи, може да е Ренира? 69 00:07:39,797 --> 00:07:44,886 Под змејското око 70 00:07:46,345 --> 00:07:51,309 Под змејското око 71 00:07:52,018 --> 00:07:52,935 Повторно. 72 00:07:54,353 --> 00:07:56,814 Можеби принцезата сака да чуе нешто друго? 73 00:07:56,898 --> 00:07:58,399 Не сака. Свирете ја пак. 74 00:08:04,697 --> 00:08:10,661 Таа избега со своите бродови и луѓе 75 00:08:10,745 --> 00:08:13,664 Срцето ѝ страда за тие што... 76 00:08:15,082 --> 00:08:16,250 Ваша Висост. 77 00:08:16,334 --> 00:08:17,501 Реков да запрете? 78 00:08:22,632 --> 00:08:23,674 Од почеток. 79 00:08:29,931 --> 00:08:32,892 Таа избега со своите бродови 80 00:08:32,975 --> 00:08:34,685 и луѓе -Ренира? 81 00:08:34,769 --> 00:08:35,686 Да, кралице моја? 82 00:08:36,562 --> 00:08:38,856 Ве бараат во надворешниот дворец. 83 00:08:38,940 --> 00:08:41,067 Кралскиот лов се спрема да замине. 84 00:08:41,150 --> 00:08:43,903 Одлучив да останам и да читам наместо тоа. 85 00:08:46,155 --> 00:08:47,406 Може да одите, Самвел. 86 00:08:48,157 --> 00:08:50,534 Останете по наредба на принцезата. 87 00:08:51,202 --> 00:08:54,372 Кралицата Ви наредува веднаш да ја напуштите божешумата. 88 00:08:56,666 --> 00:08:57,667 Принцезо. 89 00:09:01,128 --> 00:09:02,088 Ваша Висост. 90 00:09:05,925 --> 00:09:07,760 Кралот сака да ни се придружиш. 91 00:09:07,843 --> 00:09:10,596 Тој има многу за славење. Не му требам. 92 00:09:10,680 --> 00:09:12,682 Сака да сме сите заедно. 93 00:09:13,349 --> 00:09:16,185 Можеби ќе биде забавен ловот. 94 00:09:17,311 --> 00:09:18,729 Кралот наредува? 95 00:09:20,314 --> 00:09:22,483 Да, но... -Тогаш, веднаш, Ваша Висост. 96 00:09:23,567 --> 00:09:24,568 Но не мора. 97 00:09:25,695 --> 00:09:28,489 Реално, ништо не мора да биде вака, Ренира. 98 00:09:37,999 --> 00:09:39,250 Нели е убаво ова? 99 00:09:39,875 --> 00:09:44,171 Цело семејство одиме на прослава и авантура во Кингсвуд. 100 00:09:51,012 --> 00:09:53,180 Треба да патуваш во таква состојба? 101 00:09:53,264 --> 00:09:55,933 Маестерите рекоа дека ќе ми годи во природа. 102 00:09:56,642 --> 00:09:59,812 И ти ќе имаш свое дете наскоро 103 00:09:59,895 --> 00:10:01,772 и ќе ме направиш горд дедо. 104 00:10:03,607 --> 00:10:04,984 Не е толку лошо. 105 00:10:05,693 --> 00:10:09,030 Деновите се долги, но Егон дојде брзо и без бунење. 106 00:10:16,996 --> 00:10:18,998 Треба да дојдеш со мене денес. 107 00:10:20,207 --> 00:10:21,208 Заедно во потерата. 108 00:10:22,168 --> 00:10:23,294 Не би сакала. 109 00:10:24,170 --> 00:10:26,672 Свињите вриштат како деца кога ги колат. 110 00:10:27,423 --> 00:10:28,799 Ме вознемирува тоа. 111 00:10:29,800 --> 00:10:30,885 Лов е, Ренира. 112 00:10:34,263 --> 00:10:35,973 Како би сакала да учествуваш? 113 00:10:36,766 --> 00:10:38,184 Не знам зошто прашуваш. 114 00:10:38,267 --> 00:10:41,520 Зашто си ми ќерка. Принцезата. 115 00:10:42,438 --> 00:10:43,439 И имаш должности. 116 00:10:44,357 --> 00:10:46,359 Непрестано ме потсетувате 117 00:10:46,442 --> 00:10:48,694 Како? -Непрестано ме потсетувате. 118 00:10:48,778 --> 00:10:51,989 Не би те потсетувале кога би ги исполнувала. 119 00:10:52,073 --> 00:10:53,532 Никој не е дојден за мене. 120 00:11:56,053 --> 00:11:59,974 Да живее Егон, бебето освојувач, втор со тоа име! 121 00:12:00,057 --> 00:12:02,852 Честитки на Неговата Висост за вториот именден! 122 00:12:49,523 --> 00:12:52,485 Пријавено е дека лејди Џохана била грабната 123 00:12:52,568 --> 00:12:55,613 кога еден брод на лорд Сван пловел низ Степстоните. 124 00:12:55,696 --> 00:12:57,490 Што ќе ѝ се случи? 125 00:12:57,573 --> 00:13:00,534 Ќе биде продадена во бордел во Слободните Градови, 126 00:13:00,618 --> 00:13:02,161 ако верувате во гласините. 127 00:13:03,996 --> 00:13:06,540 За жал, боговите не ме создале за да ловам. 128 00:13:06,624 --> 00:13:09,793 Може да седам со вас, дами? -Секако. Придружете ни се. 129 00:13:10,503 --> 00:13:14,381 Ларис Стронг, најмладиот син на господарот на законите, лорд Лајонел. 130 00:13:14,465 --> 00:13:18,594 Маж ми вели дека ниеден крал не можел да ги скротува Степстоните долго. 131 00:13:18,677 --> 00:13:21,805 Тие се негостопримливо место што е само за дивјаци. 132 00:13:21,889 --> 00:13:25,100 Можеби принцезата може да ни даде малку увид. 133 00:13:26,685 --> 00:13:29,980 Не би можела. Не сум била на Степстоните никогаш. 134 00:13:30,064 --> 00:13:34,401 Вашиот драг стрико е големиот ум зад војната, зар не? 135 00:13:34,485 --> 00:13:36,529 Не знам. Не сме збореле со години. 136 00:13:36,612 --> 00:13:38,531 Откако го заменивте како наследник. 137 00:13:38,614 --> 00:13:40,699 Дејмон си одлучи сам, лејди Кера. 138 00:13:41,242 --> 00:13:43,077 Принцезата беше посоодветна за таа улога. 139 00:13:44,411 --> 00:13:47,331 Тој направи хаос, а кралот мора да му стави крај. 140 00:13:47,414 --> 00:13:51,210 Да прати флоти и луѓе за да ја расчисти тријархијата засекогаш. 141 00:13:52,795 --> 00:13:54,213 Но круната не е во војна. 142 00:13:55,130 --> 00:13:59,677 Круната е во војна, принцезо, но татко Ви одбива да признае. 143 00:13:59,760 --> 00:14:03,347 Вовлечени сме во неа од страна на стрико Ви и Морска Змија. 144 00:14:03,430 --> 00:14:06,559 А Вие му служите на царството со јадење торта, лејди Редвајн? 145 00:14:39,758 --> 00:14:41,093 Се прашувам, принцезо... 146 00:14:41,927 --> 00:14:44,305 Беше ли Вашиот втор именден олку голем? 147 00:14:45,222 --> 00:14:48,100 Искрено не се сеќавам, и ни Егон нема да се сеќава. 148 00:14:50,728 --> 00:14:51,937 Лорд Џејсон Ланистер. 149 00:14:53,272 --> 00:14:55,441 Ми текна, поради сите лавови. 150 00:14:55,524 --> 00:14:57,943 Мислам дека не сме се претставиле соодветно. 151 00:15:00,613 --> 00:15:03,115 Вашиот близнак служи во советот на татко ми. 152 00:15:04,074 --> 00:15:05,993 Таиланд е... 153 00:15:06,744 --> 00:15:09,121 страшно досаден, нека го сакаат боговите. 154 00:15:09,872 --> 00:15:11,707 Нема подобро вино со мед. 155 00:15:11,790 --> 00:15:13,792 Направено во Ланиспорт. -Секако. 156 00:15:16,128 --> 00:15:18,589 Кингсвуд. Добро ловиште е. 157 00:15:19,340 --> 00:15:22,926 Но најдобриот дивеч е во Кастерли Рок. Во близина на мојот дом. 158 00:15:23,677 --> 00:15:24,595 Сте биле? 159 00:15:25,512 --> 00:15:28,849 Еднаш. На турнеја со мајка ми кога бев мала. 160 00:15:28,932 --> 00:15:31,560 Искрено не можам ни на тоа да се сетам. 161 00:15:31,644 --> 00:15:34,438 Рок е трипати повисока од Хајтауер во Олдтаун. 162 00:15:34,521 --> 00:15:36,523 И уште повисока од ѕидот на север. 163 00:15:36,607 --> 00:15:39,693 Велат дека ако застанеш во кулата 164 00:15:40,152 --> 00:15:43,989 кога денот е совршен, можеш јасно да гледаш преку Сансетовото Море. 165 00:15:45,282 --> 00:15:46,825 Сигурно е прекрасно. 166 00:15:46,909 --> 00:15:48,827 Немаме Драгонпит, се разбира, но... 167 00:15:50,079 --> 00:15:52,289 Имам средства и ресурси да изградам. 168 00:15:53,791 --> 00:15:55,292 Зошто Ви треба Драгонпит? 169 00:15:56,377 --> 00:15:58,212 За да чуваме змејови, се разбира. 170 00:15:58,295 --> 00:16:00,214 Сѐ би направил за својата кралица... 171 00:16:01,382 --> 00:16:03,634 или сопруга. 172 00:16:09,890 --> 00:16:11,392 Благодарам за виното. 173 00:16:25,364 --> 00:16:26,615 Тоа сум јас за тебе? 174 00:16:27,700 --> 00:16:29,993 Награда за понудување на големите куќи? 175 00:16:35,165 --> 00:16:36,959 На соодветна возраст си, Ренира. 176 00:16:38,377 --> 00:16:42,172 Џејсон Ланистер ти одговара одлично. -Арогантен е и претенциозен. 177 00:16:42,256 --> 00:16:43,382 Тоа ви е заедничко. 178 00:16:45,259 --> 00:16:46,677 Откако ти созреа, 179 00:16:46,760 --> 00:16:49,138 полека се давам во езеро од пергаменти 180 00:16:49,221 --> 00:16:50,973 од секој ќош на царството. 181 00:16:51,056 --> 00:16:52,850 Сите се предлози за брак. 182 00:16:52,933 --> 00:16:55,853 И често пробував да разговараме за тоа, 183 00:16:55,936 --> 00:16:57,688 но ти секојпат ме одби. 184 00:16:57,771 --> 00:16:59,648 Зашто не сакам да се омажам. 185 00:16:59,732 --> 00:17:02,317 Ни јас не сум над традицијата и должноста, Ренира! 186 00:17:02,401 --> 00:17:03,652 Се извинувам, Висост. 187 00:17:12,536 --> 00:17:13,704 Мора да се омажиш. 188 00:17:17,166 --> 00:17:19,918 Да? -Кралскиот ловец праќа извештај. 189 00:17:20,002 --> 00:17:22,880 Виден е бел елен. 190 00:17:24,590 --> 00:17:26,717 Еленот е крал на Кингсвуд, Висост. 191 00:17:26,800 --> 00:17:29,595 Возвишен предзнак за именденот на принц Егон. 192 00:17:52,367 --> 00:17:53,285 Принцезо. 193 00:18:00,125 --> 00:18:01,293 Принцезо, чекајте! 194 00:18:20,938 --> 00:18:22,356 Принцезо, забавете! 195 00:18:32,241 --> 00:18:33,158 Принцезо! 196 00:18:49,675 --> 00:18:50,717 Што се случи таму? 197 00:18:52,719 --> 00:18:53,720 Татко ми. 198 00:18:55,013 --> 00:18:57,391 Проба да ме продаде на Џејсон Ланистер. 199 00:19:00,143 --> 00:19:01,436 Бев ли... 200 00:19:01,520 --> 00:19:04,314 Бев ли назначена за наследник на Железниот Трон 201 00:19:04,398 --> 00:19:08,318 само за да му го зголемам статусот на некој лорд од Кастерли Рок? 202 00:19:11,989 --> 00:19:13,115 Сакате да го убијам? 203 00:19:20,080 --> 00:19:22,332 Треба да се вратиме во кампот, принцезо. 204 00:19:25,502 --> 00:19:26,670 Прекрасен е денов. 205 00:19:27,796 --> 00:19:29,339 Да уживаме во Кингсвуд. 206 00:19:35,596 --> 00:19:37,764 Се имате некогаш верено, сер Кристон? 207 00:19:38,348 --> 00:19:42,895 Имав возбудлива младост кога татко ми служеше во Блекхејвен, сигурно. 208 00:19:43,520 --> 00:19:46,815 Но мојот статус не беше доволно висок за формална веридба. 209 00:19:47,190 --> 00:19:49,735 Пред да се заколнам за витез во Кралегарда, 210 00:19:49,818 --> 00:19:51,612 можев да земам обична девојка. 211 00:19:51,695 --> 00:19:53,947 Имате среќа што одлучувате сами за себе. 212 00:19:55,032 --> 00:19:58,118 Многумина радо би ги смениле местата со Вас, принцезо. 213 00:20:00,037 --> 00:20:03,165 Само зашто никој од нив не бил на моја позиција. 214 00:20:03,790 --> 00:20:07,044 Можеби сум принцезата на Драгонстон, но беззаба сум. 215 00:20:09,796 --> 00:20:10,714 Еден ден... 216 00:20:11,840 --> 00:20:13,008 неодамна... 217 00:20:13,926 --> 00:20:17,346 имавте доволно моќ за да ми го напишете името во Белата книга. 218 00:20:17,721 --> 00:20:19,681 Моето назначување во Кралегардата 219 00:20:19,765 --> 00:20:21,892 беше најголемата чест за кој било Кол. 220 00:20:23,226 --> 00:20:24,811 Сѐ што имам Ви го должам Вам. 221 00:20:27,272 --> 00:20:29,608 Не би го нарекол тоа беззабност, принцезо. 222 00:21:02,265 --> 00:21:03,642 Ваша Висост. 223 00:21:03,725 --> 00:21:05,727 Колку далеку е? -Изметот е најден 224 00:21:05,811 --> 00:21:07,521 на 2,5 км источно. 225 00:21:12,150 --> 00:21:14,611 Свеж е. -Меѓу 2 и 3 часа, Висост. 226 00:21:15,112 --> 00:21:17,239 Најдбориот извидник го набљудуваше. 227 00:21:17,322 --> 00:21:20,867 Ѕверот има над 220 кг, и сега ја имаме неговата трага. 228 00:21:22,077 --> 00:21:24,955 Да. -Пред да завладејат змејовите со Вестерос, 229 00:21:25,038 --> 00:21:27,708 белиот елен беше симбол на кралство во земјиве. 230 00:21:29,418 --> 00:21:31,586 И тоа денес од сите денови... 231 00:21:32,212 --> 00:21:35,007 Не верувам во знаци и предзнаци, Ваша Висост, 232 00:21:35,090 --> 00:21:38,427 но кога боговите би посакале да си ја покажат наклоноста... 233 00:22:20,427 --> 00:22:21,344 Ваша Висост. 234 00:22:24,723 --> 00:22:28,602 Наредив да се искова ова во Златната галерија во чест на принц Егон. 235 00:22:40,572 --> 00:22:41,490 Многу убаво е. 236 00:22:43,158 --> 00:22:46,661 Се надевам ќе го нанесе смртоносниот удар против белиот елен. 237 00:22:49,581 --> 00:22:51,291 Кралот на Кингсвуд. 238 00:22:53,376 --> 00:22:55,545 Како Седумте да го благословиле денов. 239 00:22:56,213 --> 00:22:58,965 Благодарам за дарежливоста. 240 00:23:02,302 --> 00:23:03,804 Би ми било чест... 241 00:23:04,721 --> 00:23:07,891 да ја земам принцеза Ренира за сопруга, Ваша Висост. 242 00:23:09,351 --> 00:23:14,189 Тоа што Ви го нудам Вам, на круната и на ќерка Ви е сила. 243 00:23:17,025 --> 00:23:20,612 Мислите дека куќа Таргеријан сака сила? 244 00:23:21,530 --> 00:23:24,449 Ако Ви понудат уште змејови, нема да ги прифатите? 245 00:23:25,242 --> 00:23:27,244 Имате змејови да понудите? 246 00:23:30,372 --> 00:23:31,998 Кастерли Рок е одлично седиште. 247 00:23:32,624 --> 00:23:36,044 Ренира таму може да си го земе местото покрај мене без срам 248 00:23:36,128 --> 00:23:39,005 и да ѝ биде убаво надоместено за загубата на статусот. 249 00:23:39,840 --> 00:23:41,049 Која загуба на статус? 250 00:23:42,551 --> 00:23:45,846 Ако го назначите младиот Егон за наследник, Ваша Висост. 251 00:23:45,929 --> 00:23:47,681 А кога ќе го направам тоа? 252 00:23:49,558 --> 00:23:51,226 Претпоставив... 253 00:23:51,309 --> 00:23:54,604 Зашто Ви е првороден син, многумина претпоставивме... 254 00:23:54,688 --> 00:23:55,939 Велите „многумина“. 255 00:23:56,857 --> 00:23:59,901 Вашите знаменосци се сомневаат во изборот на наследник? 256 00:23:59,985 --> 00:24:02,445 Секако дека не, Висост. -Должност Ви е 257 00:24:02,529 --> 00:24:05,365 да известувате ако се спрема бунт во кралството. 258 00:24:05,448 --> 00:24:08,160 Бунт? Нема ништо такво, Висост. Јас само... 259 00:24:08,243 --> 00:24:12,205 Не ја назначив Ренира за наследник така одеднаш. 260 00:24:13,623 --> 00:24:17,377 Сите лордови на кралството треба да го запомнат тоа за свое добро. 261 00:24:20,255 --> 00:24:22,757 Благодарам за дарот. 262 00:24:26,344 --> 00:24:27,262 Ваша Висост. 263 00:24:32,476 --> 00:24:33,393 Вино. 264 00:24:46,364 --> 00:24:49,743 Ловецот ја има трагата, Ваша Висост, и ги пушти загарите. 265 00:24:49,826 --> 00:24:52,078 Набрзо белиот елен ќе биде притеснет. 266 00:24:52,162 --> 00:24:54,456 Наградата Ви е на дофат. 267 00:24:57,000 --> 00:24:59,419 Што мислите за предлогот на лорд Џејсон? 268 00:25:00,629 --> 00:25:02,672 Неговата гордост има гордост. 269 00:25:06,635 --> 00:25:09,512 Вие не сте само татко на Ренира, туку и кралот. 270 00:25:10,972 --> 00:25:12,849 Таа ќе ја исполни Вашата заповед. 271 00:25:14,142 --> 00:25:16,478 Немам желба да ѝ заповедувам, Ото. 272 00:25:17,229 --> 00:25:18,897 Сакам да биде среќна. 273 00:25:25,403 --> 00:25:27,989 Има друг избор, покрај Кастерли Рок. 274 00:25:29,532 --> 00:25:33,328 Можеби ќе Ви биде попријатен тој. Тој е... 275 00:25:34,663 --> 00:25:35,622 поблиску до дома. 276 00:25:36,414 --> 00:25:37,749 На кого мислите? 277 00:25:41,795 --> 00:25:42,712 На принц Егон. 278 00:25:52,389 --> 00:25:54,057 Тој има само 2 години, Ото. 279 00:25:54,140 --> 00:25:58,895 Да, но тоа ќе го запре бескрајното просење на раката на Ренира. 280 00:26:00,647 --> 00:26:02,816 Верете ги... -Дојдов тука за да ловам. 281 00:26:04,109 --> 00:26:07,612 Не да се гушам во политикава проклета. 282 00:26:09,197 --> 00:26:10,907 Да не зборуваме повеќе за тоа. 283 00:27:03,877 --> 00:27:06,629 Пративме јавачи да ја најдат Ренира, Ваша Висост. 284 00:27:07,505 --> 00:27:10,675 Сер Кристон отиде по неа, па се надеваме дека се заедно. 285 00:27:10,759 --> 00:27:12,469 Таа е безобѕирен контрирач. 286 00:27:14,262 --> 00:27:16,931 Да ѝ забранев да се земе со некој Ланистер, 287 00:27:17,015 --> 00:27:19,934 ќе отрчаше кај лорд Џејсон од инает. 288 00:27:21,686 --> 00:27:24,147 И јас сум ти бил некој Таргеријански крал. 289 00:27:25,315 --> 00:27:28,568 Немоќен врз мојата 17-годишна ќерка. 290 00:27:29,402 --> 00:27:32,238 Крал Џехерис владеел повеќе од пола век во мир, 291 00:27:32,322 --> 00:27:35,700 а неговите деца го дотерале до работ на лудило. 292 00:27:35,784 --> 00:27:37,035 Особено ќерките. 293 00:27:38,078 --> 00:27:40,372 Традиционално е, Ваша Висост. 294 00:27:47,253 --> 00:27:49,839 Го сакате моето мислење за таа работа? 295 00:27:54,386 --> 00:27:55,470 Да нагаѓам? 296 00:27:58,223 --> 00:28:02,560 Верувате дека син Ви, сер Харвин Брекбонс, 297 00:28:02,644 --> 00:28:05,855 најсилниот витез во Седумте Кралства, 298 00:28:05,939 --> 00:28:08,108 најмногу ѝ одговара на Ренира. 299 00:28:09,901 --> 00:28:11,986 Ми ласкате, Ваша Висост, но не. 300 00:28:13,071 --> 00:28:17,325 Мислам дека на Ренира најмногу ќе ѝ одговара син му на Морска Змија, 301 00:28:17,409 --> 00:28:18,326 сер Ленор. 302 00:28:19,202 --> 00:28:22,580 Пред некоја година Ве советував да се ожените за сестра му. 303 00:28:22,664 --> 00:28:24,541 Моето размислување останува исто. 304 00:28:25,667 --> 00:28:28,253 Ленор има чисто валиријанско потекло. 305 00:28:29,129 --> 00:28:31,965 Иста крв има со Вашата роднина, принцеза Ренис 306 00:28:32,674 --> 00:28:35,844 и е наследник на најбогатата куќа во царството. 307 00:28:36,845 --> 00:28:40,140 Конфликтот меѓу вашите куќи се нема смалено од тогаш. 308 00:28:40,223 --> 00:28:45,979 Ќе помогне да се успокои лорд Корлис од сите навреди, вистински или измислени. 309 00:28:51,151 --> 00:28:52,735 Мора да се молиме, секако, 310 00:28:52,819 --> 00:28:55,321 дека Ленор ќе ја преживее борбата на Степстоните. 311 00:29:34,068 --> 00:29:37,197 Принцезо, Ве молам за последно да се вратиме во кампот. 312 00:29:38,490 --> 00:29:39,824 Поубаво ми е тука. 313 00:29:42,535 --> 00:29:45,288 Неговата Висост ќе го загрижува Вашето отсуство. 314 00:29:45,830 --> 00:29:49,167 Неговата Висост може и да умре од грижа ако сака. 315 00:29:59,969 --> 00:30:01,513 Кажете ми, сер Кристон. 316 00:30:03,264 --> 00:30:05,975 Мислите дека царството ќе ме прифати за кралица? 317 00:30:13,983 --> 00:30:15,985 Нема да имаат избор, принцезо. 318 00:32:12,602 --> 00:32:14,062 Сѐ е во ред, Ваша Висост? 319 00:32:18,483 --> 00:32:19,400 Знаеш, јас... 320 00:32:20,902 --> 00:32:24,656 Неа ја назначив да го заштитува царството од Дејмон. 321 00:32:27,700 --> 00:32:29,285 Само неа ја имав. 322 00:32:30,953 --> 00:32:32,330 Убавината на царството. 323 00:32:33,956 --> 00:32:35,500 Од љубов ја назначив... 324 00:32:37,043 --> 00:32:38,795 зашто повеќе не верував... 325 00:32:40,630 --> 00:32:41,923 Во што, љубов моја? 326 00:32:50,765 --> 00:32:53,559 Многумина од мојот род се змејски јавачи. 327 00:32:55,978 --> 00:32:58,272 Малкумина сме мечтатели. 328 00:33:02,735 --> 00:33:07,323 Што е моќта на змејот покрај моќта на пророштвото? 329 00:33:07,407 --> 00:33:10,493 Доцна е, сопруг мој. -Кога Ренира беше мала... 330 00:33:12,036 --> 00:33:13,287 Го видов на сон. 331 00:33:15,289 --> 00:33:17,291 Го видов јасно како пламениве. 332 00:33:19,419 --> 00:33:22,004 Машко бебе ми се роди 333 00:33:23,047 --> 00:33:24,757 со круната на Освојувачот. 334 00:33:27,427 --> 00:33:31,764 Многу сакав да биде вистина. И јас да бидам мечтател. 335 00:33:34,517 --> 00:33:36,936 Секоја ноќ ја барав таа визија. 336 00:33:38,688 --> 00:33:40,106 Но не се врати. 337 00:33:42,316 --> 00:33:44,861 Цел ум и волја ги посветив на тоа. 338 00:33:48,197 --> 00:33:50,616 И мојата опсесија ја уби мајка ѝ на Ренира. 339 00:33:51,117 --> 00:33:52,034 Висерис. 340 00:33:53,244 --> 00:33:58,040 Мислев дека Ренира ми е излез од амбисот од тага и каење. 341 00:34:00,168 --> 00:34:03,629 Дека ако ја назначам за наследник, сѐ ќе си дојде на место. 342 00:34:03,713 --> 00:34:05,840 Си доаѓа! -Не очекував да се преженам. 343 00:34:06,591 --> 00:34:07,759 Дека ќе имам син. 344 00:34:13,181 --> 00:34:14,515 Што ако згрешив? 345 00:35:26,629 --> 00:35:29,966 Не е бел, Ваша Висост, но голем е. 346 00:35:36,973 --> 00:35:37,932 Ваша Висост. 347 00:35:38,891 --> 00:35:39,892 За убивање. 348 00:36:05,918 --> 00:36:07,336 Удрете тука, Ваша Висост. 349 00:36:38,159 --> 00:36:40,995 Уште еднаш, Ваша Висост. Малку на лево. 350 00:38:12,378 --> 00:38:13,295 Не. 351 00:39:36,879 --> 00:39:40,549 Дојдете, драг принцу. Да ѝ дадеме малку мир на Нејзината Висост. 352 00:39:55,398 --> 00:39:57,149 Уживавте во ловот, Ваша Висост? 353 00:39:58,442 --> 00:39:59,360 Доволно. 354 00:40:00,277 --> 00:40:01,904 Како помина внук ми? 355 00:40:03,114 --> 00:40:05,783 Лејди Ланистер и Редвајн се шармираа од него. 356 00:40:05,866 --> 00:40:07,034 Така и треба. 357 00:40:08,661 --> 00:40:10,246 Тој е иднината на царството. 358 00:40:11,956 --> 00:40:15,292 И Вие самата посведочивте за големината на прославата, 359 00:40:15,376 --> 00:40:16,794 како ги обедини луѓето. 360 00:40:17,670 --> 00:40:22,299 Кога му родивте син на кралот, им ставивте крај на 15 години несигурност и сомнеж. 361 00:40:23,384 --> 00:40:27,596 Егон, како и неговиот имењак, е роден да владее со Седумте Кралства. 362 00:40:27,680 --> 00:40:31,517 Ако Висерис го назначи за наследник, царството ќе го слави за тоа. 363 00:40:37,815 --> 00:40:39,817 Не Ви одговара? 364 00:40:39,900 --> 00:40:43,028 Не сакате син Ви да е крал? -Која мајка не сака? 365 00:40:44,613 --> 00:40:46,448 Не смеете да го игнорирате тоа 366 00:40:46,532 --> 00:40:49,869 дека ако Ренира го прегази Егон за да се качи на тронот, 367 00:40:49,952 --> 00:40:51,745 царството ќе се расчеречи. 368 00:40:54,123 --> 00:40:57,459 Сите се заколнаа за покорност кон неа, па и нашата куќа. 369 00:40:57,543 --> 00:40:59,044 Тоа беше пред Егон. 370 00:41:00,754 --> 00:41:02,256 Ренира ќе биде добра кралица. 371 00:41:02,339 --> 00:41:06,343 Не е важно и да е самиот прероден Џехерис. 372 00:41:08,721 --> 00:41:10,222 Ренира е жена. 373 00:41:10,306 --> 00:41:11,640 А син ми? 374 00:41:11,724 --> 00:41:15,102 Да го одгледам за да ѝ го украде родното право на сестра си? 375 00:41:15,186 --> 00:41:16,812 Егон е тој што го крадат. 376 00:41:17,479 --> 00:41:19,773 Тој е првородениот син на кралот. 377 00:41:19,857 --> 00:41:24,236 Одрекувањето дека не е наследник на тронот е напад на божји и човечки закони. 378 00:41:26,488 --> 00:41:30,367 Патот напред е нејасен, но крајот е јасен. 379 00:41:30,451 --> 00:41:31,827 Егон ќе биде крал. 380 00:41:34,371 --> 00:41:36,540 Морате да го водите Висерис кон разум. 381 00:41:39,710 --> 00:41:41,462 Нема да го најде сам. 382 00:41:49,637 --> 00:41:51,263 Како си, сопруг мој? 383 00:41:51,347 --> 00:41:54,141 Боговите ме казнија зашто се опуштив многу. 384 00:41:55,184 --> 00:41:57,436 Барем виното беше добро. -Ептен. 385 00:42:10,241 --> 00:42:12,284 Би сакала да разговараме за нешто. 386 00:42:15,454 --> 00:42:16,622 Ренира? 387 00:42:20,793 --> 00:42:23,921 Мислам дека не уживаше во друштвото на Џејсон Ланистер. 388 00:42:24,588 --> 00:42:25,798 Лута е. 389 00:42:26,757 --> 00:42:28,717 Те предупредив дека ќе се лути. 390 00:42:28,801 --> 00:42:30,219 Ренира е порасната. 391 00:42:30,678 --> 00:42:34,348 За маж ѝ треба лорд со висок статус што ќе ја почитува, брани, 392 00:42:34,431 --> 00:42:36,141 и ќе ѝ биде крал придружник. 393 00:42:36,225 --> 00:42:38,978 Нејзините желби во врска со ова се небитни. 394 00:42:39,061 --> 00:42:41,605 Верувам дека Ренира ќе се омажи, Ваша Висост. 395 00:42:42,773 --> 00:42:45,401 Но мора да верува дека изборот е нејзин. 396 00:42:54,493 --> 00:42:56,495 Што е ова? -Писмо. 397 00:42:58,998 --> 00:43:00,332 Од Вејмонд Веларион. 398 00:43:01,333 --> 00:43:03,794 Брат му на Морска Змија? -Да. 399 00:43:04,837 --> 00:43:08,924 Се бори на Степстоните со сите други. 400 00:43:14,471 --> 00:43:15,389 Смеам? 401 00:43:26,400 --> 00:43:28,861 Лорд Корлис и принц Дејмон ја губат војната. 402 00:43:29,778 --> 00:43:31,530 Лошо, според сите сведоштва. 403 00:43:32,823 --> 00:43:34,116 Ова е молба за помош. 404 00:43:37,077 --> 00:43:38,412 Што не ја испратите? 405 00:43:39,204 --> 00:43:42,207 Зашто војната ја почнаа двајца незадоволници, 406 00:43:42,291 --> 00:43:44,460 незадоволни со одлуките што ги донесов. 407 00:43:46,045 --> 00:43:50,716 Ако сега им помогнам на Дејмон и Корлис, што кажува тоа за нивниот крал? 408 00:43:50,799 --> 00:43:53,677 Можеби дека е добар човек што си го сака братот. 409 00:43:53,761 --> 00:43:58,724 Ако вистина веруваш во тоа, мила, тогаш, поседуваш дарежлива душа. 410 00:44:00,768 --> 00:44:02,394 Во што веруваш ти, Висерис? 411 00:44:06,357 --> 00:44:09,735 Дека сум вечно осуден да лутам еден задоволувајќи друг. 412 00:44:10,903 --> 00:44:12,654 Тогаш, едно попросто прашање. 413 00:44:14,031 --> 00:44:17,159 Дали е подобро за царството да напредува Ракохраначот 414 00:44:17,242 --> 00:44:18,285 или да биде запрен? 415 00:44:25,542 --> 00:44:27,586 Одете брзо во Дворфстон, сер Адам. 416 00:44:27,669 --> 00:44:29,963 Лично доставете му го ова на Дејмон. 417 00:44:30,047 --> 00:44:31,548 Веднаш, Ваша Висост. 418 00:44:40,140 --> 00:44:41,475 Дворфстон? 419 00:44:41,558 --> 00:44:45,396 Му праќам порака на Дејмон. Помошта плови за Степстоните. 420 00:44:47,147 --> 00:44:49,900 Тој побарал помош? -Тој попрво би умрел. 421 00:44:51,026 --> 00:44:53,153 Но неговиот крал нема да дозволи. 422 00:44:57,825 --> 00:44:59,576 Не се согласуваш со одлуката? 423 00:45:00,160 --> 00:45:04,123 Нема значење моето мислење како што ме потсетувате постојано. 424 00:45:07,126 --> 00:45:09,420 Доволно ми е што ме јаде Дејмон. 425 00:45:10,504 --> 00:45:12,339 Инсистираш и ти да правиш исто? 426 00:45:13,799 --> 00:45:15,509 Сѐ ли мора да е борба? 427 00:45:15,592 --> 00:45:18,762 Ако зборуваш за обидот да ме омажиш за во Кастерли Рок... 428 00:45:20,514 --> 00:45:21,849 Жалам, Ренира. 429 00:45:23,142 --> 00:45:26,603 Сакав да ти помогнам. Не сакаш помош? 430 00:45:27,980 --> 00:45:32,151 Зошто мораш да се противиш на секој напор за твое добро до смрт? 431 00:45:32,234 --> 00:45:33,735 Зашто сакаш да ме замениш. 432 00:45:35,279 --> 00:45:39,533 Со синот со Алисент Хајтауер. Момчето што отсекогаш си го сакал. 433 00:45:40,784 --> 00:45:44,288 Го имаш сега и немаш повеќе корист од мене. 434 00:45:45,080 --> 00:45:47,291 Продај ме за колку можеш повеќе. 435 00:45:47,374 --> 00:45:50,169 За планинска тврдина или флота бродови. 436 00:45:51,086 --> 00:45:53,088 Погрешно си ме проценила, Ренира. 437 00:45:53,172 --> 00:45:54,214 Сите го знаат ова. 438 00:45:55,007 --> 00:45:56,425 Џејсон Ланистер го знае. 439 00:45:57,259 --> 00:45:58,552 И ти самиот кажа дека 440 00:45:58,635 --> 00:46:01,764 лордовите од царството се собираат како мршојади на леш 441 00:46:01,847 --> 00:46:03,640 за да се гоштеваат со моите коски. 442 00:46:06,185 --> 00:46:10,439 Вистина е дека како владетели мораме да се венчаме поради предност, 443 00:46:10,522 --> 00:46:13,567 за да правиме сојузи и да си ја зголемуваме силата. 444 00:46:13,650 --> 00:46:16,028 Отсекогаш си го знаела ова. 445 00:46:16,862 --> 00:46:19,198 Јас ѝ бев ветен на мајка ти на 17... 446 00:46:19,281 --> 00:46:20,324 17-годишна возраст. 447 00:46:20,657 --> 00:46:23,327 Од Долината имаа иста армија како на Северот. 448 00:46:23,410 --> 00:46:25,162 Таа приказна ја слушам од мала. 449 00:46:26,955 --> 00:46:27,956 Ја сакав. 450 00:46:29,541 --> 00:46:30,918 Таа направи маж од мене. 451 00:46:34,546 --> 00:46:36,882 Не сакам да те заменам, дете. 452 00:46:38,550 --> 00:46:42,721 Многу си сама последниве години. Сама и лута. 453 00:46:44,389 --> 00:46:49,228 Нема да живеам вечно. Сакам да бидеш задоволна. Среќна, дури. 454 00:46:49,811 --> 00:46:52,022 И затоа ми треба маж? -Семејство. 455 00:46:52,105 --> 00:46:54,775 Имав семејство. -Што сакаш да направам? 456 00:46:54,858 --> 00:46:57,861 Ако беше за предност, ќе се оженеше за Лена Веларион. 457 00:47:02,824 --> 00:47:03,825 Тоа е вистина. 458 00:47:07,204 --> 00:47:08,789 Мораш да се омажиш. 459 00:47:10,123 --> 00:47:11,792 Засили го твоето барање. 460 00:47:12,793 --> 00:47:15,879 Осигурај го наследството. Множи се. 461 00:47:17,881 --> 00:47:19,007 А сопругот... 462 00:47:21,301 --> 00:47:22,594 е твој избор. 463 00:47:23,845 --> 00:47:24,930 Побарај го. 464 00:47:25,597 --> 00:47:28,559 Најди некој што ти одговара. Како јас што најдов. 465 00:47:44,700 --> 00:47:45,617 Ренира. 466 00:47:51,873 --> 00:47:52,916 Се поколебав. 467 00:47:53,709 --> 00:47:54,626 Во еден момент. 468 00:47:56,503 --> 00:47:59,840 Но ти се колнам сега во споменот на мајка ти 469 00:48:00,882 --> 00:48:02,467 дека нема да бидеш заменета. 470 00:48:46,511 --> 00:48:49,598 Имаме 16, можеби 18, спремни бродови за пловидба. 471 00:48:49,681 --> 00:48:52,017 700 пешадијци, околу 60 витези. 472 00:48:52,100 --> 00:48:55,270 Храната ни оди брзо, освен рибите од морето. 473 00:48:56,021 --> 00:48:57,689 Би рекол дека имаме 2 недели, 474 00:48:57,773 --> 00:49:00,108 можеби повеќе со строго делење на храната. 475 00:49:00,192 --> 00:49:02,736 Побарав од Дрифтмарк да пратат уште бродови. 476 00:49:02,819 --> 00:49:03,987 Со недели ќе ги нема. 477 00:49:04,905 --> 00:49:07,449 Лошо ни оди и тријархијата го знае тоа. 478 00:49:07,532 --> 00:49:11,328 Мора да притискаме со напади. Продолжи да праќаш змејови. 479 00:49:11,411 --> 00:49:12,412 Безмислено е, татко. 480 00:49:13,664 --> 00:49:17,459 Ракохраначот направил блокада овде, после диниве. 481 00:49:18,710 --> 00:49:21,713 Стрелците се на високо, пешадијците на земја. 482 00:49:21,797 --> 00:49:23,882 Постојано ги бомбардираме од змејот, 483 00:49:23,965 --> 00:49:26,176 но тие само се повлекуваат во пештерите. 484 00:49:26,259 --> 00:49:30,013 Змејовите можат да го обиколуваат Бладстон додека не испопаѓаат. 485 00:49:30,097 --> 00:49:34,101 Ракохраначот и неговите луѓе немаат причина да ги напуштат пештерите. 486 00:49:34,184 --> 00:49:35,227 Да им дадеме една. 487 00:49:35,310 --> 00:49:38,897 Дар од месо како мамец за раковите. -Кого? 488 00:49:40,023 --> 00:49:41,483 Се враќа змеј! 489 00:49:49,074 --> 00:49:50,575 Да. Кого? 490 00:49:50,659 --> 00:49:52,911 Кој од тука ќе оди радо во смртта? 491 00:49:52,994 --> 00:49:57,290 Покажи ми го витезот што ќе отиде во пеколон за да ти го покажам лудакот. 492 00:49:57,374 --> 00:49:59,584 Дејмон. -Поради Дејмон губиме. 493 00:49:59,668 --> 00:50:02,003 Барем тој се бори во војнава. 494 00:50:02,087 --> 00:50:05,090 Каква улога играш ти во советов, стрико? 495 00:50:05,173 --> 00:50:07,551 Освен господар на кукање. -Доста, Ленор. 496 00:50:07,634 --> 00:50:11,638 Ако Кингс Ландинг не е зад Дејмон, зошто ние да бидеме?! 497 00:50:17,978 --> 00:50:21,898 Бил иста крв или не, Вејмонд, немој да жариш бунт. 498 00:50:43,503 --> 00:50:46,047 Ако не ја исконтролирате војнава, лорду, 499 00:50:46,131 --> 00:50:48,675 раковите наскоро ќе се гоштеваат со сите нас. 500 00:51:04,816 --> 00:51:05,734 Принц Дејмон. 501 00:51:06,359 --> 00:51:09,404 Носам порака од Неговата Висост, Висерис Таргеријан, 502 00:51:09,488 --> 00:51:12,908 прв со тоа име, крал на Андалите, Ројнарите и Првите Луѓе, 503 00:51:12,991 --> 00:51:15,994 господар на Седумте Кралства и бранител на царството. 504 00:51:58,829 --> 00:52:02,332 Доста е! Престанете! 505 00:52:17,722 --> 00:52:18,640 Брате... 506 00:52:19,808 --> 00:52:24,271 им заповедав на 10 бродови и 2000 мажи да испловат од Кингс Ландинг 507 00:52:24,354 --> 00:52:26,690 да се придружат во борбата на Степстоните. 508 00:52:28,108 --> 00:52:30,819 Иако со времето и околностите се отуѓивме, 509 00:52:31,778 --> 00:52:35,282 знај дека немам желба да не успееш во својата цел. 510 00:52:36,324 --> 00:52:39,995 Наместо тоа, се надевам дека оваа помош ќе ја оствари победата 511 00:52:40,078 --> 00:52:41,454 што досега ни бегаше. 512 00:52:43,915 --> 00:52:47,335 Ќе им се молам на боговите секоја ноќ да се вратиш безбедно. 513 00:54:41,074 --> 00:54:42,367 На конец. 514 00:55:06,725 --> 00:55:07,934 Оптегни. 515 00:55:47,849 --> 00:55:48,767 Пуштај! 516 00:55:57,358 --> 00:55:58,651 Пуштај! 517 00:56:14,250 --> 00:56:15,168 Пуштај! 518 00:56:33,978 --> 00:56:34,979 Пуштај! 519 00:59:31,906 --> 00:59:32,907 На конец! 520 00:59:34,534 --> 00:59:35,743 Змеј!