1
00:02:20,770 --> 00:02:22,856
Куќа Веларион доаѓа по тебе!
2
00:02:23,857 --> 00:02:26,526
Морската Змија ќе ти ја земе
ебаната глава!
3
00:02:27,402 --> 00:02:28,820
Не, не!
4
00:02:28,903 --> 00:02:29,946
Не, те молам!
5
00:02:37,036 --> 00:02:38,621
Еби се, принц Дрехар.
6
00:02:39,497 --> 00:02:43,084
Да ги ебам и мајка ти, курвата,
и татко ти, копилето!
7
00:02:45,336 --> 00:02:46,254
Не!
8
00:02:47,213 --> 00:02:48,131
Не.
9
00:03:13,323 --> 00:03:15,575
Слава му на принц Дејмон!
10
00:03:19,162 --> 00:03:22,248
Запали ги живи ебаните тријархиски пички!
11
00:03:30,173 --> 00:03:31,382
Овде, принцу мој!
12
00:03:32,634 --> 00:03:33,885
Спаси ме!
13
00:03:41,935 --> 00:03:44,395
Право во пештерите!
-Во пештерите! Одма!
14
00:03:45,313 --> 00:03:48,107
Повлекувајте се! Во пештерите!
15
00:03:52,612 --> 00:03:53,863
Назад во пештерите!
16
00:04:17,345 --> 00:04:18,513
Каде си?
17
00:04:21,182 --> 00:04:23,142
Излези и соочи се со мене, Дрехар!
18
00:04:25,311 --> 00:04:26,562
Излези, Дрехар!
19
00:04:27,647 --> 00:04:29,232
Каде си?
20
00:04:30,566 --> 00:04:33,069
Ќе ги хранам твоите ракови со тебе!
21
00:04:34,112 --> 00:04:35,530
Каде си?
22
00:05:13,651 --> 00:05:15,194
Ја има Вашата коса, Висост.
23
00:05:16,320 --> 00:05:19,198
Вистина ја има.
-Ги има и Вашите очи, Висост.
24
00:05:19,282 --> 00:05:20,324
Да, ги има.
25
00:05:22,535 --> 00:05:24,078
И мојот нос го имаш, нели?
26
00:05:24,162 --> 00:05:27,498
Само две години има,
а момчето веќе има кралско присуство.
27
00:05:28,458 --> 00:05:29,709
Можеби, брате,
28
00:05:29,792 --> 00:05:33,337
но утрово упорен беше
да јаде каша со раце.
29
00:05:35,006 --> 00:05:36,007
Ќе порасне.
30
00:05:37,592 --> 00:05:40,136
Голема дружина е собрана во негова чест.
31
00:05:41,387 --> 00:05:44,640
И сигурно ќе имаме уште за славење
до крајот на ловов.
32
00:05:44,724 --> 00:05:46,434
За што, Ве молам кажете.
33
00:05:47,143 --> 00:05:50,688
Ова му е втор именден.
Повеќе не е доенче.
34
00:05:51,314 --> 00:05:53,941
Само треба Висерис
да го назначи за наследник.
35
00:05:54,025 --> 00:05:55,610
Јас не би бил толку сигурен.
36
00:05:56,319 --> 00:05:57,862
Тој е првородениот син.
37
00:05:57,945 --> 00:06:00,948
Не знам дали Неговата Висост
гледа така јасно на тоа.
38
00:06:02,575 --> 00:06:05,078
Тогаш, останува на Вас да му разјасните...
39
00:06:05,870 --> 00:06:06,954
лорд рака.
40
00:06:07,747 --> 00:06:08,706
Ваша Висост.
41
00:06:11,125 --> 00:06:13,211
Носам итна вест од Степстоните.
42
00:06:14,003 --> 00:06:16,172
Ракохраначот прави опсада на Бладстон,
43
00:06:16,255 --> 00:06:18,508
а навечер ни ја саботираат флотата.
44
00:06:18,591 --> 00:06:20,218
Не денес, Таиланд.
45
00:06:20,301 --> 00:06:23,304
За жал, работата со Степстоните е итна.
46
00:06:23,387 --> 00:06:27,016
Поминаа 3 години.
Може да чека уште 3 дена.
47
00:06:31,854 --> 00:06:35,900
Дојдете. Јадете.
Засилете се за патувањето.
48
00:06:37,360 --> 00:06:38,277
Ве молам.
49
00:06:39,320 --> 00:06:40,822
Спремен е возот со намирници?
50
00:06:40,905 --> 00:06:43,032
Се подготвува на Речна порта.
51
00:06:43,116 --> 00:06:45,660
Лорд Џејсон нѐ очекува
во Кингсвуд пред пладне.
52
00:06:45,743 --> 00:06:48,830
Сте ја виделе Ренира?
-Не, Ваша Висост.
53
00:06:50,998 --> 00:06:53,793
Тријархијата се засолнува
во пештерите на Бладстон,
54
00:06:54,502 --> 00:06:56,629
па ефективноста на змејовите
е помала.
55
00:06:57,004 --> 00:06:58,297
Немаат пешадијци?
56
00:06:59,674 --> 00:07:02,093
Закупените мечувалци им се повлекуваат.
57
00:07:02,176 --> 00:07:05,138
И наемниците знаат дека
тој потег е поразителен.
58
00:07:05,930 --> 00:07:06,973
Каде е Ренира?
59
00:07:07,056 --> 00:07:08,975
Не сум сигурен сега, Висост.
60
00:07:09,058 --> 00:07:12,311
Веларионовите сили претрпеа тешки загуби,
Ваша Висост.
61
00:07:13,312 --> 00:07:15,815
Семето на неслога е посеано
меѓу војниците.
62
00:07:16,732 --> 00:07:21,112
Дејмон ги притиска јако. Почнаа да се
сомневаат во неговата команда.
63
00:07:22,321 --> 00:07:24,574
Ако круната мисли да се вмеша...
64
00:07:24,657 --> 00:07:26,325
Таиланд.
-...сега е моментот.
65
00:07:26,409 --> 00:07:30,663
Дејмон и Морска Змија ја почнаа војната
без дозвола на Неговата Висост.
66
00:07:30,746 --> 00:07:35,376
Ако се вмеша сега, по толку време,
ќе изгледа слаба круната.
67
00:07:35,459 --> 00:07:37,003
Може некој да ми каже
68
00:07:37,086 --> 00:07:39,714
каде, по седумте пеколи,
може да е Ренира?
69
00:07:39,797 --> 00:07:44,886
Под змејското око
70
00:07:46,345 --> 00:07:51,309
Под змејското око
71
00:07:52,018 --> 00:07:52,935
Повторно.
72
00:07:54,353 --> 00:07:56,814
Можеби принцезата
сака да чуе нешто друго?
73
00:07:56,898 --> 00:07:58,399
Не сака. Свирете ја пак.
74
00:08:04,697 --> 00:08:10,661
Таа избега со своите бродови и луѓе
75
00:08:10,745 --> 00:08:13,664
Срцето ѝ страда за тие што...
76
00:08:15,082 --> 00:08:16,250
Ваша Висост.
77
00:08:16,334 --> 00:08:17,501
Реков да запрете?
78
00:08:22,632 --> 00:08:23,674
Од почеток.
79
00:08:29,931 --> 00:08:32,892
Таа избега со своите бродови
80
00:08:32,975 --> 00:08:34,685
и луѓе
-Ренира?
81
00:08:34,769 --> 00:08:35,686
Да, кралице моја?
82
00:08:36,562 --> 00:08:38,856
Ве бараат во надворешниот дворец.
83
00:08:38,940 --> 00:08:41,067
Кралскиот лов се спрема да замине.
84
00:08:41,150 --> 00:08:43,903
Одлучив да останам и да читам наместо тоа.
85
00:08:46,155 --> 00:08:47,406
Може да одите, Самвел.
86
00:08:48,157 --> 00:08:50,534
Останете по наредба на принцезата.
87
00:08:51,202 --> 00:08:54,372
Кралицата Ви наредува веднаш да ја
напуштите божешумата.
88
00:08:56,666 --> 00:08:57,667
Принцезо.
89
00:09:01,128 --> 00:09:02,088
Ваша Висост.
90
00:09:05,925 --> 00:09:07,760
Кралот сака
да ни се придружиш.
91
00:09:07,843 --> 00:09:10,596
Тој има многу за славење.
Не му требам.
92
00:09:10,680 --> 00:09:12,682
Сака да сме сите заедно.
93
00:09:13,349 --> 00:09:16,185
Можеби ќе биде забавен ловот.
94
00:09:17,311 --> 00:09:18,729
Кралот наредува?
95
00:09:20,314 --> 00:09:22,483
Да, но...
-Тогаш, веднаш, Ваша Висост.
96
00:09:23,567 --> 00:09:24,568
Но не мора.
97
00:09:25,695 --> 00:09:28,489
Реално, ништо не мора
да биде вака, Ренира.
98
00:09:37,999 --> 00:09:39,250
Нели е убаво ова?
99
00:09:39,875 --> 00:09:44,171
Цело семејство одиме на прослава
и авантура во Кингсвуд.
100
00:09:51,012 --> 00:09:53,180
Треба да патуваш во таква состојба?
101
00:09:53,264 --> 00:09:55,933
Маестерите рекоа дека
ќе ми годи во природа.
102
00:09:56,642 --> 00:09:59,812
И ти ќе имаш свое дете наскоро
103
00:09:59,895 --> 00:10:01,772
и ќе ме направиш горд дедо.
104
00:10:03,607 --> 00:10:04,984
Не е толку лошо.
105
00:10:05,693 --> 00:10:09,030
Деновите се долги,
но Егон дојде брзо и без бунење.
106
00:10:16,996 --> 00:10:18,998
Треба да дојдеш со мене денес.
107
00:10:20,207 --> 00:10:21,208
Заедно во потерата.
108
00:10:22,168 --> 00:10:23,294
Не би сакала.
109
00:10:24,170 --> 00:10:26,672
Свињите вриштат како деца кога ги колат.
110
00:10:27,423 --> 00:10:28,799
Ме вознемирува тоа.
111
00:10:29,800 --> 00:10:30,885
Лов е, Ренира.
112
00:10:34,263 --> 00:10:35,973
Како би сакала да учествуваш?
113
00:10:36,766 --> 00:10:38,184
Не знам зошто прашуваш.
114
00:10:38,267 --> 00:10:41,520
Зашто си ми ќерка.
Принцезата.
115
00:10:42,438 --> 00:10:43,439
И имаш должности.
116
00:10:44,357 --> 00:10:46,359
Непрестано ме потсетувате
117
00:10:46,442 --> 00:10:48,694
Како?
-Непрестано ме потсетувате.
118
00:10:48,778 --> 00:10:51,989
Не би те потсетувале
кога би ги исполнувала.
119
00:10:52,073 --> 00:10:53,532
Никој не е дојден за мене.
120
00:11:56,053 --> 00:11:59,974
Да живее Егон, бебето освојувач,
втор со тоа име!
121
00:12:00,057 --> 00:12:02,852
Честитки на Неговата Висост
за вториот именден!
122
00:12:49,523 --> 00:12:52,485
Пријавено е дека лејди Џохана
била грабната
123
00:12:52,568 --> 00:12:55,613
кога еден брод на лорд Сван
пловел низ Степстоните.
124
00:12:55,696 --> 00:12:57,490
Што ќе ѝ се случи?
125
00:12:57,573 --> 00:13:00,534
Ќе биде продадена во бордел во
Слободните Градови,
126
00:13:00,618 --> 00:13:02,161
ако верувате во гласините.
127
00:13:03,996 --> 00:13:06,540
За жал, боговите
не ме создале за да ловам.
128
00:13:06,624 --> 00:13:09,793
Може да седам со вас, дами?
-Секако. Придружете ни се.
129
00:13:10,503 --> 00:13:14,381
Ларис Стронг, најмладиот син на
господарот на законите, лорд Лајонел.
130
00:13:14,465 --> 00:13:18,594
Маж ми вели дека ниеден крал не можел
да ги скротува Степстоните долго.
131
00:13:18,677 --> 00:13:21,805
Тие се негостопримливо место
што е само за дивјаци.
132
00:13:21,889 --> 00:13:25,100
Можеби принцезата
може да ни даде малку увид.
133
00:13:26,685 --> 00:13:29,980
Не би можела.
Не сум била на Степстоните никогаш.
134
00:13:30,064 --> 00:13:34,401
Вашиот драг стрико е
големиот ум зад војната, зар не?
135
00:13:34,485 --> 00:13:36,529
Не знам.
Не сме збореле со години.
136
00:13:36,612 --> 00:13:38,531
Откако го заменивте
како наследник.
137
00:13:38,614 --> 00:13:40,699
Дејмон си одлучи сам,
лејди Кера.
138
00:13:41,242 --> 00:13:43,077
Принцезата беше посоодветна
за таа улога.
139
00:13:44,411 --> 00:13:47,331
Тој направи хаос, а кралот
мора да му стави крај.
140
00:13:47,414 --> 00:13:51,210
Да прати флоти и луѓе за да ја расчисти
тријархијата засекогаш.
141
00:13:52,795 --> 00:13:54,213
Но круната не е во војна.
142
00:13:55,130 --> 00:13:59,677
Круната е во војна, принцезо,
но татко Ви одбива да признае.
143
00:13:59,760 --> 00:14:03,347
Вовлечени сме во неа од страна на
стрико Ви и Морска Змија.
144
00:14:03,430 --> 00:14:06,559
А Вие му служите на царството
со јадење торта, лејди Редвајн?
145
00:14:39,758 --> 00:14:41,093
Се прашувам, принцезо...
146
00:14:41,927 --> 00:14:44,305
Беше ли Вашиот втор именден
олку голем?
147
00:14:45,222 --> 00:14:48,100
Искрено не се сеќавам,
и ни Егон нема да се сеќава.
148
00:14:50,728 --> 00:14:51,937
Лорд Џејсон Ланистер.
149
00:14:53,272 --> 00:14:55,441
Ми текна, поради сите лавови.
150
00:14:55,524 --> 00:14:57,943
Мислам дека не сме
се претставиле соодветно.
151
00:15:00,613 --> 00:15:03,115
Вашиот близнак служи
во советот на татко ми.
152
00:15:04,074 --> 00:15:05,993
Таиланд е...
153
00:15:06,744 --> 00:15:09,121
страшно досаден,
нека го сакаат боговите.
154
00:15:09,872 --> 00:15:11,707
Нема подобро вино со мед.
155
00:15:11,790 --> 00:15:13,792
Направено во Ланиспорт.
-Секако.
156
00:15:16,128 --> 00:15:18,589
Кингсвуд. Добро ловиште е.
157
00:15:19,340 --> 00:15:22,926
Но најдобриот дивеч е во Кастерли Рок.
Во близина на мојот дом.
158
00:15:23,677 --> 00:15:24,595
Сте биле?
159
00:15:25,512 --> 00:15:28,849
Еднаш. На турнеја со мајка ми
кога бев мала.
160
00:15:28,932 --> 00:15:31,560
Искрено не можам
ни на тоа да се сетам.
161
00:15:31,644 --> 00:15:34,438
Рок е трипати повисока
од Хајтауер во Олдтаун.
162
00:15:34,521 --> 00:15:36,523
И уште повисока
од ѕидот на север.
163
00:15:36,607 --> 00:15:39,693
Велат дека ако застанеш во кулата
164
00:15:40,152 --> 00:15:43,989
кога денот е совршен, можеш јасно да
гледаш преку Сансетовото Море.
165
00:15:45,282 --> 00:15:46,825
Сигурно е прекрасно.
166
00:15:46,909 --> 00:15:48,827
Немаме Драгонпит,
се разбира, но...
167
00:15:50,079 --> 00:15:52,289
Имам средства и ресурси да изградам.
168
00:15:53,791 --> 00:15:55,292
Зошто Ви треба Драгонпит?
169
00:15:56,377 --> 00:15:58,212
За да чуваме змејови,
се разбира.
170
00:15:58,295 --> 00:16:00,214
Сѐ би направил за својата кралица...
171
00:16:01,382 --> 00:16:03,634
или сопруга.
172
00:16:09,890 --> 00:16:11,392
Благодарам за виното.
173
00:16:25,364 --> 00:16:26,615
Тоа сум јас за тебе?
174
00:16:27,700 --> 00:16:29,993
Награда за понудување на големите куќи?
175
00:16:35,165 --> 00:16:36,959
На соодветна возраст си, Ренира.
176
00:16:38,377 --> 00:16:42,172
Џејсон Ланистер ти одговара одлично.
-Арогантен е и претенциозен.
177
00:16:42,256 --> 00:16:43,382
Тоа ви е заедничко.
178
00:16:45,259 --> 00:16:46,677
Откако ти созреа,
179
00:16:46,760 --> 00:16:49,138
полека се давам во езеро од пергаменти
180
00:16:49,221 --> 00:16:50,973
од секој ќош на царството.
181
00:16:51,056 --> 00:16:52,850
Сите се предлози за брак.
182
00:16:52,933 --> 00:16:55,853
И често пробував да разговараме за тоа,
183
00:16:55,936 --> 00:16:57,688
но ти секојпат ме одби.
184
00:16:57,771 --> 00:16:59,648
Зашто не сакам да се омажам.
185
00:16:59,732 --> 00:17:02,317
Ни јас не сум над
традицијата и должноста, Ренира!
186
00:17:02,401 --> 00:17:03,652
Се извинувам, Висост.
187
00:17:12,536 --> 00:17:13,704
Мора да се омажиш.
188
00:17:17,166 --> 00:17:19,918
Да?
-Кралскиот ловец праќа извештај.
189
00:17:20,002 --> 00:17:22,880
Виден е бел елен.
190
00:17:24,590 --> 00:17:26,717
Еленот е крал на Кингсвуд, Висост.
191
00:17:26,800 --> 00:17:29,595
Возвишен предзнак за именденот
на принц Егон.
192
00:17:52,367 --> 00:17:53,285
Принцезо.
193
00:18:00,125 --> 00:18:01,293
Принцезо, чекајте!
194
00:18:20,938 --> 00:18:22,356
Принцезо, забавете!
195
00:18:32,241 --> 00:18:33,158
Принцезо!
196
00:18:49,675 --> 00:18:50,717
Што се случи таму?
197
00:18:52,719 --> 00:18:53,720
Татко ми.
198
00:18:55,013 --> 00:18:57,391
Проба да ме продаде на Џејсон Ланистер.
199
00:19:00,143 --> 00:19:01,436
Бев ли...
200
00:19:01,520 --> 00:19:04,314
Бев ли назначена за наследник
на Железниот Трон
201
00:19:04,398 --> 00:19:08,318
само за да му го зголемам статусот
на некој лорд од Кастерли Рок?
202
00:19:11,989 --> 00:19:13,115
Сакате да го убијам?
203
00:19:20,080 --> 00:19:22,332
Треба да се вратиме
во кампот, принцезо.
204
00:19:25,502 --> 00:19:26,670
Прекрасен е денов.
205
00:19:27,796 --> 00:19:29,339
Да уживаме во Кингсвуд.
206
00:19:35,596 --> 00:19:37,764
Се имате некогаш верено, сер Кристон?
207
00:19:38,348 --> 00:19:42,895
Имав возбудлива младост кога
татко ми служеше во Блекхејвен, сигурно.
208
00:19:43,520 --> 00:19:46,815
Но мојот статус не беше доволно висок
за формална веридба.
209
00:19:47,190 --> 00:19:49,735
Пред да се заколнам
за витез во Кралегарда,
210
00:19:49,818 --> 00:19:51,612
можев да земам
обична девојка.
211
00:19:51,695 --> 00:19:53,947
Имате среќа што одлучувате
сами за себе.
212
00:19:55,032 --> 00:19:58,118
Многумина радо би ги смениле местата
со Вас, принцезо.
213
00:20:00,037 --> 00:20:03,165
Само зашто никој од нив
не бил на моја позиција.
214
00:20:03,790 --> 00:20:07,044
Можеби сум принцезата на Драгонстон,
но беззаба сум.
215
00:20:09,796 --> 00:20:10,714
Еден ден...
216
00:20:11,840 --> 00:20:13,008
неодамна...
217
00:20:13,926 --> 00:20:17,346
имавте доволно моќ за да ми го напишете
името во Белата книга.
218
00:20:17,721 --> 00:20:19,681
Моето назначување
во Кралегардата
219
00:20:19,765 --> 00:20:21,892
беше најголемата чест
за кој било Кол.
220
00:20:23,226 --> 00:20:24,811
Сѐ што имам
Ви го должам Вам.
221
00:20:27,272 --> 00:20:29,608
Не би го нарекол тоа
беззабност, принцезо.
222
00:21:02,265 --> 00:21:03,642
Ваша Висост.
223
00:21:03,725 --> 00:21:05,727
Колку далеку е?
-Изметот е најден
224
00:21:05,811 --> 00:21:07,521
на 2,5 км источно.
225
00:21:12,150 --> 00:21:14,611
Свеж е.
-Меѓу 2 и 3 часа, Висост.
226
00:21:15,112 --> 00:21:17,239
Најдбориот извидник го набљудуваше.
227
00:21:17,322 --> 00:21:20,867
Ѕверот има над 220 кг,
и сега ја имаме неговата трага.
228
00:21:22,077 --> 00:21:24,955
Да. -Пред да завладејат
змејовите со Вестерос,
229
00:21:25,038 --> 00:21:27,708
белиот елен беше симбол
на кралство во земјиве.
230
00:21:29,418 --> 00:21:31,586
И тоа денес од сите денови...
231
00:21:32,212 --> 00:21:35,007
Не верувам во знаци и
предзнаци, Ваша Висост,
232
00:21:35,090 --> 00:21:38,427
но кога боговите би посакале
да си ја покажат наклоноста...
233
00:22:20,427 --> 00:22:21,344
Ваша Висост.
234
00:22:24,723 --> 00:22:28,602
Наредив да се искова ова во
Златната галерија во чест на принц Егон.
235
00:22:40,572 --> 00:22:41,490
Многу убаво е.
236
00:22:43,158 --> 00:22:46,661
Се надевам ќе го нанесе смртоносниот удар
против белиот елен.
237
00:22:49,581 --> 00:22:51,291
Кралот на Кингсвуд.
238
00:22:53,376 --> 00:22:55,545
Како Седумте
да го благословиле денов.
239
00:22:56,213 --> 00:22:58,965
Благодарам за дарежливоста.
240
00:23:02,302 --> 00:23:03,804
Би ми било чест...
241
00:23:04,721 --> 00:23:07,891
да ја земам принцеза Ренира за сопруга,
Ваша Висост.
242
00:23:09,351 --> 00:23:14,189
Тоа што Ви го нудам Вам,
на круната и на ќерка Ви е сила.
243
00:23:17,025 --> 00:23:20,612
Мислите дека куќа Таргеријан сака сила?
244
00:23:21,530 --> 00:23:24,449
Ако Ви понудат уште змејови,
нема да ги прифатите?
245
00:23:25,242 --> 00:23:27,244
Имате змејови да понудите?
246
00:23:30,372 --> 00:23:31,998
Кастерли Рок е одлично седиште.
247
00:23:32,624 --> 00:23:36,044
Ренира таму може да си го земе местото
покрај мене без срам
248
00:23:36,128 --> 00:23:39,005
и да ѝ биде убаво надоместено
за загубата на статусот.
249
00:23:39,840 --> 00:23:41,049
Која загуба на статус?
250
00:23:42,551 --> 00:23:45,846
Ако го назначите младиот Егон
за наследник, Ваша Висост.
251
00:23:45,929 --> 00:23:47,681
А кога ќе го направам тоа?
252
00:23:49,558 --> 00:23:51,226
Претпоставив...
253
00:23:51,309 --> 00:23:54,604
Зашто Ви е првороден син,
многумина претпоставивме...
254
00:23:54,688 --> 00:23:55,939
Велите „многумина“.
255
00:23:56,857 --> 00:23:59,901
Вашите знаменосци се сомневаат
во изборот на наследник?
256
00:23:59,985 --> 00:24:02,445
Секако дека не, Висост.
-Должност Ви е
257
00:24:02,529 --> 00:24:05,365
да известувате ако се спрема
бунт во кралството.
258
00:24:05,448 --> 00:24:08,160
Бунт? Нема ништо такво, Висост.
Јас само...
259
00:24:08,243 --> 00:24:12,205
Не ја назначив Ренира
за наследник така одеднаш.
260
00:24:13,623 --> 00:24:17,377
Сите лордови на кралството
треба да го запомнат тоа за свое добро.
261
00:24:20,255 --> 00:24:22,757
Благодарам за дарот.
262
00:24:26,344 --> 00:24:27,262
Ваша Висост.
263
00:24:32,476 --> 00:24:33,393
Вино.
264
00:24:46,364 --> 00:24:49,743
Ловецот ја има трагата, Ваша Висост,
и ги пушти загарите.
265
00:24:49,826 --> 00:24:52,078
Набрзо белиот елен ќе биде притеснет.
266
00:24:52,162 --> 00:24:54,456
Наградата Ви е на дофат.
267
00:24:57,000 --> 00:24:59,419
Што мислите за предлогот на лорд Џејсон?
268
00:25:00,629 --> 00:25:02,672
Неговата гордост има гордост.
269
00:25:06,635 --> 00:25:09,512
Вие не сте само татко на Ренира,
туку и кралот.
270
00:25:10,972 --> 00:25:12,849
Таа ќе ја исполни Вашата заповед.
271
00:25:14,142 --> 00:25:16,478
Немам желба да ѝ заповедувам, Ото.
272
00:25:17,229 --> 00:25:18,897
Сакам да биде среќна.
273
00:25:25,403 --> 00:25:27,989
Има друг избор, покрај Кастерли Рок.
274
00:25:29,532 --> 00:25:33,328
Можеби ќе Ви биде попријатен тој.
Тој е...
275
00:25:34,663 --> 00:25:35,622
поблиску до дома.
276
00:25:36,414 --> 00:25:37,749
На кого мислите?
277
00:25:41,795 --> 00:25:42,712
На принц Егон.
278
00:25:52,389 --> 00:25:54,057
Тој има само 2 години, Ото.
279
00:25:54,140 --> 00:25:58,895
Да, но тоа ќе го запре бескрајното
просење на раката на Ренира.
280
00:26:00,647 --> 00:26:02,816
Верете ги...
-Дојдов тука за да ловам.
281
00:26:04,109 --> 00:26:07,612
Не да се гушам во политикава проклета.
282
00:26:09,197 --> 00:26:10,907
Да не зборуваме повеќе за тоа.
283
00:27:03,877 --> 00:27:06,629
Пративме јавачи да ја најдат Ренира,
Ваша Висост.
284
00:27:07,505 --> 00:27:10,675
Сер Кристон отиде по неа,
па се надеваме дека се заедно.
285
00:27:10,759 --> 00:27:12,469
Таа е безобѕирен контрирач.
286
00:27:14,262 --> 00:27:16,931
Да ѝ забранев да се земе
со некој Ланистер,
287
00:27:17,015 --> 00:27:19,934
ќе отрчаше кај лорд Џејсон од инает.
288
00:27:21,686 --> 00:27:24,147
И јас сум ти бил некој Таргеријански крал.
289
00:27:25,315 --> 00:27:28,568
Немоќен врз мојата 17-годишна ќерка.
290
00:27:29,402 --> 00:27:32,238
Крал Џехерис владеел
повеќе од пола век во мир,
291
00:27:32,322 --> 00:27:35,700
а неговите деца го дотерале
до работ на лудило.
292
00:27:35,784 --> 00:27:37,035
Особено ќерките.
293
00:27:38,078 --> 00:27:40,372
Традиционално е, Ваша Висост.
294
00:27:47,253 --> 00:27:49,839
Го сакате моето мислење за таа работа?
295
00:27:54,386 --> 00:27:55,470
Да нагаѓам?
296
00:27:58,223 --> 00:28:02,560
Верувате дека син Ви, сер Харвин Брекбонс,
297
00:28:02,644 --> 00:28:05,855
најсилниот витез во Седумте Кралства,
298
00:28:05,939 --> 00:28:08,108
најмногу ѝ одговара на Ренира.
299
00:28:09,901 --> 00:28:11,986
Ми ласкате, Ваша Висост, но не.
300
00:28:13,071 --> 00:28:17,325
Мислам дека на Ренира најмногу ќе ѝ
одговара син му на Морска Змија,
301
00:28:17,409 --> 00:28:18,326
сер Ленор.
302
00:28:19,202 --> 00:28:22,580
Пред некоја година Ве советував да се
ожените за сестра му.
303
00:28:22,664 --> 00:28:24,541
Моето размислување останува исто.
304
00:28:25,667 --> 00:28:28,253
Ленор има чисто валиријанско потекло.
305
00:28:29,129 --> 00:28:31,965
Иста крв има со Вашата роднина,
принцеза Ренис
306
00:28:32,674 --> 00:28:35,844
и е наследник на
најбогатата куќа во царството.
307
00:28:36,845 --> 00:28:40,140
Конфликтот меѓу вашите куќи се нема
смалено од тогаш.
308
00:28:40,223 --> 00:28:45,979
Ќе помогне да се успокои лорд Корлис
од сите навреди, вистински или измислени.
309
00:28:51,151 --> 00:28:52,735
Мора да се молиме, секако,
310
00:28:52,819 --> 00:28:55,321
дека Ленор ќе ја преживее
борбата на Степстоните.
311
00:29:34,068 --> 00:29:37,197
Принцезо, Ве молам за последно
да се вратиме во кампот.
312
00:29:38,490 --> 00:29:39,824
Поубаво ми е тука.
313
00:29:42,535 --> 00:29:45,288
Неговата Висост
ќе го загрижува Вашето отсуство.
314
00:29:45,830 --> 00:29:49,167
Неговата Висост може
и да умре од грижа ако сака.
315
00:29:59,969 --> 00:30:01,513
Кажете ми, сер Кристон.
316
00:30:03,264 --> 00:30:05,975
Мислите дека царството
ќе ме прифати за кралица?
317
00:30:13,983 --> 00:30:15,985
Нема да имаат избор, принцезо.
318
00:32:12,602 --> 00:32:14,062
Сѐ е во ред, Ваша Висост?
319
00:32:18,483 --> 00:32:19,400
Знаеш, јас...
320
00:32:20,902 --> 00:32:24,656
Неа ја назначив да го заштитува
царството од Дејмон.
321
00:32:27,700 --> 00:32:29,285
Само неа ја имав.
322
00:32:30,953 --> 00:32:32,330
Убавината на царството.
323
00:32:33,956 --> 00:32:35,500
Од љубов ја назначив...
324
00:32:37,043 --> 00:32:38,795
зашто повеќе не верував...
325
00:32:40,630 --> 00:32:41,923
Во што, љубов моја?
326
00:32:50,765 --> 00:32:53,559
Многумина од мојот род се змејски јавачи.
327
00:32:55,978 --> 00:32:58,272
Малкумина сме мечтатели.
328
00:33:02,735 --> 00:33:07,323
Што е моќта на змејот
покрај моќта на пророштвото?
329
00:33:07,407 --> 00:33:10,493
Доцна е, сопруг мој.
-Кога Ренира беше мала...
330
00:33:12,036 --> 00:33:13,287
Го видов на сон.
331
00:33:15,289 --> 00:33:17,291
Го видов јасно како пламениве.
332
00:33:19,419 --> 00:33:22,004
Машко бебе ми се роди
333
00:33:23,047 --> 00:33:24,757
со круната на Освојувачот.
334
00:33:27,427 --> 00:33:31,764
Многу сакав да биде вистина.
И јас да бидам мечтател.
335
00:33:34,517 --> 00:33:36,936
Секоја ноќ ја барав таа визија.
336
00:33:38,688 --> 00:33:40,106
Но не се врати.
337
00:33:42,316 --> 00:33:44,861
Цел ум и волја ги посветив на тоа.
338
00:33:48,197 --> 00:33:50,616
И мојата опсесија
ја уби мајка ѝ на Ренира.
339
00:33:51,117 --> 00:33:52,034
Висерис.
340
00:33:53,244 --> 00:33:58,040
Мислев дека Ренира ми е излез
од амбисот од тага и каење.
341
00:34:00,168 --> 00:34:03,629
Дека ако ја назначам за наследник,
сѐ ќе си дојде на место.
342
00:34:03,713 --> 00:34:05,840
Си доаѓа!
-Не очекував да се преженам.
343
00:34:06,591 --> 00:34:07,759
Дека ќе имам син.
344
00:34:13,181 --> 00:34:14,515
Што ако згрешив?
345
00:35:26,629 --> 00:35:29,966
Не е бел, Ваша Висост, но голем е.
346
00:35:36,973 --> 00:35:37,932
Ваша Висост.
347
00:35:38,891 --> 00:35:39,892
За убивање.
348
00:36:05,918 --> 00:36:07,336
Удрете тука, Ваша Висост.
349
00:36:38,159 --> 00:36:40,995
Уште еднаш, Ваша Висост.
Малку на лево.
350
00:38:12,378 --> 00:38:13,295
Не.
351
00:39:36,879 --> 00:39:40,549
Дојдете, драг принцу. Да ѝ дадеме
малку мир на Нејзината Висост.
352
00:39:55,398 --> 00:39:57,149
Уживавте во ловот, Ваша Висост?
353
00:39:58,442 --> 00:39:59,360
Доволно.
354
00:40:00,277 --> 00:40:01,904
Како помина внук ми?
355
00:40:03,114 --> 00:40:05,783
Лејди Ланистер и Редвајн
се шармираа од него.
356
00:40:05,866 --> 00:40:07,034
Така и треба.
357
00:40:08,661 --> 00:40:10,246
Тој е иднината на царството.
358
00:40:11,956 --> 00:40:15,292
И Вие самата посведочивте
за големината на прославата,
359
00:40:15,376 --> 00:40:16,794
како ги обедини луѓето.
360
00:40:17,670 --> 00:40:22,299
Кога му родивте син на кралот, им ставивте
крај на 15 години несигурност и сомнеж.
361
00:40:23,384 --> 00:40:27,596
Егон, како и неговиот имењак, е роден да
владее со Седумте Кралства.
362
00:40:27,680 --> 00:40:31,517
Ако Висерис го назначи за наследник,
царството ќе го слави за тоа.
363
00:40:37,815 --> 00:40:39,817
Не Ви одговара?
364
00:40:39,900 --> 00:40:43,028
Не сакате син Ви да е крал?
-Која мајка не сака?
365
00:40:44,613 --> 00:40:46,448
Не смеете да го игнорирате тоа
366
00:40:46,532 --> 00:40:49,869
дека ако Ренира го прегази Егон
за да се качи на тронот,
367
00:40:49,952 --> 00:40:51,745
царството ќе се расчеречи.
368
00:40:54,123 --> 00:40:57,459
Сите се заколнаа за покорност кон неа,
па и нашата куќа.
369
00:40:57,543 --> 00:40:59,044
Тоа беше пред Егон.
370
00:41:00,754 --> 00:41:02,256
Ренира ќе биде добра кралица.
371
00:41:02,339 --> 00:41:06,343
Не е важно и да е
самиот прероден Џехерис.
372
00:41:08,721 --> 00:41:10,222
Ренира е жена.
373
00:41:10,306 --> 00:41:11,640
А син ми?
374
00:41:11,724 --> 00:41:15,102
Да го одгледам за да ѝ го украде
родното право на сестра си?
375
00:41:15,186 --> 00:41:16,812
Егон е тој што го крадат.
376
00:41:17,479 --> 00:41:19,773
Тој е првородениот син на кралот.
377
00:41:19,857 --> 00:41:24,236
Одрекувањето дека не е наследник на тронот
е напад на божји и човечки закони.
378
00:41:26,488 --> 00:41:30,367
Патот напред е нејасен,
но крајот е јасен.
379
00:41:30,451 --> 00:41:31,827
Егон ќе биде крал.
380
00:41:34,371 --> 00:41:36,540
Морате да го водите Висерис кон разум.
381
00:41:39,710 --> 00:41:41,462
Нема да го најде сам.
382
00:41:49,637 --> 00:41:51,263
Како си, сопруг мој?
383
00:41:51,347 --> 00:41:54,141
Боговите ме казнија
зашто се опуштив многу.
384
00:41:55,184 --> 00:41:57,436
Барем виното беше добро.
-Ептен.
385
00:42:10,241 --> 00:42:12,284
Би сакала да разговараме за нешто.
386
00:42:15,454 --> 00:42:16,622
Ренира?
387
00:42:20,793 --> 00:42:23,921
Мислам дека не уживаше
во друштвото на Џејсон Ланистер.
388
00:42:24,588 --> 00:42:25,798
Лута е.
389
00:42:26,757 --> 00:42:28,717
Те предупредив дека ќе се лути.
390
00:42:28,801 --> 00:42:30,219
Ренира е порасната.
391
00:42:30,678 --> 00:42:34,348
За маж ѝ треба лорд со висок статус
што ќе ја почитува, брани,
392
00:42:34,431 --> 00:42:36,141
и ќе ѝ биде
крал придружник.
393
00:42:36,225 --> 00:42:38,978
Нејзините желби
во врска со ова се небитни.
394
00:42:39,061 --> 00:42:41,605
Верувам дека Ренира ќе се омажи,
Ваша Висост.
395
00:42:42,773 --> 00:42:45,401
Но мора да верува дека изборот е нејзин.
396
00:42:54,493 --> 00:42:56,495
Што е ова?
-Писмо.
397
00:42:58,998 --> 00:43:00,332
Од Вејмонд Веларион.
398
00:43:01,333 --> 00:43:03,794
Брат му на Морска Змија?
-Да.
399
00:43:04,837 --> 00:43:08,924
Се бори на Степстоните со сите други.
400
00:43:14,471 --> 00:43:15,389
Смеам?
401
00:43:26,400 --> 00:43:28,861
Лорд Корлис и принц Дејмон
ја губат војната.
402
00:43:29,778 --> 00:43:31,530
Лошо, според сите сведоштва.
403
00:43:32,823 --> 00:43:34,116
Ова е молба за помош.
404
00:43:37,077 --> 00:43:38,412
Што не ја испратите?
405
00:43:39,204 --> 00:43:42,207
Зашто војната ја почнаа двајца
незадоволници,
406
00:43:42,291 --> 00:43:44,460
незадоволни со одлуките
што ги донесов.
407
00:43:46,045 --> 00:43:50,716
Ако сега им помогнам на Дејмон и Корлис,
што кажува тоа за нивниот крал?
408
00:43:50,799 --> 00:43:53,677
Можеби дека е добар човек
што си го сака братот.
409
00:43:53,761 --> 00:43:58,724
Ако вистина веруваш во тоа, мила,
тогаш, поседуваш дарежлива душа.
410
00:44:00,768 --> 00:44:02,394
Во што веруваш ти, Висерис?
411
00:44:06,357 --> 00:44:09,735
Дека сум вечно осуден да лутам еден
задоволувајќи друг.
412
00:44:10,903 --> 00:44:12,654
Тогаш, едно попросто прашање.
413
00:44:14,031 --> 00:44:17,159
Дали е подобро за царството
да напредува Ракохраначот
414
00:44:17,242 --> 00:44:18,285
или да биде запрен?
415
00:44:25,542 --> 00:44:27,586
Одете брзо во Дворфстон, сер Адам.
416
00:44:27,669 --> 00:44:29,963
Лично доставете му го ова на Дејмон.
417
00:44:30,047 --> 00:44:31,548
Веднаш, Ваша Висост.
418
00:44:40,140 --> 00:44:41,475
Дворфстон?
419
00:44:41,558 --> 00:44:45,396
Му праќам порака на Дејмон.
Помошта плови за Степстоните.
420
00:44:47,147 --> 00:44:49,900
Тој побарал помош?
-Тој попрво би умрел.
421
00:44:51,026 --> 00:44:53,153
Но неговиот крал нема да дозволи.
422
00:44:57,825 --> 00:44:59,576
Не се согласуваш со одлуката?
423
00:45:00,160 --> 00:45:04,123
Нема значење моето мислење
како што ме потсетувате постојано.
424
00:45:07,126 --> 00:45:09,420
Доволно ми е што ме јаде Дејмон.
425
00:45:10,504 --> 00:45:12,339
Инсистираш и ти да правиш исто?
426
00:45:13,799 --> 00:45:15,509
Сѐ ли мора да е борба?
427
00:45:15,592 --> 00:45:18,762
Ако зборуваш за обидот да ме омажиш
за во Кастерли Рок...
428
00:45:20,514 --> 00:45:21,849
Жалам, Ренира.
429
00:45:23,142 --> 00:45:26,603
Сакав да ти помогнам.
Не сакаш помош?
430
00:45:27,980 --> 00:45:32,151
Зошто мораш да се противиш
на секој напор за твое добро до смрт?
431
00:45:32,234 --> 00:45:33,735
Зашто сакаш да ме замениш.
432
00:45:35,279 --> 00:45:39,533
Со синот со Алисент Хајтауер.
Момчето што отсекогаш си го сакал.
433
00:45:40,784 --> 00:45:44,288
Го имаш сега и
немаш повеќе корист од мене.
434
00:45:45,080 --> 00:45:47,291
Продај ме за колку можеш повеќе.
435
00:45:47,374 --> 00:45:50,169
За планинска тврдина или флота бродови.
436
00:45:51,086 --> 00:45:53,088
Погрешно си ме проценила, Ренира.
437
00:45:53,172 --> 00:45:54,214
Сите го знаат ова.
438
00:45:55,007 --> 00:45:56,425
Џејсон Ланистер го знае.
439
00:45:57,259 --> 00:45:58,552
И ти самиот кажа дека
440
00:45:58,635 --> 00:46:01,764
лордовите од царството се собираат
како мршојади на леш
441
00:46:01,847 --> 00:46:03,640
за да се гоштеваат со моите коски.
442
00:46:06,185 --> 00:46:10,439
Вистина е дека како владетели мораме
да се венчаме поради предност,
443
00:46:10,522 --> 00:46:13,567
за да правиме сојузи
и да си ја зголемуваме силата.
444
00:46:13,650 --> 00:46:16,028
Отсекогаш си го знаела ова.
445
00:46:16,862 --> 00:46:19,198
Јас ѝ бев ветен на мајка ти на 17...
446
00:46:19,281 --> 00:46:20,324
17-годишна возраст.
447
00:46:20,657 --> 00:46:23,327
Од Долината имаа иста армија
како на Северот.
448
00:46:23,410 --> 00:46:25,162
Таа приказна ја слушам од мала.
449
00:46:26,955 --> 00:46:27,956
Ја сакав.
450
00:46:29,541 --> 00:46:30,918
Таа направи маж од мене.
451
00:46:34,546 --> 00:46:36,882
Не сакам да те заменам, дете.
452
00:46:38,550 --> 00:46:42,721
Многу си сама последниве години.
Сама и лута.
453
00:46:44,389 --> 00:46:49,228
Нема да живеам вечно. Сакам да бидеш
задоволна. Среќна, дури.
454
00:46:49,811 --> 00:46:52,022
И затоа ми треба маж?
-Семејство.
455
00:46:52,105 --> 00:46:54,775
Имав семејство.
-Што сакаш да направам?
456
00:46:54,858 --> 00:46:57,861
Ако беше за предност,
ќе се оженеше за Лена Веларион.
457
00:47:02,824 --> 00:47:03,825
Тоа е вистина.
458
00:47:07,204 --> 00:47:08,789
Мораш да се омажиш.
459
00:47:10,123 --> 00:47:11,792
Засили го твоето барање.
460
00:47:12,793 --> 00:47:15,879
Осигурај го наследството.
Множи се.
461
00:47:17,881 --> 00:47:19,007
А сопругот...
462
00:47:21,301 --> 00:47:22,594
е твој избор.
463
00:47:23,845 --> 00:47:24,930
Побарај го.
464
00:47:25,597 --> 00:47:28,559
Најди некој што ти одговара.
Како јас што најдов.
465
00:47:44,700 --> 00:47:45,617
Ренира.
466
00:47:51,873 --> 00:47:52,916
Се поколебав.
467
00:47:53,709 --> 00:47:54,626
Во еден момент.
468
00:47:56,503 --> 00:47:59,840
Но ти се колнам сега
во споменот на мајка ти
469
00:48:00,882 --> 00:48:02,467
дека нема да бидеш заменета.
470
00:48:46,511 --> 00:48:49,598
Имаме 16, можеби 18,
спремни бродови за пловидба.
471
00:48:49,681 --> 00:48:52,017
700 пешадијци, околу 60 витези.
472
00:48:52,100 --> 00:48:55,270
Храната ни оди брзо,
освен рибите од морето.
473
00:48:56,021 --> 00:48:57,689
Би рекол дека
имаме 2 недели,
474
00:48:57,773 --> 00:49:00,108
можеби повеќе
со строго делење на храната.
475
00:49:00,192 --> 00:49:02,736
Побарав од Дрифтмарк
да пратат уште бродови.
476
00:49:02,819 --> 00:49:03,987
Со недели ќе ги нема.
477
00:49:04,905 --> 00:49:07,449
Лошо ни оди и тријархијата го знае тоа.
478
00:49:07,532 --> 00:49:11,328
Мора да притискаме со напади.
Продолжи да праќаш змејови.
479
00:49:11,411 --> 00:49:12,412
Безмислено е, татко.
480
00:49:13,664 --> 00:49:17,459
Ракохраначот направил блокада овде,
после диниве.
481
00:49:18,710 --> 00:49:21,713
Стрелците се на високо,
пешадијците на земја.
482
00:49:21,797 --> 00:49:23,882
Постојано ги бомбардираме
од змејот,
483
00:49:23,965 --> 00:49:26,176
но тие само
се повлекуваат во пештерите.
484
00:49:26,259 --> 00:49:30,013
Змејовите можат да го обиколуваат Бладстон
додека не испопаѓаат.
485
00:49:30,097 --> 00:49:34,101
Ракохраначот и неговите луѓе немаат
причина да ги напуштат пештерите.
486
00:49:34,184 --> 00:49:35,227
Да им дадеме една.
487
00:49:35,310 --> 00:49:38,897
Дар од месо како мамец за раковите.
-Кого?
488
00:49:40,023 --> 00:49:41,483
Се враќа змеј!
489
00:49:49,074 --> 00:49:50,575
Да. Кого?
490
00:49:50,659 --> 00:49:52,911
Кој од тука ќе оди радо во смртта?
491
00:49:52,994 --> 00:49:57,290
Покажи ми го витезот што ќе отиде во
пеколон за да ти го покажам лудакот.
492
00:49:57,374 --> 00:49:59,584
Дејмон.
-Поради Дејмон губиме.
493
00:49:59,668 --> 00:50:02,003
Барем тој се бори во војнава.
494
00:50:02,087 --> 00:50:05,090
Каква улога играш ти во советов, стрико?
495
00:50:05,173 --> 00:50:07,551
Освен господар на кукање.
-Доста, Ленор.
496
00:50:07,634 --> 00:50:11,638
Ако Кингс Ландинг не е зад Дејмон,
зошто ние да бидеме?!
497
00:50:17,978 --> 00:50:21,898
Бил иста крв или не, Вејмонд,
немој да жариш бунт.
498
00:50:43,503 --> 00:50:46,047
Ако не ја исконтролирате
војнава, лорду,
499
00:50:46,131 --> 00:50:48,675
раковите наскоро
ќе се гоштеваат со сите нас.
500
00:51:04,816 --> 00:51:05,734
Принц Дејмон.
501
00:51:06,359 --> 00:51:09,404
Носам порака од Неговата Висост,
Висерис Таргеријан,
502
00:51:09,488 --> 00:51:12,908
прв со тоа име, крал на Андалите,
Ројнарите и Првите Луѓе,
503
00:51:12,991 --> 00:51:15,994
господар на Седумте Кралства
и бранител на царството.
504
00:51:58,829 --> 00:52:02,332
Доста е! Престанете!
505
00:52:17,722 --> 00:52:18,640
Брате...
506
00:52:19,808 --> 00:52:24,271
им заповедав на 10 бродови и 2000 мажи
да испловат од Кингс Ландинг
507
00:52:24,354 --> 00:52:26,690
да се придружат
во борбата на Степстоните.
508
00:52:28,108 --> 00:52:30,819
Иако со времето и околностите се отуѓивме,
509
00:52:31,778 --> 00:52:35,282
знај дека немам желба
да не успееш во својата цел.
510
00:52:36,324 --> 00:52:39,995
Наместо тоа, се надевам дека оваа помош
ќе ја оствари победата
511
00:52:40,078 --> 00:52:41,454
што досега ни бегаше.
512
00:52:43,915 --> 00:52:47,335
Ќе им се молам на боговите секоја ноќ
да се вратиш безбедно.
513
00:54:41,074 --> 00:54:42,367
На конец.
514
00:55:06,725 --> 00:55:07,934
Оптегни.
515
00:55:47,849 --> 00:55:48,767
Пуштај!
516
00:55:57,358 --> 00:55:58,651
Пуштај!
517
00:56:14,250 --> 00:56:15,168
Пуштај!
518
00:56:33,978 --> 00:56:34,979
Пуштај!
519
00:59:31,906 --> 00:59:32,907
На конец!
520
00:59:34,534 --> 00:59:35,743
Змеј!