1 00:00:07,299 --> 00:01:43,979 :.:.: 🐉 House of the Dragon 🐉 :.:.: Second of His Name অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর 2 00:02:20,598 --> 00:02:23,017 হাউজ ভ্যালেরিয়ন তোর জন্য আসছে! 3 00:02:24,018 --> 00:02:26,437 সি স্নেক তোর মুণ্ডুপাত করবে! 4 00:02:27,397 --> 00:02:29,732 না, না, না। না, প্লিজ! 5 00:02:36,739 --> 00:02:39,325 চোদা খা, প্রিন্স ড্রেহার! 6 00:02:39,409 --> 00:02:42,787 তোর বেশ্যা মা আর তোর জারজ বাপকে চুদি! 7 00:02:45,456 --> 00:02:47,709 না, না! না! 8 00:03:12,150 --> 00:03:13,985 ড্রাগন! 9 00:03:14,068 --> 00:03:16,112 প্রিন্স ডেমন জিন্দাবাদ! 10 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 ট্রায়ার্কির চুতিয়াদের জিন্দা পুড়িয়ে দিন! 11 00:03:30,251 --> 00:03:31,419 এখানে, রাজকুমার। 12 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 আমাকে বাঁচান! 13 00:03:42,972 --> 00:03:44,432 গুহায় চলো! এক্ষুণি! 14 00:03:52,607 --> 00:03:54,233 গুহায় ফিরে চলো! 15 00:04:17,215 --> 00:04:18,591 কোথায় তুই? 16 00:04:20,885 --> 00:04:23,221 বাইরে এসে আমার মোকাবেলা কর, ড্রেহার! 17 00:04:25,306 --> 00:04:27,016 বেরিয়ে আয়, ড্রেহার! 18 00:04:28,059 --> 00:04:29,686 কোথায় তুই? 19 00:04:30,812 --> 00:04:33,231 তোর কাঁকড়া দিয়েই তোকে খাওয়াবো! 20 00:04:34,107 --> 00:04:35,566 কোথায় তুই? 21 00:05:13,646 --> 00:05:15,023 ও আপনার চুল পেয়েছে, মহারাজ। 22 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 ও আসলেই আমার মতো চুল পেয়েছে। 23 00:05:18,192 --> 00:05:20,319 - ও আপনার নাক পেয়েছে, মহারাজ। - হুম, পেয়েছে। 24 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 আর তুমি আমার মতো নাক পেয়েছ, তাই না? 25 00:05:23,990 --> 00:05:28,161 দুই বছর বয়স আর আমাদের রাজপুত্রের হালচাল এখনই রাজার মতো। 26 00:05:28,244 --> 00:05:29,370 হতে পারে, ভাই, 27 00:05:29,454 --> 00:05:31,372 কিন্তু আজ সকালে ও নিজ হাতে 28 00:05:31,456 --> 00:05:33,207 পোরিজ খাওয়ার আবদার করছিল। 29 00:05:34,917 --> 00:05:36,127 ও বড়ো হয়ে যাবে। 30 00:05:37,545 --> 00:05:40,298 তার সম্মানে বেশ বিশাল এক উৎসবে মিলিত হয়েছি আমরা। 31 00:05:41,257 --> 00:05:44,719 আর নিশ্চিতভাবেই এই শিকার শেষে, আমাদের উৎসবের আরও উপলক্ষ্য তৈরি হবে। 32 00:05:44,802 --> 00:05:46,888 আর সেটা কী, দয়া করে বলো। 33 00:05:46,971 --> 00:05:49,098 অ্যাগোনের দ্বিতীয় নাম দিবস। 34 00:05:49,182 --> 00:05:50,767 ওর শৈশব এখন অতীত। 35 00:05:50,850 --> 00:05:53,895 এবার শুধু ভিসেরিসের ওকে রাজসিংহাসনের উত্তরাধিকারী হিসেবে ঘোষণার পালা। 36 00:05:53,978 --> 00:05:55,980 আমি এতটা নিশ্চিত না। 37 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 ও রাজার প্রথম পুত্র সন্তান। 38 00:05:57,690 --> 00:06:00,693 জানি না মহারাজ ব্যাপারটাকে এত পরিষ্কারভাবে দেখেন কি না। 39 00:06:02,403 --> 00:06:04,989 তাহলে তাকে এটা দেখানোর দায়িত্ব আপনার... 40 00:06:05,740 --> 00:06:07,658 লর্ড হ্যান্ড। 41 00:06:07,742 --> 00:06:09,660 মহারাজ... 42 00:06:10,953 --> 00:06:12,705 স্টেপ স্টোনস থেকে জরুরি খবর নিয়ে এসেছে। 43 00:06:13,956 --> 00:06:16,084 ক্র্যাবফিডার ব্লাডস্টোনে গুহায় অবরুদ্ধ হয়ে আছে 44 00:06:16,167 --> 00:06:18,669 আর তার লোকেরা রাতের আঁধারে আমাদের নৌবহরে হামলা চালাচ্ছে। 45 00:06:18,753 --> 00:06:20,129 আজ না, টাইল্যান্ড। 46 00:06:20,213 --> 00:06:23,257 দুঃখজনক যে, স্টেপ স্টোনসের ব্যাপারটা অত্যন্ত জরুরি। 47 00:06:23,341 --> 00:06:25,301 তিন বছর পেরিয়ে গেছে। 48 00:06:25,384 --> 00:06:27,595 আরও তিন দিন অপেক্ষা করতে সমস্যা নেই। 49 00:06:31,808 --> 00:06:33,726 এসো, খাও। 50 00:06:33,810 --> 00:06:36,145 ভ্রমণের জন্য নিজেদের প্রস্তুত করে নাও। 51 00:06:37,396 --> 00:06:38,439 প্লিজ। 52 00:06:39,232 --> 00:06:40,608 মালবাহী গাড়ি প্রস্তুত? 53 00:06:40,691 --> 00:06:42,819 বর্তমানে রিভার গেটে গাড়ি জড়ো হচ্ছে। 54 00:06:42,902 --> 00:06:45,655 লর্ড জেসন দুপুরের আগেই আমাদেরকে কিংসউডে আশা করছেন। 55 00:06:45,738 --> 00:06:48,950 - রেয়নেরাকে দেখেছ? - জি না, মহারাজ। 56 00:06:51,119 --> 00:06:54,247 ট্রায়ার্কি এখন ব্লাডস্টোনের গুহাগুলোতে আশ্রয় নেওয়ায়, 57 00:06:54,330 --> 00:06:56,916 ড্রাগনের হুমকি প্রশমিত হয়ে গিয়েছে। 58 00:06:56,999 --> 00:06:58,543 ওদের পদাতিক সৈন্য নেই। 59 00:06:59,127 --> 00:07:02,088 কিন্তু ওদের ভাড়াটে সৈনিকরা গণহারে পালিয়ে যাচ্ছে, মহারাজ। 60 00:07:02,171 --> 00:07:05,633 ভাড়াটে সৈনিকরাও বুঝতে পারছে এই যুদ্ধে হার সুনিশ্চিত। 61 00:07:05,716 --> 00:07:06,968 রেয়নেরা কোথায়? 62 00:07:07,051 --> 00:07:09,011 আমি নিশ্চিত না এই মুহূর্তে, মহারাজ। 63 00:07:09,095 --> 00:07:12,223 ভ্যালেরিয়ন বাহিনী ভয়াবহ ক্ষয়ক্ষতির সম্মুখীন হয়েছে, মহারাজ। 64 00:07:13,182 --> 00:07:15,810 সৈনিক এবং সেনাপতিদের মাঝে ক্রমশ বিরোধ দানা বাঁধছে। 65 00:07:16,644 --> 00:07:18,604 ডেমন সৈন্যদের খুব খাটিয়েছে। 66 00:07:18,688 --> 00:07:21,607 তারা উনার হুকুমকে প্রশ্নবিদ্ধ করতে শুরু করেছে। 67 00:07:22,233 --> 00:07:24,694 মহারাজ যদি হস্তক্ষেপ করতে চান... 68 00:07:24,777 --> 00:07:26,028 - টাইল্যান্ড... - এখনই সময়। 69 00:07:26,112 --> 00:07:28,364 ডেমন আর সি স্নেক এই যুদ্ধ শুরু করেছে 70 00:07:28,447 --> 00:07:30,616 মহারাজের অনুমতি ছাড়াই। 71 00:07:30,700 --> 00:07:33,202 এত দিন বাদে যদি তিনি হস্তক্ষেপ করেন, 72 00:07:33,286 --> 00:07:35,204 তাতে মহারাজকে দুর্বল মনে হবে। 73 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 কেউ আমাকে বলতে পারবে 74 00:07:36,998 --> 00:07:39,709 রেয়নেরা কোথায় থাকতে পারে? 75 00:07:39,792 --> 00:07:45,006 ♪ Under the dragon's eye ♪ 76 00:07:46,215 --> 00:07:51,304 ♪ Under the dragon's eye ♪ 77 00:07:52,013 --> 00:07:53,013 আবার। 78 00:07:54,432 --> 00:07:56,493 রাজকুমারী হয়তো অন্য কিছু শুনতে চাইবেন? 79 00:07:56,517 --> 00:07:58,436 তিনি চান না। আবার গাও। 80 00:08:04,567 --> 00:08:07,612 She fled with her ships 81 00:08:07,695 --> 00:08:10,531 And her people 82 00:08:10,615 --> 00:08:13,701 Her heart broken for those 83 00:08:14,785 --> 00:08:16,120 মহারাণি। 84 00:08:16,204 --> 00:08:17,580 আমি থামতে বলেছি? 85 00:08:22,543 --> 00:08:24,086 আবার শুরু থেকে। 86 00:08:29,800 --> 00:08:32,803 She fled with her ships 87 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 - রেয়নেরা? - জি, মহারাণি? 88 00:08:36,515 --> 00:08:38,684 তোমাকে বাইরের আঙ্গিনায় ডাকা হয়েছে। 89 00:08:38,768 --> 00:08:41,062 রাজশিকারের দল যাওয়ার জন্য প্রস্তুত। 90 00:08:41,145 --> 00:08:43,898 তার বদলে আমি এখানে বসে বই পড়ব বলে ভেবেছি। 91 00:08:46,067 --> 00:08:47,443 তুমি যেতে পারো, স্যাম ওয়েল। 92 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 রাজকুমারীর নির্দেশে তুমি এখানেই থাকবে। 93 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 রাণি তোমাকে এই মুহূর্তে গডসউড ত্যাগের নির্দেশ দিচ্ছেন। 94 00:08:57,245 --> 00:08:58,245 রাজকুমারী। 95 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 মহারাণি। 96 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 মহারাজ চাইছেন তুমি আমাদের সাথে যোগ দাও। 97 00:09:07,713 --> 00:09:09,173 মহারাজের উৎসবের অনেক কারণ আছে। 98 00:09:09,257 --> 00:09:10,549 আমাকে উনার প্রয়োজন নেই। 99 00:09:10,633 --> 00:09:12,176 উনি চান আমরা সবাই একত্রে থাকি। 100 00:09:13,386 --> 00:09:16,305 হয়তো শিকারটা...মজার হতে পারে। 101 00:09:17,306 --> 00:09:19,225 এটা কি মহারাজের আদেশ? 102 00:09:20,351 --> 00:09:22,478 - হ্যাঁ, কিন্তু... - তাহলে এক্ষুণি আসছি, মহারাণি। 103 00:09:23,479 --> 00:09:24,647 তবে এর দরকার নেই। 104 00:09:25,648 --> 00:09:28,985 সত্যি বলতে, এসবের কোনো কিছুই এমন হওয়ার দরকার নেই, রেয়নেরা। 105 00:09:37,868 --> 00:09:39,787 বেশ, দারুণ জমকালো না এটা! 106 00:09:39,870 --> 00:09:44,250 আমাদের পুরো পরিবার উৎসব আর রোমাঞ্চের জন্য কিংসউডে যাচ্ছে। 107 00:09:51,090 --> 00:09:53,134 এই অবস্থায় কি তোমার ভ্রমণ করা উচিত? 108 00:09:53,217 --> 00:09:55,970 মেইস্টার বলেছেন প্রকৃতির সান্নিধ্যে থাকাটা আমার ভালো হবে। 109 00:09:56,554 --> 00:09:59,724 বেশ, আগে হোক আর পরে, তুমিও সন্তান জন্ম দিবে, 110 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 আর আমাকে গর্বিত নানা বানাবে। 111 00:10:03,519 --> 00:10:05,604 এটা এতটা খারাপ না। 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,025 দীর্ঘদিনের সংগ্রাম, তবে অ্যাগোন কোনো ঝামেলা ছাড়া জলদিই জন্মগ্রহণ করেছে। 113 00:10:17,033 --> 00:10:19,160 তোমার আজ আমার সাথে যোগ দেওয়া উচিত। 114 00:10:20,244 --> 00:10:21,287 শিকারে চলো। 115 00:10:22,163 --> 00:10:23,289 আমার ইচ্ছে নেই। 116 00:10:24,123 --> 00:10:27,293 জবাই করার সময় শূকরগুলো বাচ্চাদের মতো চিৎকার করে। 117 00:10:27,376 --> 00:10:29,670 অস্বস্তিকর লাগে আমার কাছে। 118 00:10:29,754 --> 00:10:31,422 এটা শিকার, রেয়নেরা। 119 00:10:34,050 --> 00:10:36,802 তুমি কীভাবে অংশগ্রহণ করতে চাও? 120 00:10:36,886 --> 00:10:38,095 জানি না আমাকে অংশ নিতেই হবে কেন। 121 00:10:38,179 --> 00:10:40,348 কারণ তুমি আমার কন্যা... 122 00:10:40,431 --> 00:10:41,431 রাজকুমারী। 123 00:10:42,558 --> 00:10:44,226 আর তোমার কর্তব্য রয়েছে। 124 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 যেটা আমাকে অবিরাম মনে করিয়ে দেওয়া হয়। 125 00:10:46,395 --> 00:10:48,647 - দুঃখিত? - যেটা আমাকে অবিরাম মনে করিয়ে দেওয়া হয়। 126 00:10:48,731 --> 00:10:51,984 মনে করিয়ে দিতে হতো না যদি তুমি সেগুলো যথাযথভাবে পালন করতে। 127 00:10:52,068 --> 00:10:53,986 আমার কেউ নেই। 128 00:11:56,048 --> 00:11:59,051 জয়, জয় অ্যাগোনের, দ্য কনকোয়েরার-বেব, তার নামের দ্বিতীয়! 129 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 রাজকুমারের দ্বিতীয় নাম দিবসের উদ্দেশ্যে! 130 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 শোনা যাচ্ছে লর্ড সোয়ানের জাহাজ স্টেপ স্টোনস 131 00:12:52,480 --> 00:12:55,608 অতিক্রম করার সময় লেডি জোহানা অপহৃত হয়েছেন। 132 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 লেডি জোহানার কী হবে? 133 00:12:57,485 --> 00:13:00,321 গুজবে যদি বিশ্বাস করেন 134 00:13:00,404 --> 00:13:02,323 তবে তাকে ফ্রি সিটির একটা পতিতালয়ে বিক্রি করে দেওয়া হবে। 135 00:13:03,866 --> 00:13:06,744 ঈশ্বর আমাকে শিকারের জন্য তৈরি করেননি। 136 00:13:06,827 --> 00:13:08,162 আপনাদের সাথে বসতে পারি, মাই লেডিস? 137 00:13:08,245 --> 00:13:09,997 অবশ্যই। যোগ দাও আমাদের সাথে। 138 00:13:10,748 --> 00:13:14,251 ল্যারিস স্ট্রং, আমাদের মাস্টার অফ ল, লর্ড লায়নেলের সর্বকনিষ্ঠ পুত্র। 139 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 আমার লর্ড স্বামী বলছেন কোনো রাজা 140 00:13:15,836 --> 00:13:18,547 স্টেপ স্টোনসকে দীর্ঘ সময়ের জন্য কব্জায় রাখতে পারেননি। 141 00:13:18,631 --> 00:13:21,675 এটা একটা প্রতিকূল স্থান যা শুধু বর্বরদের জন্যই উপযুক্ত। 142 00:13:21,759 --> 00:13:25,304 হয়তো রাজকুমারী... আমাদের কিছু সূক্ষ্মজ্ঞান দিতে পারেন। 143 00:13:26,222 --> 00:13:27,890 জানি না কীভাবে দেবো। 144 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 আমি কখনও স্টেপ স্টোনসে যাইনি। 145 00:13:30,059 --> 00:13:33,062 তোমার প্রিয় চাচা এই যুদ্ধের পেছনে মূল হোতা। 146 00:13:33,145 --> 00:13:34,939 - তাই নয় কি? - আমি জানি না। 147 00:13:35,022 --> 00:13:36,524 ডেমনের সাথে কয়েক বছর ধরে আমার কথা হয় না। 148 00:13:36,607 --> 00:13:38,567 ওকে উত্তরাধিকার হিসেবে প্রতিস্থাপিত করার পর থেকে। 149 00:13:38,651 --> 00:13:40,736 ডেমন নিজের সিদ্ধান্ত নিজে নিয়েছে, লেডি কিয়েরা। 150 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 রাজকুমারী এই দায়িত্বের জন্য বেশি যোগ্য ছিলেন। 151 00:13:44,323 --> 00:13:47,326 সে একটা ঝামেলা পাকিয়েছে আর মহারাজের এটার সমাপ্তি ঘটানো উচিত। 152 00:13:47,409 --> 00:13:51,497 নৌবহর পাঠিয়ে ট্রায়ার্কিকে চিরতরে শেষ করে দেওয়া উচিত। 153 00:13:52,790 --> 00:13:54,333 কিন্তু মহারাজ যুদ্ধে জড়াননি। 154 00:13:55,167 --> 00:13:58,254 মহারাজ... যুদ্ধে জড়িয়েছেন, রাজকুমারী। 155 00:13:58,337 --> 00:14:00,089 যদিও আপনার বাবা এটা অস্বীকার করেন, 156 00:14:00,172 --> 00:14:03,008 আমরা এতে জড়িয়ে পড়েছি আপনার চাচা আর সি স্নেকের কারণে। 157 00:14:03,092 --> 00:14:06,595 আর আপনি কীভাবে রাজ্যের সেবা করেছেন, লেডি রেডওয়াইন, বসে বসে কেক খেয়ে? 158 00:14:39,753 --> 00:14:41,839 ভাবছি, রাজকুমারী... 159 00:14:41,922 --> 00:14:44,466 আপনার দ্বিতীয় নাম দিবস কি এত জাঁকজমকপূর্ণ ছিল? 160 00:14:45,217 --> 00:14:47,761 আমার সত্যিই মনে নেই আর অ্যাগোনেরও মনে থাকবে না। 161 00:14:50,681 --> 00:14:52,016 লর্ড জ্যাসন ল্যানিস্টার। 162 00:14:53,183 --> 00:14:55,436 অতগুলো সিংহ দেখেই বুঝতে পেরেছি। 163 00:14:55,519 --> 00:14:57,479 আমার ধারণা আমরা যথাযথভাবে পরিচিত হইনি। 164 00:15:00,608 --> 00:15:03,527 তোমার যমজ ভাই আমার বাবার কাউন্সিলে কাজ করে। 165 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 টাইল্যান্ড হচ্ছে... 166 00:15:06,614 --> 00:15:09,825 ভীষণ নীরস, ঈশ্বরের দোহাই। 167 00:15:09,908 --> 00:15:11,702 আপনার খাওয়া সর্বোৎকৃষ্ট মধুর ওয়াইন হবে এটা। 168 00:15:11,785 --> 00:15:14,330 - ল্যানিস্পোর্টে তৈরিকৃত, অবশ্যই। - অবশ্যই। 169 00:15:16,123 --> 00:15:19,209 কিংসউড দারুণ শিকারক্ষেত্র। 170 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 তবে সবচেয়ে দারুণ জায়গা কাস্টারলি রকে, 171 00:15:21,837 --> 00:15:23,589 আমার আবাসের কাছে। 172 00:15:23,672 --> 00:15:24,965 গিয়েছেন কখনও? 173 00:15:25,049 --> 00:15:27,134 একবার... ভ্রমণকালে। 174 00:15:27,217 --> 00:15:28,844 আমার মায়ের সাথে, যখন আমি ছোটো ছিলাম, 175 00:15:28,927 --> 00:15:31,555 আর সত্যি বলতে এর তেমন কিছু আমার মনে নেই। 176 00:15:31,639 --> 00:15:34,433 রকটা ওল্ড টাউনের হাই টাওয়ারের তিনগুণ উচ্চতার, 177 00:15:34,516 --> 00:15:36,477 উত্তরের দেওয়ালের চেয়েও লম্বা। 178 00:15:36,560 --> 00:15:37,936 বলা হয়ে থাকে 179 00:15:38,020 --> 00:15:41,398 কেউ যদি টাওয়ারের ওপর দাঁড়ায়... একটা সুন্দর দিনে, 180 00:15:41,482 --> 00:15:44,276 সে সানসেট সমুদ্র পেরিয়ে পরিষ্কার দেখতে পাবে। 181 00:15:45,277 --> 00:15:46,695 নিশ্চয়ই দারুণ কিছু হবে। 182 00:15:46,779 --> 00:15:49,948 আমার ড্রাগন পিট নেই, অবশ্যই, তবে... 183 00:15:50,032 --> 00:15:52,576 বানানোর মতো উপায় আর সম্পদ রয়েছে। 184 00:15:53,786 --> 00:15:55,704 তোমার ড্রাগন পিটের প্রয়োজন কেন হবে? 185 00:15:56,246 --> 00:15:58,207 ড্রাগন রাখার জন্য, অবশ্যই। 186 00:15:58,290 --> 00:16:00,292 আমি যেকোনো কিছু করতে প্রস্তুত আমার রাণির জন্য... 187 00:16:01,335 --> 00:16:03,837 অথবা... লেডি ওয়াইফ। 188 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 ওয়াইনের জন্য ধন্যবাদ। 189 00:16:25,526 --> 00:16:27,653 তোমার কাছে আমি এটাই? 190 00:16:27,736 --> 00:16:30,280 বিশিষ্ট সব হাউজের কাছে পেশ করার পারিতোষিক? 191 00:16:35,119 --> 00:16:37,037 তুমি প্রাপ্তবয়স্ক, রেয়নেরা। 192 00:16:38,372 --> 00:16:39,933 আর জেসন ল্যানিস্টার একজন দারুণ সম্বন্ধ। 193 00:16:39,957 --> 00:16:41,792 ও দাম্ভিক আর আত্মকেন্দ্রিক। 194 00:16:41,875 --> 00:16:43,475 ভেবেছিলাম তোমাদের দুজনের মাঝে এদিক দিয়ে মিল আছে। 195 00:16:45,129 --> 00:16:46,588 যেহেতু তুমি প্রাপ্তবয়স্ক হয়েছ, 196 00:16:46,672 --> 00:16:48,924 রাজ্যের প্রতিটি কোণা থেকে আসা 197 00:16:49,007 --> 00:16:50,884 চিঠির সাগরে আমি ধীরে ধীরে তলিয়ে যাচ্ছি। 198 00:16:50,968 --> 00:16:52,803 সব, বিয়ের প্রস্তাব। 199 00:16:52,886 --> 00:16:54,346 আর আমি তোমার সাথে মাঝেমধ্যেই 200 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 এ ব্যাপারে আলোচনা করতে চেয়েছি, 201 00:16:56,014 --> 00:16:57,599 কিন্তু তুমি আমাকে প্রতিবার ফিরিয়ে দিয়েছ। 202 00:16:57,683 --> 00:16:59,643 তার কারণ আমি বিয়ে করতে চাই না। 203 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 আমিও ঐতিহ্য আর কর্তব্যের ঊর্ধ্বে নই, রেয়নেরা! 204 00:17:02,396 --> 00:17:04,273 মাফ করবেন, মহারাজ। 205 00:17:12,531 --> 00:17:13,782 তোমাকে অবশ্যই বিয়ে করতে হবে। 206 00:17:17,244 --> 00:17:18,662 - হ্যাঁ? - রাজ শিকারীরা 207 00:17:18,746 --> 00:17:19,931 সংবাদ পাঠিয়েছে, মহারাজ। 208 00:17:19,955 --> 00:17:22,958 একটা শ্বেত হরিণের দেখা পাওয়া গেছে। 209 00:17:24,501 --> 00:17:26,712 হরিণটা "কিংসউডের রাজা," মহারাজ। 210 00:17:26,795 --> 00:17:29,590 রাজকুমার অ্যাগোনের নাম দিবসে এক রাজকীয় শুভলক্ষণ। 211 00:17:51,945 --> 00:17:53,405 রাজকুমারী। 212 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 রাজকুমারী, দাঁড়ান! 213 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 রাজকুমারী, থামুন! 214 00:18:32,069 --> 00:18:33,069 রাজকুমারী! 215 00:18:35,864 --> 00:18:36,864 না! 216 00:18:38,909 --> 00:18:41,411 হো, হো, শান্ত হ! 217 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 কী হয়েছিল ওখানে? 218 00:18:52,589 --> 00:18:54,842 আমার বাবা... 219 00:18:54,925 --> 00:18:57,761 আমাকে জেসন ল্যানিস্টারের কাছে বিক্রির চেষ্টা করছেন। 220 00:19:00,097 --> 00:19:03,517 আমাকে কি আয়রন থ্রোনের উত্তরাধিকারী ঘোষণা করা হয়েছে 221 00:19:03,600 --> 00:19:06,520 যাতে আমি লর্ড অফ কাস্টারলি রকের 222 00:19:06,603 --> 00:19:08,522 মর্যাদা সমুন্নত করতে পারি? 223 00:19:11,859 --> 00:19:13,735 আপনি চান আমি ওকে হত্যা করি? 224 00:19:20,117 --> 00:19:22,369 আমাদের ছাউনিতে ফিরে যাওয়া উচিত, রাজকুমারী। 225 00:19:25,455 --> 00:19:26,999 আজ দারুণ সুন্দর দিন। 226 00:19:27,958 --> 00:19:29,877 সময়টা আমাদের কিংসউডেই কাটানো উচিত। 227 00:19:35,591 --> 00:19:38,260 তোমার কখনও বিয়ে হয়েছে, স্যার ক্রিস্টন? 228 00:19:38,343 --> 00:19:40,888 নিশ্চিতভাবে বলতে পারি, আমার একটা রোমাঞ্চকর শৈশব কেটেছে 229 00:19:40,971 --> 00:19:43,724 যখন আমার বাবা ব্ল্যাকহ্যাভেনে নিয়োজিত ছিলেন। 230 00:19:43,807 --> 00:19:45,201 তবে আমার পদমর্যাদা কখনও আনুষ্ঠানিকভাবে 231 00:19:45,225 --> 00:19:46,560 বিয়ে করার মতো এত উঁচু ছিল না। 232 00:19:47,561 --> 00:19:49,330 কিংসগার্ডের নাইট হিসেবে শপথগ্রহণের আগে, 233 00:19:49,354 --> 00:19:51,523 আমি একজন সাধারণ নারীকে চাইলে বিয়ে করতে পারতাম। 234 00:19:51,607 --> 00:19:54,902 কত সৌভাগ্যবান তুমি, নিজের জীবনের সিদ্ধান্ত নিজে নিতে পারো! 235 00:19:54,985 --> 00:19:58,155 রাজ্যের অসংখ্য লোক খুশিমনেই আপনার সাথে অবস্থান অদল-বদল করতে রাজি হবে, রাজকুমারী। 236 00:20:00,032 --> 00:20:02,951 তার একমাত্র কারণ তাদের কেউ আমার অবস্থানে কখনো থাকেনি। 237 00:20:03,785 --> 00:20:05,537 আমি হয়তো ড্রাগনস্টোনের রাজকুমারী হতে পারি, 238 00:20:05,621 --> 00:20:07,122 তবে আমি নখ-দন্তহীন। 239 00:20:09,708 --> 00:20:10,834 একদিন, 240 00:20:11,835 --> 00:20:13,879 বেশিদিন আগে না, 241 00:20:13,962 --> 00:20:17,633 হোয়াইট বুকে আমার নাম লেখার মতো ক্ষমতাধর ছিলেন আপনি। 242 00:20:17,716 --> 00:20:19,360 আর যখন আপনার বাবা আমাকে কিংসগার্ডে নিযুক্ত করলেন, 243 00:20:19,384 --> 00:20:21,929 কোল বংশের যে কারো জন্য এটা ছিল সর্বোচ্চ সম্মানের। 244 00:20:23,180 --> 00:20:25,098 আমার যা কিছু আছে, সবকিছুর জন্য আমি আপনার কাছে চিরঋণী। 245 00:20:27,267 --> 00:20:30,187 একে আমি মোটেও নখ-দন্তহীন বলব না, রাজকুমারী। 246 00:21:02,260 --> 00:21:04,638 - মহারাজ। - কতদূর? 247 00:21:04,721 --> 00:21:07,307 পূর্বদিকে অর্ধেক লীগ দূরে এটার বিষ্ঠা পাওয়া গিয়েছে। 248 00:21:11,937 --> 00:21:15,107 - এখনও তাজা। - দুই থেকে তিন ঘণ্টা হয়েছে, মহারাজ। 249 00:21:15,190 --> 00:21:16,984 আমার সেরা স্কাউটরা ওর ওপর নজরদারি করেছে। 250 00:21:17,067 --> 00:21:19,319 জন্তুটা প্রায় ৩৫ স্টোন ওজনের। 251 00:21:19,403 --> 00:21:21,780 আর আমরা এখন ওর পদচিহ্ন পেয়েছি। 252 00:21:21,863 --> 00:21:25,033 - হুম। - ওয়েস্টেরসে ড্রাগনদের রাজ করার আগে, 253 00:21:25,117 --> 00:21:27,744 শ্বেত হরিণ ছিল এই অঞ্চলের রাজকীয়তার প্রতীক। 254 00:21:29,371 --> 00:21:31,289 আর এতদিনের মাঝে আজকের এই দিনেই। 255 00:21:32,165 --> 00:21:35,002 আমি লক্ষণ বা চিহ্নে বিশ্বাসী ছিলাম না কখনোই, মহারাজ, 256 00:21:35,085 --> 00:21:38,296 কিন্তু দেবতারা সত্যিই কৃপা প্রদর্শন করছেন। 257 00:22:20,547 --> 00:22:22,132 মহারাজ... 258 00:22:24,885 --> 00:22:28,680 রাজকুমার অ্যাগোনের সম্মানে আমি গোল্ডেন গ্যালারি থেকে এটা নির্মাণ করিয়েছি। 259 00:22:40,692 --> 00:22:41,902 বেশ দারুণ জিনিস। 260 00:22:43,361 --> 00:22:46,698 আশা করছি শ্বেত হরিণটা বধ করার সময় আপনি এটা ব্যবহার করবেন। 261 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 কিংসউডের রাজা। 262 00:22:53,288 --> 00:22:55,832 মনে হচ্ছে সাত দেবতা আজকের দিনটাকে আশীর্বাদপুষ্ট করেছেন। 263 00:22:56,375 --> 00:22:59,294 তোমার উদারতার জন্য ধন্যবাদ। 264 00:23:02,214 --> 00:23:03,757 রাজকুমারী রেয়নেরাকে আমার স্ত্রী হিসেবে 265 00:23:04,925 --> 00:23:07,928 গ্রহণ করা আমার জন্য সম্মানের হবে, মহারাজ। 266 00:23:09,304 --> 00:23:10,889 আমি মহারাজ আর তার কন্যাকে, 267 00:23:10,972 --> 00:23:14,226 যা প্রদানের প্রস্তাব করছি, তা হচ্ছে শক্তিমত্তা। 268 00:23:16,978 --> 00:23:21,108 তোমার কী মনে হয়, হাউজ টার্গেরিয়ানের শক্তিমত্তার কমতি আছে? 269 00:23:21,608 --> 00:23:24,486 আপনাকে যদি কেউ আরও ড্রাগন দেওয়ার প্রস্তাব করত, আপনি নিতেন না? 270 00:23:25,237 --> 00:23:27,781 তোমার কাছে দেওয়ার মতো ড্রাগন আছে? 271 00:23:30,325 --> 00:23:32,702 কাস্টারলি রক একটা দারুণ স্থান। 272 00:23:32,786 --> 00:23:35,997 রেয়নেরা সেখানে আমার পাশে অবস্থান নিতে পারবে কোনো লজ্জা ছাড়া, 273 00:23:36,081 --> 00:23:39,042 আর তার পদমর্যাদাহানির উত্তম ক্ষতিপূরণ পাবে। 274 00:23:39,793 --> 00:23:41,711 কীসের পদমর্যাদাহানি? 275 00:23:42,629 --> 00:23:46,049 আপনি যদি অ্যাগোনকে উত্তরাধিকারী হিসেবে ঘোষণা করেন, মহারাজ। 276 00:23:46,133 --> 00:23:48,051 আর সেটা আমি কখন করব? 277 00:23:49,511 --> 00:23:53,306 আমি অনুমান করেছিলাম... যেহেতু ও আপনার প্রথম পুত্র সন্তান... 278 00:23:53,390 --> 00:23:56,226 - আমাদের অনেকেই ধারণা করেছিল... - আমাদের অনেকেই, হুম? 279 00:23:57,310 --> 00:23:59,896 তোমার ব্যানারমেনরা কি আমার উত্তরাধিকার নির্বাচনকে প্রশ্নবিদ্ধ করছে? 280 00:23:59,980 --> 00:24:01,189 অবশ্যই না, মহারাজ। 281 00:24:01,273 --> 00:24:03,442 আমার রাজ্যে ঘনীভূত হওয়া যেকোনো 282 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 - বিদ্রোহের খবর আমাকে জানানো তোমার দায়িত্ব। - বিদ্রোহ? 283 00:24:05,777 --> 00:24:08,363 এরকম কিছুই হয়নি, মহারাজ। 284 00:24:08,446 --> 00:24:12,409 আমি ঝোঁকের বশে রেয়নেরাকে আমার উত্তরাধিকারী ঘোষণা করিনি। 285 00:24:13,743 --> 00:24:17,414 রাজ্যের সমস্ত লর্ডরা এটা যেন ভালোভাবে মনে রাখে। 286 00:24:20,208 --> 00:24:23,128 ধন্যবাদ... উপহারের জন্য। 287 00:24:26,423 --> 00:24:27,549 মহারাজ। 288 00:24:32,262 --> 00:24:33,262 ওয়াইন। 289 00:24:46,318 --> 00:24:49,863 শিকারীরা পদচিহ্ন খুঁজে পেয়েছে, মহারাজ, আর শিকারী কুকুরদের পাঠিয়েছে। 290 00:24:49,946 --> 00:24:52,240 বেশিক্ষণ লাগবে না শ্বেত হরিণটাকে পাকড়াও করতে। 291 00:24:52,324 --> 00:24:54,868 আপনার শিকার আপনার নাগালের মাঝেই। 292 00:24:56,995 --> 00:24:59,915 লর্ড জেসনের প্রস্তাবের ব্যাপারে তোমার মত কী? 293 00:25:00,582 --> 00:25:03,126 লোকটার আত্মগরিমা রয়েছে। 294 00:25:06,588 --> 00:25:10,133 আপনি শুধু রেয়নেরার বাবা নন, আপনি রাজাও বটে। 295 00:25:10,884 --> 00:25:12,427 আপনি যা আদেশ দিবেন উনি তাই করবেন। 296 00:25:14,095 --> 00:25:17,390 আমি ওকে আদেশ করতে চাই না, অটো। 297 00:25:17,474 --> 00:25:19,601 আমি চাই ও সুখী হোক। 298 00:25:25,357 --> 00:25:28,276 কাস্টারলি রক বাদেও একটা বিকল্প আছে। 299 00:25:29,569 --> 00:25:32,739 সম্ভবত, যেটায় আপনি বেশি স্বস্তি পাবেন। 300 00:25:32,822 --> 00:25:35,659 স্বদেশের... কাছাকাছি। 301 00:25:36,368 --> 00:25:38,286 কার কথা ভাবছো? 302 00:25:41,790 --> 00:25:43,208 রাজকুমার অ্যাগোন। 303 00:25:52,342 --> 00:25:54,135 ছেলেটা মাত্র দুই বছরে পা দিয়েছে, অটো। 304 00:25:54,219 --> 00:25:58,723 হ্যাঁ, কিন্তু এতে রেয়নেরার জন্য অগণিত প্রস্তাব আগমনের ইতি ঘটবে। 305 00:26:00,642 --> 00:26:04,062 - ওদের বাগদান করুন। - আমি এখানে শিকারের জন্য এসেছি... 306 00:26:04,145 --> 00:26:08,066 রাজনীতির মারপ্যাঁচে দমবন্ধ হয়ে মরতে না। 307 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 এ ব্যাপারে আমরা আর কথা না বলি। 308 00:27:03,830 --> 00:27:07,167 আমরা রেয়নেরাকে খুঁজতে ঘোড়সওয়ার পাঠিয়েছি, মহারাজ। 309 00:27:07,625 --> 00:27:10,462 স্যার ক্রিস্টন উনার পিছু পিছু গিয়েছিলেন, তাই আশা করছি উনারা একত্রে রয়েছেন। 310 00:27:10,545 --> 00:27:12,881 মেয়েটা চরম জেদি। 311 00:27:14,257 --> 00:27:16,926 যদি আমি ওকে কোনো ল্যানিস্টারকে বিয়ে করতে নিষেধ করতাম, 312 00:27:17,010 --> 00:27:20,138 সে লর্ড জেসনের সাথেই পালিয়ে যেত। 313 00:27:21,723 --> 00:27:24,267 সত্যিই মহান এক টার্গেরিয়ান রাজা আমি! 314 00:27:25,352 --> 00:27:28,688 নিজের সতেরো বছর বয়সী কন্যার কাছেই অসহায়। 315 00:27:29,481 --> 00:27:32,150 অর্ধশতাব্দী শান্তিতে শাসন করে যাওয়া রাজা জ্যাহেরিসকেও 316 00:27:32,233 --> 00:27:35,695 তার সন্তানেরা উন্মত্ততার দিকে ঠেলে দিয়েছিল... 317 00:27:35,779 --> 00:27:37,989 বিশেষত, তার মেয়েরা। 318 00:27:38,073 --> 00:27:40,450 এটাই ঐতিহ্য, মহারাজ। 319 00:27:47,374 --> 00:27:49,959 এই ব্যাপারে আমার মতামত শুনতে চান? 320 00:27:54,381 --> 00:27:56,174 আমি অনুমান করব? 321 00:27:58,259 --> 00:27:59,969 তোমার বিশ্বাস তোমার ছেলে, 322 00:28:00,053 --> 00:28:02,555 স্যার হারউইন "ব্রেক বোনস" 323 00:28:02,639 --> 00:28:05,850 সাত রাজ্যের সবচেয়ে শক্তিশালী নাইট, 324 00:28:05,934 --> 00:28:08,228 রেয়নেরার জন্য উপযুক্ত পাত্র। 325 00:28:09,979 --> 00:28:12,107 আমি আমোদিত, মহারাজ, কিন্তু না। 326 00:28:13,108 --> 00:28:15,360 আমার কাছে রেয়নেরার জন্য সবচেয়ে উপযুক্ত পাত্র 327 00:28:15,443 --> 00:28:17,070 হচ্ছে সি স্নেকের পুত্র, 328 00:28:17,153 --> 00:28:18,363 স্যার লেয়নর। 329 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 কয়েক বছর আগে, তার বোনকে স্ত্রী হিসেবে গ্রহণের জন্য আমি আপনাকে পরামর্শ দিয়েছিলাম। 330 00:28:22,742 --> 00:28:24,661 আমার যুক্তি এখনও একই। 331 00:28:25,703 --> 00:28:28,248 লেয়নর খাঁটি ভ্যালেরিয়ান বংশধর। 332 00:28:29,165 --> 00:28:32,085 ও আপনার কাজিন, রাজকুমারী রেয়নিসের রক্তের সম্পর্কের। 333 00:28:32,669 --> 00:28:36,005 আর সে রাজ্যের সবচেয়ে ধনী হাউজের উত্তরাধিকারী। 334 00:28:37,132 --> 00:28:40,218 যতদূর জানি আপনাদের হাউজদ্বয়ের মাঝের ফাটল এখনও দূরীভূত হয়নি। 335 00:28:40,301 --> 00:28:42,512 এটা লর্ড কর্লিসের যেকোনো মানহানির উপশম করবে, 336 00:28:42,595 --> 00:28:45,473 সেটা হোক বাস্তব... বা কল্পিত। 337 00:28:51,271 --> 00:28:53,565 আমাদের অবশ্যই প্রার্থনা করতে হবে, যেন লেয়নর স্টেপ স্টোনসের 338 00:28:53,648 --> 00:28:55,191 যুদ্ধ থেকে বেঁচে ফিরে। 339 00:29:34,189 --> 00:29:37,108 রাজকুমারী, আপনাকে শেষবারের মতো ছাউনিতে ফিরে যাওয়ার অনুরোধ করছি। 340 00:29:38,568 --> 00:29:40,487 আমি এখানে থাকাটাই পছন্দ করছি। 341 00:29:42,489 --> 00:29:45,700 মহারাজ আপনার অনুপস্থিতিতে চিন্তিত হবেন। 342 00:29:45,783 --> 00:29:49,704 মহারাজ চিন্তা করতে করতে মরে যাক চাইলে। 343 00:30:00,089 --> 00:30:01,633 একটা ব্যাপার বলো, স্যার ক্রিস্টন। 344 00:30:03,384 --> 00:30:06,304 তোমার মনে হয় এই রাজ্য আমাকে কখনও তাদের রাণি হিসেবে মেনে নিবে? 345 00:30:14,062 --> 00:30:16,606 মেনে নেওয়া ছাড়া ওদের আর কোনো উপায় থাকবে না, রাজকুমারী। 346 00:32:12,722 --> 00:32:14,641 সবকিছু ঠিক আছে, মহারাজ? 347 00:32:18,519 --> 00:32:19,812 জানো, আমি... 348 00:32:20,897 --> 00:32:25,026 আমি ওকে উত্তরাধিকারী ঘোষণা করেছিলাম ডেমনের হাত থেকে রাজ্যকে রক্ষার জন্য। 349 00:32:27,737 --> 00:32:29,280 ও ছিল আমার একমাত্র সন্তান। 350 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 "রাজ্যের পুলক।" 351 00:32:33,993 --> 00:32:35,912 ভালোবাসা থেকেই আমি ওর নাম ঘোষণা করেছিলাম 352 00:32:37,121 --> 00:32:39,332 কারণ আমি আর বিশ্বাস করতাম না... 353 00:32:40,833 --> 00:32:42,502 কী বিশ্বাস, প্রিয়? 354 00:32:50,885 --> 00:32:53,805 আমার বংশের অনেকেই ড্রাগন আরোহী ছিল। 355 00:32:55,973 --> 00:32:58,393 তবে খুব অল্প কয়েকজনই ছিল স্বপ্নদ্রষ্টা। 356 00:33:02,855 --> 00:33:04,565 ড্রাগনের কী ক্ষমতা... 357 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 দৈববাণীর ক্ষমতার কাছে! 358 00:33:07,485 --> 00:33:08,945 অনেক রাত হয়েছে, স্বামী। 359 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 রেয়নেরা যখন বাচ্চা ছিল... 360 00:33:12,115 --> 00:33:14,033 আমি একটা স্বপ্নে এটা দেখেছিলাম... 361 00:33:15,284 --> 00:33:17,620 এই অগ্নিশিখার মতোই স্পষ্ট স্বপ্ন, আমি দেখেছিলাম। 362 00:33:19,455 --> 00:33:22,375 আমার একটা ছেলে সন্তান জন্ম নিয়েছে... 363 00:33:23,126 --> 00:33:25,044 (অ্যাগোন) কনকোয়েরারের মুকুট পরে। 364 00:33:25,712 --> 00:33:26,838 365 00:33:27,463 --> 00:33:30,049 আর আমি খুব করে চেয়েছিলাম এটা সত্যি হোক, 366 00:33:30,133 --> 00:33:32,051 যেন আমি স্বপ্নদ্রষ্টা হই। 367 00:33:34,429 --> 00:33:37,348 আমি ওই দৃশ্যটা আবার দেখতে চেয়েছি, রাতের পর রাত, 368 00:33:38,808 --> 00:33:40,727 কিন্তু আর কখনও দেখতে পাইনি। 369 00:33:42,478 --> 00:33:45,398 আমার সমস্ত ভাবনা আর ইচ্ছাশক্তি এতে প্রয়োগ করেছি। 370 00:33:48,234 --> 00:33:50,403 আর আমার এই অন্ধ মোহের ফলে রেয়নেরার মায়ের মৃত্যু হয়। 371 00:33:50,486 --> 00:33:52,113 ভিসেরিস। 372 00:33:53,364 --> 00:33:57,952 ভেবেছিলাম রেয়নেরা হচ্ছে আমার বিষাদ আর অনুতাপের অতল গহ্বর থেকে মুক্তির উপায়। 373 00:34:00,163 --> 00:34:02,623 আর ওকে উত্তরাধিকারী হিসেবে ঘোষণা করলে সবকিছু ঠিকঠাক হতে শুরু করবে। 374 00:34:02,707 --> 00:34:05,626 - এটা হয়েছে। - কখনও ভাবিনি আমি আবার বিয়ে করব... 375 00:34:06,627 --> 00:34:08,212 আমার একটা ছেলে সন্তান হবে। 376 00:34:13,259 --> 00:34:15,178 আমি যদি ভুল হয়ে থাকি? 377 00:35:16,823 --> 00:35:18,157 বামে। 378 00:35:26,624 --> 00:35:28,876 এটা হয়তো শ্বেত না, মহারাজ। 379 00:35:28,960 --> 00:35:29,961 তবে আকারে বিশাল। 380 00:35:37,510 --> 00:35:40,471 মহারাজ... হত্যার জন্য। 381 00:36:06,122 --> 00:36:07,665 ঠিক এখানে, মহারাজ। 382 00:36:38,154 --> 00:36:39,989 আরেকবার, মহারাজ। 383 00:36:40,448 --> 00:36:41,616 আরেকটু বাম দিকে। 384 00:38:12,373 --> 00:38:13,958 না। 385 00:39:36,999 --> 00:39:38,292 এসো, পিচ্চি রাজকুমার। 386 00:39:38,375 --> 00:39:40,461 রাণিকে একটু বিশ্রাম দাও। 387 00:39:55,476 --> 00:39:57,019 শিকার উপভোগ করেছেন, মহারাণি? 388 00:39:58,479 --> 00:40:01,857 - যথেষ্ট পরিমাণে। - আমার নাতি কেমন আছে? 389 00:40:03,067 --> 00:40:05,653 ল্যানিস্টার লেডিরা আর রেডউইন তো ওকে দেখে একদম মুগ্ধ হয়ে ছিল। 390 00:40:05,736 --> 00:40:07,655 হওয়াই উচিত। 391 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 ও রাজ্যের ভবিষ্যৎ। 392 00:40:12,243 --> 00:40:15,246 তুমি নিজেই দেখেছো উৎসবের ডামাডোল, 393 00:40:15,329 --> 00:40:17,665 কীভাবে এটা সবাইকে একত্রিত করেছে। 394 00:40:17,748 --> 00:40:19,083 রাজাকে পুত্র সন্তান জন্মদানের মাধ্যমে, 395 00:40:19,166 --> 00:40:22,419 তুমি ১৫ বছরের অনিশ্চয়তা আর সন্দেহের অবসান ঘটিয়েছ। 396 00:40:23,379 --> 00:40:24,797 অ্যাগোন, তার নামের পূর্বপুরুষের মতোই, 397 00:40:24,880 --> 00:40:27,424 সাত রাজ্য শাসনের জন্য জন্ম নিয়েছে। 398 00:40:27,925 --> 00:40:31,846 ভিসেরিস যদি ওকে উত্তরাধিকারী ঘোষণা করে, পুরো রাজ্য উৎসবে ফেটে পড়বে। 399 00:40:37,810 --> 00:40:39,353 আর এতে তুমি খুশি নও? 400 00:40:40,104 --> 00:40:43,649 - তুমি চাও না তোমার সন্তান রাজা হোক? - কোন মা-ই বা চাইবে না? 401 00:40:44,650 --> 00:40:46,610 তোমার এই সত্যকে অবহেলা করা চলবে না 402 00:40:46,694 --> 00:40:49,822 যে রেয়নেরা যদি অ্যাগোনকে টপকে সিংহাসনে বসে, 403 00:40:49,905 --> 00:40:52,032 পুরো রাজ্য ছিন্নভিন্ন হয়ে যাবে। 404 00:40:54,201 --> 00:40:57,413 ওরা সবাই ওর কাছে বশ্যতা স্বীকার করেছে, তোমার হাউজ সহ। 405 00:40:57,496 --> 00:40:59,415 সেটা অ্যাগোনের জন্মের আগে। 406 00:41:00,833 --> 00:41:02,585 রেয়নেরা একজন ভালো রাণি হবে। 407 00:41:02,668 --> 00:41:07,006 সে যদি খোদ পুনর্জন্ম নেওয়া জ্যাহেরিসও হয় তবুও কাজ হবে না। 408 00:41:08,716 --> 00:41:11,719 - রেয়নেরা একজন নারী। - আমার ছেলের কী হবে? 409 00:41:11,802 --> 00:41:14,638 তুমি কি চাও আমি এমন সন্তান বড়ো করি যে নিজের বোনের জন্মগত অধিকার কেড়ে নেবে? 410 00:41:14,722 --> 00:41:17,641 অ্যাগোনের অধিকারই বরং কেড়ে নেওয়া হচ্ছে। 411 00:41:17,725 --> 00:41:19,685 ও রাজার প্রথম পুত্র সন্তান। 412 00:41:19,768 --> 00:41:21,854 ওকে সিংহাসনের উত্তরাধিকার হিসেবে অস্বীকার করার অর্থ হচ্ছে 413 00:41:21,937 --> 00:41:24,356 দেবতা আর মানুষের আইন ভঙ্গ করা। 414 00:41:26,525 --> 00:41:30,487 সামনের পথ অনিশ্চিত, তবে সমাপ্তি পরিষ্কার। 415 00:41:30,571 --> 00:41:32,489 অ্যাগোন রাজা হবে। 416 00:41:34,325 --> 00:41:37,328 তোমাকে ভিসেরিসকে যুক্তি দিয়ে বোঝাতে হবে। 417 00:41:39,747 --> 00:41:41,665 সে নিজে কখনও এটা বুঝতে পারবে না। 418 00:41:49,673 --> 00:41:51,258 কেমন আছেন, স্বামী? 419 00:41:51,342 --> 00:41:54,303 আমার প্রবৃত্তির জন্য দেবতারা আমায় সাজা দিয়েছেন। 420 00:41:54,386 --> 00:41:56,639 অন্তত ওয়াইন তো ভালো ছিল। 421 00:41:56,722 --> 00:41:57,848 বেশ ভালো। 422 00:42:10,277 --> 00:42:12,404 ভাবছিলাম একটা ব্যাপারে আমরা আলোচনা করতে পারি। 423 00:42:15,491 --> 00:42:16,742 রেয়নেরা? 424 00:42:20,913 --> 00:42:23,249 আমার মনে হয় না সে জেসন ল্যানিস্টারের সঙ্গ উপভোগ করেছে। 425 00:42:24,541 --> 00:42:26,752 ও রেগে আছে। 426 00:42:26,835 --> 00:42:28,712 আপনাকে আগেই সতর্ক করেছিলাম। 427 00:42:28,796 --> 00:42:30,756 রেয়নেরা এখন প্রাপ্তবয়স্ক। 428 00:42:30,839 --> 00:42:33,676 তার অবশ্যই একজন বিশিষ্ট লর্ডকে বিয়ে করা উচিত যে তাকে সম্মান করবে, আগলে রাখবে, 429 00:42:33,759 --> 00:42:35,552 আর তার সঙ্গী রাজা হিসেবে থাকবে। 430 00:42:36,220 --> 00:42:39,014 এ ব্যাপারে ওর ইচ্ছা অবান্তর। 431 00:42:39,098 --> 00:42:42,768 আমার বিশ্বাস রেয়নেরা বিয়ে করবে, মহারাজ। 432 00:42:42,851 --> 00:42:45,938 কিন্তু ওকে বিশ্বাস করতে হবে যে এটা ওর নিজের সিদ্ধান্ত। 433 00:42:54,571 --> 00:42:56,907 - এটা কী? - চিঠি... 434 00:42:59,034 --> 00:43:00,953 ভেমন্ড ভ্যালেরিয়নের পক্ষ থেকে। 435 00:43:01,495 --> 00:43:04,039 - সি স্নেকের ভাই। - হুম। 436 00:43:04,957 --> 00:43:07,376 ও স্টেপ স্টোনসে যুদ্ধ করছে, 437 00:43:07,459 --> 00:43:09,003 বাকি সবার সাথে। 438 00:43:14,717 --> 00:43:15,717 দেখতে পারি? 439 00:43:26,520 --> 00:43:29,064 লর্ড কর্লিস আর প্রিন্স ডেমন যুদ্ধে হেরে যাচ্ছেন। 440 00:43:29,773 --> 00:43:31,900 বাজেভাবে, সবদিক দিয়ে। 441 00:43:32,735 --> 00:43:34,653 এটা সাহায্য পাঠানোর আবেদন। 442 00:43:37,156 --> 00:43:39,158 তাহলে পাঠাচ্ছেন না কেন? 443 00:43:39,241 --> 00:43:42,411 কারণ এই যুদ্ধ শুরু হয়েছে দুইজন অতৃপ্ত লোকের দ্বারা, 444 00:43:42,494 --> 00:43:44,621 যারা আমার সিদ্ধান্তে অসন্তুষ্ট ছিল। 445 00:43:46,081 --> 00:43:49,251 আমি যদি এখন ডেমন আর কর্লিসকে সহায়তা করি, 446 00:43:49,335 --> 00:43:50,794 তাতে রাজা হিসেবে আমার ব্যাপারে সেটা কী বার্তা দিবে? 447 00:43:50,878 --> 00:43:53,589 হয়তো, উনি একজন ভালো মানুষ যিনি নিজের ভাইকে ভালোবাসেন। 448 00:43:53,672 --> 00:43:56,967 বেশ, যদি সত্যিই এটা বিশ্বাস করে থাকো, প্রিয়া... 449 00:43:57,051 --> 00:43:59,178 তাহলে তোমার মন খুব উদার। 450 00:44:00,763 --> 00:44:03,098 আপনার কী বিশ্বাস, ভিসেরিস? 451 00:44:06,435 --> 00:44:08,604 আমার নিয়তিই হচ্ছে একজনকে খুশি করতে চেয়ে 452 00:44:08,687 --> 00:44:10,230 অন্যের রাগ উস্কে দেওয়া। 453 00:44:11,023 --> 00:44:12,941 তাহলে আরও সহজ একটা প্রশ্ন করি। 454 00:44:14,109 --> 00:44:17,154 রাজ্যের জন্য কোনটা মঙ্গলজনক ক্র্যাবফিডারের জয় হলে, 455 00:44:17,237 --> 00:44:18,781 না-কি সে পরাজিত হলে? 456 00:44:25,621 --> 00:44:27,623 জলদি ডোয়ার্ফস্টোনে রওনা করো, স্যার অ্যাডাম। 457 00:44:27,706 --> 00:44:30,042 এটা সরাসরি প্রিন্স ডেমনের হাতে দিবে। 458 00:44:30,125 --> 00:44:31,668 এক্ষুণি যাচ্ছি, মহারাজ। 459 00:44:40,219 --> 00:44:43,138 - ডোয়ার্ফস্টোন? - আমি ডেমনের কাছে বার্তা পাঠাচ্ছি। 460 00:44:43,722 --> 00:44:46,141 স্টেপ স্টোনে সহায়তা পাঠানো হচ্ছে। 461 00:44:47,184 --> 00:44:50,979 - সে কি সাহায্যের আবেদন জানিয়েছে? - তার আগে বরং সে মারা যাবে। 462 00:44:51,063 --> 00:44:53,232 কিন্তু তার রাজা এটা হতে দিতে পারেন না। 463 00:44:57,903 --> 00:45:00,114 তোমার ধারণা আমার সিদ্ধান্ত সঠিক না? 464 00:45:00,197 --> 00:45:02,699 আমি ধারণা দিয়ে কিছু যায় আসে না... 465 00:45:02,783 --> 00:45:04,660 যেমনটা আমাকে বারবার মনে করিয়ে দেওয়া হয়। 466 00:45:07,162 --> 00:45:09,706 ডেমন এমনিতেই আমার গায়ের কাঁটা। 467 00:45:10,541 --> 00:45:12,418 তুমিও ওর মতোই হবে? 468 00:45:13,836 --> 00:45:15,504 সবকিছুই কি যুদ্ধ হতে হবে? 469 00:45:15,587 --> 00:45:18,841 তুমি যদি কাস্টারলি রকে আমার বিয়ে দেওয়ার প্রচেষ্টার কথা বুঝিয়ে থাকো। 470 00:45:20,384 --> 00:45:21,969 আমি দুঃখিত, রেয়নেরা। 471 00:45:23,137 --> 00:45:25,431 আমি তোমাকে সাহায্য করার চেষ্টা করছিলাম। 472 00:45:25,514 --> 00:45:26,682 তুমি কি সাহায্য গ্রহণ করবে না? 473 00:45:27,891 --> 00:45:31,270 সব প্রচেষ্টাই কেন একগুঁয়ের মতো 474 00:45:31,353 --> 00:45:34,273 - বিরোধিতা করতে হবে? - কারণ তুমি আমাকে প্রতিস্থাপন করতে চাও... 475 00:45:35,190 --> 00:45:37,484 অ্যালিসেন্ট হাইটাওয়ারের ছেলেকে দিয়ে, 476 00:45:37,568 --> 00:45:39,945 যে ছেলেকে তুমি সবসময় চেয়েছ। 477 00:45:40,654 --> 00:45:42,322 এখন ও তোমার হাতে আছে। 478 00:45:42,406 --> 00:45:44,950 আমার কোনো দরকার নেই এখন তোমার। 479 00:45:45,033 --> 00:45:47,327 আমাকে এখন যেকোনো মূল্যে তুমি বিক্রি করে দিতে পারো। 480 00:45:47,411 --> 00:45:50,956 একটা পাহাড়ি দূর্গ বা একটা নৌবহরের বিনিময়ে। 481 00:45:51,039 --> 00:45:53,083 তুমি আমাকে ভুল বুঝেছ, রেয়নেরা। 482 00:45:53,167 --> 00:45:54,960 সবাই এটা জানে। 483 00:45:55,043 --> 00:45:57,129 জেসন ল্যানিস্টার এটা জানে। 484 00:45:57,212 --> 00:45:58,714 তুমি নিজেই বলেছ, 485 00:45:58,797 --> 00:46:01,633 রাজ্যের সব লর্ডরা মৃতদেহের পাশে শকুনের মতো 486 00:46:01,717 --> 00:46:03,719 আমাকে পাওয়ার আশায় একত্রিত হয়। 487 00:46:06,513 --> 00:46:10,392 এটা সত্য যে শাসক হিসেবে সুবিধার আশায় 488 00:46:10,476 --> 00:46:13,562 বন্ধন সুদৃঢ় করতে আমাদের বিয়ে করতে হয়। 489 00:46:13,645 --> 00:46:16,106 তুমি সবসময় এটা বুঝেছ। 490 00:46:16,607 --> 00:46:19,193 আমিও তোমার মা'কে কথা দিয়েছিলাম যখন আমার... 491 00:46:19,276 --> 00:46:20,944 বয়স ১৭ ছিল। 492 00:46:21,028 --> 00:46:23,030 নর্থের সাথে পাল্লা দেওয়ার মতো ভেইলের এক সেনাবাহিনী ছিল। 493 00:46:23,113 --> 00:46:25,657 সেই ছোটোবেলা থেকেই এই গল্প শুনে এসেছি। 494 00:46:26,950 --> 00:46:28,869 আমি ওকে ভালোবাসতাম। 495 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 ও আমাকে পুরুষ বানিয়েছিল। 496 00:46:34,708 --> 00:46:36,960 আমি তোমাকে প্রতিস্থাপন করতে চাই না, বেটা। 497 00:46:38,587 --> 00:46:40,839 বিগত কয়েক বছর যাবত তুমি চরম একাকী ছিলে। 498 00:46:40,923 --> 00:46:42,841 নিঃসঙ্গ আর ক্ষুব্ধ। 499 00:46:44,426 --> 00:46:46,136 আমি সারাজীবন বাঁচব না। 500 00:46:46,220 --> 00:46:48,222 আমি তোমাকে সন্তুষ্টচিত্তে দেখতে চাই, 501 00:46:48,305 --> 00:46:49,806 সুখী দেখতে চাই। 502 00:46:49,890 --> 00:46:51,141 তোমার মনে হয় একটা পুরুষ হলেই সেটা হবে? 503 00:46:51,225 --> 00:46:53,268 - একটা পরিবার। - আমার একটা পরিবার ছিল। 504 00:46:53,352 --> 00:46:54,895 আমাকে দিয়ে কী করাবে? 505 00:46:54,978 --> 00:46:57,814 যদি সুবিধার জন্যই হতো, তুমি লেয়না ভ্যালেরিয়নকে বিয়ে করতে! 506 00:47:02,903 --> 00:47:04,446 ব্যাপারটা সত্য। 507 00:47:07,199 --> 00:47:09,326 তোমাকে বিয়ে করতে হবে, 508 00:47:10,035 --> 00:47:12,663 নিজের দাবিকে সুদৃঢ় করতে হবে, 509 00:47:12,746 --> 00:47:14,957 তোমার উত্তরাধিকার তৈরি করতে হবে, 510 00:47:15,040 --> 00:47:16,375 বংশবৃদ্ধি করতে হবে। 511 00:47:17,876 --> 00:47:19,503 তোমার উপযুক্ত পাত্র... 512 00:47:21,296 --> 00:47:22,673 তুমি নিজেই ঠিক করো। 513 00:47:23,757 --> 00:47:25,509 খুঁজে নাও তাকে। 514 00:47:25,592 --> 00:47:29,179 যাকে তোমার মনে ধরে, যেমনটা আমি করেছিলাম। 515 00:47:44,736 --> 00:47:45,862 রেয়নেরা... 516 00:47:51,952 --> 00:47:54,705 একবার আমি ভুল করেছি। 517 00:47:56,415 --> 00:47:59,751 তবে তোমার কাছে এখন শপথ করছি, তোমার মায়ের স্মৃতির নামে, 518 00:48:00,919 --> 00:48:02,838 তোমাকে প্রতিস্থাপিত করা হবে না। 519 00:48:46,465 --> 00:48:49,718 আমাদের ১৬টা, হয়তো ১৮টা, সাগরে নামানোর মতো জাহাজ আছে। 520 00:48:49,801 --> 00:48:52,054 সাতশো ফুট, ৬০ জনের মতো নাইট। 521 00:48:52,137 --> 00:48:55,891 আমাদের রসদ দ্রুত ফুরাচ্ছে, শুধু সাগর থেকে যতটা মাছ ধরা যায় তা বাদে। 522 00:48:55,974 --> 00:48:57,309 আমার মতে ১৪ দিন চলবে, 523 00:48:57,392 --> 00:49:00,103 হয়তো আরেকটু বেশি যদি রসদে কড়াকড়ি আরোপ করা হয়। 524 00:49:00,187 --> 00:49:02,189 ড্রিফটমার্কে আরও জাহাজ পাঠানোর জন্য খবর পাঠিয়েছি, 525 00:49:02,272 --> 00:49:04,858 কিন্তু ওদের আসতে কয়েক সপ্তাহ লাগবে। 526 00:49:04,942 --> 00:49:07,694 আমরা দুর্বল হয়ে যাচ্ছি আর ট্রায়ার্কি এটা জানে। 527 00:49:07,778 --> 00:49:11,281 আমাদের আক্রমণ চালিয়ে যেতে হবে, ড্রাগন পাঠাতে থাকতে হবে। 528 00:49:11,365 --> 00:49:13,825 এটা অর্থহীন, বাবা। 529 00:49:13,909 --> 00:49:16,328 ক্র্যাবফিডার ওখানে একটা মৃত্যুফাঁদ তৈরি করেছে, 530 00:49:16,411 --> 00:49:18,080 এই মরু পেরিয়ে। 531 00:49:18,580 --> 00:49:19,956 তীরন্দাজরা উঁচু অবস্থানে রয়েছে, 532 00:49:20,040 --> 00:49:21,708 ভূমিতে পদাতিক সৈনরা। 533 00:49:21,792 --> 00:49:23,960 আমরা ওদের ড্রাগন দিয়ে জ্বালিয়ে দেওয়ার চেষ্টা করেছি বহুবার, 534 00:49:24,044 --> 00:49:26,171 কিন্তু ওরা গুহায় পালিয়ে যায়। 535 00:49:26,254 --> 00:49:30,092 ড্রাগনগুলো আকাশ থেকে পড়ে যাওয়ার আগ পর্যন্ত ড্রাগনস্টোনে চক্কর দিতে পারবে। 536 00:49:30,175 --> 00:49:31,426 ক্র্যাবফিডার আর ওর লোকদের তবুও 537 00:49:31,510 --> 00:49:33,261 গুহা ছেড়ে বেরিয়ে আসার কোনো কারণ নেই। 538 00:49:33,345 --> 00:49:35,222 সেই কারণ ওদের দিতে হবে, 539 00:49:35,305 --> 00:49:38,183 কাঁকড়া ধরার জন্য একটা মাংসের টোপ দিতে হবে। 540 00:49:38,266 --> 00:49:39,643 কে? 541 00:49:39,726 --> 00:49:41,603 ড্রাগন ফিরছে! 542 00:49:49,027 --> 00:49:50,529 হ্যাঁ। কে? 543 00:49:50,612 --> 00:49:53,115 এখানে কে হাসিমুখে মৃত্যুবরণ করতে চাইবে? 544 00:49:53,198 --> 00:49:55,134 আমাকে এমন একটা নাইট দেখাও যে ওই নরকে যেতে রাজি হবে, 545 00:49:55,158 --> 00:49:56,910 ভাতিজা, আর আমি তোমাকে একটা উন্মাদ দেখাবো। 546 00:49:56,993 --> 00:49:59,579 - ডেমন। - ডেমনের কারণেই আমরা হারছি! 547 00:49:59,663 --> 00:50:02,332 সে অন্তত এই যুদ্ধে লড়াই করছে। 548 00:50:02,416 --> 00:50:05,085 তার কাউন্সিলে তুমি কী ভূমিকা রেখেছ, চাচা, 549 00:50:05,168 --> 00:50:06,979 - শুধু অভিযোগ জানানো ছাড়া? - ব্যস, লেয়নর। 550 00:50:07,003 --> 00:50:09,881 কিং'স ল্যান্ডিং যদি ডেমনকে সমর্থন না করে, 551 00:50:09,965 --> 00:50:11,633 আমরা কেন করব? 552 00:50:17,973 --> 00:50:21,977 তুমি রক্তের সম্পর্ক হও বা না হও, আমি তোমাকে বিদ্রোহ উস্কে দিতে দিবো না। 553 00:50:43,540 --> 00:50:45,959 এই যুদ্ধের নিয়ন্ত্রণ যদি নিতে না পারেন, মাই লর্ড, 554 00:50:46,042 --> 00:50:48,795 শীঘ্রই আমরা কাঁকড়ার খাদ্যে পরিণত হবো। 555 00:51:04,895 --> 00:51:06,271 প্রিন্স ডেমন। 556 00:51:06,354 --> 00:51:09,149 আমি বার্তা নিয়ে এসেছি মহারাজা ভিসেরিস টার্গেরিয়ানের পক্ষ থেকে, 557 00:51:09,232 --> 00:51:10,984 তার নামের প্রথম, অ্যান্ডালস, রেয়োনার 558 00:51:11,067 --> 00:51:12,944 এবং প্রথম মানবদের রাজা, 559 00:51:13,028 --> 00:51:15,947 সাত রাজ্যের লর্ড এবং রাষ্ট্রের রক্ষাকর্তা। 560 00:51:58,824 --> 00:52:02,410 ব্যস! থামুন! 561 00:52:17,634 --> 00:52:19,219 ভাই... 562 00:52:19,302 --> 00:52:21,179 আমি ১০টা জাহাজ 563 00:52:21,263 --> 00:52:24,307 আর ২,০০০ সৈন্যকে আদেশ দিয়েছি কিংস ল্যান্ডিং থেকে যাত্রা করে 564 00:52:24,391 --> 00:52:26,518 তোমার সাথে স্টেপ স্টোনসে যোগদানের জন্য। 565 00:52:28,061 --> 00:52:31,690 যদিও সময় আর পারিপার্শ্বিকতা আমাদের বিচ্ছিন্ন করে রেখেছে, 566 00:52:31,773 --> 00:52:36,236 জেনে রাখো যে তোমাকে আমি ব্যর্থ হিসেবে দেখতে চাই না। 567 00:52:36,319 --> 00:52:38,947 বরং আমার আশা এই যে এই সহায়তা তোমাকে 568 00:52:39,030 --> 00:52:40,907 সেই জয়ের স্বাদ দিবে যা এতদিন আমাদের নাগালের বাইরে ছিল। 569 00:52:44,077 --> 00:52:47,455 প্রতি রাতে আমি দেবতাদের কাছে তোমার নিরাপদ প্রত্যাবর্তনের জন্য প্রার্থনা করব। 570 00:54:41,069 --> 00:54:42,069 আটকাও। 571 00:55:06,720 --> 00:55:07,887 টানো। 572 00:55:47,844 --> 00:55:48,844 ছোঁড়ো! 573 00:55:57,353 --> 00:55:58,480 ছোঁড়ো! 574 00:56:14,287 --> 00:56:15,287 ছোঁড়ো! 575 00:56:34,516 --> 00:56:35,850 ছোঁড়ো! 576 00:59:16,928 --> 00:59:18,346 ড্রাকারিস! 577 00:59:34,404 --> 00:59:35,947 ড্রাগন! 578 01:00:56,152 --> 01:00:57,236 ড্রাকারিস! 579 01:01:48,997 --> 01:01:54,085 If you love my work, you can buy me a coffee. 💗 bKash/Nagad: 01731090150