1
00:00:12,220 --> 00:00:16,683
Ob koncu prvega stoletja
dinastije Targaryen
2
00:00:16,766 --> 00:00:20,895
se je začelo staremu kralju Jaehaerysu
krhati zdravje.
3
00:00:22,439 --> 00:00:28,319
V tistih časih je bila hiša Targaryen
na vrhuncu moči.
4
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
Pokorili so si deset odraslih zmajev,
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,743
zato jim nobena sila na svetu
ni bila kos.
6
00:00:36,161 --> 00:00:40,665
Kralj Jaehaerys je skoraj 60 let
vladal v miru in blaginji.
7
00:00:40,749 --> 00:00:44,043
Ker pa je oba sinova
izgubil v tragediji,
8
00:00:44,127 --> 00:00:46,588
je bilo njegovo nasledstvo
pod vprašajem.
9
00:00:46,671 --> 00:00:53,219
Tako je leta 101 stari kralj sklical
veliki svet, da bi izbral naslednika.
10
00:00:55,138 --> 00:00:58,057
Več kot tisoč gospodov
je pripotovalo v Harrendvor.
11
00:00:59,434 --> 00:01:05,356
Naslednikov naj bi bilo 14,
resno pa so obravnavali le dva.
12
00:01:06,941 --> 00:01:10,528
Princeso Rhaenys Targaryen,
kraljevo najstarejšo potomko,
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
in njenega mlajšega bratranca,
princa Viserysa Targaryena,
14
00:01:14,449 --> 00:01:16,910
kraljevega najstarejšega
moškega potomca.
15
00:01:23,666 --> 00:01:27,045
Vsi fevdni gospodje in vazali
16
00:01:28,755 --> 00:01:31,841
Sedmih kraljestev so se odločili,
17
00:01:33,092 --> 00:01:39,015
da princa Viserysa Targaryena
imenujejo za princa Zmajevega kamna.
18
00:01:40,058 --> 00:01:44,854
Rhaenys, ženska,
ni mogla naslediti Železnega prestola.
19
00:01:47,941 --> 00:01:49,984
Plemiči so raje izbrali Viserysa.
20
00:01:51,736 --> 00:01:52,779
Mojega očeta.
21
00:01:56,407 --> 00:01:58,409
Jaehaerys je sklical veliki svet,
22
00:01:58,493 --> 00:02:01,579
da bi preprečil vojno
za nasledstvo prestola.
23
00:02:02,330 --> 00:02:04,415
Zavedal se je namreč
krute resnice:
24
00:02:04,499 --> 00:02:10,380
Zmajeve hiše ne more uničiti nič,
razen notranjih sporov.
25
00:02:30,483 --> 00:02:34,362
POTEKA DEVETO LETO VLADAVINE
KRALJA VISERYSA I. TARGARYENA.
26
00:02:34,445 --> 00:02:38,700
172 LET PRED SMRTJO
NOREGA KRALJA AERYSA
27
00:02:38,783 --> 00:02:43,580
IN ROJSTVOM NJEGOVE HČERE,
PRINCESE DAENERYS TARGARYEN.
28
00:04:24,722 --> 00:04:28,226
Dobrodošli nazaj, princesa.
Upam, da je bila ježa prijetna.
29
00:04:28,309 --> 00:04:30,019
Vsaj malo skrijte olajšanje.
30
00:04:30,103 --> 00:04:31,354
Res sem si oddahnil.
31
00:04:31,437 --> 00:04:34,649
Vsakič, ko vas ta zlata zver
prinese nazaj celo,
32
00:04:34,732 --> 00:04:36,234
se moja glava izogne kolu.
33
00:04:38,111 --> 00:04:41,698
Syrax hitro raste.
Kmalu bo velika kot Caraxes.
34
00:04:41,781 --> 00:04:43,783
Skoraj dovolj za dve sedli.
35
00:04:43,866 --> 00:04:46,452
Povsem dovolj mi je, da gledam, hvala.
36
00:06:22,381 --> 00:06:23,466
Rhaenyra.
37
00:06:26,010 --> 00:06:28,971
Veš, da ne maram, da letiš,
ko sem v tem stanju.
38
00:06:29,055 --> 00:06:31,474
Tega ne maraš v nobenem stanju.
39
00:06:33,226 --> 00:06:36,020
Vaša milost...
-Dobro jutro, Alicent.
40
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
Si spala?
-Sem.
41
00:06:38,940 --> 00:06:39,857
Kako dolgo?
42
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
Ni ti treba skrbeti zame,
Rhaenyra.
43
00:06:43,486 --> 00:06:48,074
Obdajajo te služabnice,
ki skrbijo za otroka.
44
00:06:48,157 --> 00:06:49,617
Nekdo mora skrbeti zate.
45
00:06:51,702 --> 00:06:55,706
Prav kmalu boš ležala na tej postelji,
Rhaenyra.
46
00:06:55,790 --> 00:06:59,168
S tem neugodjem služimo kraljestvu.
47
00:06:59,252 --> 00:07:02,630
Raje bi služila kot vitezinja
in veličastno jahala v bitko.
48
00:07:05,550 --> 00:07:07,635
Kraljevski maternici imava.
49
00:07:09,470 --> 00:07:11,639
Najino bojišče je otroška posteljica.
50
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
To morava sprejeti brez pritoževanja.
51
00:07:18,187 --> 00:07:21,524
Zdaj pa se skopaj.
Po zmaju smrdiš.
52
00:07:24,360 --> 00:07:27,572
Pa sem mu rekel:
"Po mojem iščeš na napačnem koncu."
53
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
Gospodje.
54
00:07:33,161 --> 00:07:37,331
Zavezništvo svobodnih mest
se imenuje Triumvirat.
55
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
Zbrali so se na Krvavem kamnu
56
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
in ta hip čistijo Prehodavce
od piratske zalege.
57
00:07:43,713 --> 00:07:46,424
Ta novica zveni sumljivo dobro,
gospod Corlys.
58
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
Možak po imenu Craghas Drahar
59
00:07:48,968 --> 00:07:51,470
se je oklical za admirala
tega Triumvirata.
60
00:07:52,430 --> 00:07:54,056
Pravijo mu Hranilec rakov...
61
00:07:55,266 --> 00:07:58,102
Po izvirnih metodah
kaznovanja sovražnikov.
62
00:07:58,186 --> 00:08:00,313
Naj objokujemo mrtve pirate?
63
00:08:01,230 --> 00:08:03,441
Ne, vaša milost...
-Rhaenyra, pozna si.
64
00:08:03,900 --> 00:08:07,195
Kraljeva točajka ne sme zamuditi.
Ljudje so žejni.
65
00:08:07,278 --> 00:08:08,529
Mater sem obiskala.
66
00:08:11,115 --> 00:08:12,158
Na zmajevem hrbtu?
67
00:08:13,075 --> 00:08:18,164
Vaša milost, krona je na pobudo
princa Daemon vložila precej denarja
68
00:08:18,247 --> 00:08:21,626
v ponovno urjenje in opremljanje
njegove mestne straže.
69
00:08:21,709 --> 00:08:25,963
Lahko bi pozvali svojega brata,
da zasede svoje mesto v tem svetu
70
00:08:26,047 --> 00:08:30,968
in kot poveljnik straže
poda oceno svojega napredka.
71
00:08:31,052 --> 00:08:33,596
Mislite, da je Daemon preveč zaposlen
s trenutnimi nalogami
72
00:08:33,679 --> 00:08:35,932
in nima časa za nič drugega?
73
00:08:36,015 --> 00:08:39,310
Upajmo.
Glede na stroške, povezane s tem.
74
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
Potem je vaše zlato dobro naloženo,
gospod Beesbury.
75
00:08:42,563 --> 00:08:44,857
Ne dovolite, da se ta Triumvirat
76
00:08:44,941 --> 00:08:47,401
preveč razpase po Prehodavcih,
vaša milost.
77
00:08:47,860 --> 00:08:50,988
Brez teh ladijskih poti
bodo naša pristanišča prazna.
78
00:08:51,072 --> 00:08:54,116
Krona je prisluhnila vašemu poročilu,
gospod Corlys,
79
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
in ga bo upoštevala.
80
00:09:01,290 --> 00:09:04,168
Bi razpravljali o Turnirju naslednika,
vaša milost?
81
00:09:05,253 --> 00:09:09,757
Z veseljem. Bodo moistrove napovedi
glede datuma poroda držale?
82
00:09:09,840 --> 00:09:13,344
Ne pozabite, da lahko te reči
zgolj ocenimo, veličanstvo.
83
00:09:13,427 --> 00:09:17,139
Toda vsi smo preučili lunine karte,
84
00:09:17,223 --> 00:09:20,685
in menimo,
da so naše napovedi karseda točne.
85
00:09:20,768 --> 00:09:23,604
Stroški turnirja niso zanemarljivi.
86
00:09:23,688 --> 00:09:27,608
Mogoče bi lahko počakali,
da se otrok rodi.
87
00:09:27,692 --> 00:09:30,945
Večina gospodov
je na poti v Kraljevi pristanek.
88
00:09:31,028 --> 00:09:34,282
Če jih zdaj pošljemo nazaj...
-Turnir traja slab teden.
89
00:09:34,365 --> 00:09:37,243
Moj sin se bo rodil,
preden bo iger konec.
90
00:09:37,326 --> 00:09:41,998
In vse kraljestvo bo proslavljalo.
-Otrokovega spola ne moremo predvideti.
91
00:09:42,081 --> 00:09:43,124
Seveda ne.
92
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Noben moister ne more zanesljivo
podati mnenja, ne?
93
00:09:47,586 --> 00:09:51,215
Kraljica nosi dečka. To vem.
94
00:09:53,301 --> 00:09:56,929
In moj naslednik bo pregnal
te presnete skrbi.
95
00:10:00,182 --> 00:10:02,476
Ob zori je stopil v Rdečo trdnjavo.
96
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
Moj oče ve, da je tu?
97
00:10:04,645 --> 00:10:05,896
Ne.
-Dobro.
98
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Bogovi, usmilite se.
99
00:10:16,240 --> 00:10:17,450
Je že v redu, gospod.
100
00:10:26,500 --> 00:10:28,669
Le kaj počneš, stric?
101
00:10:28,753 --> 00:10:33,341
Sedim.
To bi lahko bil nekega dne moj stol.
102
00:10:33,424 --> 00:10:35,593
Ne, če te usmrtijo zaradi izdaje.
103
00:10:36,969 --> 00:10:39,555
Dolgo te ni bilo na dvoru.
104
00:10:39,639 --> 00:10:41,057
Ja.
105
00:10:41,140 --> 00:10:43,768
Ni bilo časa.
In dvor je strašansko dolgočasen.
106
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Zakaj si potem sploh prišel?
107
00:10:47,021 --> 00:10:50,900
Menda tvoj oče
pripravlja turnir v mojo čast.
108
00:10:50,983 --> 00:10:52,985
V čast njegovega naslednika.
109
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
Saj pravim.
110
00:10:57,823 --> 00:10:59,575
Njegovega novega naslednika.
111
00:11:00,910 --> 00:11:04,455
Dokler tvoja mati ne rodi sina,
112
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
ste obsojeni name.
113
00:11:06,624 --> 00:11:08,834
Potem upam na brata.
114
00:11:11,087 --> 00:11:12,380
Nekaj sem ti prinesel.
115
00:11:18,260 --> 00:11:19,303
Veš, kaj je to?
116
00:11:20,971 --> 00:11:22,139
Valyrijsko jeklo.
117
00:11:23,808 --> 00:11:24,892
Kot Temna sestra.
118
00:11:29,230 --> 00:11:30,147
Obrni se.
119
00:11:45,246 --> 00:11:46,163
Zdaj
120
00:11:47,623 --> 00:11:50,459
imava oba košček svojih prednikov.
121
00:11:58,259 --> 00:12:00,761
Lepo.
122
00:12:01,637 --> 00:12:03,597
Si jo prebral?
-Seveda.
123
00:12:04,223 --> 00:12:08,477
Koga je princesa Nymeria vzela za moža,
ko je prispela v Dornijo?
124
00:12:08,561 --> 00:12:10,896
Moškega.
-Kako mu je bilo ime?
125
00:12:11,605 --> 00:12:12,565
Gospod Nekaj.
126
00:12:13,149 --> 00:12:16,610
Če boš odgovorila "gospod Nekaj,"
bo septnica Marlow besna.
127
00:12:16,694 --> 00:12:18,446
Smešna je, ko je besna.
128
00:12:22,032 --> 00:12:23,826
Vedno si taka, ko te skrbi.
129
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
Kakšna?
130
00:12:26,036 --> 00:12:27,246
Zoprna.
131
00:12:31,750 --> 00:12:34,587
Skrbi te,
da te bo kraljev sin zasenčil.
132
00:12:35,379 --> 00:12:36,922
Samo za mamo me skrbi.
133
00:12:38,340 --> 00:12:40,217
Očetu privoščim,
da bi dobil sina.
134
00:12:41,510 --> 00:12:43,888
Odkar vem zase, si želi samo to.
135
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
Sina mu želiš?
136
00:12:46,515 --> 00:12:49,018
Želim si s tabo jahati na zmaju,
137
00:12:49,101 --> 00:12:52,021
videti čudeže Ozkega morja
in jesti samo torte.
138
00:12:52,104 --> 00:12:54,231
Resno mislim.
-Glede tort se ne šalim.
139
00:12:54,690 --> 00:12:56,817
Te ne skrbi tvoj položaj?
140
00:12:56,901 --> 00:12:59,153
Ta položaj mi je všeč.
Precej udoben je.
141
00:13:03,407 --> 00:13:06,744
Kam greš?
-Domov. Pozno je.
142
00:13:07,703 --> 00:13:12,041
Princesa Nymeria je vodila Rhoynarce
prek Ozkega morja na 10 000 ladjah,
143
00:13:12,124 --> 00:13:14,251
da bi ušla valyrijskim
preganjalcem.
144
00:13:14,335 --> 00:13:17,296
Za moža je vzela
gospoda Morsa Martella iz Dornije
145
00:13:17,379 --> 00:13:19,507
in pri Sončni sulici sežgala floto,
146
00:13:19,590 --> 00:13:21,926
da bi ljudem pokazala,
da je bega konec.
147
00:13:23,427 --> 00:13:25,429
Kaj počneš?
-Tako si boš zapomnila.
148
00:13:26,764 --> 00:13:29,350
Če septnica vidi to knjigo...
-Jebeš septnico.
149
00:13:30,017 --> 00:13:31,227
Rhaenyra!
150
00:13:44,323 --> 00:13:45,699
Se celi?
151
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Malce se je povečala, vaša milost.
152
00:13:50,663 --> 00:13:52,164
Že veste, za kaj gre?
153
00:13:53,040 --> 00:13:55,167
V citadeli smo povprašali.
154
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
Po knjigah iščejo podobne primere.
155
00:13:57,461 --> 00:14:00,714
Samo ranica od sedenja na prestolu je.
Nič takšnega.
156
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
Kralj je zaradi poroda
pod hudim stresom.
157
00:14:06,595 --> 00:14:10,349
Slabo razpoloženje lahko škoduje telesu.
158
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
Kar koli je, naj ostane med nami.
159
00:14:17,856 --> 00:14:19,525
Spet poskusimo s pijavkami.
160
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
Rana se noče zaceliti, veliki moister.
161
00:14:23,529 --> 00:14:25,322
Lahko predlagam izžiganje?
162
00:14:25,406 --> 00:14:28,951
Izžiganje bi bila pametna rešitev,
vaša milost.
163
00:14:29,577 --> 00:14:30,995
Boleča bo...
-Prav.
164
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
Prav.
165
00:14:47,052 --> 00:14:49,513
Več sediš v tej kadi
kot jaz na prestolu.
166
00:14:50,681 --> 00:14:53,809
Zadnje čase mi je samo tu udobno.
167
00:14:56,437 --> 00:14:57,521
Mlačna je.
168
00:14:58,147 --> 00:15:02,443
Tako topla je, kot dovolijo moistri.
-Ne vedo, da imajo zmaji raje vroče?
169
00:15:04,278 --> 00:15:06,280
Po tej mučni nosečnosti
170
00:15:07,239 --> 00:15:10,618
ne bi bila presenečena,
če bi res izvalila zmaja.
171
00:15:10,701 --> 00:15:13,078
Vseeno bi ga ljubila in skrbela zanj.
172
00:15:14,163 --> 00:15:17,124
Rhaenyra je že oznanila,
da bo imela sestro.
173
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Res?
174
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Celo ime ji je dala.
175
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Si upam vprašati?
176
00:15:22,504 --> 00:15:23,422
Visenya.
177
00:15:24,256 --> 00:15:27,843
Za zibko je izbrala zmajevo jajce,
ki jo spominja na Vhagar.
178
00:15:27,926 --> 00:15:29,470
Bogovi, varujte nas.
179
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
Ta družina že ima svojo Visenyo.
180
00:15:33,891 --> 00:15:36,560
Je kaj glasu
od tvojega ljubljenega brata?
181
00:15:36,644 --> 00:15:39,021
Ne, odkar je poveljnik mestne straže.
182
00:15:40,189 --> 00:15:42,316
Gotovo se bo pojavil na turnirju.
183
00:15:43,400 --> 00:15:45,152
Nikoli se jim mogel upreti.
184
00:15:45,903 --> 00:15:47,196
Turnir?
185
00:15:47,279 --> 00:15:50,324
Za proslavo prvorojenega sina,
ki ga še nimaš?
186
00:15:51,825 --> 00:15:53,369
Saj razumeš,
187
00:15:53,452 --> 00:15:57,206
da dojenčku ne bo zrasel tič,
če ga že nima?
188
00:15:57,956 --> 00:15:59,333
Otrok je deček, Aemma.
189
00:15:59,416 --> 00:16:01,585
Ja.
-Prepričan sem.
190
00:16:02,795 --> 00:16:04,588
Bolj kot kdaj koli.
191
00:16:08,592 --> 00:16:12,763
Sanje...
Bile so jasnejše od spomina.
192
00:16:15,307 --> 00:16:17,976
Najin sin se je rodil
z Aegonovo železno krono.
193
00:16:20,187 --> 00:16:23,607
Slišal sem topot kopit,
194
00:16:23,691 --> 00:16:26,026
lomljenje ščitov in žvenket mečev.
195
00:16:26,985 --> 00:16:29,697
Posadil sem ga na Železni prestol,
196
00:16:31,156 --> 00:16:35,494
ko so zvonili zvonovi velike septe,
zmaji pa rjoveli v en glas.
197
00:16:39,456 --> 00:16:40,791
S krono se je rodil...
198
00:16:41,750 --> 00:16:45,754
Bogovi, prizanesite mi.
Rojevanje je že tako neprijetno.
199
00:16:54,930 --> 00:16:58,350
Je to zadnjič, Viserys?
200
00:17:00,978 --> 00:17:04,106
Enega sem izgubila v zibki,
dva sta bila mrtvorojena,
201
00:17:04,189 --> 00:17:06,942
dve nosečnosti
pa sta se končali s splavom.
202
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
To je petkrat.
V dvakrat toliko letih.
203
00:17:14,324 --> 00:17:17,369
Vem, da je moja dolžnost,
da ti podarim naslednika.
204
00:17:17,453 --> 00:17:21,081
Res mi je žal,
če sem te izneverila.
205
00:17:21,165 --> 00:17:22,082
Ne.
206
00:17:24,710 --> 00:17:27,254
Toda ne morem več žalovati
za mrtvimi otroki.
207
00:17:48,776 --> 00:17:50,444
Poveljnik ima besedo!
208
00:17:57,618 --> 00:18:00,954
Ko sem prevzel stražo,
ste bili potepinski mešanci.
209
00:18:02,831 --> 00:18:04,958
Lačni in neukročeni.
210
00:18:06,543 --> 00:18:13,217
Zdaj ste krdelo lovskih psov.
Sitih in pripravljenih na lov.
211
00:18:17,137 --> 00:18:19,765
Mesto mojega brata
je postalo greznica.
212
00:18:21,266 --> 00:18:24,436
Razpasli so se zločini vseh sort.
213
00:18:26,563 --> 00:18:27,481
Dovolj je bilo.
214
00:18:28,315 --> 00:18:32,236
Od danes se bo Kraljevi pristanek
bal zlate barve.
215
00:19:18,699 --> 00:19:19,908
Vstani!
216
00:19:33,297 --> 00:19:36,216
Nikar... Ne, ne!
217
00:19:39,928 --> 00:19:40,846
Posiljevalec!
218
00:19:44,099 --> 00:19:46,226
Ne, ne...
219
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
Lopov!
220
00:19:55,819 --> 00:19:56,737
Ne!
221
00:20:03,201 --> 00:20:04,202
Morilec!
222
00:20:21,011 --> 00:20:24,097
Takega čiščenja vseh mogočih kriminalcev
še ni bilo.
223
00:20:24,181 --> 00:20:29,019
Vaš brat je iz vsega naredil javno
predstavo in sam izpeljal nagle sodbe.
224
00:20:29,102 --> 00:20:30,854
Menda so potrebovali dvovprego,
225
00:20:32,481 --> 00:20:35,275
da bi po koncu odpeljali odsekane ude.
226
00:20:36,151 --> 00:20:37,611
Bogovi, bodite naklonjeni.
227
00:20:38,403 --> 00:20:42,574
Princu ne smete dovoliti
take samovolje.
228
00:20:45,452 --> 00:20:47,037
Brat...
-Daemon...
229
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
Nadaljuj.
Mojo samovoljo sta omenila.
230
00:20:54,670 --> 00:20:58,006
Pojasni svoja dejanja v mestni straži.
231
00:21:00,509 --> 00:21:03,804
Tvoji novi zlati plašči
so sinoči naredili močen vtis.
232
00:21:03,887 --> 00:21:04,972
Res?
233
00:21:05,055 --> 00:21:08,266
Mestna straža ni meč,
ki bi ga vihtel po svoji volji.
234
00:21:08,350 --> 00:21:10,227
Podaljšek krone je.
235
00:21:10,310 --> 00:21:14,106
Straža je uveljavila zakone krone.
Se strinjate, gospod Strong?
236
00:21:15,440 --> 00:21:18,318
Princ, ne bi rekel...
-Javni spektakel
237
00:21:18,402 --> 00:21:21,363
okrutnosti ni ravno
v skladu z našimi zakoni.
238
00:21:21,446 --> 00:21:23,782
Plemiči z vsega kraljestva prihajajo
239
00:21:23,865 --> 00:21:26,660
v Kraljevi pristanek na bratov turnir.
240
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Hočete, da jih oropajo?
Posilijo? Umorijo?
241
00:21:29,288 --> 00:21:32,040
Če niste šli iz Rdeče trdnjave,
morda ne veste,
242
00:21:32,124 --> 00:21:37,254
da za narod v Kraljevem pristanku
vlada strašljivo brezzakonje.
243
00:21:39,756 --> 00:21:41,925
Naše mesto mora biti varno za vse.
244
00:21:42,926 --> 00:21:43,844
Strinjam se.
245
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
Upam le, da ti ni treba pohabiti
pol mojega mesta, da bi to dosegel.
246
00:21:48,682 --> 00:21:49,975
Bomo videli.
247
00:21:52,728 --> 00:21:56,356
Princa Daemona smo postavili
za poveljnika, da bi uveljavil red.
248
00:21:57,190 --> 00:22:01,069
Zločinci se morajo bati mestne straže.
-Hvala za podporo.
249
00:22:01,153 --> 00:22:03,989
Ko bi se vsaj princ
toliko posvečal gospe ženi
250
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
kot svoji službi, vaša milost.
251
00:22:06,033 --> 00:22:09,661
V Dolu ali Runskem kamnu
vas že lep čas niso videli.
252
00:22:09,745 --> 00:22:11,955
Rjava mrha je srečnejša, če me ni.
253
00:22:12,039 --> 00:22:16,126
Gospa Rhea je vaša žena.
Spodobna gospa Dola.
254
00:22:16,209 --> 00:22:19,046
Menda v Dolu moški porivajo ovce
namesto žensk.
255
00:22:19,129 --> 00:22:21,673
Verjemite, da so ovce lepše.
256
00:22:21,757 --> 00:22:22,799
Ojej.
257
00:22:22,883 --> 00:22:25,844
Pred Sedmerico si prisegel,
da boš spoštoval ženo.
258
00:22:25,927 --> 00:22:28,221
Z veseljem ti dam gospo Rheo,
259
00:22:28,305 --> 00:22:31,224
če bi rad,
da ti ženska greje posteljo.
260
00:22:31,308 --> 00:22:33,477
Tvoja gospa žena
je nedavno preminila.
261
00:22:35,812 --> 00:22:36,938
Kajne?
262
00:22:37,856 --> 00:22:38,774
Otto.
263
00:22:42,027 --> 00:22:44,571
Morda še nisi pripravljen,
da bi šel naprej.
264
00:22:45,655 --> 00:22:50,160
Veš, kako te moj brat rad izziva.
Zakaj se mu pustiš?
265
00:22:54,539 --> 00:22:56,333
Oprostite, vaša milost.
266
00:22:56,416 --> 00:22:59,669
Ta svet je z velikimi stroški
267
00:22:59,753 --> 00:23:02,380
izboljšal mestno stražo
po vaših merilih.
268
00:23:02,464 --> 00:23:05,217
Uveljavljaj moje zakone, ampak vedi...
269
00:23:05,926 --> 00:23:09,346
Če boš spet uprizoril kaj takega
kot sinoči, boš odgovarjal.
270
00:23:13,350 --> 00:23:14,518
Razumem, vaša milost.
271
00:23:28,281 --> 00:23:31,451
Kraljevi pristanek
od smrti moje babice propada.
272
00:23:32,285 --> 00:23:33,203
Na koncu koncev
273
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
je nova mestna straža
morda dobra stvar.
274
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
Kaj vas tare, moj princ?
275
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
Lahko pripeljem še eno.
276
00:24:34,806 --> 00:24:35,849
Morda devico.
277
00:24:37,559 --> 00:24:38,768
Morda več njih.
278
00:24:40,812 --> 00:24:42,981
Celo punco s srebrnimi lasmi.
279
00:24:49,988 --> 00:24:51,740
Daemon Targaryen si,
280
00:24:52,824 --> 00:24:55,577
jezdec Caraxesa,
ki vihti Temno sestro.
281
00:24:56,703 --> 00:24:58,538
Kralj te ne more nadomestiti.
282
00:25:11,760 --> 00:25:12,719
Dobrodošli!
283
00:25:14,221 --> 00:25:18,266
Vem, da ste mnogi potovali dolge milje,
da bi prišli na te igre.
284
00:25:19,184 --> 00:25:22,270
Toda obljubim,
da ne boste razočarani.
285
00:25:23,813 --> 00:25:26,233
Ko pogledam te sijajne viteze,
286
00:25:26,983 --> 00:25:30,320
vidim skupino, kakršne še ni bilo.
287
00:25:31,988 --> 00:25:33,531
Ta veliki dan
288
00:25:34,407 --> 00:25:40,538
je še obetavnejši zaradi novice,
ki jo bom veseljem podelil.
289
00:25:41,873 --> 00:25:44,376
Kraljica Aemma ima popadke!
290
00:25:48,338 --> 00:25:51,633
Naj sreča Sedmerice
obsije vse bojevnike.
291
00:26:25,542 --> 00:26:26,710
Skrivnostni vitez?
292
00:26:26,793 --> 00:26:28,920
Ne, Cole iz viharnih dežel.
293
00:26:29,004 --> 00:26:32,549
Nisem še slišala za hišo Cole.
-Princesa Rhaenys Targaryen.
294
00:26:33,341 --> 00:26:37,262
Ponižno bi prosil za blagoslov
Nesojene kraljice.
295
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
Vso srečo, bratranec.
296
00:26:45,437 --> 00:26:47,731
Po mojem je ne potrebujem.
297
00:26:54,404 --> 00:26:56,614
Za to bi mu lahko dali odrezati jezik.
298
00:26:57,490 --> 00:27:00,827
Jeziki ne bodo spremenili nasledstva.
Naj opletajo.
299
00:27:07,834 --> 00:27:11,212
Hčer gospoda Stokewortha
so obljubili Tarlyjevemu oprodi.
300
00:27:11,296 --> 00:27:13,423
Sinu gospoda Masseyja?
-Poroka bo,
301
00:27:13,506 --> 00:27:15,216
takoj ko postane vitez.
302
00:27:15,842 --> 00:27:16,760
Naj raje pohiti.
303
00:27:18,303 --> 00:27:21,723
Menda gospa Elinor
pod obleko skriva trebušček.
304
00:27:23,767 --> 00:27:26,394
Dajmo!
305
00:27:44,496 --> 00:27:47,165
Kaj veste o seru Cristonu Colu,
ser Harrold?
306
00:27:47,248 --> 00:27:50,794
Menda je navaden smrtnik,
sin oskrbnika gospoda Dondarriona.
307
00:27:50,877 --> 00:27:53,755
Razen tega in dejstva,
da je spravil s konja
308
00:27:53,838 --> 00:27:57,133
oba Baratheonova fanta,
res ne bi vedel.
309
00:28:16,111 --> 00:28:19,489
Princ Daemon iz hiše Targaryen.
310
00:28:19,572 --> 00:28:24,828
Princ mesta
bo izbral prvega nasprotnika!
311
00:29:02,073 --> 00:29:04,701
Za prvi izziv
312
00:29:04,784 --> 00:29:10,457
je princ Daemon Targaryen izbral
sera Gwayna Hightowerja iz Starega mesta,
313
00:29:10,540 --> 00:29:13,042
najstarejšega sina Kraljeve roke.
314
00:29:25,889 --> 00:29:27,849
Pet zmajevcev na Daemona.
315
00:30:41,422 --> 00:30:44,050
Bravo, stric.
-Hvala, princesa.
316
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Precej prepričan sem,
da lahko zmagam, gospa Alicent.
317
00:30:49,514 --> 00:30:52,433
Vaš blagoslov bi mi to potrdil.
318
00:31:06,990 --> 00:31:08,241
Srečno, moj princ.
319
00:31:29,762 --> 00:31:31,723
Potiskajte. Dajmo!
320
00:31:36,644 --> 00:31:37,687
Kaj se dogaja?
321
00:31:37,770 --> 00:31:41,441
Otrok je obrnjen z ritko naprej.
Ni nam ga uspelo obrniti.
322
00:31:41,524 --> 00:31:42,817
Potisnite!
323
00:31:42,900 --> 00:31:44,861
Potisnite!
-Naredite kaj zanjo!
324
00:31:44,944 --> 00:31:48,990
Dali smo ji makovega mleka,
kolikor smemo, ne da bi škodovali otroku.
325
00:31:49,073 --> 00:31:52,327
Vaša kraljica je močna ženska.
Na vse kriplje se trudi,
326
00:31:52,410 --> 00:31:54,245
ampak to morda ne bo dovolj.
327
00:31:54,329 --> 00:31:56,539
Ne!
-Aemma.
328
00:31:58,666 --> 00:32:02,629
Aemma. Tu sem.
-Pomagaj mi.
329
00:32:02,712 --> 00:32:06,841
Prosim. Nočem tega.
-Tu sem. Je že v redu.
330
00:32:06,924 --> 00:32:10,553
Semkaj. Vse bo v redu.
331
00:32:11,888 --> 00:32:12,805
Primi me za roko.
332
00:32:36,371 --> 00:32:39,791
Ubij ga!
-In dan ni več lep.
333
00:32:43,419 --> 00:32:47,548
Naj bi res tako proslavljali rojstvo
našega prihodnjega kralja?
334
00:32:48,216 --> 00:32:49,801
Z nebrzdanim nasiljem.
335
00:32:49,884 --> 00:32:52,178
70 let je, odkar je umrl kralj Maegor.
336
00:32:52,261 --> 00:32:54,138
Ti vitezi so zeleni kot trava.
337
00:32:54,222 --> 00:32:55,807
Nihče ni okusil prave vojne.
338
00:32:56,557 --> 00:32:58,976
Njihovi gospodje
so jih poslali na turnir
339
00:32:59,060 --> 00:33:01,562
z jeklom v roki in polnimi jajci.
340
00:33:01,646 --> 00:33:03,606
Pa pričakujemo, da bodo častni.
341
00:33:03,940 --> 00:33:06,776
Čudno, da ni ob prvi kaplji krvi
izbruhnila vojna.
342
00:33:22,792 --> 00:33:23,960
Ni druge možnosti.
343
00:33:25,128 --> 00:33:27,422
Otroka bo treba izrezati iz nje.
344
00:33:28,798 --> 00:33:31,008
Ti boš...
-Mellos?
345
00:33:32,135 --> 00:33:33,052
Vaša milost.
346
00:33:34,929 --> 00:33:35,847
Če bi lahko...
347
00:33:46,149 --> 00:33:51,821
Pri težkem porodu mora včasih oče
348
00:33:53,030 --> 00:33:54,741
sprejeti strašno odločitev.
349
00:33:56,284 --> 00:33:57,201
Povej že.
350
00:33:58,161 --> 00:34:02,331
Da bo žrtvoval enega ali izgubil oba.
351
00:34:03,958 --> 00:34:06,794
Obstaja možnost, da rešimo otroka.
352
00:34:06,878 --> 00:34:09,088
Po postopku, ki ga učijo v citadeli,
353
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
zarežemo neposredno v maternico,
da bi spravili otroka ven.
354
00:34:13,259 --> 00:34:15,887
Ampak izguba krvi...
-Sedmero pekel, Mellos.
355
00:34:28,524 --> 00:34:29,692
Lahko rešite otroka?
356
00:34:30,693 --> 00:34:34,489
Takoj moramo ukrepati
ali vse prepustiti bogovom.
357
00:34:46,375 --> 00:34:51,172
Ser Criston Cole se bo zdaj boril
proti seru Daemonu Targaryenu,
358
00:34:51,255 --> 00:34:53,132
mestnemu princu!
359
00:35:46,561 --> 00:35:48,062
Sulico!
360
00:36:04,912 --> 00:36:06,581
Viserys.
-Ja.
361
00:36:08,875 --> 00:36:10,710
Otroka bodo spravili ven.
362
00:36:34,859 --> 00:36:35,943
Ljubim te.
363
00:36:41,073 --> 00:36:42,241
Kaj...
364
00:36:44,076 --> 00:36:45,161
Kaj se dogaja?
365
00:36:45,244 --> 00:36:46,412
Ne, v redu je.
366
00:36:46,495 --> 00:36:48,706
Kaj se dogaja?
367
00:36:49,498 --> 00:36:53,878
Ne. Viserys. Kaj počnejo?
-Otroka bodo spravili ven.
368
00:36:53,961 --> 00:36:55,630
Kako bodo...
-V redu je.
369
00:36:55,713 --> 00:36:58,841
Viserys, prosim. Ne, bojim se.
-V redu je.
370
00:36:58,925 --> 00:37:00,843
Ne boj se.
-Kaj se dogaja?
371
00:37:00,927 --> 00:37:02,970
Otroka bodo spravili ven.
-Ne...
372
00:37:03,054 --> 00:37:04,597
V redu je.
-Prosim.
373
00:37:05,097 --> 00:37:06,682
Otroka morajo spraviti ven.
374
00:37:07,725 --> 00:37:11,062
Ne! Ne!
375
00:37:11,145 --> 00:37:14,315
Naredil bom prvi rez med prvo...
376
00:37:14,398 --> 00:37:16,275
Ne!
-Prosim, držite jo pri miru.
377
00:37:16,359 --> 00:37:20,821
Viserys, ne! Prosim! Ne!
-Ne boj se.
378
00:37:24,367 --> 00:37:26,035
Držite narazen.
379
00:37:44,845 --> 00:37:46,430
Meč!
380
00:37:46,514 --> 00:37:51,477
Princ Daemon Targaryen
želi nadaljevati tekmovanje!
381
00:39:41,754 --> 00:39:42,671
Vdajte se.
382
00:39:44,548 --> 00:39:45,466
Vdajte se.
383
00:40:19,166 --> 00:40:21,293
Pri bogovih. Dornijec je.
384
00:40:22,044 --> 00:40:24,588
Princeso bi rad prosil za blagoslov.
385
00:40:36,559 --> 00:40:38,310
Srečno, ser Criston.
386
00:40:39,186 --> 00:40:40,104
Princesa...
387
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Čestitam, vaša milost.
388
00:40:55,077 --> 00:40:56,328
Sina imate.
389
00:41:00,416 --> 00:41:03,878
Je deček?
-In novi naslednik, vaša milost.
390
00:41:10,050 --> 00:41:12,219
Sta s kraljico izbrala ime?
391
00:41:16,056 --> 00:41:16,974
Baelon.
392
00:42:35,177 --> 00:42:36,387
Čakajo te.
393
00:42:45,646 --> 00:42:48,816
Sprašujem se,
ali je moj oče v nekaj urah,
394
00:42:49,775 --> 00:42:53,529
ko je moj brat živel,
končno našel srečo.
395
00:42:53,612 --> 00:42:55,030
Tvoj oče te potrebuje
396
00:42:56,824 --> 00:42:59,827
bolj kot kdaj koli.
397
00:43:00,286 --> 00:43:02,413
Nikoli ne bom sin.
398
00:44:13,692 --> 00:44:14,735
Kje je Rhaenyra?
399
00:44:14,818 --> 00:44:19,031
V tem žalostnem času je to zadnje,
o čemer bi radi razpravljali,
400
00:44:19,114 --> 00:44:22,451
toda menim, da je zadeva nujna.
-O čem govoriš?
401
00:44:23,786 --> 00:44:25,412
O tem, kdo vas bo nasledil.
402
00:44:26,121 --> 00:44:29,666
Po nedavni tragediji
ste ostali brez naslednika.
403
00:44:29,750 --> 00:44:31,460
Kralj ima naslednika, Roka.
404
00:44:31,543 --> 00:44:34,171
Naj so časi še tako težki,
vaša milost,
405
00:44:34,254 --> 00:44:37,257
se mi zdi za stabilnost
kraljestva pomembno,
406
00:44:37,341 --> 00:44:38,842
da je nasledstvo jasno.
407
00:44:38,926 --> 00:44:42,763
Nasledstvo je že določeno
s prejšnjimi primeri in zakonom.
408
00:44:42,846 --> 00:44:44,306
Naj izrečemo njegovo ime?
409
00:44:47,059 --> 00:44:48,060
Daemon Targaryen.
410
00:44:48,769 --> 00:44:51,522
Če bo Daemon ostal
nesporni naslednik,
411
00:44:51,605 --> 00:44:54,149
bi to lahko oslabilo kraljestvo.
412
00:44:54,233 --> 00:44:56,151
Kraljestvo ali ta svet?
413
00:44:56,235 --> 00:44:59,029
Ne vemo,
kakšen bi bil Daemon kot kralj,
414
00:44:59,113 --> 00:45:01,698
nihče pa ne dvomi
o njegovi ambiciji.
415
00:45:01,782 --> 00:45:04,410
Glejte,
kaj je naredil z zlatimi plašči.
416
00:45:04,493 --> 00:45:08,080
Mestna straža mu je povsem zvesta.
Vojska dva tisoč mož.
417
00:45:08,163 --> 00:45:10,165
Vojska, ki si mu jo dal ti, Otto.
418
00:45:10,249 --> 00:45:14,294
Daemona sem imenoval za gospodarja
postave, pa si rekel, da je tiran.
419
00:45:14,378 --> 00:45:18,632
Kot zakladnik naj bi z razsipnostjo
spravil kraljestvo na kant.
420
00:45:18,715 --> 00:45:22,469
Ti si hotel postaviti Daemona
za poveljnika mestne straže.
421
00:45:22,553 --> 00:45:24,638
Kompromis je bil, vaša milost.
422
00:45:24,721 --> 00:45:27,641
V resnici bi moral biti Daemon
čim dlje od dvora.
423
00:45:27,724 --> 00:45:30,894
Daemon je moj brat, moja kri.
424
00:45:31,937 --> 00:45:34,106
Zato ima prostor na mojem dvoru.
425
00:45:34,189 --> 00:45:36,150
Kar na ga obdrži,
426
00:45:36,233 --> 00:45:40,404
toda če bi vam bogovi
namenili novo tragedijo...
427
00:45:40,487 --> 00:45:43,615
Zaroto ali nesrečo...
-Zaroto?
428
00:45:44,324 --> 00:45:45,617
Kaj hočeš reči?
429
00:45:45,701 --> 00:45:47,953
Da me bo brat umoril
in mi vzel krono?
430
00:45:49,746 --> 00:45:50,664
Je tako?
431
00:45:52,666 --> 00:45:53,584
Lepo vas prosim.
432
00:45:54,793 --> 00:45:57,754
Daemon je ambiciozen,
ampak si ne želi prestola.
433
00:45:58,338 --> 00:46:01,842
Nima potrpljenja za to.
-Bogovi še niso ustvarili moškega,
434
00:46:01,925 --> 00:46:05,471
ki ne bi imel potrpljenja
za popolno moč, vaša milost.
435
00:46:05,554 --> 00:46:07,389
V teh okoliščinah
436
00:46:07,473 --> 00:46:12,227
ne bi bilo napak,
če bi kralj imenoval naslednika.
437
00:46:12,311 --> 00:46:13,937
Kdo še bi imel pravico?
438
00:46:20,861 --> 00:46:22,821
Kraljeva prvorojenka.
439
00:46:22,905 --> 00:46:24,990
Rhaenyra? Dekle?
440
00:46:26,283 --> 00:46:28,827
Na Železnem prestolu
še ni sedela kraljica.
441
00:46:28,911 --> 00:46:31,163
Zgolj zaradi tradicije,
gospod Strong.
442
00:46:31,246 --> 00:46:33,207
Če svet skrbi stabilnost,
443
00:46:33,290 --> 00:46:37,127
raje ne porušimo stoletnega reda s tem,
da imenujemo naslednico.
444
00:46:37,211 --> 00:46:40,380
Daemon bi bil drugi Maegor
ali še hujši.
445
00:46:41,131 --> 00:46:43,050
Vročekrven je in nasilen.
446
00:46:43,759 --> 00:46:48,514
Dolžnost tega sveta je,
da kralja in kraljestvo varuje pred njim.
447
00:46:50,140 --> 00:46:54,436
Žal tako vidim dejstva, vaša milost.
Vem, da se drugi tu strinjajo.
448
00:46:54,520 --> 00:46:58,273
Ne bom pod pritiskom
izbiral med bratom in hčerko.
449
00:46:58,357 --> 00:47:02,736
Ni vam treba, vaša milost.
Tudi drugi imajo pravico.
450
00:47:02,819 --> 00:47:05,113
Na primer vaša žena?
Nesojena kraljica.
451
00:47:05,197 --> 00:47:08,242
Rhaenys je edinka
Jaehaeryjevega najstarejšega sina.
452
00:47:08,325 --> 00:47:09,952
Njena zahteva je tehtna
453
00:47:10,035 --> 00:47:12,871
in že ima moškega naslednika.
-Malo prej
454
00:47:12,955 --> 00:47:14,748
ste podprli Daemona!
455
00:47:14,831 --> 00:47:18,794
Če se ne strinjamo glede naslednika...
-Moja žena in sin sta mrtva!
456
00:47:20,295 --> 00:47:24,800
Ne bom sedel tu in prenašal vran,
ki so prišle kljuvat njuni trupli.
457
00:47:58,750 --> 00:48:01,670
Takoj pošlji krokarja v Staro mesto.
458
00:48:04,840 --> 00:48:05,757
Moja gospa.
459
00:48:16,643 --> 00:48:17,561
Ljubica moja.
460
00:48:27,279 --> 00:48:28,196
Kako je Rhaenyra?
461
00:48:31,450 --> 00:48:32,576
Mater je izgubila.
462
00:48:34,786 --> 00:48:36,830
Kraljico so imeli vsi radi.
463
00:48:39,416 --> 00:48:42,210
Danes sem mislil na tvojo mater.
464
00:48:49,217 --> 00:48:51,511
Kako je njegova milost?
-Zelo žalosten.
465
00:48:53,347 --> 00:48:55,057
Zato sem poslal pote.
466
00:49:00,520 --> 00:49:04,399
Pomislil sem, da bi šla k njemu.
Mu ponudila tolažbo.
467
00:49:07,235 --> 00:49:08,403
V njegove sobane?
468
00:49:15,285 --> 00:49:16,703
Ne bi vedela, kaj reči.
469
00:49:17,746 --> 00:49:18,789
Nehaj s tem.
470
00:49:20,916 --> 00:49:22,459
Vesel bo obiska.
471
00:49:31,093 --> 00:49:33,178
Kakšno materino obleko obleci.
472
00:50:10,173 --> 00:50:12,426
Gospa Alicent Hightower, vaša milost.
473
00:50:18,557 --> 00:50:19,725
Kaj je, Alicent?
474
00:50:20,642 --> 00:50:22,436
Na obisk sem prišla.
475
00:50:24,563 --> 00:50:25,772
Knjigo sem prinesla.
476
00:50:28,567 --> 00:50:30,152
Zelo si prijazna, hvala.
477
00:50:35,699 --> 00:50:36,867
Moja najljubša je.
478
00:50:38,034 --> 00:50:40,078
Vem, kako radi imate zgodovino.
479
00:50:41,913 --> 00:50:43,832
Res je.
480
00:51:01,433 --> 00:51:02,559
Ko mi je umrla mati,
481
00:51:04,144 --> 00:51:06,354
so ljudje z mano govorili nejasno.
482
00:51:08,857 --> 00:51:12,152
Želela sem si le, da bi mi kdo rekel,
da mu je žal zame.
483
00:51:16,656 --> 00:51:18,241
Zelo mi je žal, vaša milost.
484
00:52:06,706 --> 00:52:07,624
Hvala.
485
00:52:09,793 --> 00:52:12,045
Spet kraljev edini naslednik.
486
00:52:14,005 --> 00:52:16,842
Bomo pili na svojo prihodnost?
487
00:52:18,260 --> 00:52:22,264
Tiho! Princ bo govoril!
488
00:52:25,600 --> 00:52:27,936
Tišina!
489
00:52:31,439 --> 00:52:33,650
Princ!
-Govor!
490
00:52:33,733 --> 00:52:36,403
Preden začnemo, vaša milost,
491
00:52:36,486 --> 00:52:39,739
bi rad z vami delil poročilo.
492
00:52:41,950 --> 00:52:42,993
Sinoči
493
00:52:43,952 --> 00:52:48,164
je princ Daemon zakupil
hišo naslade na ulici Svile,
494
00:52:49,291 --> 00:52:54,045
da bi zabaval častnike mestne straže
in druge prijatelje.
495
00:52:58,008 --> 00:53:02,304
Kralju in svetu od nekdaj ni všeč
moj položaj naslednika prestola.
496
00:53:03,722 --> 00:53:09,060
Toda naj še tako sanjajo in molijo,
me očitno ni tako lahko nadomestiti.
497
00:53:11,605 --> 00:53:14,357
Bogovi dajejo in jemljejo.
498
00:53:14,441 --> 00:53:17,444
Nazdravil je princu Baelonu...
-Na kraljevega sina.
499
00:53:18,612 --> 00:53:19,988
In ga imenoval...
500
00:53:21,323 --> 00:53:23,575
Enodnevni naslednik.
501
00:53:30,707 --> 00:53:34,711
To poročilo sem podkrepil
s tremi ločenimi pričami.
502
00:53:34,794 --> 00:53:38,840
Večer je bil v vseh pogledih slavje.
503
00:53:41,176 --> 00:53:43,720
Zgledaš kot Osvajalec, brat.
504
00:53:45,597 --> 00:53:46,806
Si res to rekel?
505
00:53:49,184 --> 00:53:52,020
O čem govoriš?
-Z "vaša milost" me naslavljaj,
506
00:53:52,103 --> 00:53:55,357
sicer ti bo kraljeva straža
odrezala jezik.
507
00:53:59,027 --> 00:54:03,031
"Enodnevni naslednik".
Si to rekel?
508
00:54:12,874 --> 00:54:15,752
Vsak žaluje po svoje, vaša milost.
509
00:54:17,295 --> 00:54:20,590
Ravnokar mi je razpadla družina.
510
00:54:21,591 --> 00:54:24,678
Namesto da bi stal meni
ali Rhaenyri ob strani,
511
00:54:25,011 --> 00:54:27,138
slaviš svoj vzpon!
512
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
In se smeješ s svojimi vlačugami
in priliznjenci.
513
00:54:32,894 --> 00:54:35,438
Na dvoru razen mene
nimaš nobenega zaveznika.
514
00:54:36,314 --> 00:54:38,191
Vedno sem te zagovarjal!
515
00:54:39,109 --> 00:54:41,861
Vse, kar sem ti dal,
si mi vrgel nazaj v obraz!
516
00:54:41,945 --> 00:54:43,613
Vedno si me pošiljal stran.
517
00:54:43,697 --> 00:54:48,326
V Dol, v mestno stražo.
Samo, da ne bi bil ob tebi.
518
00:54:48,410 --> 00:54:51,705
Že deset let si kralj,
pa me nisi niti enkrat prosil,
519
00:54:51,788 --> 00:54:53,623
da bi bil tvoja Roka.
520
00:54:53,707 --> 00:54:56,418
Zakaj le?
-Ker sem tvoj brat.
521
00:54:57,544 --> 00:55:01,923
In zmajska kri je pomembnejša.
-Zakaj me potem tako prizadeneš?
522
00:55:02,007 --> 00:55:05,552
Samo resnico sem govoril.
Otta Hightowerja vidim v pravi luči.
523
00:55:06,011 --> 00:55:08,263
Kot neomajno in zvesto Roko?
-Kot pizdo.
524
00:55:10,015 --> 00:55:13,560
Drugi sin, ki ne bo podedoval nič,
česar si ne prigrabi sam.
525
00:55:13,643 --> 00:55:16,980
Otto Hightower je uglednejši,
kot boš ti kdaj koli.
526
00:55:17,063 --> 00:55:19,983
Ne varuje te. Jaz bi te.
-Pred čim?
527
00:55:20,066 --> 00:55:21,026
Pred sabo.
528
00:55:24,988 --> 00:55:27,657
Šibek si, Viserys.
529
00:55:30,368 --> 00:55:33,621
In ta svet krvosesov to ve.
Vsak ima svoje motive.
530
00:55:38,752 --> 00:55:40,879
Imenoval bom novega naslednika.
531
00:55:40,962 --> 00:55:43,173
Jaz sem tvoj naslednik.
-Nič več.
532
00:55:45,091 --> 00:55:48,636
Z ženo se boš takoj vrnil
v Runski kamen
533
00:55:48,720 --> 00:55:50,847
in sicer brez ugovarjanja.
534
00:55:52,015 --> 00:55:53,808
Po ukazu tvojega kralja.
535
00:56:08,615 --> 00:56:09,741
Vaša milost...
536
00:57:09,843 --> 00:57:10,760
Oče.
537
00:57:15,181 --> 00:57:19,477
Balerion je bil zadnje živo bitje,
ki je videlo Staro Valyrijo pred Pogubo.
538
00:57:22,480 --> 00:57:24,399
Njeno veličastnost in njene hibe.
539
00:57:25,108 --> 00:57:27,026
Kaj vidiš, ko gledaš zmaje?
540
00:57:28,236 --> 00:57:31,948
Kaj? Od materinega pogreba
mi nisi namenil niti besede,
541
00:57:32,031 --> 00:57:34,868
zdaj pa pošlješ kraljevega stražarja...
-Odgovori.
542
00:57:37,579 --> 00:57:38,663
Pomembno je.
543
00:57:39,622 --> 00:57:40,790
Kaj vidiš?
544
00:57:48,840 --> 00:57:51,259
Najbrž vidim nas.
-Povej mi.
545
00:57:52,594 --> 00:57:55,972
Vsi pravijo, da so Targaryeni
bliže bogovom kot ljudem.
546
00:57:56,639 --> 00:57:58,975
Ampak to pravijo zaradi naših zmajev.
547
00:58:00,810 --> 00:58:02,687
Brez njih smo kot vsi drugi.
548
00:58:05,857 --> 00:58:10,987
Misel, da obvladujemo zmaje,
je iluzija.
549
00:58:13,239 --> 00:58:15,909
So sila,
s katero se ljudje ne bi smeli igrati.
550
00:58:17,535 --> 00:58:19,746
Sila, ki je Valyriji nakopala pogubo.
551
00:58:20,163 --> 00:58:23,625
Če se ne bomo zmenili za zgodovino,
se nam piše enako.
552
00:58:24,042 --> 00:58:26,753
Targaryen mora to razumeti,
če naj bi bil kralj.
553
00:58:28,379 --> 00:58:29,339
Ali kraljica.
554
00:58:33,843 --> 00:58:35,011
Oprosti, Rhaenyra.
555
00:58:36,429 --> 00:58:40,558
Zapravil sem leta, odkar si se rodila,
ker sem želel sina.
556
00:58:53,029 --> 00:58:55,114
Si najboljše,
kar imam od tvoje mame.
557
00:58:58,159 --> 00:59:02,830
In verjamem, kot je tudi ona,
da si lahko odlična kraljica.
558
00:59:02,914 --> 00:59:04,540
Daemon je tvoj naslednik.
559
00:59:06,251 --> 00:59:08,878
Daemon ni ustvarjen za krono.
560
00:59:09,587 --> 00:59:10,964
Verjamem pa, da ti si.
561
00:59:12,173 --> 00:59:15,093
Corlys iz hiše Velaryon,
562
00:59:15,176 --> 00:59:19,305
gospod bibavice in Naplavškega.
563
00:59:19,389 --> 00:59:21,724
Jaz, Corlys Velaryon,
564
00:59:22,684 --> 00:59:24,936
gospod bibavice in Naplavškega,
565
00:59:25,812 --> 00:59:30,775
prisegam zvestobo kralju Viserysu
in njegovi naslednici princesi Rhaenyri.
566
00:59:30,858 --> 00:59:32,151
Vdano in pošteno
567
00:59:33,194 --> 00:59:37,740
ju bom varoval pred vsemi sovražniki.
568
00:59:42,161 --> 00:59:44,872
To prisegam pri starih
in novih bogovih.
569
00:59:47,834 --> 00:59:50,003
To ni nepomemben korak, Rhaenyra.
570
00:59:50,712 --> 00:59:52,338
Zmajevo sedlo je eno,
571
00:59:53,131 --> 00:59:55,967
Železni prestol
pa je najnevarnejši sedež.
572
00:59:56,926 --> 00:59:58,886
Jaz, gospod Hobert Hightower,
573
00:59:58,970 --> 01:00:01,306
svetilnik Juga, branitelj citadele
574
01:00:01,389 --> 01:00:02,932
in glas Starega mesta,
575
01:00:03,016 --> 01:00:08,438
prisegam zvestobo kralju Viserysu
in njegovi naslednici princesi Rhaenyri.
576
01:00:11,774 --> 01:00:14,694
Vdano in pošteno ju bom branil...
577
01:00:14,777 --> 01:00:17,697
Caraxes.
-... pred vsemi sovražniki.
578
01:00:18,865 --> 01:00:21,200
Prisegam pri starih in novih bogovih.
579
01:00:28,958 --> 01:00:30,168
Daj mi roko.
580
01:00:44,891 --> 01:00:48,978
Jaz, Boremund Baratheon,
prisegam zvestobo...
581
01:00:53,274 --> 01:00:55,902
Še nekaj ti moram povedati.
582
01:00:57,028 --> 01:01:00,281
Morda boš težko razumela,
ampak to moraš slišati.
583
01:01:01,824 --> 01:01:02,825
Zgodovina trdi,
584
01:01:03,534 --> 01:01:06,329
da je Aegon pogledal
prek Zaliva črne vode
585
01:01:06,412 --> 01:01:09,332
in zagledal bogato deželo,
ki jo je treba zavzeti.
586
01:01:10,541 --> 01:01:13,211
Toda k zmagi ga ni vodila
samo ambicija.
587
01:01:14,462 --> 01:01:15,671
Temveč sanje.
588
01:01:16,381 --> 01:01:18,925
In kot je Daenys napovedala
konec Valyrije,
589
01:01:19,008 --> 01:01:21,386
je Aegon napovedal
konec človeštva.
590
01:01:22,470 --> 01:01:27,183
Začel se bo s strašno zimo,
ki bo zapihala z daljnega severa.
591
01:01:27,850 --> 01:01:31,020
Jaz, Rickon Stark,
gospod Zimišča in varuh severa...
592
01:01:31,104 --> 01:01:34,440
Aegon je videl na teh vetrovih
jezditi popolno temo.
593
01:01:34,524 --> 01:01:37,902
In tisto, kar biva v njej,
bo uničilo svet živega.
594
01:01:38,694 --> 01:01:40,696
Ko pride ta velika zima, Rhaenyra,
595
01:01:42,115 --> 01:01:43,908
se ji mora upreti vse Zahodnje.
596
01:01:44,409 --> 01:01:47,578
Da bi človeštvo preživelo,
mora na Železnem prestolu
597
01:01:47,662 --> 01:01:48,704
sedeti Targaryen.
598
01:01:49,372 --> 01:01:51,082
Kralj ali kraljica,
599
01:01:51,165 --> 01:01:54,752
dovolj močna, da združi
kraljestvo proti mrazu in temi.
600
01:01:57,213 --> 01:02:00,049
Aegon je tem sanjam pravil
"Pesem ledu in ognja".
601
01:02:03,094 --> 01:02:07,807
Ta skrivnost od Aegonovih časov
prehaja s kralja na njegovega naslednika.
602
01:02:09,767 --> 01:02:13,563
Zdaj mi obljubi,
da jo boš prenesla in čuvala.
603
01:02:17,150 --> 01:02:18,443
Obljubi mi, Rhaenyra.
604
01:02:23,406 --> 01:02:24,365
Obljubi mi.
605
01:02:30,663 --> 01:02:35,710
Jaz, Viserys Targaryen,
prvi svojega imena...
606
01:02:37,628 --> 01:02:41,174
Kralj Andalov, Rhoynarcev
in Prvih mož,
607
01:02:42,216 --> 01:02:46,012
vladar Sedmih kraljestev
in varuh kraljevine,
608
01:02:47,221 --> 01:02:53,227
imenujem Rhaenyro Targaryen
za princeso Zmajevega kamna
609
01:02:54,103 --> 01:02:56,189
in naslednico Železnega prestola.