1
00:00:12,220 --> 00:00:16,683
Da det første århundret av Targaryen-
dynastiet nærmet seg slutten-
2
00:00:16,766 --> 00:00:21,646
-var helsa til den gamle kongen,
Jaehaerys, sviktende.
3
00:00:23,857 --> 00:00:28,319
I de dager var huset Targaryen
på sitt sterkeste.
4
00:00:28,403 --> 00:00:34,743
Med ti voksne drager i sin makt
kunne ingen i verden stå imot dem.
5
00:00:36,119 --> 00:00:40,665
Kong Jaehaerys regjerte i
nesten 60 år med fred og framgang-
6
00:00:40,749 --> 00:00:47,213
-men tragedie tok begge sønnene hans,
og det ble tvil om arvefølgen.
7
00:00:47,297 --> 00:00:53,970
Så i år 101 kalte kongen inn til
storråd for å velge en tronarving.
8
00:00:55,138 --> 00:00:58,057
Over tusen lorder ankom Harrenhal.
9
00:00:59,434 --> 00:01:05,732
Fjorten krav på tronen ble hørt,
men bare to ble virkelig vurdert.
10
00:01:06,816 --> 00:01:10,528
Prinsesse Rhaenys Targaryen,
kongens eldste etterkommer-
11
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
-og hennes yngre fetter,
prins Viserys Targaryen-
12
00:01:14,449 --> 00:01:17,410
-kongens eldste mannlige etterkommer.
13
00:01:23,708 --> 00:01:28,755
Det er bestemt av alle lordene-
14
00:01:28,838 --> 00:01:31,841
-og vasallene i De sju riker...
15
00:01:33,092 --> 00:01:38,932
...at prins Viserys Targaryen
blir prinsen av Dragonstone.
16
00:01:40,016 --> 00:01:45,647
Rhaenys, en kvinne,
skulle ikke arve jerntronen.
17
00:01:47,816 --> 00:01:50,568
Lordene valgte i stedet Viserys.
18
00:01:51,778 --> 00:01:53,446
Faren min.
19
00:01:56,491 --> 00:02:02,205
Jaehaerys innkalte storrådet
for å avverge en krig om arvefølgen.
20
00:02:02,288 --> 00:02:04,624
For han visste den harde sannheten:
21
00:02:04,707 --> 00:02:10,547
Det eneste som kunne felle
Dragens hus, var de selv.
22
00:02:30,441 --> 00:02:34,362
Det er nå det 9. året av
kong Viserys Targaryens styre.
23
00:02:34,445 --> 00:02:38,074
172 år før den gale kong Aerys' død-
24
00:02:38,157 --> 00:02:43,580
-og fødselen til hans datter,
prinsesse Daenerys Targaryen.
25
00:04:24,722 --> 00:04:28,017
Velkommen tilbake, prinsesse.
Håper turen var behagelig.
26
00:04:28,101 --> 00:04:31,312
-Ikke se så lettet ut, ser.
-Jeg er lettet.
27
00:04:31,396 --> 00:04:36,567
Hver gang beistet bringer deg
hel hjem, unngår hodet mitt staken.
28
00:04:37,944 --> 00:04:41,698
Syrax vokser fort.
Hun er snart like stor som Caraxes.
29
00:04:41,781 --> 00:04:47,412
-Snart stor nok til å bære to.
-Jeg er fornøyd med å se på, takk.
30
00:06:21,130 --> 00:06:23,716
Rhaenyra.
31
00:06:25,927 --> 00:06:29,263
Jeg liker ikke at du flyr
mens jeg er i denne tilstanden.
32
00:06:29,347 --> 00:06:33,226
Du liker det ikke
når du er i noen tilstand.
33
00:06:33,309 --> 00:06:36,562
-Deres Nåde.
-God morgen, Alicent.
34
00:06:36,646 --> 00:06:38,898
-Har du sovet?
-Ja.
35
00:06:38,981 --> 00:06:43,319
-Hvor lenge?
-Jeg trenger ingen hønemor.
36
00:06:43,402 --> 00:06:48,074
Men her er du, omgitt av oppassere
som kun fokuserer på babyen.
37
00:06:48,157 --> 00:06:51,452
Noen må passe på deg.
38
00:06:51,536 --> 00:06:55,790
Du vil ligge
i denne senga snart nok, Rhaenyra.
39
00:06:55,873 --> 00:06:59,252
Dette ubehaget
er slik vi tjener riket.
40
00:06:59,335 --> 00:07:02,630
Jeg vil heller tjene som ridder
og krige ærefullt.
41
00:07:05,508 --> 00:07:09,554
Vi har kongelig livmor, du og jeg.
42
00:07:09,637 --> 00:07:13,766
Barselsenga er vår slagmark.
43
00:07:13,850 --> 00:07:16,644
Vi må lære å godta det uten å mukke.
44
00:07:18,062 --> 00:07:22,567
Ta deg et bad. Du stinker drage.
45
00:07:24,235 --> 00:07:28,531
Så jeg sa til ham:
"Jeg tror du kikker i feil ende."
46
00:07:31,450 --> 00:07:38,249
Herrer. Den voksende alliansen blant
De frie byene kaller seg Triarkiet.
47
00:07:38,332 --> 00:07:43,629
De har samlet seg på Bloodstone
og rydder Stepstones for pirater.
48
00:07:43,713 --> 00:07:46,424
Det låter som godt nytt, lord Corlys.
49
00:07:46,507 --> 00:07:51,804
En Craghas Drahar kaller seg
prinseadmiral av Triarkiet.
50
00:07:52,889 --> 00:07:58,102
De kaller ham krabbemateren på grunn
av hans oppfinnsomme straffemetoder.
51
00:07:58,186 --> 00:08:02,231
-Skal vi gråte over døde pirater?
-Nei, Deres Nåde.
52
00:08:02,315 --> 00:08:05,735
Rhaenyra, du er sen.
Munnskjenken må ikke være sen.
53
00:08:05,818 --> 00:08:09,447
-Da mangler folk drikke.
-Jeg besøkte mor.
54
00:08:11,199 --> 00:08:12,909
På drageryggen?
55
00:08:12,992 --> 00:08:18,164
På prins Daemons anmodning
har kronen investert store summer-
56
00:08:18,247 --> 00:08:21,709
-i opplæring og utstyr til byvakten.
57
00:08:21,792 --> 00:08:26,047
Du kan kanskje be din bror
innta sitt sete i rådet-
58
00:08:26,130 --> 00:08:31,010
-og gi en vurdering om hvordan
det går som kommandant for byvakten.
59
00:08:31,093 --> 00:08:36,015
Mener du at Daemons nye oppgaver
tar all hans oppmerksomhet?
60
00:08:36,098 --> 00:08:39,393
Det må man håpe, med tanke på
de tilhørende kostnadene.
61
00:08:39,477 --> 00:08:42,563
Da anser vi gullet ditt som
godt investert, lord Beesbury.
62
00:08:42,647 --> 00:08:47,777
Du bør ikke la Triarkiet få for stort
spillerom i Stepstones, Deres Nåde.
63
00:08:47,860 --> 00:08:51,239
Går skipsleiene tapt,
ruinerer det våre havner.
64
00:08:51,322 --> 00:08:56,327
Kronen har hørt rapporten,
lord Corlys, og vil overveie saken.
65
00:09:01,165 --> 00:09:05,086
Skal vi diskutere
arvingens turnering, Deres Nåde?
66
00:09:05,169 --> 00:09:09,840
Gjerne. Vil mesternes
navnedagsprofeti slå til, Mellos?
67
00:09:09,924 --> 00:09:16,597
Slike ting er bare anslag, konge.
Men vi har alle studert månetabellen-
68
00:09:16,681 --> 00:09:20,768
-og føler at forutsigelsen er
så nøyaktig som den kan bli.
69
00:09:20,851 --> 00:09:27,608
Kostnaden er ikke ubetydelig. Kanskje
vi skal vente til barnet er født.
70
00:09:27,692 --> 00:09:32,363
De fleste lordene og ridderne er
på vei til King's Landing allerede...
71
00:09:32,446 --> 00:09:37,243
Turneringen tar minst en uke. Innen
den er over, er sønnen min født.
72
00:09:37,326 --> 00:09:42,081
-Og hele riket vil feire.
-Vi kan ikke forutsi barnets kjønn.
73
00:09:42,164 --> 00:09:46,377
Nei, ingen mester kan jo
uttale seg uten forbehold.
74
00:09:47,586 --> 00:09:51,882
Det er en gutt i dronningens mage.
Jeg vet det.
75
00:09:53,259 --> 00:09:58,306
Og arvingen min vil snart få slutt på
denne hersens uroen selv.
76
00:10:00,224 --> 00:10:04,520
-Han ankom Red Keep ved daggry.
-Vet far at han er her?
77
00:10:04,603 --> 00:10:05,896
-Nei.
-Bra.
78
00:10:14,071 --> 00:10:18,242
-Ved gudene!
-Det går bra, ser.
79
00:10:26,125 --> 00:10:30,504
-Hva tror du at du gjør, onkel?
-Jeg sitter.
80
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
-Dette kan bli min stol en dag.
-Ikke om du henrettes for forræderi.
81
00:10:36,886 --> 00:10:39,597
Du har ikke vært ved hoffet på lenge.
82
00:10:39,680 --> 00:10:44,393
Nei. Hoffet er så utrolig kjedelig.
83
00:10:44,477 --> 00:10:46,937
Så hvorfor kom du?
84
00:10:47,021 --> 00:10:51,150
Jeg hørte at faren din skal holde
en turnering til ære for meg.
85
00:10:51,233 --> 00:10:56,572
-Den er til ære for hans arving.
-Det var jo det jeg sa.
86
00:10:57,823 --> 00:11:04,538
-Hans nye arving.
-Fram til moren din føder en sønn...
87
00:11:04,622 --> 00:11:08,834
-...må dere plages med meg.
-Da håper jeg på en bror.
88
00:11:11,212 --> 00:11:12,713
Jeg har noe til deg.
89
00:11:18,260 --> 00:11:20,888
Vet du hva det er?
90
00:11:20,971 --> 00:11:23,682
Det er valyrisk stål.
91
00:11:23,766 --> 00:11:25,893
Som Dark Sister.
92
00:11:29,230 --> 00:11:30,940
Snu deg.
93
00:11:45,204 --> 00:11:51,419
Nå...eier vi begge
noe etter våre forfedre.
94
00:11:58,259 --> 00:12:00,928
Nydelig.
95
00:12:01,011 --> 00:12:04,140
-Leste du det?
-Klart jeg leste det.
96
00:12:04,223 --> 00:12:08,477
Da prinsesse Nymeria kom til Dorne,
hvem tok hun til make?
97
00:12:08,561 --> 00:12:11,480
-En mann.
-Hva het han?
98
00:12:11,564 --> 00:12:13,566
Lord noe.
99
00:12:13,649 --> 00:12:17,236
Svarer du "lord noe",
blir prestinne Marlow sint.
100
00:12:17,319 --> 00:12:19,405
Hun er morsom når hun er sint.
101
00:12:21,949 --> 00:12:26,036
-Du er alltid sånn når du er urolig.
-Hvordan da?
102
00:12:26,120 --> 00:12:27,872
Vrang.
103
00:12:31,625 --> 00:12:35,379
Du er redd faren din skal
stille deg i skyggen med en sønn.
104
00:12:35,463 --> 00:12:38,174
Jeg uroer meg bare for mor.
105
00:12:38,257 --> 00:12:41,343
Jeg håper for fars skyld
at han får en sønn.
106
00:12:41,427 --> 00:12:44,930
Så lenge jeg kan huske,
er det alt han har ønsket seg.
107
00:12:45,014 --> 00:12:49,018
-Vil du at han skal få en sønn?
-Jeg vil fly med deg på en drage...
108
00:12:49,101 --> 00:12:52,104
...se undrene bortom Narrow Sea
og kun spise kake.
109
00:12:52,188 --> 00:12:54,690
-Jeg mener alvor.
-Jeg spøker aldri om kake.
110
00:12:54,774 --> 00:12:59,987
-Er du ikke urolig for din stilling?
-Jeg liker den. Den er behagelig.
111
00:13:03,449 --> 00:13:07,828
-Hvor skal du?
-Hjem. Det er sent.
112
00:13:07,912 --> 00:13:12,124
Prinsesse Nymeria førte rhoynarene
over havet på 10 000 skip-
113
00:13:12,208 --> 00:13:17,296
-for å unnslippe valyrerne. Hun tok
lord Mors Martell av Dorne til make-
114
00:13:17,379 --> 00:13:19,590
-og brente flåten sin ved Sunspear-
115
00:13:19,673 --> 00:13:22,843
-for å vise folket sitt
at flukten var over.
116
00:13:22,927 --> 00:13:26,847
-Hva gjør du?
-Sånn at du husker.
117
00:13:26,931 --> 00:13:30,017
-Hvis prestinnen ser boka...
-Drit i prestinnen!
118
00:13:30,100 --> 00:13:31,852
Rhaenyra!
119
00:13:44,281 --> 00:13:48,577
-Gror det?
-Det har vokst litt, Deres Nåde.
120
00:13:50,663 --> 00:13:52,915
Vet du hva det er?
121
00:13:52,998 --> 00:13:57,503
Vi har spurt Citadellet. De leter
i bøkene etter lignende tilfeller.
122
00:13:57,586 --> 00:14:00,714
Det er et lite sår fra tronen.
123
00:14:01,882 --> 00:14:06,512
Kongen har stresset med
forberedelsene til fødselen.
124
00:14:06,595 --> 00:14:11,183
Humørsvingninger kan påvirke kroppen.
125
00:14:11,267 --> 00:14:15,104
Hva det enn er, må det dysses ned.
126
00:14:17,982 --> 00:14:22,403
-Vi burde årelate det igjen.
-Såret nekter å gro, stormester.
127
00:14:23,529 --> 00:14:25,447
Får jeg foreslå etsing?
128
00:14:25,531 --> 00:14:30,119
Etsing vil være en klok behandling,
Deres Nåde.
129
00:14:30,202 --> 00:14:32,997
-Det blir vondt...
-Greit.
130
00:14:33,080 --> 00:14:34,790
Greit.
131
00:14:47,052 --> 00:14:50,639
Du tilbringer mer tid i badet
enn jeg på tronen.
132
00:14:50,723 --> 00:14:54,351
Det er bare her jeg føler meg vel nå.
133
00:14:56,395 --> 00:15:00,649
-Det er lunkent.
-Så varmt som mesterne tillater.
134
00:15:00,733 --> 00:15:03,152
Vet de ikke at drager liker varme?
135
00:15:04,236 --> 00:15:10,618
Etter denne fæle graviditeten vil det
ikke overraske om det er en drage.
136
00:15:10,701 --> 00:15:13,078
Og han vil bli elsket og tilbedt.
137
00:15:14,163 --> 00:15:17,166
Rhaenyra har sagt
at hun får en søster.
138
00:15:17,249 --> 00:15:20,544
-Jaså?
-Og gitt henne navn.
139
00:15:20,628 --> 00:15:23,589
-Tør jeg spørre?
-Visenya.
140
00:15:23,672 --> 00:15:27,926
Hun valgte et drageegg til vugge
som minte henne om Vhagar.
141
00:15:28,010 --> 00:15:31,972
Ved gudene.
Familien har allerede sin Visenya.
142
00:15:33,891 --> 00:15:36,560
Har du hørt fra din kjære bror?
143
00:15:36,644 --> 00:15:39,647
Ikke siden jeg utnevnte ham
til kommandant for byvakten.
144
00:15:39,730 --> 00:15:45,778
Han dukker nok opp til turneringen.
Han klarer ikke å holde seg unna.
145
00:15:45,861 --> 00:15:50,324
En turnering? For å feire
sønnen du ennå ikke har?
146
00:15:51,784 --> 00:15:57,373
Du vet vel at ingenting vil gi babyen
en kuk om den ikke alt har en?
147
00:15:57,456 --> 00:16:00,542
-Dette barnet er en gutt, Aemma.
-Ja...
148
00:16:00,626 --> 00:16:05,839
Jeg er sikker.
Jeg har aldri vært sikrere på noe.
149
00:16:08,634 --> 00:16:13,597
Drømmen...
Den var klarere enn et minne.
150
00:16:15,516 --> 00:16:17,976
Sønnen vår ble født
med Aegons jernkrone.
151
00:16:20,187 --> 00:16:23,607
Og jeg hørte lyden av
dundrende hover-
152
00:16:23,691 --> 00:16:26,985
-splintrende skjold
og klingende sverd.
153
00:16:27,069 --> 00:16:31,073
Jeg satte sønnen vår på jerntronen-
154
00:16:31,156 --> 00:16:35,953
-mens klokkene i katedralen kimte
og alle dragene brølte i kor.
155
00:16:39,456 --> 00:16:45,754
Født med en krone. Gudene hjelpe meg.
Fødsler er ille nok fra før.
156
00:16:54,930 --> 00:16:58,350
Er dette siste gang, Viserys?
157
00:17:01,270 --> 00:17:07,484
Jeg har mistet et barn i krybbedød,
to i dødfødsler og to før termin.
158
00:17:10,112 --> 00:17:12,740
Det er fem. På ti år.
159
00:17:14,491 --> 00:17:17,453
Jeg vet det er min plikt
å gi deg en arving.
160
00:17:17,536 --> 00:17:23,000
-Jeg beklager å ha sviktet deg i det.
-Nei...
161
00:17:24,877 --> 00:17:28,172
Men jeg har sørget over
nok døde barn.
162
00:17:48,817 --> 00:17:51,195
Øverstkommanderende er her!
163
00:17:57,618 --> 00:18:01,413
Da jeg tok kommando over byvakten,
var dere som løsbikkjer.
164
00:18:02,748 --> 00:18:04,958
Utsultet og udisiplinerte.
165
00:18:06,585 --> 00:18:13,133
Nå er dere en flokk blodhunder,
mette og klare for jakt.
166
00:18:17,179 --> 00:18:21,183
Min brors by har blitt et rottereir.
167
00:18:21,266 --> 00:18:24,895
Kriminalitet av alle slag
har fått florere.
168
00:18:26,563 --> 00:18:28,315
Nå er det slutt.
169
00:18:28,398 --> 00:18:32,736
Fra i kveld skal King's Landing
lære å frykte fargen gull.
170
00:19:18,699 --> 00:19:19,950
Reis deg!
171
00:19:34,464 --> 00:19:36,216
Nei! Nei, nei...
172
00:19:39,803 --> 00:19:41,346
Voldtektsmann!
173
00:19:44,516 --> 00:19:46,226
Nei, nei, nei!
174
00:19:54,026 --> 00:19:55,819
Tyv!
175
00:19:55,903 --> 00:19:57,946
Nei!
176
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
Morder!
177
00:20:20,969 --> 00:20:24,181
Det var
en uhørt opprydding av kriminelle.
178
00:20:24,264 --> 00:20:29,144
Broren din gjorde det til et fesjå.
Målte ut all straffen selv.
179
00:20:29,227 --> 00:20:32,272
Jeg hørte at de trengte
en tospannvogn-
180
00:20:32,356 --> 00:20:36,318
-til å frakte bort legemsdelene
da det var gjort.
181
00:20:36,401 --> 00:20:38,320
Ved gudene.
182
00:20:38,403 --> 00:20:43,075
Prinsen kan ikke
få handle så tøylesløst.
183
00:20:44,826 --> 00:20:47,579
-Bror.
-Daemon.
184
00:20:49,039 --> 00:20:52,960
Fortsett.
Du sa noe om min tøylesløshet.
185
00:20:54,586 --> 00:20:58,006
Du må forklare
dine handlinger med byvakten.
186
00:21:00,550 --> 00:21:04,429
Dine nye gullkapper
gjorde litt av et inntrykk i går.
187
00:21:04,513 --> 00:21:08,308
Byvakten er ikke et sverd
du kan svinge som du vil.
188
00:21:08,392 --> 00:21:12,604
-De er kronens forlengede arm.
-De håndhevet kronens lover.
189
00:21:12,688 --> 00:21:16,733
-Ikke sant, lord Strong?
-Prins, jeg...
190
00:21:16,817 --> 00:21:21,446
Å lage et fesjå av meningsløs vold
er ikke på linje med våre lover.
191
00:21:21,530 --> 00:21:26,702
Adelige fra hele riket er på vei hit
til min brors turnering.
192
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
Skal de bli ranet, voldtatt, drept?
193
00:21:29,329 --> 00:21:32,124
Du ville visst det
om du gikk utenfor Red Keep-
194
00:21:32,207 --> 00:21:37,921
-at mye av King's Landing anses av
folket som lovløst og skremmende.
195
00:21:39,798 --> 00:21:44,469
-Byen vår burde være trygg for alle.
-Jeg er enig.
196
00:21:44,553 --> 00:21:48,682
Jeg håper bare at du ikke må
lemleste halve byen for å oppnå det.
197
00:21:48,765 --> 00:21:50,767
Det vil tiden vise.
198
00:21:52,769 --> 00:21:57,190
Vi satte inn prins Daemon som
kommandant for å fremme lov og orden.
199
00:21:57,274 --> 00:22:01,153
-De kriminelle bør frykte byvakten.
-Takk for støtten, lord Corlys.
200
00:22:01,236 --> 00:22:06,033
Om bare prinsen kunne vise samme
hengivenhet til kona som arbeidet.
201
00:22:06,116 --> 00:22:10,287
Du har ikke blitt sett
i Vale eller Runestone på lenge.
202
00:22:10,370 --> 00:22:13,749
-Bronsehurpa er vel like glad.
-Lady Rhea er din kone.
203
00:22:13,832 --> 00:22:16,126
En god og fornem lady av Vale.
204
00:22:16,209 --> 00:22:19,671
I Vale sies det
at menn puler sauer framfor kvinner.
205
00:22:19,755 --> 00:22:22,799
-Jeg kan love at sauene er finere.
-Kjære vene.
206
00:22:22,883 --> 00:22:25,844
Du lovte foran De sju å ære din kone.
207
00:22:25,927 --> 00:22:31,224
Du kan få lady Rhea, Hightower, om du
trenger en kvinne til å varme senga.
208
00:22:31,308 --> 00:22:34,269
Din egen kone døde jo nylig.
209
00:22:35,854 --> 00:22:37,856
Gjorde hun ikke?
210
00:22:37,939 --> 00:22:39,316
Otto.
211
00:22:42,277 --> 00:22:45,530
Du er vel ikke
klar til å gå videre ennå.
212
00:22:45,614 --> 00:22:51,119
Du vet at broren min liker
å provosere deg. Må du egge ham?
213
00:22:54,539 --> 00:22:56,416
Beklager, Deres Nåde.
214
00:22:56,500 --> 00:23:02,464
Dette rådet har, for store summer,
forbedret byvakten etter dine krav.
215
00:23:02,547 --> 00:23:05,384
Håndhev mine lover,
men vær klar over-
216
00:23:05,467 --> 00:23:10,055
-at flere opptrinn som i går
får konsekvenser.
217
00:23:13,266 --> 00:23:15,185
Forstått, Deres Nåde.
218
00:23:28,657 --> 00:23:32,160
King's Landing har forfalt
siden bestemor døde.
219
00:23:32,244 --> 00:23:37,833
Når alt kommer til alt,
kan den nye byvakten ha noe for seg.
220
00:24:23,879 --> 00:24:27,090
Hva er det som plager deg, prins?
221
00:24:32,220 --> 00:24:38,185
Jeg kan hente en annen.
Kanskje en ungpike. Kanskje flere.
222
00:24:40,812 --> 00:24:43,690
Endatil en med sølvhår.
223
00:24:49,946 --> 00:24:56,536
Du er Daemon Targaryen. Den som
rir Caraxes og svinger Dark Sister.
224
00:24:56,620 --> 00:24:59,206
Kongen kan ikke erstatte deg.
225
00:25:11,718 --> 00:25:14,137
Velkommen!
226
00:25:14,221 --> 00:25:19,100
Jeg vet at mange har reist langt
for å overvære lekene.
227
00:25:19,184 --> 00:25:22,646
Men jeg lover
at dere ikke blir skuffet.
228
00:25:23,772 --> 00:25:26,816
Når jeg ser på
de dyktige ridderne her-
229
00:25:26,900 --> 00:25:31,071
-ser jeg en gruppe uten sin like
i vår historie.
230
00:25:32,530 --> 00:25:37,035
Og denne flotte dagen
har blitt enda bedre-
231
00:25:37,118 --> 00:25:41,790
-av nyheten jeg er glad for å dele.
232
00:25:41,873 --> 00:25:44,834
Dronning Aemma har begynt å føde!
233
00:25:48,338 --> 00:25:52,259
Må hellet til De sju
være med alle deltagerne.
234
00:26:25,500 --> 00:26:29,004
-En mystisk ridder?
-Nei, en Cole fra Stormlands.
235
00:26:29,087 --> 00:26:33,216
-Aldri hørt om huset Cole.
-Prinsesse Rhaenys Targaryen.
236
00:26:33,300 --> 00:26:37,262
Jeg ber ydmykt om gunsten til
Dronningen-som-aldri-var.
237
00:26:43,935 --> 00:26:47,731
-Hell og lykke, slektning.
-Jeg hadde tatt imot om det trengtes.
238
00:26:53,945 --> 00:26:57,449
Du kunne tatt
Baratheons tunge for det.
239
00:26:57,532 --> 00:27:01,661
Tunger endrer ikke arvefølgen.
La dem snakke.
240
00:27:07,876 --> 00:27:11,296
Lord Stokeworths datter
er lovet til Tarlys væpner.
241
00:27:11,379 --> 00:27:15,759
-Lord Masseys sønn?
-De blir gift når han blir ridder.
242
00:27:15,842 --> 00:27:18,845
Best han skynder seg.
243
00:27:18,928 --> 00:27:22,515
Jeg hørte at lady Elinor skjuler
en svulmende mage under kjolen.
244
00:27:23,808 --> 00:27:26,394
Kom igjen!
245
00:27:44,704 --> 00:27:47,123
Hva vet du om ser Criston Cole?
246
00:27:47,207 --> 00:27:51,419
Han er sønn av Dondarrions tjener,
men utover det-
247
00:27:51,503 --> 00:27:57,592
-og at han har slått ut begge
Baratheon-guttene, vet jeg ikke.
248
00:28:16,653 --> 00:28:19,531
Prins Daemon av huset Targaryen-
249
00:28:19,614 --> 00:28:24,828
-prins av byen,
vil nå velge sin første motstander!
250
00:29:02,115 --> 00:29:07,829
Som sin første utfordring
har prins Daemon Targaryen valgt-
251
00:29:07,912 --> 00:29:13,042
-ser Gwayne Hightower av Oldtown,
eldste sønn av kongens hånd.
252
00:29:25,930 --> 00:29:28,183
Fem drager på Daemon.
253
00:30:41,464 --> 00:30:45,176
-Godt gjort, onkel.
-Takk, prinsesse.
254
00:30:45,260 --> 00:30:49,430
Jeg er ganske sikker på
at jeg vinner lekene, lady Alicent.
255
00:30:49,514 --> 00:30:53,184
Din gunst
vil så godt som garantere det.
256
00:31:06,948 --> 00:31:08,783
Lykke til, prins.
257
00:31:29,304 --> 00:31:31,848
-Press!
-Kom igjen!
258
00:31:36,644 --> 00:31:39,480
-Hva skjer?
-Barnet ligger i seteleie.
259
00:31:39,564 --> 00:31:42,817
Alle forsøk på å snu det,
har mislyktes.
260
00:31:42,900 --> 00:31:45,194
-Press!
-Gjør noe for henne!
261
00:31:45,278 --> 00:31:49,032
Vi har gitt henne så mye valmuemelk
vi kan uten å skade barnet.
262
00:31:49,115 --> 00:31:54,245
Dronningen er sterk. Hun kjemper alt
hun kan, men det er kanskje ikke nok.
263
00:31:54,329 --> 00:31:57,123
-Nei...
-Aemma!
264
00:31:58,625 --> 00:32:04,047
-Aemma, jeg er her.
-Hjelp meg. Vær så snill.
265
00:32:04,130 --> 00:32:08,009
-Det går bra.
-Jeg vil ikke.
266
00:32:08,092 --> 00:32:11,929
-Dette går bra.
-Hold meg.
267
00:32:36,412 --> 00:32:39,791
-Drep ham!
-Og dagen ble stygg...
268
00:32:43,461 --> 00:32:48,216
Jeg undres om det er slik vi bør
feire vår framtidige konges fødsel.
269
00:32:48,299 --> 00:32:52,261
-Med meningsløs vold.
-Det er 70 år siden kong Maegors død.
270
00:32:52,345 --> 00:32:55,807
Disse ridderne er grønne som
sommergress. Ingen har vært i krig.
271
00:32:57,058 --> 00:33:01,604
Lordene sendte dem i arenaen med
never av stål og baller fulle av sæd-
272
00:33:01,688 --> 00:33:04,315
-og vi forventer en ærefull kamp.
273
00:33:04,399 --> 00:33:07,235
Rart det ikke ble krig
etter første bloddråpe.
274
00:33:22,750 --> 00:33:28,673
Det er eneste utvei.
Vi må skjære babyen ut av magen.
275
00:33:28,756 --> 00:33:31,008
-Du står...
-Mellos?
276
00:33:32,135 --> 00:33:34,929
Deres Nåde.
277
00:33:35,012 --> 00:33:36,931
Om du kan...
278
00:33:46,107 --> 00:33:52,905
Under en vanskelig fødsel
blir det iblant nødvendig for faren-
279
00:33:52,989 --> 00:33:56,200
-å gjøre et umulig valg.
280
00:33:56,284 --> 00:34:02,331
-Så si det.
-Å ofre én eller miste begge.
281
00:34:03,875 --> 00:34:06,961
Det er en sjanse for
at vi kan redde barnet.
282
00:34:07,044 --> 00:34:09,172
En teknikk lært på Citadellet-
283
00:34:09,255 --> 00:34:13,259
-som innebærer å skjære opp magen
og befri barnet.
284
00:34:13,342 --> 00:34:16,804
-Men blodtapet...
-Ved de sju helveter.
285
00:34:28,483 --> 00:34:30,693
Kan du redde barnet?
286
00:34:30,777 --> 00:34:35,406
Vi må handle nå
eller overlate det til gudene.
287
00:34:46,375 --> 00:34:53,132
Ser Criston Cole skal nå i dyst mot
ser Daemon Targaryen, prins av byen!
288
00:35:46,602 --> 00:35:48,437
Lanse!
289
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
-Viserys.
-Ja?
290
00:36:08,916 --> 00:36:11,586
De skal ta ut babyen nå.
291
00:36:34,859 --> 00:36:37,028
Jeg elsker deg.
292
00:36:40,990 --> 00:36:42,241
Hva...?
293
00:36:44,076 --> 00:36:47,371
-Hva skjer?
-Dette går bra.
294
00:36:47,455 --> 00:36:49,498
Hva skjer?
295
00:36:49,582 --> 00:36:53,711
-Nei. Viserys...
-De skal få ut babyen.
296
00:36:53,794 --> 00:36:57,089
-Hvordan skal de...?
-Det går bra.
297
00:36:57,173 --> 00:36:59,467
Nei, jeg er redd.
298
00:36:59,550 --> 00:37:03,054
-Ikke vær redd. De skal få ut babyen.
-Nei.
299
00:37:03,137 --> 00:37:07,725
Det går bra. De må få ut babyen.
300
00:37:07,808 --> 00:37:11,062
Å nei... Nei! Nei!
301
00:37:11,145 --> 00:37:15,191
-Jeg gjør første snitt mellom...
-Nei!
302
00:37:15,274 --> 00:37:19,904
-Hold henne i ro.
-Nei, vær så snill! Nei!
303
00:37:19,987 --> 00:37:21,822
Ikke vær redd.
304
00:37:24,408 --> 00:37:26,702
Hold det åpent.
305
00:37:44,887 --> 00:37:46,514
Sverd!
306
00:37:46,597 --> 00:37:52,144
Prins Daemon Targaryen ønsker
å fortsette med våpenkamp.
307
00:39:41,796 --> 00:39:43,798
Gi opp.
308
00:39:43,881 --> 00:39:45,466
Gi opp.
309
00:40:19,208 --> 00:40:24,588
-Ved gudene... Han er dornisk.
-Jeg ber om prinsessens gunst.
310
00:40:37,101 --> 00:40:40,563
-Lykke til, ser Criston.
-Prinsesse.
311
00:40:51,949 --> 00:40:56,328
Gratulerer, Deres Nåde.
Du har fått en sønn.
312
00:41:00,416 --> 00:41:04,587
-Er det en gutt?
-Og en ny arving, Deres Nåde.
313
00:41:10,009 --> 00:41:13,012
Hadde du og dronningen valgt et navn?
314
00:41:16,056 --> 00:41:18,184
Baelon.
315
00:42:35,177 --> 00:42:37,680
De venter på deg.
316
00:42:45,646 --> 00:42:49,692
Jeg lurer på
om de få timene min bror levde-
317
00:42:49,775 --> 00:42:53,612
-endelig gjorde far lykkelig.
318
00:42:53,696 --> 00:43:00,035
Faren din trenger deg nå
mer enn noensinne.
319
00:43:00,119 --> 00:43:02,621
Jeg blir aldri en sønn.
320
00:44:13,650 --> 00:44:16,779
-Hvor er Rhaenyra?
-Dette er det siste...
321
00:44:16,862 --> 00:44:21,492
...noen av oss ønsker å diskutere nå,
men jeg mener saken haster.
322
00:44:21,575 --> 00:44:25,579
-Hvilken sak?
-Angående arvefølgen.
323
00:44:25,663 --> 00:44:29,917
Den nylige tragedien har
etterlatt deg uten en åpenbar arving.
324
00:44:30,000 --> 00:44:34,171
-Kongen har en arving.
-Det er en vanskelig tid...
325
00:44:34,254 --> 00:44:38,884
...men det er viktig at arvefølgen
er fastsatt for rikets stabilitet.
326
00:44:38,967 --> 00:44:42,763
Arvefølgen er fastsatt,
ved presedens og ved lov.
327
00:44:42,846 --> 00:44:45,015
Skal vi si navnet hans?
328
00:44:46,809 --> 00:44:48,227
Daemon Targaryen.
329
00:44:48,310 --> 00:44:54,149
Om han forblir den ubestridte arving,
kan det destabilisere riket.
330
00:44:54,233 --> 00:44:56,151
Riket eller dette rådet?
331
00:44:56,235 --> 00:45:01,782
Ingen her vet hva Daemon ville gjort
som konge, men han har ambisjoner.
332
00:45:01,865 --> 00:45:06,662
Se hva han gjorde med gullkappene.
Byvakten er strengt lojal mot ham.
333
00:45:06,745 --> 00:45:10,416
-En hær på 2000 mann.
-En hær du ga ham, Otto.
334
00:45:10,499 --> 00:45:14,461
Jeg utnevnte Daemon til lovmester,
men du sa han var en tyrann.
335
00:45:14,545 --> 00:45:18,632
Som skattmester sa du han var
en ødeland som ville ruinere riket.
336
00:45:18,715 --> 00:45:22,553
Å gjøre Daemon til kommandant
for byvakten var din løsning.
337
00:45:22,636 --> 00:45:27,724
En kompromissløsning, Deres Nåde.
Daemon burde vært langt unna hoffet.
338
00:45:27,808 --> 00:45:32,062
Daemon er min bror, mitt blod.
339
00:45:32,146 --> 00:45:36,233
-Han skal ha sin plass ved mitt hoff.
-La ham beholde plassen sin.
340
00:45:36,316 --> 00:45:40,487
Men skulle gudene sende
flere tragedier din vei-
341
00:45:40,571 --> 00:45:43,782
-enten med vilje eller uhell...
342
00:45:43,866 --> 00:45:47,953
Hva er det du sier? At broren min
vil drepe meg? Ta kronen min?
343
00:45:49,705 --> 00:45:51,582
Gjør du?!
344
00:45:52,666 --> 00:45:54,710
Ærlig talt...
345
00:45:54,793 --> 00:46:00,299
Daemon har ambisjoner, men ikke om
tronen. Han har ikke tålmod til den.
346
00:46:00,382 --> 00:46:05,554
Gudene har ennå ikke skapt en mann
som mangler tålmod for all makt.
347
00:46:05,637 --> 00:46:12,311
Under slike forhold er det ikke galt
av kongen å utnevne en tronarving.
348
00:46:12,394 --> 00:46:15,772
Hvem andre har krav på tronen?
349
00:46:20,694 --> 00:46:24,990
-Kongens førstefødte barn.
-Rhaenyra? En jente?
350
00:46:26,783 --> 00:46:31,079
-Ingen dronning har sittet på tronen.
-Bare pga. tradisjon og presedens.
351
00:46:31,163 --> 00:46:33,540
Om orden og stabilitet uroer rådet-
352
00:46:33,624 --> 00:46:37,294
-bør vi ikke bryte 100 år med det
ved å gjøre en jente til arving.
353
00:46:37,377 --> 00:46:40,964
Daemon ville blitt
en ny Maegor eller verre.
354
00:46:41,048 --> 00:46:43,759
Han er impulsiv og voldelig.
355
00:46:43,842 --> 00:46:49,014
Det er rådets plikt
å beskytte kongen og riket mot ham.
356
00:46:50,140 --> 00:46:54,520
Beklager, Deres Nåde, men det er
sannheten, og flere her er enige.
357
00:46:54,603 --> 00:46:58,315
Jeg vil ikke tvinges til å velge
mellom min bror og datter.
358
00:46:58,398 --> 00:47:02,819
Det slipper du, Deres Nåde.
Det fins andre som har et krav.
359
00:47:02,903 --> 00:47:05,656
Som din kone, lord Corlys?
Dronningen-som-aldri-var?
360
00:47:05,739 --> 00:47:08,158
Rhaenys var eneste barn av
Jaehaerys' eldste sønn.
361
00:47:08,242 --> 00:47:12,120
Hennes krav sto sterkt i storrådet,
og hun har en mannlig arving.
362
00:47:12,204 --> 00:47:16,667
-I stad støttet du Daemon!
-Om vi ikke kan enes om en arving...
363
00:47:16,750 --> 00:47:20,254
Min kone og sønn er døde!
364
00:47:20,337 --> 00:47:25,425
Jeg nekter å la kråker
fryde seg over deres lik!
365
00:47:58,709 --> 00:48:01,670
Send en ravn til Oldtown umiddelbart.
366
00:48:04,840 --> 00:48:06,383
Mylady.
367
00:48:16,643 --> 00:48:18,437
Skatten min.
368
00:48:27,237 --> 00:48:29,448
Hvordan går det med Rhaenyra?
369
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
Hun har mistet moren sin.
370
00:48:34,661 --> 00:48:37,581
Dronningen var høyt elsket av alle.
371
00:48:39,374 --> 00:48:43,045
Jeg kom til å tenke på din mor i dag.
372
00:48:49,176 --> 00:48:52,471
-Hvordan har Hans Nåde det?
-Veldig tungt.
373
00:48:52,554 --> 00:48:55,057
Derfor sendte jeg bud på deg.
374
00:49:00,437 --> 00:49:05,275
Jeg tenkte du kunne gå til ham.
Tilby ham trøst.
375
00:49:07,235 --> 00:49:09,488
I hans værelser?
376
00:49:15,202 --> 00:49:17,746
Jeg ville ikke visst
hva jeg skulle si.
377
00:49:17,829 --> 00:49:20,791
Slutt med det der.
378
00:49:20,874 --> 00:49:23,418
Han blir glad for å få besøk.
379
00:49:31,051 --> 00:49:34,096
Du kan ta på deg
en av din mors kjoler.
380
00:50:10,173 --> 00:50:13,260
Lady Alicent Hightower, Deres Nåde.
381
00:50:18,557 --> 00:50:20,600
Hva er det, Alicent?
382
00:50:20,684 --> 00:50:24,563
Jeg ville se hvordan du har det,
Deres Nåde.
383
00:50:24,646 --> 00:50:26,648
Jeg tok med en bok.
384
00:50:28,608 --> 00:50:31,319
Det var snilt. Takk.
385
00:50:35,115 --> 00:50:41,830
Den er en av mine favoritter.
Jeg vet hvor glad du er i historie.
386
00:50:41,913 --> 00:50:44,541
Ja, det er jeg.
387
00:51:01,558 --> 00:51:04,436
Da mor døde...
388
00:51:04,519 --> 00:51:07,147
...snakket folk i gåter til meg.
389
00:51:08,857 --> 00:51:13,278
Jeg ville bare at noen skulle si
at de var lei for det som skjedde.
390
00:51:16,198 --> 00:51:19,075
Jeg føler med Deres Nåde.
391
00:52:06,665 --> 00:52:08,333
Takk.
392
00:52:09,709 --> 00:52:12,045
Kongens enearving igjen.
393
00:52:14,047 --> 00:52:17,050
Kan vi skåle for vår framtid?
394
00:52:18,176 --> 00:52:22,931
Stille! Prinsen skal tale!
395
00:52:25,684 --> 00:52:28,019
Stille!
396
00:52:31,439 --> 00:52:33,650
-Tale!
-Tale!
397
00:52:33,733 --> 00:52:36,486
Før vi begynner, Deres Nåde-
398
00:52:36,570 --> 00:52:41,199
-har jeg en rapport
jeg føler meg nødt til å dele.
399
00:52:41,283 --> 00:52:48,164
I går kveld kjøpte prins Daemon
et av gledeshusene i Silkegata.
400
00:52:49,291 --> 00:52:54,713
For å underholde offiserer i byvakten
og andre venner av ham.
401
00:52:57,966 --> 00:53:02,304
Kongen og rådet har lenge mislikt
at jeg er tronarvingen.
402
00:53:03,722 --> 00:53:09,853
Men drømme og be er alt de kan,
for jeg er ikke så lett å erstatte.
403
00:53:11,521 --> 00:53:16,526
-Gudene gir, og gudene tar.
-Han skålte for prins Baelon...
404
00:53:16,610 --> 00:53:21,323
-For kongens sønn.
-...og kalte ham:
405
00:53:21,406 --> 00:53:24,326
Arvingen for én dag.
406
00:53:30,707 --> 00:53:34,794
Jeg fikk bekreftet rapporten
av tre ulike vitner.
407
00:53:34,878 --> 00:53:38,840
Kvelden var, etter alt å dømme,
en feiring.
408
00:53:41,134 --> 00:53:45,430
Du er slående lik erobreren, bror.
409
00:53:45,513 --> 00:53:46,806
Sa du det?
410
00:53:49,100 --> 00:53:50,894
Hva mener du?
411
00:53:50,977 --> 00:53:55,357
Tiltal meg som Deres Nåde,
ellers får jeg tunga di skåret ut.
412
00:53:58,485 --> 00:54:04,157
"Arvingen for én dag." Sa du det?
413
00:54:12,832 --> 00:54:15,752
Vi må alle sørge på vår måte,
Deres Nåde.
414
00:54:17,295 --> 00:54:20,590
Familien min ble nettopp ødelagt.
415
00:54:21,675 --> 00:54:25,011
Men istedenfor å stå ved min side,
eller Rhaenyras-
416
00:54:25,095 --> 00:54:30,809
-valgte du å feire din egen status!
Lo med dine horer og spyttslikkere!
417
00:54:33,103 --> 00:54:36,231
Du har ingen allierte ved hoffet
utenom meg!
418
00:54:36,314 --> 00:54:39,109
Jeg har alltid forsvart deg.
419
00:54:39,192 --> 00:54:42,195
Alt jeg har gitt deg,
har du slengt i fjeset på meg!
420
00:54:42,278 --> 00:54:46,282
Du har alltid prøvd å sende meg vekk.
Til Vale, byvakten.
421
00:54:46,366 --> 00:54:50,245
Hvor som helst borte fra deg.
I ti år har du vært konge-
422
00:54:50,328 --> 00:54:53,707
-og ikke én gang
har du bedt meg være din hånd.
423
00:54:53,790 --> 00:54:57,544
-Hvorfor skulle jeg det?
-Fordi jeg er broren din.
424
00:54:57,627 --> 00:55:01,965
-Og drageblodet er tykt.
-Så hvorfor sårer du meg sånn?
425
00:55:02,048 --> 00:55:05,927
Jeg sier bare sannheten. Jeg ser
Otto Hightower for den han er.
426
00:55:06,011 --> 00:55:08,972
-En urokkelig, lojal hånd?
-Et rasshøl!
427
00:55:10,015 --> 00:55:13,643
En nest eldste sønn som ikke
arver noe han ikke tar selv.
428
00:55:13,727 --> 00:55:17,063
Otto Hightower er hederligere
enn du noensinne vil bli.
429
00:55:17,147 --> 00:55:20,066
-Han beskytter deg ikke. Det vil jeg.
-Mot hva?
430
00:55:20,150 --> 00:55:22,068
Deg selv.
431
00:55:24,946 --> 00:55:27,657
Du er svak, Viserys.
432
00:55:30,326 --> 00:55:33,830
Og rådet av snyltere vet det.
De utnytter deg.
433
00:55:38,752 --> 00:55:40,962
Jeg skal utnevne en ny arving.
434
00:55:41,046 --> 00:55:43,923
-Jeg er arvingen din.
-Ikke nå lenger.
435
00:55:45,008 --> 00:55:48,678
Du skal tilbake til Runestone
og din kone nå.
436
00:55:48,762 --> 00:55:53,808
Og det uten protest.
Etter ordre fra din konge.
437
00:56:08,656 --> 00:56:10,575
Deres Nåde.
438
00:57:09,801 --> 00:57:12,053
Far.
439
00:57:15,181 --> 00:57:20,186
Balerion var den siste som så
gamle Valyria før undergangen.
440
00:57:22,438 --> 00:57:28,027
Dens storhet og dens mangler.
Hva ser du når du ser på dragene?
441
00:57:28,111 --> 00:57:31,990
Hva? Du har ikke sagt et ord til meg
siden mors begravelse.
442
00:57:32,073 --> 00:57:35,160
-Nå sender du kongsgarden...
-Svar meg.
443
00:57:37,537 --> 00:57:40,206
Det er viktig. Hva ser du?
444
00:57:48,840 --> 00:57:52,594
-Jeg ser vel oss.
-Fortell.
445
00:57:52,677 --> 00:57:56,556
Alle sier at Targaryene er
nærmere guder enn mennesker.
446
00:57:56,639 --> 00:58:00,727
Men de sier det
på grunn av dragene våre.
447
00:58:00,810 --> 00:58:03,229
Uten dem er vi som alle andre.
448
00:58:05,857 --> 00:58:11,696
Forestillingen om at vi
styrer dragene, er en illusjon.
449
00:58:13,781 --> 00:58:16,701
De er en kraft
mennesket aldri skulle lekt med.
450
00:58:17,785 --> 00:58:20,246
Den førte til Valyrias undergang.
451
00:58:20,330 --> 00:58:24,792
Glemmer vi historien vår,
skjer det samme med oss.
452
00:58:24,876 --> 00:58:28,296
En Targaryen må forstå det
for å være konge.
453
00:58:28,379 --> 00:58:30,882
Eller dronning.
454
00:58:33,760 --> 00:58:36,429
Jeg beklager, Rhaenyra.
455
00:58:36,512 --> 00:58:41,100
Jeg har kastet bort årene siden
du ble født, på å ønske en sønn.
456
00:58:53,029 --> 00:58:55,031
Du er det beste av din mor.
457
00:58:58,701 --> 00:59:02,914
Og jeg tror, som hun gjorde, at du
kan bli en god regjerende dronning.
458
00:59:02,997 --> 00:59:06,251
Daemon er arvingen din.
459
00:59:06,334 --> 00:59:10,964
Daemon er ikke egnet til å bære
kronen. Men det mener jeg du er.
460
00:59:12,131 --> 00:59:15,176
Corlys av huset Velaryon.
461
00:59:15,260 --> 00:59:19,305
Tidevannets herre
og hersker på Driftmark.
462
00:59:19,389 --> 00:59:21,891
Jeg, Corlys Velaryon-
463
00:59:21,975 --> 00:59:25,812
-tidevannets herre
og hersker på Driftmark-
464
00:59:25,895 --> 00:59:30,858
-lover å være tro mot kong Viserys og
hans tronarving, prinsesse Rhaenyra.
465
00:59:30,942 --> 00:59:33,152
Jeg sverger troskap til dem-
466
00:59:33,236 --> 00:59:37,740
-og vil forsvare dem mot alle fiender
i god tro og uten svik.
467
00:59:42,704 --> 00:59:46,165
Jeg sverger ved
de gamle gudene og de nye.
468
00:59:47,834 --> 00:59:53,131
Dette er ingen ubetydelig handling.
En dragesal er én ting-
469
00:59:53,214 --> 00:59:56,843
-men jerntronen
er rikets farligste sete.
470
00:59:56,926 --> 00:59:58,970
Jeg, lord Hobert Hightower-
471
00:59:59,053 --> 01:00:03,016
-ledestjernen i sør, Citadellets
forsvarer og Oldtowns stemme-
472
01:00:03,099 --> 01:00:08,896
-lover å være tro mot kong Viserys og
hans tronarving, prinsesse Rhaenyra.
473
01:00:11,774 --> 01:00:13,443
Jeg sverger troskap til dem-
474
01:00:13,526 --> 01:00:17,697
-og vil forsvare dem mot alle fiender
i god tro og uten svik.
475
01:00:18,865 --> 01:00:21,826
Jeg sverger ved
de gamle gudene og de nye.
476
01:00:28,916 --> 01:00:30,168
Gi meg hånda di.
477
01:00:44,849 --> 01:00:49,062
Jeg, Boremund Baratheon,
lover å være tro...
478
01:00:53,274 --> 01:00:56,944
Det er noe annet jeg må fortelle deg.
479
01:00:57,028 --> 01:01:01,199
Det kan være vanskelig å forstå,
men du må høre det.
480
01:01:01,282 --> 01:01:06,037
Historiene forteller at Aegon kikket
over Blackwater fra Dragonstone-
481
01:01:06,120 --> 01:01:09,457
-og så et rikt land
modent for erobring.
482
01:01:10,541 --> 01:01:15,838
Men det var ikke bare ambisjoner
som drev ham. Det var en drøm.
483
01:01:15,922 --> 01:01:18,966
Og slik som Daenys
forutså slutten på Valyria-
484
01:01:19,050 --> 01:01:22,470
-forutså Aegon
slutten på menneskenes verden.
485
01:01:22,553 --> 01:01:27,683
Den begynner med en fæl vinter
som blåser fra det fjerne nord.
486
01:01:27,767 --> 01:01:31,020
Jeg, Rickon Stark,
Winterfells herre...
487
01:01:31,104 --> 01:01:34,524
Aegon så
et komplett mørke ri på vinden.
488
01:01:34,607 --> 01:01:38,736
Og det som enn skjuler seg der,
vil ødelegge de levendes verden.
489
01:01:38,820 --> 01:01:44,826
Når den vinteren kommer,
må hele Westeros reise seg mot den.
490
01:01:44,909 --> 01:01:49,247
Og skal verden overleve,
må en Targaryen sitte på jerntronen.
491
01:01:49,330 --> 01:01:56,003
En konge eller dronning sterk nok til
å forene riket mot kulden og mørket.
492
01:01:57,213 --> 01:02:00,049
Aegon kalte drømmen
"En sang om is og ild".
493
01:02:03,094 --> 01:02:08,683
Hemmeligheten har blitt overbrakt fra
konge til arving siden Aegons tid.
494
01:02:09,767 --> 01:02:13,563
Nå må du love
å holde på den og bevare den.
495
01:02:17,191 --> 01:02:19,152
Lov meg det, Rhaenyra.
496
01:02:23,364 --> 01:02:24,949
Lov det.
497
01:02:30,663 --> 01:02:35,710
Jeg, Viserys Targaryen,
den første av sitt navn...
498
01:02:37,503 --> 01:02:42,091
...konge av andalene, rhoynarene
og de første menneskene-
499
01:02:42,175 --> 01:02:47,138
-herre over De sju kongeriker
og rikets beskytter-
500
01:02:47,221 --> 01:02:51,601
-utnevner herved Rhaenyra Targaryen-
501
01:02:51,684 --> 01:02:57,356
-til prinsesse av Dragonstone
og arving til jerntronen.
502
01:03:19,337 --> 01:03:23,466
Tekst: Monica Moltubakk
Iyuno-SDI Group