1
00:00:12,276 --> 00:00:16,822
Ketika abad pertama
Dinasti Targaryen berakhir...
2
00:00:16,906 --> 00:00:21,160
Raja Jaehaerys yang terawal
sedang gering.
3
00:00:23,996 --> 00:00:28,458
Ketika itu, Kerajaan Targaryen berada
pada kemuncak kekuasaan.
4
00:00:28,542 --> 00:00:31,461
Dengan sepuluh ekor naga
di bawah kawalan...
5
00:00:32,337 --> 00:00:35,007
tiada kuasa lain
yang dapat mencabar.
6
00:00:36,299 --> 00:00:38,677
Raja Jaehaerys bertakhta
selama 60 tahun...
7
00:00:38,760 --> 00:00:40,804
dengan penuh keamanan dan kekayaan.
8
00:00:40,887 --> 00:00:44,015
Namun, tragedi menimpa
kedua puteranya...
9
00:00:44,099 --> 00:00:45,976
dan pewarisnya dikhuatiri.
10
00:00:46,893 --> 00:00:49,396
Maka, pada tahun 101...
11
00:00:49,479 --> 00:00:51,898
Raja bersidang
bersama Majlis Agung...
12
00:00:51,981 --> 00:00:53,483
untuk memilih waris.
13
00:00:55,276 --> 00:00:58,321
Lebih seribu bangsawan bergerak
ke Harrenhal.
14
00:00:59,572 --> 00:01:05,620
Empat belas tuntutan dibentang,
namun hanya dua dipertimbangkan.
15
00:01:07,080 --> 00:01:10,666
Puteri Rhaenys Targaryen,
pewaris raja yang paling dewasa...
16
00:01:10,750 --> 00:01:14,503
dan sepupunya yang lebih muda,
Putera Viserys Targaryen...
17
00:01:14,587 --> 00:01:17,173
pewaris lelaki raja
yang paling dewasa.
18
00:01:23,512 --> 00:01:27,308
Diumumkan oleh bangsawan agung...
19
00:01:28,517 --> 00:01:32,104
dan bangsawan lindungan
Seven Kingdoms...
20
00:01:33,230 --> 00:01:39,278
yang Putera Viserys Targaryen ditabal
menjadi Putera Dragonstone.
21
00:01:40,154 --> 00:01:45,117
Rhaenys, seorang wanita,
tidak dapat mewarisi takhta.
22
00:01:48,036 --> 00:01:50,205
Sebaliknya, Viserys menjadi pilihan.
23
00:01:51,873 --> 00:01:53,041
Bapa saya.
24
00:01:56,753 --> 00:01:58,546
Jaehaerys meminta Majlis Agung...
25
00:01:58,630 --> 00:02:01,841
untuk mengelakkan peperangan
untuk pewarisan ini.
26
00:02:02,467 --> 00:02:04,552
Ini kerana beliau tahu.
27
00:02:04,636 --> 00:02:08,848
Satu-satunya yang
dapat memusnahkan Kerajaan Naga...
28
00:02:09,599 --> 00:02:10,642
ialah dirinya sendiri.
29
00:02:30,369 --> 00:02:34,248
Ini tahun kesembilan
pentadbiran Raja Viserys Targaryen.
30
00:02:34,331 --> 00:02:37,418
172 tahun...
31
00:02:37,501 --> 00:02:40,629
sebelum kematian
Raja Tak Siuman, Aerys...
32
00:02:40,713 --> 00:02:43,841
dan kelahiran anak perempuannya,
Puteri Daenerys Targaryen.
33
00:04:24,939 --> 00:04:28,109
Selamat kembali, puteri.
Pasti ia tunggangan baik.
34
00:04:28,193 --> 00:04:29,694
Tak perlu lega sangat.
35
00:04:30,236 --> 00:04:31,446
Saya memang lega.
36
00:04:31,529 --> 00:04:34,449
Setiap kali raksasa emas
bawa tuan puteri pulang selamat...
37
00:04:34,532 --> 00:04:36,284
saya juga selamat.
38
00:04:38,244 --> 00:04:41,664
Syrax membesar pantas.
Ia akan macam Caraxes tak lama lagi.
39
00:04:41,748 --> 00:04:43,791
Cukup besar untuk bawa dua orang.
40
00:04:43,875 --> 00:04:46,711
Saya mahu jadi pemerhati saja.
Terima kasih.
41
00:04:53,634 --> 00:04:55,011
Masuk.
42
00:06:22,513 --> 00:06:23,722
Rhaenyra.
43
00:06:26,141 --> 00:06:29,102
Mak tak suka kamu terbang
pada waktu ini.
44
00:06:29,186 --> 00:06:31,730
Mak tak pernah akan suka.
45
00:06:33,357 --> 00:06:36,276
- Tuanku.
- Ya, Alicent.
46
00:06:36,860 --> 00:06:38,945
- Mak dapat tidur?
- Ya.
47
00:06:39,029 --> 00:06:40,113
Berapa lama?
48
00:06:41,323 --> 00:06:43,533
Tak perlu mengongkong, Rhaenyra.
49
00:06:43,617 --> 00:06:48,204
Mak di sini,
tapi semua fokus pada bayi.
50
00:06:48,288 --> 00:06:49,873
Namun lupakan mak.
51
00:06:51,833 --> 00:06:55,837
Kamu pun akan di sini, Rhaenyra.
52
00:06:55,920 --> 00:06:59,382
Ini khidmat kita kepada kerajaan ini.
53
00:06:59,465 --> 00:07:02,885
Saya lebih rela
menjadi pahlawan dan bertempur.
54
00:07:05,680 --> 00:07:07,890
Kita berdua ada rahim diraja.
55
00:07:09,892 --> 00:07:11,894
Melahirkan anak pertempuran kita.
56
00:07:13,813 --> 00:07:15,940
Kita perlu hadapinya dengan cekal.
57
00:07:18,317 --> 00:07:21,779
Pergi mandi,
kamu berbau seperti naga.
58
00:07:24,490 --> 00:07:27,826
Jadi saya kata,
"Pasti kamu salah tengok."
59
00:07:31,705 --> 00:07:33,207
Tuan-tuan.
60
00:07:33,290 --> 00:07:37,586
Kesatuan antara Bandar Bebas
menganggap diri mereka Triarchy.
61
00:07:38,378 --> 00:07:40,380
Mereka berkumpul di Bloodstone...
62
00:07:40,464 --> 00:07:43,759
dan sedang menyingkir
Stepstones daripada gangguan lanun.
63
00:07:43,842 --> 00:07:46,553
Ia berita baik yang mencurigakan,
Tn. Corlys.
64
00:07:46,636 --> 00:07:48,680
Lelaki bergelar Craghas Drahar...
65
00:07:48,764 --> 00:07:51,725
menamakan diri
panglima putera Triarchy ini.
66
00:07:52,934 --> 00:07:54,311
Dia digelar Penjaga Ketam...
67
00:07:55,395 --> 00:07:58,231
kerana cara dia menghukum musuh.
68
00:07:58,315 --> 00:08:00,567
Kita perlu bersedih atas lanun ini?
69
00:08:01,526 --> 00:08:03,695
- Bukan, Tuanku...
- Rhaenyra, kamu lewat.
70
00:08:04,279 --> 00:08:07,323
Penghidang Raja tidak boleh lewat.
Orang tertunggu.
71
00:08:07,407 --> 00:08:08,783
Saya melawat mak.
72
00:08:11,327 --> 00:08:12,412
Menunggang naga?
73
00:08:13,204 --> 00:08:15,623
Tuanku, atas gesaan Putera Daemon...
74
00:08:15,707 --> 00:08:18,376
kita telah melabur banyak dana...
75
00:08:18,459 --> 00:08:20,461
untuk latihan dan kelengkapan
City Watch...
76
00:08:20,545 --> 00:08:21,754
di bawahnya.
77
00:08:21,838 --> 00:08:26,092
Mungkin tuanku boleh minta
adik tuanku duduk di majlis ini...
78
00:08:26,175 --> 00:08:31,097
dan menilai kemajuan dia
sebagai komander City Watch.
79
00:08:31,180 --> 00:08:32,223
Kamu fikir...
80
00:08:32,306 --> 00:08:33,724
Daemon terganggu
dengan peranannya...
81
00:08:33,808 --> 00:08:35,893
dan pemikiran serta tenaganya habis?
82
00:08:35,976 --> 00:08:39,188
Ya, mungkin juga,
melihat kepada kos terlibat.
83
00:08:39,271 --> 00:08:42,608
Jadi anggap emas kamu dilaburkan
dengan betul, Tn. Beesbury.
84
00:08:42,691 --> 00:08:44,985
Saya gesa untuk
halang Triarchy ini...
85
00:08:45,069 --> 00:08:47,321
membesar di Stepstones, tuanku.
86
00:08:47,988 --> 00:08:51,116
Jika laluan penghantaran itu ditawan,
pelabuhan kita akan lumpuh.
87
00:08:51,200 --> 00:08:53,952
Kerajaan mendengar laporan kamu,
Tn. Corlys...
88
00:08:54,036 --> 00:08:55,912
dan membuat pertimbangan.
89
00:09:01,418 --> 00:09:04,421
Boleh bincang tentang
Kejuaraan Pewaris, tuanku?
90
00:09:05,380 --> 00:09:07,048
Tentulah.
91
00:09:07,674 --> 00:09:09,884
Adakah ramalan hari penama
Yang Arif tepat, Mellos?
92
00:09:09,968 --> 00:09:13,471
Tuanku, ini semua hanya anggaran...
93
00:09:13,555 --> 00:09:17,267
tapi kami memerhati carta bulan...
94
00:09:17,350 --> 00:09:20,812
dan kami rasa ramalan ini
yang paling tepat.
95
00:09:20,895 --> 00:09:23,731
Risiko kejuaraan ini penting.
96
00:09:23,815 --> 00:09:28,277
Mungkin patut ditangguhkan
sehingga bayi dilahirkan.
97
00:09:28,361 --> 00:09:31,155
Ramai bangsawan dan pahlawan
menuju ke King's Landing.
98
00:09:31,239 --> 00:09:34,408
- Membatalkan sekarang bakal...
- Kejuaraan itu waktu yang baik.
99
00:09:34,492 --> 00:09:37,370
Sebelum perlawanan tamat,
anak lelaki saya akan lahir.
100
00:09:37,453 --> 00:09:38,996
Seluruh kerajaan akan raikan.
101
00:09:39,080 --> 00:09:42,124
Kita tak dapat
meramal jantina bayi itu.
102
00:09:42,208 --> 00:09:43,250
Tentulah.
103
00:09:43,334 --> 00:09:46,629
Yang Arif pun tak dapat meneka
sesuatu yang tak diketahui, bukan?
104
00:09:47,713 --> 00:09:51,467
Saya tahu,
permaisuri hamil anak lelaki.
105
00:09:53,427 --> 00:09:57,181
Kemudian, waris saya akan hentikan
usaha sia-sia ini.
106
00:10:00,309 --> 00:10:02,603
Dia melepasi pagar Red Keep
sebaik matahari terbit.
107
00:10:02,686 --> 00:10:04,313
Ayah tahu dia di sini?
108
00:10:04,771 --> 00:10:06,148
- Tidak.
- Bagus.
109
00:10:14,281 --> 00:10:15,740
Semoga lancar.
110
00:10:16,366 --> 00:10:17,617
Baik.
111
00:10:26,626 --> 00:10:28,545
Apa pak cik cuba buat?
112
00:10:28,878 --> 00:10:30,547
Duduk.
113
00:10:30,630 --> 00:10:33,383
Ini mungkin jadi kerusi pak cik.
114
00:10:33,550 --> 00:10:35,885
Tidak, jika dihukum kerana khianat.
115
00:10:37,095 --> 00:10:39,681
Dah lama pak cik tak ke sini.
116
00:10:39,764 --> 00:10:41,015
Ya.
117
00:10:41,099 --> 00:10:44,018
Istana amat membosankan.
118
00:10:44,644 --> 00:10:46,979
Habis, kenapa datang?
119
00:10:47,146 --> 00:10:51,025
Dengarnya ayah kamu adakan kejuaraan
untuk pak cik.
120
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
Kejuaraan untuk warisnya.
121
00:10:54,862 --> 00:10:56,864
Ya, samalah.
122
00:10:57,948 --> 00:10:59,867
Waris barunya.
123
00:11:01,035 --> 00:11:03,787
Selagi ibu kamu
tak lahirkan anak lelaki...
124
00:11:04,663 --> 00:11:06,415
kamu semua terikat dengan pak cik.
125
00:11:06,498 --> 00:11:09,001
Jadi saya patut harap
ada adik lelaki.
126
00:11:11,378 --> 00:11:12,546
Pak cik ada hadiah.
127
00:11:18,385 --> 00:11:19,553
Tahu apa itu?
128
00:11:21,096 --> 00:11:22,389
Keluli Valyrian.
129
00:11:23,932 --> 00:11:25,142
Macam Dark Sister.
130
00:11:29,354 --> 00:11:30,438
Pusing.
131
00:11:45,370 --> 00:11:46,454
Sekarang...
132
00:11:47,747 --> 00:11:50,708
kita berdua memiliki
sebahagian harta pusaka kita.
133
00:11:58,382 --> 00:12:01,052
Cantiknya.
134
00:12:01,761 --> 00:12:03,846
- Awak baca?
- Tentulah.
135
00:12:04,347 --> 00:12:08,601
Semasa Puteri Nymeria tiba di Dorne,
siapa yang dia kahwin?
136
00:12:08,684 --> 00:12:11,145
- Seorang lelaki.
- Siapa namanya?
137
00:12:11,729 --> 00:12:12,813
Tuan sesuatu.
138
00:12:13,939 --> 00:12:16,734
Jika awak jawab begitu,
Septa Marlow pasti marah.
139
00:12:16,817 --> 00:12:18,694
Dia lucu semasa marah.
140
00:12:22,156 --> 00:12:24,074
Awak sering begini jika bimbang.
141
00:12:24,700 --> 00:12:26,076
Bagaimana?
142
00:12:26,160 --> 00:12:27,494
Tidak sependapat.
143
00:12:31,873 --> 00:12:34,835
Awak risau ayah awak pinggirkan awak
lepas ada anak lelaki.
144
00:12:35,502 --> 00:12:37,170
Saya risaukan mak saya saja.
145
00:12:38,547 --> 00:12:40,465
Saya harap ayah dapat anak lelaki.
146
00:12:41,633 --> 00:12:44,135
Itu saja yang dia nak,
jika tak silap.
147
00:12:45,178 --> 00:12:46,554
Awak nak dia ada anak lelaki?
148
00:12:46,638 --> 00:12:49,140
Saya nak menunggang naga
dengan awak...
149
00:12:49,224 --> 00:12:52,143
lihat keindahan di seberang
Laut Tirus dan makan kek saja.
150
00:12:52,227 --> 00:12:54,312
- Saya serius.
- Saya serius tentang kek.
151
00:12:54,813 --> 00:12:56,940
Awak tak risaukan kedudukan awak?
152
00:12:57,023 --> 00:12:59,359
Saya suka kedudukan ini, ia selesa.
153
00:13:03,529 --> 00:13:06,991
- Awak nak ke mana?
- Rumah. Hari dah lewat.
154
00:13:08,075 --> 00:13:10,119
Puteri Nymeria memimpin Rhoynar...
155
00:13:10,203 --> 00:13:12,246
merentasi Laut Tirus
dengan 10 ribu kapal...
156
00:13:12,330 --> 00:13:14,373
untuk melarikan diri
daripada pengejar dari Valyrian.
157
00:13:14,457 --> 00:13:17,418
Beliau mengambil Tuan Mors Martell
daripada Dorne menjadi suami...
158
00:13:17,501 --> 00:13:19,462
dan membakar armada sendiri
di Sunspear...
159
00:13:19,545 --> 00:13:22,173
untuk menunjukkan mereka
tamat berlari.
160
00:13:23,924 --> 00:13:25,676
- Kenapa?
- Supaya awak ingat.
161
00:13:27,136 --> 00:13:29,597
- Jika Septa lihat buku ini...
- Biarkan saja.
162
00:13:30,139 --> 00:13:31,473
Rhaenyra!
163
00:13:44,444 --> 00:13:45,821
Ia semakin sembuh?
164
00:13:45,904 --> 00:13:48,323
Ia membesar sedikit, tuanku.
165
00:13:50,784 --> 00:13:52,410
Kamu dah tahu apa?
166
00:13:53,161 --> 00:13:55,288
Kami dah bertanya ke Citadel.
167
00:13:55,372 --> 00:13:57,499
Mereka mencari rujukan
untuk kes sama.
168
00:13:57,582 --> 00:14:00,960
Ia cuma luka duduk di takhta.
Itu saja.
169
00:14:02,003 --> 00:14:05,799
Raja tertekan kerana kelahiran ini.
170
00:14:06,716 --> 00:14:10,595
Kesihatan minda mempengaruhi tubuh.
171
00:14:11,429 --> 00:14:14,390
Apa pun ia, rahsiakannya.
172
00:14:18,102 --> 00:14:19,645
Kita keluarkan cecairnya lagi.
173
00:14:19,729 --> 00:14:22,273
Ia luka yang tak nak sembuh,
Yang Arif.
174
00:14:23,649 --> 00:14:25,443
Mungkin boleh guna pelecuhan?
175
00:14:25,526 --> 00:14:29,196
Pelecuhan rawatan yang baik, tuanku.
176
00:14:29,697 --> 00:14:31,240
- Ia pasti sakit...
- Baiklah.
177
00:14:33,200 --> 00:14:34,285
Baik.
178
00:14:47,172 --> 00:14:49,758
Kamu di tab itu
lebih lama daripada saya di takhta.
179
00:14:50,801 --> 00:14:54,054
Ini saja tempat yang
buat saya selesa ketika ini.
180
00:14:56,556 --> 00:14:57,766
Ia dingin.
181
00:14:58,266 --> 00:15:00,727
Ia paling hangat
dibenarkan Yang Arif.
182
00:15:00,811 --> 00:15:02,687
Mereka tahu naga sukakan haba?
183
00:15:04,397 --> 00:15:06,525
Selepas kehamilan yang sukar ini...
184
00:15:07,359 --> 00:15:10,737
saya tak hairan
jika keluar naga sebenar.
185
00:15:10,820 --> 00:15:13,323
Dia akan disayangi dan diraikan.
186
00:15:14,282 --> 00:15:17,243
Rhaenyra dah umumkan
ini adik perempuan.
187
00:15:17,327 --> 00:15:18,786
Yakah?
188
00:15:18,870 --> 00:15:20,205
Namanya pun sudah diberi.
189
00:15:20,830 --> 00:15:21,915
Boleh saya tahu apa?
190
00:15:22,624 --> 00:15:23,708
Visenya.
191
00:15:24,459 --> 00:15:27,962
Dia memilih telur naga sebagai buaian
yang mengingatkan pada Vhagar.
192
00:15:28,046 --> 00:15:29,589
Ya, Tuhan.
193
00:15:29,672 --> 00:15:31,716
Keluarga ini dah ada Visenya.
194
00:15:34,010 --> 00:15:36,679
Ada berita daripada adik awak?
195
00:15:36,762 --> 00:15:39,265
Tidak sejak dia dilantik
komander City Watch.
196
00:15:40,308 --> 00:15:42,560
Saya pasti dia akan muncul
untuk kejuaraan.
197
00:15:43,519 --> 00:15:45,396
Dia takkan pergi daripada senarai.
198
00:15:46,021 --> 00:15:47,314
Kejuaraan?
199
00:15:47,398 --> 00:15:50,568
Meraikan anak lelaki pertama
yang belum pasti?
200
00:15:51,944 --> 00:15:53,487
Kamu faham...
201
00:15:53,570 --> 00:15:57,449
yang bayi ini takkan jadi lelaki
jika ia dilahirkan perempuan.
202
00:15:58,075 --> 00:15:59,451
Ia bayi lelaki, Aemma.
203
00:15:59,535 --> 00:16:01,829
- Ya.
- Saya pasti.
204
00:16:02,913 --> 00:16:04,831
Tak pernah rasa yakin seperti ini.
205
00:16:08,710 --> 00:16:13,006
Mimpi itu lebih jelas
daripada ingatan.
206
00:16:15,634 --> 00:16:18,220
Anak lelaki kita lahir
memakai mahkota keluli Aegon.
207
00:16:20,305 --> 00:16:23,725
Saya mendengar
gegak-gempita ladam kuda...
208
00:16:23,808 --> 00:16:26,269
perisai berkecai dan ayunan pedang.
209
00:16:27,103 --> 00:16:29,939
Saya letakkan anak kita
di Iron Throne...
210
00:16:31,274 --> 00:16:35,737
dengan bunyi loceng Grand Sept
dan laungan naga sebagai satu.
211
00:16:39,574 --> 00:16:41,034
Lahir dengan mahkota.
212
00:16:41,868 --> 00:16:45,997
Tolonglah, Tuhan.
Melahirkan sudah cukup sukar.
213
00:16:55,047 --> 00:16:58,592
Ini yang terakhir, Viserys?
214
00:17:01,428 --> 00:17:04,223
Seorang bayi mati dalam tidur,
dua semasa dilahirkan...
215
00:17:04,306 --> 00:17:07,184
dan dua kehamilan tamat
sebelum sepatutnya.
216
00:17:10,312 --> 00:17:12,981
Lima kali.
Dalam sepuluh tahun.
217
00:17:14,650 --> 00:17:17,486
Saya tahu
saya perlu berikan awak pewaris.
218
00:17:17,569 --> 00:17:21,198
Maaf sebab dah kecewakan awak.
Betul.
219
00:17:21,281 --> 00:17:22,366
Tidak.
220
00:17:25,035 --> 00:17:27,496
Namun saya dah tak mampu bersedih
untuk anak.
221
00:17:48,891 --> 00:17:50,685
Komander datang!
222
00:17:57,733 --> 00:18:01,195
Semasa saya jadi komander,
kamu seperti anjing liar.
223
00:18:02,947 --> 00:18:05,199
Lapar dan tiada disiplin.
224
00:18:06,659 --> 00:18:13,457
Kini, kamu seperti kawanan serigala,
lapar dan sedia untuk memburu.
225
00:18:17,252 --> 00:18:20,005
Bandar abang saya
dalam tangan pengemis.
226
00:18:21,382 --> 00:18:24,676
Jenayah dari setiap pelosok.
227
00:18:26,678 --> 00:18:27,763
Cukuplah.
228
00:18:28,430 --> 00:18:32,476
Bermula malam ini, King's Landing
akan takut kepada warna emas.
229
00:19:18,813 --> 00:19:20,147
Bangun!
230
00:19:33,410 --> 00:19:36,455
Tidak. Jangan!
231
00:19:40,042 --> 00:19:41,126
Perogol!
232
00:19:44,212 --> 00:19:46,465
Tidak! Tidak!
233
00:19:54,139 --> 00:19:55,223
Pencuri!
234
00:19:55,932 --> 00:19:57,017
Tidak!
235
00:20:03,314 --> 00:20:04,441
Pembunuh!
236
00:20:21,123 --> 00:20:24,210
Ia penangkapan pelbagai penjenayah
yang tak pernah dibuat.
237
00:20:24,293 --> 00:20:29,256
Adik tuanku menayangkannya kepada
semua, melakukan penilaian sendiri.
238
00:20:29,340 --> 00:20:31,092
Mereka perlu kereta
dengan dua kuda...
239
00:20:32,593 --> 00:20:35,513
untuk bawa pergi anggota badan
yang dipotong selepas ia tamat.
240
00:20:36,597 --> 00:20:37,681
Ya, Tuhan.
241
00:20:38,515 --> 00:20:42,811
Putera itu tidak boleh dibiarkan
bebas daripada hukuman.
242
00:20:45,564 --> 00:20:47,274
- Abang.
- Daemon.
243
00:20:49,276 --> 00:20:51,778
Teruskan. Awak cakap sesuatu
tentang tindakan saya.
244
00:20:54,781 --> 00:20:58,243
Jelaskan tindakan kamu
dengan City Watch.
245
00:21:00,620 --> 00:21:03,915
Jubah Emas baru kamu
memang dikenali sekarang, ya?
246
00:21:03,999 --> 00:21:05,083
Betul?
247
00:21:05,167 --> 00:21:08,378
City Watch bukan senjata
yang kamu boleh guna sesuka hati.
248
00:21:08,461 --> 00:21:10,338
Ia membawa panji diraja.
249
00:21:10,422 --> 00:21:12,549
City Watch
menguatkuasa peraturan diraja.
250
00:21:12,632 --> 00:21:14,342
Setuju, Tn. Strong?
251
00:21:15,552 --> 00:21:18,429
- Putera, saya rasa...
- Buat tayangan umum...
252
00:21:18,513 --> 00:21:21,474
keganasan memang
tak mengikut undang-undang kita.
253
00:21:21,558 --> 00:21:23,810
Golongan ternama seluruh negara...
254
00:21:23,893 --> 00:21:26,688
sedang tiba di King's Landing
untuk kejuaraan abang saya.
255
00:21:26,771 --> 00:21:29,148
Nak mereka dirompak? Dirogol? Bunuh?
256
00:21:29,232 --> 00:21:32,151
Kamu pasti tak tahu melainkan kamu
tinggalkan keselamatan Red Keep...
257
00:21:32,235 --> 00:21:37,490
tapi ramai anggap King's Landing
huru-hara dan menakutkan.
258
00:21:39,867 --> 00:21:42,161
Bandar kita perlu selamat
untuk rakyat.
259
00:21:43,037 --> 00:21:44,121
Setuju.
260
00:21:44,955 --> 00:21:48,709
Cuma kalau boleh, tak perlu cacatkan
separuh daripada bandar saya.
261
00:21:49,084 --> 00:21:50,502
Kita lihat nanti.
262
00:21:52,880 --> 00:21:56,592
Kita jadikan Putera Daemon
sebagai komander untuk keamanan.
263
00:21:56,967 --> 00:21:59,344
Elemen jenayah patut takut
kepada City Watch.
264
00:21:59,511 --> 00:22:01,180
Terima kasih
atas sokongan, Tn. Corlys.
265
00:22:01,263 --> 00:22:04,099
Kalaulah putera tunjuk keazaman sama
kepada isterinya...
266
00:22:04,182 --> 00:22:06,059
seperti kerja, tuanku.
267
00:22:06,143 --> 00:22:09,771
Dah lama kamu tak dilihat
di Vale atau Runestone.
268
00:22:09,855 --> 00:22:12,023
Rasanya perempuan tak guna gembira
tanpa saya.
269
00:22:12,107 --> 00:22:16,319
Pn. Rhea isteri kamu,
wanita Vale yang baik dan dihormati.
270
00:22:16,403 --> 00:22:19,155
Di Vale, lelaki dikatakan
lebih rela bersama biri-biri.
271
00:22:19,239 --> 00:22:21,700
Betul, biri-biri lebih cantik.
272
00:22:21,783 --> 00:22:22,826
Oh, Tuhan.
273
00:22:22,909 --> 00:22:25,870
Kamu sumpah di hadapan Tujuh Dewa
untuk menjaga isteri.
274
00:22:25,954 --> 00:22:28,331
Saya serahkan Puan Rhea
kepada kamu, Tn. Hightower.
275
00:22:28,414 --> 00:22:31,334
Jika kamu nak
wanita penghangat katil.
276
00:22:31,417 --> 00:22:33,711
Isteri kamu pun baru mati.
277
00:22:35,922 --> 00:22:37,173
Betul?
278
00:22:37,965 --> 00:22:39,050
Otto.
279
00:22:42,428 --> 00:22:44,806
Mungkin kamu
masih belum melupakan dia.
280
00:22:45,765 --> 00:22:50,394
Kamu tahu adik saya suka mengusik.
Perlukah kamu ambil kisah?
281
00:22:54,648 --> 00:22:56,442
Maafkan saya, tuanku.
282
00:22:56,525 --> 00:22:59,778
Majlis ini, telah berbelanja besar...
283
00:22:59,862 --> 00:23:02,489
menaik taraf City Watch
mengikut standard kamu.
284
00:23:02,573 --> 00:23:05,451
Laksanakan undang-undang, ya,
tapi fahamlah...
285
00:23:05,909 --> 00:23:09,580
tindakan seperti semalam
perlu dijelaskan jika berulang.
286
00:23:13,500 --> 00:23:14,751
Faham, tuanku.
287
00:23:28,765 --> 00:23:31,476
King's Landing semakin merudum
sejak nenek saya meninggal.
288
00:23:32,394 --> 00:23:33,478
Akhirnya...
289
00:23:34,479 --> 00:23:37,565
mungkin City Watch ini
sesuatu yang bagus.
290
00:24:23,986 --> 00:24:25,821
Apa masalah tuan putera?
291
00:24:32,369 --> 00:24:33,912
Saya boleh bawa yang lain.
292
00:24:34,913 --> 00:24:36,081
Mungkin anak dara.
293
00:24:37,666 --> 00:24:39,000
Mungkin beberapa orang.
294
00:24:40,919 --> 00:24:43,213
Atau seseorang dengan rambut perak.
295
00:24:50,095 --> 00:24:51,971
Awak Daemon Targaryen...
296
00:24:52,931 --> 00:24:55,808
penunggang Caraxes,
pemegang Dark Sister.
297
00:24:56,809 --> 00:24:58,770
Raja takkan dapat menggantikan kamu.
298
00:25:11,866 --> 00:25:12,950
Silakan!
299
00:25:14,327 --> 00:25:18,497
Saya tahu kamu datang dari jauh
untuk menyaksikan perlawanan ini.
300
00:25:19,290 --> 00:25:22,501
Namun saya berjanji,
kamu takkan kecewa.
301
00:25:23,919 --> 00:25:26,463
Apabila melihat pahlawan hebat
dalam senarai ini...
302
00:25:27,089 --> 00:25:30,551
saya rasa ia terunggul dalam sejarah.
303
00:25:32,094 --> 00:25:33,762
Hari gemilang ini jadi...
304
00:25:34,513 --> 00:25:40,769
lebih bermakna dengan berita baik
yang saya ingin kongsikan.
305
00:25:41,979 --> 00:25:44,606
Permaisuri Aemma
sedang gering bersalin.
306
00:25:48,443 --> 00:25:51,863
Semoga Tujuh Dewa
memberkati semua pahlawan.
307
00:26:25,646 --> 00:26:26,814
Pahlawan misteri?
308
00:26:26,897 --> 00:26:29,025
Tidak. Cole dari Stormlands.
309
00:26:29,108 --> 00:26:32,778
- Tak pernah dengar pula.
- Puteri Rhaenys Targaryen.
310
00:26:33,446 --> 00:26:37,491
Saya meminta restu
Permaisuri yang Tidak Pernah Ditabal.
311
00:26:43,997 --> 00:26:45,457
Semoga berjaya, sepupu.
312
00:26:45,541 --> 00:26:47,960
Saya akan ambil,
jika saya rasa perlu.
313
00:26:54,508 --> 00:26:56,843
Tuanku boleh ambil lidah Baratheon
untuk itu.
314
00:26:57,594 --> 00:27:01,056
Lidah takkan mengubah apa-apa.
Biar ia berbicara.
315
00:27:07,938 --> 00:27:11,232
Anak Tn. Stokeworth dipadankan
dengan budak Tarly itu.
316
00:27:11,316 --> 00:27:12,442
Anak Tn. Massey?
317
00:27:12,942 --> 00:27:15,445
Mereka bakal berkahwin
selepas dia juarai kepahlawanannya.
318
00:27:15,904 --> 00:27:16,988
Teruskan sajalah.
319
00:27:18,406 --> 00:27:21,951
Saya dengar Pn. Elinor hamil
di sebalik pakaiannya itu.
320
00:27:23,703 --> 00:27:26,456
Ayuh! Cepat.
Mari.
321
00:27:44,807 --> 00:27:47,268
Apa kamu tahu
tentang Ser Criston Cole ini?
322
00:27:47,351 --> 00:27:50,854
Saya diberitahu beliau orang biasa,
anak pembantu Tn. Dondarrion...
323
00:27:50,938 --> 00:27:51,981
tapi selain itu...
324
00:27:52,064 --> 00:27:55,609
dan kemenangannya
ke atas dua pahlawan Baratheon...
325
00:27:55,984 --> 00:27:57,361
saya tak pasti.
326
00:28:16,213 --> 00:28:19,591
Putera Daemon
daripada Kerajaan Targaryen...
327
00:28:19,674 --> 00:28:21,009
Putera Bandar ini...
328
00:28:21,092 --> 00:28:25,055
bakal memilih lawan pertamanya!
329
00:29:02,174 --> 00:29:04,802
Cabaran pertamanya...
330
00:29:04,885 --> 00:29:07,680
Putera Daemon Targaryen memilih...
331
00:29:07,888 --> 00:29:13,268
Ser Gwayne Hightower dari Oldtown,
anak sulung Menteri Diraja.
332
00:29:25,989 --> 00:29:28,074
Lima naga untuk Daemon.
333
00:30:41,521 --> 00:30:44,274
- Syabas, pak cik.
- Terima kasih, sang puteri.
334
00:30:45,817 --> 00:30:49,529
Kini, saya pasti
boleh jadi juara, Pn. Alicent.
335
00:30:49,612 --> 00:30:52,657
Dengan bantuan kamu, ia pasti.
336
00:31:07,088 --> 00:31:08,464
Semoga berjaya, putera.
337
00:31:29,860 --> 00:31:31,945
Teran.
Ayuh, teran.
338
00:31:36,742 --> 00:31:37,784
Kenapa?
339
00:31:37,868 --> 00:31:41,538
Bayi songsang, Tuanku.
Semua percubaan gagal.
340
00:31:41,622 --> 00:31:42,914
Teran!
341
00:31:42,998 --> 00:31:45,375
- Teran!
- Buat sesuatu untuk dia!
342
00:31:45,459 --> 00:31:47,461
Kami dah beri ubat khayal
sebanyak mungkin...
343
00:31:47,544 --> 00:31:49,087
tanpa mengancam bayi.
344
00:31:49,171 --> 00:31:52,382
Permaisuri seorang wanita kuat,
beliau bertarung sepenuhnya...
345
00:31:52,465 --> 00:31:54,342
tapi ia tak mencukupi.
346
00:31:54,426 --> 00:31:56,761
- Tidak!
- Aemma.
347
00:31:58,763 --> 00:32:02,725
- Aemma, saya di sini.
- Tolong saya.
348
00:32:02,809 --> 00:32:06,938
- Tolonglah, saya tak nak.
- Saya di sini. Tak apa-apa.
349
00:32:07,021 --> 00:32:10,775
Di sini. Kamu takkan apa-apa.
350
00:32:11,985 --> 00:32:13,069
Pegang tangan saya.
351
00:32:36,467 --> 00:32:40,012
- Bunuh dia!
- Hari semakin buruk.
352
00:32:43,515 --> 00:32:47,769
Perlukah kita raikan kelahiran
bakal raja kita dengan ini?
353
00:32:48,312 --> 00:32:49,897
Dengan keganasan ini.
354
00:32:49,980 --> 00:32:52,274
Sudah 70 tahun
sejak kemangkatan Raja Maegor.
355
00:32:52,357 --> 00:32:54,276
Pahlawan ini memang mentah.
356
00:32:54,359 --> 00:32:56,028
Tak tahu peperangan sebenar.
357
00:32:56,945 --> 00:32:58,780
Tuan mereka hantar
untuk bertanding...
358
00:32:58,864 --> 00:33:01,658
dengan perisai besi
dan keghairahan...
359
00:33:01,741 --> 00:33:03,827
dan kita nak
mereka jadi sopan dan mulia.
360
00:33:04,494 --> 00:33:06,997
Nasib baik peperangan
tak berlaku dari awal.
361
00:33:22,887 --> 00:33:24,180
Tiada pilihan.
362
00:33:25,223 --> 00:33:27,642
Perlu potong bayi dari rahimnya.
363
00:33:28,893 --> 00:33:31,229
- Berdiri...
- Mellos?
364
00:33:32,230 --> 00:33:33,314
Tuanku.
365
00:33:34,857 --> 00:33:35,942
Izinkan saya...
366
00:33:46,243 --> 00:33:52,041
Ketika kelahiran yang bermasalah,
penting untuk si bapa...
367
00:33:53,125 --> 00:33:54,960
buat pilihan yang sukar.
368
00:33:56,378 --> 00:33:57,463
Beritahulah.
369
00:33:58,255 --> 00:34:02,551
Mengorbankan salah seorang,
atau keduanya.
370
00:34:04,052 --> 00:34:07,014
Ada peluang untuk anak itu selamat.
371
00:34:07,097 --> 00:34:09,099
Teknik yang diajar di Citadel...
372
00:34:09,182 --> 00:34:13,061
iaitu memotong terus
pada rahim untuk bebaskan bayi.
373
00:34:13,145 --> 00:34:16,106
- Namun, kehilangan darah...
- Tidak, Mellos.
374
00:34:28,618 --> 00:34:29,911
Bayi itu boleh diselamatkan?
375
00:34:30,787 --> 00:34:34,707
Perlu bertindak sekarang
atau ia terserah pada Tuhan.
376
00:34:46,469 --> 00:34:51,223
Ser Criston Cole kini bertarung
dengan Ser Daemon Targaryen...
377
00:34:51,307 --> 00:34:53,350
Putera Bandar ini!
378
00:35:46,653 --> 00:35:48,279
Tombak!
379
00:36:05,004 --> 00:36:06,797
- Viserys.
- Ya.
380
00:36:08,966 --> 00:36:10,926
Mereka akan keluarkan bayi sekarang.
381
00:36:34,950 --> 00:36:36,159
Saya sayang kamu.
382
00:36:41,164 --> 00:36:42,457
Apa...
383
00:36:44,167 --> 00:36:45,251
Apa ini?
384
00:36:45,335 --> 00:36:46,503
Jangan risau.
385
00:36:46,586 --> 00:36:48,922
Apa yang berlaku?
386
00:36:49,589 --> 00:36:53,968
- Tidak. Viserys. Apa mereka buat?
- Membawa bayi keluar.
387
00:36:54,052 --> 00:36:55,720
- Bagaimana...
- Jangan risau.
388
00:36:55,803 --> 00:36:58,931
- Tolong, Viserys. Saya takut. Tak...
- Jangan risau.
389
00:36:59,015 --> 00:37:00,933
- Jangan takut.
- Apa berlaku?
390
00:37:01,017 --> 00:37:03,061
- Mereka akan bawa bayi keluar.
- Tidak...
391
00:37:03,144 --> 00:37:04,812
- Jangan risau.
- Tolonglah.
392
00:37:05,396 --> 00:37:06,814
Mereka akan keluarkan bayi.
393
00:37:07,815 --> 00:37:11,152
Tidak! Jangan!
394
00:37:11,235 --> 00:37:14,322
Membuat insisi antara...
395
00:37:14,405 --> 00:37:16,157
- Tidak!
- Tolong pegang beliau.
396
00:37:16,240 --> 00:37:21,036
- Viserys, tidak! Tolong, jangan!
- Jangan takut.
397
00:37:24,456 --> 00:37:26,250
Biar ia terbuka. Biar terbuka.
398
00:37:44,935 --> 00:37:46,520
Pedang!
399
00:37:46,603 --> 00:37:51,691
Putera Daemon Targaryen ingin
meneruskan dengan bertarung tangan!
400
00:39:41,841 --> 00:39:42,925
Menyerah.
401
00:39:44,635 --> 00:39:45,719
Menyerah.
402
00:40:19,252 --> 00:40:21,504
Ya, Tuhan. Dia Dornish.
403
00:40:22,130 --> 00:40:24,799
Saya ingin minta restu si puteri.
404
00:40:36,644 --> 00:40:38,521
Semoga berjaya, Ser Criston.
405
00:40:39,272 --> 00:40:40,356
Baik, puteri.
406
00:40:52,076 --> 00:40:53,869
Syabas, tuanku.
407
00:40:55,162 --> 00:40:56,539
Tuanku dapat seorang putera.
408
00:41:00,501 --> 00:41:04,088
- Putera?
- Pewaris baru.
409
00:41:10,135 --> 00:41:12,429
Sudahkah tuanku dan permaisuri
memilih namanya?
410
00:41:16,141 --> 00:41:17,225
Baelon.
411
00:42:35,260 --> 00:42:36,595
Mereka menunggu.
412
00:42:45,729 --> 00:42:48,398
Saya terfikir, beberapa jam
ketika adik saya masih hidup...
413
00:42:49,858 --> 00:42:53,611
adakah ayah bahagia?
414
00:42:53,695 --> 00:42:55,238
Ayah kamu perlukan kamu...
415
00:42:56,906 --> 00:43:00,118
lebih daripada sebelumnya.
416
00:43:00,368 --> 00:43:02,620
Saya takkan jadi lelaki.
417
00:44:13,690 --> 00:44:14,732
Mana Rhaenyra?
418
00:44:14,816 --> 00:44:19,111
Tuanku, kami tidak mahu bincang ini
pada waktu sukar ini...
419
00:44:19,195 --> 00:44:21,489
tapi ia penting.
420
00:44:21,572 --> 00:44:22,657
Tentang apa?
421
00:44:24,075 --> 00:44:25,618
Pewaris tuanku.
422
00:44:26,202 --> 00:44:29,830
Tragedi ini menjadikan
tuanku tiada pewaris yang jelas.
423
00:44:29,914 --> 00:44:31,540
Raja ini ada waris, Tn. Penasihat.
424
00:44:31,624 --> 00:44:34,251
Walaupun sukar, Tuanku...
425
00:44:34,335 --> 00:44:36,295
penting menjadikan pewarisan ini...
426
00:44:36,378 --> 00:44:38,922
jelas untuk kestabilan kerajaan ini.
427
00:44:39,006 --> 00:44:42,843
Pewarisan telah ditetapkan,
dengan keadaan dan aturan.
428
00:44:42,926 --> 00:44:44,303
Boleh sebut namanya?
429
00:44:47,139 --> 00:44:48,265
Daemon Targaryen.
430
00:44:48,849 --> 00:44:51,602
Jika Daemon kekal
menjadi pewaris tunggal...
431
00:44:51,685 --> 00:44:54,229
ia mampu buat kerajaan ini goyah.
432
00:44:54,313 --> 00:44:56,231
Kerajaan?
Atau majlis ini saja?
433
00:44:56,314 --> 00:44:59,109
Kita tak tahu tindakan Daemon
sekiranya menjadi raja...
434
00:44:59,192 --> 00:45:01,778
tapi kita tahu cita-citanya.
435
00:45:01,862 --> 00:45:04,489
Lihatlah perbuatannya
dengan Jubah Emas.
436
00:45:04,573 --> 00:45:08,118
City Watch taat padanya,
tentera dengan 2,000 anggota.
437
00:45:08,201 --> 00:45:09,953
Tentera yang kamu serahkan, Otto.
438
00:45:10,578 --> 00:45:12,247
Saya lantik Daemon
jadi Menteri Undang-Undang...
439
00:45:12,330 --> 00:45:13,873
tapi kamu kata dia jahat.
440
00:45:14,624 --> 00:45:15,667
Sebagai Menteri Kewangan...
441
00:45:15,750 --> 00:45:18,628
kamu kata dia boros
dan akan buat kerajaan muflis.
442
00:45:18,711 --> 00:45:21,005
Letak Daemon
sebagai komander City Watch...
443
00:45:21,089 --> 00:45:22,548
adalah cadangan kamu.
444
00:45:22,632 --> 00:45:24,717
Yang silap, tuanku.
445
00:45:24,801 --> 00:45:27,720
Secara jujur,
Daemon perlu dijauhkan dari istana.
446
00:45:27,804 --> 00:45:31,098
Daemon adik saya,
darah daging saya.
447
00:45:32,266 --> 00:45:34,185
Dia ada tempat di istana ini.
448
00:45:34,268 --> 00:45:36,228
Biarkan dia, tuanku...
449
00:45:36,312 --> 00:45:40,483
tapi jika dewa terus
mendatangkan tragedi kepada tuanku...
450
00:45:40,566 --> 00:45:43,819
- secara terancang atau tidak...
- Terancang?
451
00:45:44,403 --> 00:45:45,696
Apa maksudnya?
452
00:45:45,779 --> 00:45:48,157
Adik saya akan bunuh saya?
Rampas takhta?
453
00:45:49,825 --> 00:45:50,909
Yakah?
454
00:45:52,745 --> 00:45:53,829
Tolonglah.
455
00:45:54,872 --> 00:45:57,958
Daemon ada cita-citanya,
tapi bukan takhta.
456
00:45:58,584 --> 00:46:00,294
Dia tiada kesabaran.
457
00:46:00,377 --> 00:46:01,920
Dewa belum cipta lelaki...
458
00:46:02,004 --> 00:46:05,549
yang tiada kesabaran
mendapat kuasa agung, Tuanku.
459
00:46:05,632 --> 00:46:07,467
Melihat keadaan...
460
00:46:07,551 --> 00:46:12,305
tak salah untuk raja menamakan waris.
461
00:46:12,389 --> 00:46:14,140
Siapa lagi yang layak?
462
00:46:20,939 --> 00:46:22,899
Anak sulung raja.
463
00:46:22,982 --> 00:46:25,193
Rhaenyra? Wanita?
464
00:46:27,028 --> 00:46:28,905
Tiada permaisuri
pernah memegang Iron Throne.
465
00:46:28,988 --> 00:46:31,157
Cuma tradisi dan sejarah, Tn. Strong.
466
00:46:31,241 --> 00:46:33,284
Jika majlis ini mahu
kestabilan dan aturan...
467
00:46:33,368 --> 00:46:37,205
mungkin tak patut musnahkan tradisi
100 tahun dengan waris wanita.
468
00:46:37,288 --> 00:46:40,583
Daemon mungkin menjadi
Maegor kedua atau lebih teruk.
469
00:46:41,209 --> 00:46:43,252
Dia tidak terkawal dan ganas.
470
00:46:43,836 --> 00:46:48,716
Tugas majlis ini melindungi raja
dan kerajaan daripadanya.
471
00:46:50,217 --> 00:46:52,636
Maaf, tuanku,
tapi itu kebenarannya...
472
00:46:52,720 --> 00:46:54,513
dan yang lain pasti setuju.
473
00:46:54,597 --> 00:46:58,350
Saya takkan memilih
antara adik dan anak saya.
474
00:46:58,434 --> 00:47:02,813
Tak perlu, tuanku.
Ada yang lain juga menuntut hak.
475
00:47:02,896 --> 00:47:05,566
Macam isteri kamu, Tn. Corlys?
Permaisuri Yang Tidak Ditabal.
476
00:47:05,649 --> 00:47:08,068
Rhaenys anak tunggal
kepada anak lelaki sulung Jaehaerys.
477
00:47:08,152 --> 00:47:10,028
Beliau ada tempat
di Majlis Agung ini...
478
00:47:10,112 --> 00:47:12,948
- dan sudah ada waris lelaki.
- Baru tadi...
479
00:47:13,031 --> 00:47:14,825
kamu menyokong Daemon!
480
00:47:14,908 --> 00:47:18,996
- Jika tiada pewaris, bagaimana...
- Isteri dan anak saya mati!
481
00:47:20,372 --> 00:47:25,001
Saya takkan duduk menjadi
mangsa kepada sang gagak!
482
00:47:58,826 --> 00:48:01,871
Hantar ke Oldtown terus.
483
00:48:04,915 --> 00:48:06,000
Cik puan.
484
00:48:16,719 --> 00:48:17,803
Sayangku.
485
00:48:27,354 --> 00:48:28,438
Rhaenyra bagaimana?
486
00:48:31,525 --> 00:48:32,776
Ibunya dah tiada.
487
00:48:34,861 --> 00:48:37,030
Permaisuri disayangi semua.
488
00:48:39,491 --> 00:48:42,410
Ayah terfikirkan ibu kamu hari ini.
489
00:48:49,292 --> 00:48:51,711
- Bagaimana tuanku?
- Kecewa.
490
00:48:53,421 --> 00:48:55,256
Sebab itu ayah cari kamu.
491
00:49:00,595 --> 00:49:04,599
Kamu patut jumpa beliau.
Hiburkan beliau.
492
00:49:07,310 --> 00:49:08,603
Di kamar beliau?
493
00:49:15,359 --> 00:49:16,902
Saya pasti terkelu.
494
00:49:17,820 --> 00:49:18,988
Hentikan itu.
495
00:49:20,990 --> 00:49:22,658
Beliau pasti hargai pelawat.
496
00:49:31,166 --> 00:49:33,377
Pakai pakaian ibu kamu.
497
00:50:10,246 --> 00:50:12,623
Cik Alicent Hightower, tuanku.
498
00:50:18,629 --> 00:50:19,922
Ada apa, Alicent?
499
00:50:20,715 --> 00:50:22,633
Saya ingin lihat keadaan tuanku.
500
00:50:24,635 --> 00:50:25,970
Saya bawa buku.
501
00:50:28,639 --> 00:50:30,349
Baiknya kamu, terima kasih.
502
00:50:35,771 --> 00:50:37,064
Ia kegemaran saya.
503
00:50:38,107 --> 00:50:40,275
Saya tak tahu
jika tuanku sukakan sejarah.
504
00:50:41,985 --> 00:50:44,029
Ya, saya suka.
505
00:51:01,505 --> 00:51:02,756
Selepas ibu meninggal...
506
00:51:04,674 --> 00:51:06,551
orang ramai berkias kepada saya.
507
00:51:08,928 --> 00:51:12,348
Saya cuma ingin seseorang
kata mereka bersimpati.
508
00:51:16,895 --> 00:51:18,313
Saya bersimpati, tuanku.
509
00:52:06,777 --> 00:52:07,861
Terima kasih.
510
00:52:09,863 --> 00:52:12,240
Waris tunggal raja sekali lagi.
511
00:52:14,075 --> 00:52:17,037
Ingin minum untuk masa depan?
512
00:52:18,330 --> 00:52:22,459
Diam! Putera ingin bertitah!
513
00:52:25,670 --> 00:52:28,131
Diam!
514
00:52:31,509 --> 00:52:33,720
- Putera!
- Titah! Titah!
515
00:52:33,803 --> 00:52:36,472
Sebelum bermula, tuanku.
516
00:52:36,556 --> 00:52:39,934
Saya ada laporan
yang ingin diberikan.
517
00:52:42,019 --> 00:52:43,187
Semalam...
518
00:52:44,021 --> 00:52:48,359
Putera Daemon menempah
rumah pelacuran di Street of Silk...
519
00:52:49,360 --> 00:52:54,240
untuk menghiburkan pegawai
City Watch dan rakan beliau.
520
00:52:58,077 --> 00:53:02,498
Raja dan majlis agung telah lama
menafikan saya sebagai waris.
521
00:53:03,791 --> 00:53:09,254
Namun, bermimpi dan berdoalah,
saya tidak mudah ditukar ganti.
522
00:53:11,673 --> 00:53:14,426
Dewa memberi, dewa mengambil.
523
00:53:14,509 --> 00:53:17,638
- Beliau minum untuk Putera Baelon.
- Untuk anak raja.
524
00:53:18,680 --> 00:53:20,182
Menamakannya...
525
00:53:21,391 --> 00:53:23,769
Pewaris Satu Hari.
526
00:53:30,775 --> 00:53:34,779
Saya sahkan laporan ini
dengan tiga saksi berasingan.
527
00:53:34,863 --> 00:53:39,033
Malam itu, menjadi satu perayaan.
528
00:53:41,244 --> 00:53:43,913
Abang bergaya macam Penakluk.
529
00:53:45,665 --> 00:53:47,000
Kamu cakap begitu?
530
00:53:49,252 --> 00:53:52,088
- Saya tak faham maksud abang.
- Panggil saya, "tuanku"...
531
00:53:52,171 --> 00:53:55,550
atau pengawal diraja
akan potong lidah kamu.
532
00:53:59,095 --> 00:54:03,224
"Pewaris Satu Hari".
Kamu kata begitu?
533
00:54:12,942 --> 00:54:15,944
Kita bersedih dengan
cara masing-masing, tuanku.
534
00:54:17,363 --> 00:54:20,783
Keluarga saya baru musnah.
535
00:54:21,825 --> 00:54:24,411
Namun, daripada bersama
saya atau Rhaenyra...
536
00:54:25,078 --> 00:54:27,331
kamu pilih
untuk meraikan kemenangan kamu!
537
00:54:27,831 --> 00:54:30,751
Ketawa dengan
perempuan murahan dan anjing kamu.
538
00:54:33,170 --> 00:54:35,505
Di istana ini,
cuma saya menyokong kamu!
539
00:54:36,381 --> 00:54:38,383
Saya sentiasa
mempertahankan kamu!
540
00:54:39,175 --> 00:54:41,636
Semua itu,
kamu campak ke muka saya!
541
00:54:41,720 --> 00:54:43,596
Kamu cuma halau saya setiap kalinya.
542
00:54:43,680 --> 00:54:48,393
Ke Vale, ke City Watch, ke mana-mana
asalkan bukan bersama kamu.
543
00:54:48,476 --> 00:54:50,311
Sepuluh tahun sebagai raja...
544
00:54:50,395 --> 00:54:53,565
tak pernah sekali
kamu minta saya jadi Penasihat.
545
00:54:53,648 --> 00:54:56,609
- Kenapa perlu?
- Sebab saya adik kamu.
546
00:54:57,610 --> 00:55:01,989
- Darah naga mengalir.
- Habis, kenapa lukakan saya?
547
00:55:02,073 --> 00:55:05,201
Saya juga cakap yang betul.
Jujur tentang Otto Hightower.
548
00:55:06,077 --> 00:55:08,454
- Penasihat yang setia dan bijak?
- Si tak guna.
549
00:55:10,081 --> 00:55:12,083
Anak kedua
yang tak layak dapat apa-apa...
550
00:55:12,166 --> 00:55:13,626
tanpa menipu daya.
551
00:55:13,709 --> 00:55:17,046
Otto Hightower lelaki
yang jauh lebih baik daripada kamu.
552
00:55:17,129 --> 00:55:20,049
- Dia tak lindungi kamu macam saya.
- Daripada apa?
553
00:55:20,132 --> 00:55:21,217
Diri sendiri.
554
00:55:25,054 --> 00:55:27,848
Kamu lemah, Viserys.
555
00:55:30,434 --> 00:55:31,810
Majlis keji itu tahu.
556
00:55:31,894 --> 00:55:33,812
Mereka gunakan kamu
untuk kepentingan mereka.
557
00:55:38,817 --> 00:55:40,944
Saya ingin namakan waris baru.
558
00:55:41,028 --> 00:55:43,363
- Sayalah.
- Tidak lagi.
559
00:55:45,157 --> 00:55:48,702
Kamu pulang ke Runestone
kepada isteri kamu...
560
00:55:48,785 --> 00:55:51,037
dan lakukannya tanpa melawan.
561
00:55:52,080 --> 00:55:53,999
Ini titah Raja kamu.
562
00:56:08,680 --> 00:56:09,931
Baik, tuanku.
563
00:57:09,906 --> 00:57:10,990
Ayah.
564
00:57:15,245 --> 00:57:19,666
Balerion ialah makhluk terakhir
melihat Old Valyria sebelum Penamat.
565
00:57:22,543 --> 00:57:24,587
Kegemilangan dan kelemahannya.
566
00:57:25,171 --> 00:57:27,215
Jika kamu lihat naga, apa kamu lihat?
567
00:57:28,299 --> 00:57:32,011
Apa? Ayah diam
sejak pengebumian ibu...
568
00:57:32,094 --> 00:57:34,639
- kini pengawal diraja ambil saya...
- Jawab.
569
00:57:37,641 --> 00:57:38,851
Ia penting.
570
00:57:39,685 --> 00:57:40,978
Apa kamu lihat?
571
00:57:48,902 --> 00:57:51,447
- Mungkin, saya nampak kita.
- Ceritakan.
572
00:57:52,656 --> 00:57:56,160
Semua kata Targaryen lebih rapat
kepada dewa berbanding manusia.
573
00:57:56,702 --> 00:57:59,163
Namun itu kerana naga-naga kita.
574
00:58:00,873 --> 00:58:02,874
Tanpanya, kita sama seperti mereka.
575
00:58:05,919 --> 00:58:11,174
Hakikat kita
mengawal naga satu ilusi.
576
00:58:13,301 --> 00:58:16,096
Ia satu kuasa yang
tidak patut dipegang manusia.
577
00:58:17,806 --> 00:58:19,641
Yang membawa Valyria ke penamatnya.
578
00:58:20,308 --> 00:58:23,311
Jika kita tak ingat sejarah kita,
ia akan berulang.
579
00:58:24,312 --> 00:58:26,940
Seorang Targaryen mesti memahami ini
untuk menjadi Raja.
580
00:58:28,441 --> 00:58:29,526
Atau permaisuri.
581
00:58:33,905 --> 00:58:35,198
Maaf, Rhaenyra.
582
00:58:36,491 --> 00:58:40,745
Ayah membuang masa sejak kamu
dilahirkan menunggu anak lelaki.
583
00:58:53,090 --> 00:58:55,217
Kamu sisi terbaik ibu kamu.
584
00:58:58,220 --> 00:59:02,891
Ayah percaya, seperti beliau,
kamu akan menjadi permaisuri hebat.
585
00:59:02,975 --> 00:59:04,727
Daemon pewaris ayah.
586
00:59:06,311 --> 00:59:09,064
Daemon tak layak memegang takhta.
587
00:59:09,648 --> 00:59:11,149
Namun, kamu layak.
588
00:59:12,234 --> 00:59:15,153
Corlys daripada House Velaryon...
589
00:59:15,237 --> 00:59:19,366
Tuan Tides dan Tuan Driftmark.
590
00:59:19,449 --> 00:59:21,910
Saya, Corlys Velaryon...
591
00:59:22,744 --> 00:59:25,121
Tuan Tides dan Tuan Driftmark...
592
00:59:25,872 --> 00:59:26,915
bersumpah taat...
593
00:59:26,998 --> 00:59:30,835
kepada Raja Viserys
dan pewarisnya, Puteri Rhaenyra.
594
00:59:30,919 --> 00:59:32,337
Saya bersumpah untuk setia...
595
00:59:33,254 --> 00:59:36,299
dan akan melindungi mereka
terhadap sebarang musuh...
596
00:59:36,382 --> 00:59:37,926
dengan percaya dan jujur...
597
00:59:42,222 --> 00:59:45,058
Saya bersumpah
depan dewa baru dan lama.
598
00:59:47,894 --> 00:59:50,188
Ini bukan main-main, Rhaenyra.
599
00:59:50,772 --> 00:59:52,523
Menunggang naga itu seperkara...
600
00:59:53,191 --> 00:59:56,152
tapi Iron Throne adalah
tempat paling berbahaya di sini.
601
00:59:56,986 --> 00:59:58,946
Saya, Tuan Hobert Hightower...
602
00:59:59,030 --> 01:00:01,365
Beacon Selatan, Pelindung Citadel...
603
01:00:01,449 --> 01:00:02,992
dan Wakil Oldtown...
604
01:00:03,075 --> 01:00:08,622
bersumpah taat kepada Raja Viserys
dan pewarisnya, Puteri Rhaenyra.
605
01:00:11,834 --> 01:00:14,753
Saya bersumpah untuk setia dan
melindungi mereka terhadap musuh...
606
01:00:14,837 --> 01:00:17,881
- Caraxes.
- Dengan percaya dan jujur...
607
01:00:18,924 --> 01:00:21,385
Saya bersumpah
depan dewa baru dan lama.
608
01:00:29,017 --> 01:00:30,352
Hulurkan tangan awak.
609
01:00:44,949 --> 01:00:49,162
Saya, Boremund Baratheon,
berikrar akan taat setia...
610
01:00:53,333 --> 01:00:56,085
Ada seperkara lagi.
611
01:00:57,086 --> 01:01:00,465
Mungkin sukar untuk kamu faham,
tapi kamu mesti dengar.
612
01:01:01,883 --> 01:01:03,009
Sejarah kita...
613
01:01:03,593 --> 01:01:06,637
ia berkata Aegon melihat merentasi
Blackwater dari Dragonstone...
614
01:01:06,721 --> 01:01:09,181
dan melihat tanah yang subur.
615
01:01:10,600 --> 01:01:13,394
Namun, bukan cita-cita saja
yang membuatkannya menakluk.
616
01:01:14,520 --> 01:01:15,855
Ia sebenarnya, satu mimpi.
617
01:01:16,689 --> 01:01:18,983
Seperti Daenys
yang meramal penamat Valyria...
618
01:01:19,066 --> 01:01:21,569
Aegon melihat penamat dunia manusia.
619
01:01:22,528 --> 01:01:27,366
Ia bermula dengan musim sejuk
yang ganas bermula dari utara.
620
01:01:27,908 --> 01:01:31,078
Saya, Rickon Stark, Tuan kepada
Winterfell dan Warden Utara...
621
01:01:31,161 --> 01:01:34,498
Aegon melihat kegelapan
mengikuti angin tersebut.
622
01:01:34,581 --> 01:01:38,085
Apa yang datang bersamanya
bakal memusnahkan dunia manusia.
623
01:01:38,919 --> 01:01:40,879
Apabila musim sejuk ini tiba,
Rhaenyra...
624
01:01:42,172 --> 01:01:44,091
semua Westeros perlu menghalangnya.
625
01:01:44,883 --> 01:01:47,636
Jika dunia ingin selamat,
seorang Targaryen perlu duduk...
626
01:01:47,719 --> 01:01:48,887
di Iron Throne.
627
01:01:49,429 --> 01:01:51,139
Seorang raja atau permaisuri...
628
01:01:51,223 --> 01:01:53,224
yang cukup kuat untuk
menyatukan kerajaan ini...
629
01:01:53,308 --> 01:01:54,934
menghadapi kedinginan dan kegelapan.
630
01:01:57,270 --> 01:02:00,231
Aegon menggelar mimpi ini
"Irama Ais dan Api."
631
01:02:03,151 --> 01:02:07,989
Rahsia yang diturunkan Raja
kepada pewaris sejak zaman Aegon.
632
01:02:09,824 --> 01:02:13,745
Kini, kamu mesti berjanji
untuk membawa dan melindunginya.
633
01:02:17,206 --> 01:02:18,624
Berjanjilah, Rhaenyra.
634
01:02:23,462 --> 01:02:24,547
Berjanji kepada ayah.
635
01:02:30,719 --> 01:02:35,891
Saya, Viserys Targaryen,
pertama atas nama...
636
01:02:37,685 --> 01:02:41,355
Raja Andals dan Rhoynar
dan Manusia Pertama...
637
01:02:42,272 --> 01:02:46,193
Raja Tujuh Kerajaan
dan Pelindung Alam ini...
638
01:02:47,277 --> 01:02:51,448
kini menamakan
Rhaenyra Targaryen...
639
01:02:51,740 --> 01:02:53,408
Puteri Dragonstone...
640
01:02:54,159 --> 01:02:56,912
dan pewaris Iron Throne.
641
01:03:33,364 --> 01:03:35,366
Berdasarkan novel "Fire & Blood"
oleh George R.R. Martin
642
01:03:38,978 --> 01:03:47,675
Translator: SDI