1
00:00:12,220 --> 00:00:16,683
Со доаѓањето на крајот на првиот век
на династија Таргеријан,
2
00:00:16,766 --> 00:00:20,895
здравјето на Стариот Крал, Џехерис,
се влошуваше.
3
00:00:23,857 --> 00:00:28,319
Тие денови, куќата Таргеријан беше на
врвот на својата моќ.
4
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
Со десет возрасни змејови под јарем,
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,743
ниедна моќ не можеше
да ѝ се спротивстави.
6
00:00:36,161 --> 00:00:40,665
Крал Џехерис владееше
со мир и просперитет скоро 60 години
7
00:00:40,749 --> 00:00:44,043
но ги изгуби обата сина во трагедија,
8
00:00:44,127 --> 00:00:45,879
оставајќи сомнеж за наследството.
9
00:00:46,671 --> 00:00:53,219
Затоа, во 101 г., Стариот Крал
свика Голем совет за избор на наследник.
10
00:00:55,138 --> 00:00:58,057
Над 1.000 лордови допатуваа во Харенхал.
11
00:00:59,434 --> 00:01:05,356
Беа ислушани 14 барања за наследство,
но само 2 беа земени во обѕир.
12
00:01:06,941 --> 00:01:10,528
Принцезата Ренис Таргеријан,
најстариот потомок на кралот,
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
и нејзиниот помлад братучед,
принцот Висерис Таргеријан,
14
00:01:14,449 --> 00:01:16,910
најстариот машки потомок на кралот.
15
00:01:23,666 --> 00:01:27,045
Декларирано е од сите врховни...
16
00:01:28,755 --> 00:01:31,841
и вазални лордови од Седумте Кралства
17
00:01:33,092 --> 00:01:39,015
принцот Висерис Таргеријан да биде
принц на Драгонстон.
18
00:01:40,058 --> 00:01:44,854
Ренис, жена, немаше да го наследи
Железниот Трон.
19
00:01:47,941 --> 00:01:49,984
Наместо неа,
лордовите го избраа Висерис.
20
00:01:51,736 --> 00:01:52,779
Татко ми.
21
00:01:56,616 --> 00:01:58,409
Џехерис го свика
Големиот совет
22
00:01:58,493 --> 00:02:01,579
за да спречи војна за наследство.
23
00:02:02,330 --> 00:02:04,415
Оти тој ја знаеше
суровата вистина:
24
00:02:04,499 --> 00:02:10,380
единственото нешто што можеше да ја
сруши куќата на змејот беше самата куќа.
25
00:02:30,483 --> 00:02:34,362
СЕГА Е 9-ТАТА ГОДИНА ОД ВЛАДЕЕЊЕТО НА
КРАЛ ВИСЕРИС ПРВИ ТАРГЕРИЈАН.
26
00:02:34,445 --> 00:02:38,700
172 ГОДИНИ ПРЕД СМРТТА
НА ЛУДИОТ КРАЛ ЕРИС,
27
00:02:38,783 --> 00:02:43,580
И РАЃАЊЕТО НА ЌЕРКА МУ,
ПРИНЦЕЗАТА ДЕНЕРИС ТАРГЕРИЈАН.
28
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
Добредојдовте, принцезо.
Се надевам пријатно јававте.
29
00:04:28,059 --> 00:04:29,435
Многу Ви олесна, сер?
30
00:04:30,103 --> 00:04:31,312
Ми олесна.
31
00:04:31,396 --> 00:04:34,649
Секојпат кога златнион ѕвер
ќе Ве врати здрава,
32
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
спасен сум од колец.
33
00:04:38,111 --> 00:04:41,698
Сајракс расте брзо.
Ќе порасне колку Караксис наскоро.
34
00:04:41,781 --> 00:04:43,783
Има место скоро за две седла.
35
00:04:43,866 --> 00:04:46,452
Презадоволна сум како набљудувач,
благодарам.
36
00:06:22,381 --> 00:06:23,466
Ренира.
37
00:06:26,010 --> 00:06:28,971
Не сакам да леташ
кога сум во ваква состојба.
38
00:06:29,055 --> 00:06:31,474
Каква и да ти е состојбата,
не сакаш да летам.
39
00:06:33,226 --> 00:06:36,020
Ваша Висост.
-Добро утро, Алисент.
40
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
Спиеше?
-Спиев.
41
00:06:38,940 --> 00:06:39,857
Колку време?
42
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
Не ми треба надзор, Ренира.
43
00:06:43,486 --> 00:06:48,074
Но опкружена си со негуватели
фокусирани на бебето.
44
00:06:48,157 --> 00:06:49,617
Треба грижа и за тебе.
45
00:06:51,702 --> 00:06:55,706
Ти ќе лежиш во креветов наскоро, Ренира.
46
00:06:55,790 --> 00:06:59,252
Со ова неудопство му служиме
на царството.
47
00:06:59,335 --> 00:07:02,630
Претпочитам да сум витез и да
јавам кон борба во слава.
48
00:07:05,550 --> 00:07:07,635
Ние имаме кралски матки,
ти и јас.
49
00:07:09,762 --> 00:07:11,639
Раѓачката е нашето боиште.
50
00:07:13,766 --> 00:07:15,768
Мора храбро да се соочиме со тоа.
51
00:07:18,187 --> 00:07:21,524
Избањај се. Смрдиш на змеј.
52
00:07:24,360 --> 00:07:27,572
Му реков:
"Мислам дека гледаш во погрешниот дел."
53
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
Лордови.
54
00:07:33,161 --> 00:07:37,331
Растечкиот сојуз на Слободните Градови
се замислува дека е тријархија.
55
00:07:38,249 --> 00:07:40,251
Се собрале на Бладстон
56
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
и сега ги чистат Степстоните
од пиратска наезда.
57
00:07:43,713 --> 00:07:46,424
Тоа е сомнително за добра вест,
лорд Корлис.
58
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
Човек по име Крагас Дрехар
59
00:07:48,968 --> 00:07:51,470
се мисли за принц-адмирал
на тријархијава.
60
00:07:52,805 --> 00:07:54,056
Го викаат Ракохранач...
61
00:07:55,266 --> 00:07:58,102
оти на креативни начини
ги казнува непријателите.
62
00:07:58,186 --> 00:08:00,313
Треба да плачеме за мртви пирати?
63
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
Не, Ваша Висост...
-Ренира, доцниш.
64
00:08:04,150 --> 00:08:07,195
Кралски служител на вино да доцни?
Сите сакаат вино.
65
00:08:07,278 --> 00:08:08,529
Ја посетував мајка.
66
00:08:11,240 --> 00:08:12,158
На змеј?
67
00:08:13,075 --> 00:08:18,164
Ваша Висост, на барање на принц Дејмон,
круната инвестира многу капитал
68
00:08:18,247 --> 00:08:21,626
во тренингот и опремувањето
на неговата Градска стража.
69
00:08:21,709 --> 00:08:25,963
Си реков да го натерате брат Ви
да си седне на седиштето на советот
70
00:08:26,047 --> 00:08:30,968
и да ни даде проценка за неговиот напредок
како командир на Стражата.
71
00:08:31,052 --> 00:08:33,596
Мислите Дејмон е замајан
од сегашните задачи
72
00:08:33,679 --> 00:08:35,932
и дека мислите и силите
му се зафатени?
73
00:08:36,015 --> 00:08:39,310
Се надевам на тоа,
со оглед на придружните трошоци.
74
00:08:39,393 --> 00:08:42,480
Тогаш, Вашето злато е
инвестирано добро, лорд Бизбури.
75
00:08:42,563 --> 00:08:44,857
Инсистирам да не ѝ давате
на тријархијава
76
00:08:44,941 --> 00:08:47,068
голема слобода на Степстоните,
Ваша Висост.
77
00:08:47,860 --> 00:08:50,988
Без бродските линии
ќе ни осиромашат пристаништата.
78
00:08:51,072 --> 00:08:53,824
Круната го ислуша Вашиот извештај,
лорд Корлис,
79
00:08:53,908 --> 00:08:55,660
и ќе го разгледува.
80
00:09:01,290 --> 00:09:04,418
Да разговараме за Турнирот на наследникот,
Ваша Висост?
81
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
Со задоволство.
82
00:09:07,546 --> 00:09:09,757
Маестерот го предвиди именденот, Мелос?
83
00:09:09,840 --> 00:09:13,344
Мора да разберете дека
ова се само процени, кралу,
84
00:09:13,427 --> 00:09:17,139
но сите ги разгледувавме
месечевите карти,
85
00:09:17,223 --> 00:09:20,685
и мислиме дека нашата прогноза е прецизна
колку што може.
86
00:09:20,768 --> 00:09:23,604
Цената на турнирот не е занемарлива.
87
00:09:23,688 --> 00:09:28,150
Можеби треба да одложиме
додека се роди детето.
88
00:09:28,234 --> 00:09:31,028
Лордовите и витезите се на пат
за Кингс Ландинг.
89
00:09:31,112 --> 00:09:34,282
Да ги вратиме сега...
-Турнирот трае скоро цела недела.
90
00:09:34,365 --> 00:09:37,243
Пред да завршат игрите,
ќе се роди син ми.
91
00:09:37,326 --> 00:09:38,869
И цело царство ќе слави.
92
00:09:38,953 --> 00:09:41,998
Не можеме да го определиме
полот на детето.
93
00:09:42,081 --> 00:09:43,124
Секако.
94
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
Ниеден маестер не може да има мислење
без услови, нели?
95
00:09:47,586 --> 00:09:51,215
Машко е во мешето на кралицата.
Знам.
96
00:09:53,301 --> 00:09:56,929
И мојот наследник ќе ги запре овие
проклети секирации наскоро.
97
00:10:00,182 --> 00:10:02,476
Ги помина портите на
Ред Кип на изгрев.
98
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
Татко ми знае дека тој е тука?
99
00:10:04,645 --> 00:10:05,896
Не.
-Добро е.
100
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Богови мили...
101
00:10:16,240 --> 00:10:17,366
Во ред е, сер.
102
00:10:26,500 --> 00:10:28,669
Што правиш, стрико?
103
00:10:28,753 --> 00:10:33,341
Седам.
Може мој да биде столов некој ден.
104
00:10:33,424 --> 00:10:35,593
Не ако те погубат за предавство.
105
00:10:36,969 --> 00:10:39,555
Многу долго не си дошол во дворецот.
106
00:10:39,639 --> 00:10:41,057
Да.
107
00:10:41,140 --> 00:10:43,768
Ужасно досадно е во дворецот.
108
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Зошто воопшто се врати, тогаш?
109
00:10:47,021 --> 00:10:50,775
Разбрав дека татко ти одржува
турнир во моја чест.
110
00:10:51,150 --> 00:10:52,985
Турнирот е за неговиот наследник.
111
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
Така реков.
112
00:10:57,823 --> 00:10:59,575
За новиот наследник.
113
00:11:00,910 --> 00:11:04,455
Додека мајка ти не му даде син,
114
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
сите сте проколнати со мене.
115
00:11:06,624 --> 00:11:08,834
Тогаш, ќе се надевам на брат.
116
00:11:11,253 --> 00:11:12,296
Ти донесов нешто.
117
00:11:18,260 --> 00:11:19,303
Знаеш што е?
118
00:11:20,971 --> 00:11:22,139
Валиријански челик.
119
00:11:23,808 --> 00:11:24,892
Како Мрачната Сестра.
120
00:11:29,230 --> 00:11:30,147
Сврти се.
121
00:11:45,246 --> 00:11:46,163
Сега...
122
00:11:47,623 --> 00:11:50,668
двајцата поседуваме по еден мал дел
од нашите предци.
123
00:11:58,259 --> 00:12:00,761
Прекрасно.
124
00:12:01,637 --> 00:12:03,597
Ја прочита?
-Секако.
125
00:12:04,223 --> 00:12:08,477
Кога принцеза Нимерија пристигна во Дорн,
кого го зема за сопруг?
126
00:12:08,561 --> 00:12:10,896
Еден маж.
-Како се вика?
127
00:12:11,605 --> 00:12:12,565
Некој лорд.
128
00:12:13,816 --> 00:12:16,610
Ако одговориш така,
септа Марлоу ќе збесне.
129
00:12:16,694 --> 00:12:18,446
Смешна е кога е бесна.
130
00:12:22,032 --> 00:12:23,826
Секогаш си ваква
кога си загрижена.
131
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
Каква?
132
00:12:26,036 --> 00:12:27,246
Не се согласуваш.
133
00:12:31,750 --> 00:12:34,587
Загрижена си дека татко ти
ќе те засени со син.
134
00:12:35,379 --> 00:12:36,922
Само за мајка ми сум загрижена.
135
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
Се надевам татко ми
да добие син.
136
00:12:41,510 --> 00:12:43,888
Колку што се сеќавам, само тоа го сака.
137
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
Сакаш да добие син?
138
00:12:46,515 --> 00:12:49,018
Сакам да летам со тебе на змејски грб,
139
00:12:49,101 --> 00:12:52,021
да ги видам чудата преку Тесно Море
и да јадам торта.
140
00:12:52,104 --> 00:12:54,064
Сериозна сум.
-Не се шегувам за торта.
141
00:12:54,690 --> 00:12:56,817
Не си загрижена за позицијата?
142
00:12:56,901 --> 00:12:59,111
Ми се допаѓа оваа. Удобна е.
143
00:13:03,407 --> 00:13:06,744
Каде одиш?
-Дома. Стана доцна.
144
00:13:07,953 --> 00:13:12,124
Принцезата Нимерија ги водела Ројнарите
преку Тесно Море на 10.000 бродови
145
00:13:12,208 --> 00:13:14,251
да избегнат валиријански прогонувачи.
146
00:13:14,335 --> 00:13:17,296
Се земала со лорд Морс Мартел од Дорн
147
00:13:17,379 --> 00:13:19,507
и ја изгорела својата флота кај Санспир
148
00:13:19,590 --> 00:13:22,343
за да му покаже на народот
дека не бегаат повеќе.
149
00:13:23,802 --> 00:13:25,429
Што правиш?
-За да запомниш.
150
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
Ако септата ја види...
-Кој ја ебе!
151
00:13:30,017 --> 00:13:31,227
Ренира!
152
00:13:44,323 --> 00:13:45,699
Оздравува?
153
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Пораснало малку, Ваша Висост.
154
00:13:50,663 --> 00:13:52,164
Сега знаеш што е?
155
00:13:53,040 --> 00:13:55,167
Пративме истражувачи во Калето.
156
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
Бараат слични случаи во текстовите.
157
00:13:57,461 --> 00:14:00,714
Само мала посекотина од седење на тронот.
Ништо не е.
158
00:14:01,882 --> 00:14:05,553
Кралот е под голем стрес
со подготовките за раѓањето.
159
00:14:06,595 --> 00:14:10,349
Мозочните течности можат лошо да
влијаат на телото.
160
00:14:11,308 --> 00:14:14,144
Што и да е тоа,
треба да остане тајна.
161
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Пак да ставиме пијавици.
162
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
Тоа е рана што не оздравува,
велемаестеру.
163
00:14:23,529 --> 00:14:25,322
Да предложам каутеризација?
164
00:14:25,406 --> 00:14:28,951
Каутеризацијата би била мудро дејство
за лечење, Ваша Висост.
165
00:14:29,577 --> 00:14:30,995
Ќе боли...
-Добро.
166
00:14:33,080 --> 00:14:33,998
Добро.
167
00:14:47,052 --> 00:14:49,513
Повеќе време си во бањата
одшто јас на тронот.
168
00:14:50,681 --> 00:14:53,809
Само тука можам да најдам утеха деновиве.
169
00:14:56,437 --> 00:14:57,521
Млака е.
170
00:14:58,147 --> 00:15:00,608
Топла е колку што дозволуваат маестерите.
171
00:15:00,691 --> 00:15:02,818
Не знаат дека змејовите
сакаат жештина?
172
00:15:04,278 --> 00:15:06,280
По оваа мизерна бременост,
173
00:15:07,239 --> 00:15:10,618
не би се изненадила и да родам змеј.
174
00:15:10,701 --> 00:15:13,078
И ќе биде сакан и негуван.
175
00:15:14,163 --> 00:15:17,124
Ренира веќе декларираше
дека ќе има сестра.
176
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Вистина?
177
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
И име ѝ даде.
178
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Да прашам?
179
00:15:22,504 --> 00:15:23,422
Висенија.
180
00:15:24,340 --> 00:15:27,843
Одбра змејско јајце за колепката,
ја потсеќала на Вагар.
181
00:15:27,926 --> 00:15:29,470
Оф, Богови добри.
182
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
Ова семејство
веќе си има Висенија.
183
00:15:33,891 --> 00:15:36,560
Имаше вест од твојот мил брат?
184
00:15:36,644 --> 00:15:39,271
Откако го ставив за командир
на Градска стража, не.
185
00:15:40,189 --> 00:15:42,316
Сигурно ќе се појави пак за турнирот.
186
00:15:43,400 --> 00:15:45,152
Не може да стои подалеку од арените.
187
00:15:45,903 --> 00:15:47,196
Турнир?
188
00:15:47,279 --> 00:15:50,324
За славење на првородениот син
што го немаш?
189
00:15:51,825 --> 00:15:53,369
Разбираш дека
190
00:15:53,452 --> 00:15:57,206
нема да му порасне куре на бебето
ако го нема од раѓање.
191
00:15:57,956 --> 00:15:59,333
Детево е машко, Ема.
192
00:15:59,416 --> 00:16:01,585
Да.
-Сигурен сум.
193
00:16:02,795 --> 00:16:04,588
Никогаш не сум бил посигурен.
194
00:16:08,592 --> 00:16:12,763
Сонот...
беше појасен од спомен.
195
00:16:15,516 --> 00:16:17,976
Син ни се роди со
железната круна на Егон.
196
00:16:20,187 --> 00:16:23,607
И слушнав звуци на громовити копита,
197
00:16:23,691 --> 00:16:26,026
расцепувани штитови
и екот на мечови.
198
00:16:26,985 --> 00:16:29,697
И го поставив син ни на Железниот Трон...
199
00:16:31,156 --> 00:16:35,494
додека ѕвоната на Гранд Септ ѕвонеа
и сите змејови рикаа како еден.
200
00:16:39,456 --> 00:16:40,791
Роден со круна на глава.
201
00:16:41,750 --> 00:16:45,754
Богови, поштедете ме.
И онака е непријатно раѓањето.
202
00:16:54,930 --> 00:16:58,350
Дали овојпат е последен, Висерис?
203
00:17:01,311 --> 00:17:04,106
Едно бебе умре во колепка,
две се родија мртви,
204
00:17:04,189 --> 00:17:06,942
и две бремености завршија рано предвреме.
205
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
Тоа се пет.
Во дупло толку години.
206
00:17:14,533 --> 00:17:17,369
Знам дека имам должност
да ти дадам наследник.
207
00:17:17,453 --> 00:17:21,081
Жалам ако те разочарав во тоа.
Вистина.
208
00:17:21,165 --> 00:17:22,082
Не.
209
00:17:24,918 --> 00:17:27,254
Но оплакав толку деца
колку што можев.
210
00:17:48,776 --> 00:17:50,444
Се обраќа командир!
211
00:17:57,618 --> 00:18:00,954
Кога преземав команда на Стражата,
бевте залутани џукели.
212
00:18:02,831 --> 00:18:04,958
Прегладнети и недисциплинирани.
213
00:18:06,543 --> 00:18:13,217
Сега сте глутница загари,
заситени и усовршени за лов.
214
00:18:17,137 --> 00:18:19,765
Градот на брат ми падна во беда.
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,436
На секој вид на криминал
му е дозволено да цвета.
216
00:18:26,563 --> 00:18:27,481
Повеќе не.
217
00:18:28,315 --> 00:18:32,236
Од вечерва, Кингс Ландинг ќе научи
да се плаши од златната боја.
218
00:19:18,699 --> 00:19:19,908
Станувај!
219
00:19:33,297 --> 00:19:36,216
Немој... Не! Не!
220
00:19:39,928 --> 00:19:40,846
Силувач!
221
00:19:44,099 --> 00:19:46,226
Не! Не!
222
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
Крадец!
223
00:19:55,819 --> 00:19:56,737
Не!
224
00:20:03,201 --> 00:20:04,202
Убиец!
225
00:20:21,011 --> 00:20:24,097
Тоа беше невидена хајка на
криминалци од секој вид.
226
00:20:24,181 --> 00:20:29,144
Брат Ви направи претстава со тоа,
раздавајќи пресуди без процес.
227
00:20:29,227 --> 00:20:30,854
Им требала
кочија со два коња...
228
00:20:32,481 --> 00:20:35,275
за да ги однесат парчињата кога завршил.
229
00:20:36,485 --> 00:20:37,402
Богови мили...
230
00:20:38,403 --> 00:20:42,574
Не смее да му се дозволи на принцот
да делува вака неказнето.
231
00:20:45,452 --> 00:20:47,037
Брате.
-Дејмон.
232
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
Продолжете.
Зборувавте за мојата неказнетост.
233
00:20:54,670 --> 00:20:58,006
Треба да ги објасните дејствата
со Градската стража.
234
00:21:00,509 --> 00:21:03,804
Вашите нови, златни наметки
оставиле впечаток вчера, нели?
235
00:21:03,887 --> 00:21:04,972
Вистина?
236
00:21:05,055 --> 00:21:08,266
Градската стража не е меч
што може да го користите по желба.
237
00:21:08,350 --> 00:21:10,227
Тие се наставка на круната.
238
00:21:10,310 --> 00:21:14,106
Стражата спроведуваше закони
на круната. Се согласувате, лорд Стронг?
239
00:21:15,440 --> 00:21:18,318
Принцу мој, мислам...
-Правењето јавен спектакл
240
00:21:18,402 --> 00:21:21,363
од нечовечка бруталност
не е во согласност со законите.
241
00:21:21,446 --> 00:21:23,782
Благородници од секој ќош на светот
242
00:21:23,865 --> 00:21:26,660
доаѓаат во Кингс Ландинг
за турнирот на брат ми.
243
00:21:26,743 --> 00:21:29,037
Да бидат ограбени, силувани, убиени?
244
00:21:29,121 --> 00:21:32,040
Би знаеле, да сте излегле
од безбедниот Ред Кип,
245
00:21:32,124 --> 00:21:37,254
но жителите го гледаат поголемиот дел од
Кингс Ландинг како беззаконит и страшен.
246
00:21:39,756 --> 00:21:41,925
Градот треба да е безбеден за сите.
247
00:21:42,926 --> 00:21:43,844
Се согласувам.
248
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
Само немојте да осакатите половина
од градот за да го остварите тоа.
249
00:21:48,682 --> 00:21:49,975
Ќе покаже времето.
250
00:21:52,853 --> 00:21:56,356
Принц Дејмон го направивме командир
за да носи ред и закон.
251
00:21:57,190 --> 00:21:59,234
Криминалот треба да се плаши од Стражата.
252
00:21:59,317 --> 00:22:01,069
Благодарам за поддршката,
лорд Корлис.
253
00:22:01,153 --> 00:22:03,989
Камо принцот да ѝ се посвети
на сопругата исто
254
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
колку и на работава, Ваша Висост.
255
00:22:06,033 --> 00:22:09,661
Не сте видени во Вејл или во Рунстон
некое време.
256
00:22:09,745 --> 00:22:11,955
Бронзената кучка ми е посреќна
кога ме нема.
257
00:22:12,039 --> 00:22:16,126
Лејди Риа Ви е сопруга,
добра и чесна дама од Вејл.
258
00:22:16,209 --> 00:22:19,046
Во Вејл велат дека мажите
ебат овци наместо жени.
259
00:22:19,129 --> 00:22:21,673
Ве уверувам дека овците се поубави.
260
00:22:21,757 --> 00:22:22,799
Оф леле.
261
00:22:22,883 --> 00:22:25,761
Се заколнавте пред Седумте
да ја почитувате сопругата.
262
00:22:25,844 --> 00:22:28,221
Со задоволство Ви ја давам лејди Риа,
263
00:22:28,305 --> 00:22:31,224
лорд Хајтауер,
ако сакате жена да Ви го топли креветот.
264
00:22:31,308 --> 00:22:33,477
Вашата сопруга почина неодамна.
265
00:22:35,812 --> 00:22:36,938
Зар не?
266
00:22:37,856 --> 00:22:38,774
Ото.
267
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Сѐ уште не сте го надминале тоа.
268
00:22:45,655 --> 00:22:50,160
Знаете дека брат ми ужива да Ве провоцира.
Мора да му удоволувате?
269
00:22:54,539 --> 00:22:56,333
Се извинувам, Ваша Висост.
270
00:22:56,416 --> 00:22:59,669
Овој совет, со висока цена,
271
00:22:59,753 --> 00:23:02,380
ја подобри Градската стража
според Вашите стандарди.
272
00:23:02,464 --> 00:23:05,217
Спроведувајте ги моите закони,
но разберете дека
273
00:23:05,926 --> 00:23:09,346
понатамошните изведби како вчерашната
ќе бидат одговорени.
274
00:23:13,391 --> 00:23:14,518
Разбирам, Ваша Висост.
275
00:23:28,657 --> 00:23:31,243
Кингс Ландинг пропаѓа
откако почина баба ми.
276
00:23:32,285 --> 00:23:33,203
На крајот...
277
00:23:34,371 --> 00:23:37,332
новава Градска стража
може да е добро нешто.
278
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
Што те мачи, принцу мој?
279
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
Да викнам уште некој?
280
00:24:34,806 --> 00:24:35,849
Можеби девица.
281
00:24:37,559 --> 00:24:38,768
Можеби неколку.
282
00:24:40,812 --> 00:24:42,981
Може и да најдам некоја
со сребрена коса.
283
00:24:49,988 --> 00:24:51,740
Ти си Дејмон Таргеријан,
284
00:24:52,824 --> 00:24:55,577
јавач на Караксис,
носач на Мрачна Сестра.
285
00:24:56,703 --> 00:24:58,538
Не може да те замени кралот.
286
00:25:11,760 --> 00:25:12,719
Добредојдовте!
287
00:25:14,221 --> 00:25:18,266
Знам дека многумина пловевте многу милји
за да бидете на игриве.
288
00:25:19,184 --> 00:25:22,270
Ви ветувам дека нема да бидете разочарани.
289
00:25:23,813 --> 00:25:26,233
Кога ги гледам
добрите витези на арениве,
290
00:25:26,983 --> 00:25:30,320
гледам група каква што немало
досега во историјата.
291
00:25:31,988 --> 00:25:33,531
И овој голем ден
292
00:25:34,407 --> 00:25:40,538
е направен понадежен од веста
што со задоволство ќе ја споделам со вас.
293
00:25:41,873 --> 00:25:44,376
На кралицата Ема ѝ започнаа контракциите!
294
00:25:48,338 --> 00:25:51,633
Нека сјае среќата на Седумте
над сите борци.
295
00:26:25,542 --> 00:26:26,710
Таинствен витез?
296
00:26:26,793 --> 00:26:28,920
Не, Кол од Стормландите.
297
00:26:29,004 --> 00:26:32,549
Не сум чула за куќа Кол.
-Принцеза Ренис Таргеријан.
298
00:26:33,341 --> 00:26:37,262
Скромно барам наклоност
од таа што не стана кралица.
299
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
Со среќа, роднина.
300
00:26:45,437 --> 00:26:47,731
Со задоволство би го земал
ако имав потреба.
301
00:26:54,404 --> 00:26:57,157
Треба да му го земете јазикот
на Баратеон за ова.
302
00:26:57,490 --> 00:27:00,827
Јазици нема да го сменат наследството.
Нека се подбиваат.
303
00:27:07,834 --> 00:27:11,212
Ќерка му на лорд Стокворт е ветена
на штитоносецот Тарли.
304
00:27:11,296 --> 00:27:13,423
Син му на лорд Маси?
-Ќе се земат
305
00:27:13,506 --> 00:27:15,216
штом ќе си заслужи витештво.
306
00:27:15,842 --> 00:27:16,760
Нека побрза.
307
00:27:18,303 --> 00:27:21,723
Разбрав дека лејди Елинор крие
подуено меше под фустанот.
308
00:27:23,767 --> 00:27:26,394
Оди! Ајде оди.
309
00:27:44,704 --> 00:27:47,165
Што знаете за сер Кристон Кол,
сер Харолд?
310
00:27:47,248 --> 00:27:50,794
Од обичен род е,
син на управителот на лорд Дондарион,
311
00:27:50,877 --> 00:27:53,755
но освен тоа, и тоа дека ги кутна
312
00:27:53,838 --> 00:27:57,133
двајцата Баратеонови,
не знам друго.
313
00:28:16,111 --> 00:28:19,489
Принц Дејмон од куќа Таргеријан,
314
00:28:19,572 --> 00:28:24,828
принцот на градот,
сега ќе го одбере својот прв противник!
315
00:29:02,073 --> 00:29:04,701
Како прв предизвик,
316
00:29:04,784 --> 00:29:10,457
принц Дејмон Таргеријан го одбра
сер Гавејн Хајтауер од Олдтаун,
317
00:29:10,540 --> 00:29:13,042
најстариот син на раката на кралот.
318
00:29:25,889 --> 00:29:27,849
Пет змеја на Дејмон.
319
00:30:41,422 --> 00:30:44,050
Убаво изведено, стрико.
-Благодарам, принцезо.
320
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Доста сигурен сум дека можам да победам
во игриве, лејди Алисент.
321
00:30:49,514 --> 00:30:52,433
Вашата наклоност само ќе го осигура тоа.
322
00:31:06,990 --> 00:31:08,241
Со среќа, принцу мој.
323
00:31:29,762 --> 00:31:31,723
Гурај. Ајде. Гурај!
324
00:31:36,644 --> 00:31:37,687
Што се случува?
325
00:31:37,770 --> 00:31:41,441
Бебето е во карлична положба, Ваша Висост.
Не успеавме да го свртиме.
326
00:31:41,524 --> 00:31:42,817
Гурај!
327
00:31:42,900 --> 00:31:45,194
Гурај!
-Направи нешто за неа!
328
00:31:45,278 --> 00:31:48,990
Ѝ дадовме анестетик колку што можевме
без да го загрозиме детето.
329
00:31:49,073 --> 00:31:52,285
Кралицата е силна жена,
се бори со сета сила,
330
00:31:52,368 --> 00:31:54,245
но може да не стигне.
331
00:31:54,329 --> 00:31:56,539
Не!
-Ема.
332
00:31:58,666 --> 00:32:02,629
Ема. Тука сум. Тука сум.
-Помогни ми.
333
00:32:02,712 --> 00:32:06,841
Те молам. Не сакам да го правам ова.
-Тука сум. Сѐ е во ред.
334
00:32:06,924 --> 00:32:10,553
Добро ќе бидеш. Добро ќе бидеш.
335
00:32:11,888 --> 00:32:12,805
Фати ме за рака.
336
00:32:36,371 --> 00:32:39,791
Убиј го!
-Денот станува грд.
337
00:32:43,419 --> 00:32:47,548
Се прашувам дали вака треба да го
прославиме раѓањето на идниот крал.
338
00:32:48,216 --> 00:32:49,801
Со нечовечко насилие.
339
00:32:49,884 --> 00:32:52,178
Поминаа 70 години од
смртта на крал Мегор.
340
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Витезиве се неискусни.
341
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
Немаат видено вистинска војна.
342
00:32:56,849 --> 00:32:58,685
Лордовите ги пратиле на теренот
343
00:32:58,768 --> 00:33:01,562
со тупаници полни челик
и мадиња полни семе,
344
00:33:01,646 --> 00:33:03,606
и очекуваме да имаат чест и
достоинство.
345
00:33:04,399 --> 00:33:06,776
Чудо е што не изби војна со првата крв.
346
00:33:22,792 --> 00:33:23,960
Нема друго.
347
00:33:25,128 --> 00:33:27,422
Мора да сечеме за да го извадиме бебето.
348
00:33:28,798 --> 00:33:31,008
Ти стој...
-Мелос?
349
00:33:32,135 --> 00:33:33,052
Ваша Висост.
350
00:33:34,929 --> 00:33:35,847
Ако може...
351
00:33:46,149 --> 00:33:51,821
За време не тешко пораѓање,
понекогаш е неопходно таткото...
352
00:33:53,030 --> 00:33:54,741
да направи невозможен избор.
353
00:33:56,284 --> 00:33:57,201
Кажете го.
354
00:33:58,161 --> 00:34:02,331
Да жртвува еден или да ги изгуби двајцата.
355
00:34:03,958 --> 00:34:06,961
Има шанса да го спасиме детето.
356
00:34:07,044 --> 00:34:09,088
Во Калето се предава една техника
357
00:34:09,172 --> 00:34:13,176
што вклучува директно сечење на матката
за да се ослободи бебето.
358
00:34:13,259 --> 00:34:15,887
Но загубата на крв...
-Седум пеколи, Мелос!
359
00:34:28,524 --> 00:34:29,692
Можете да го спасите детето?
360
00:34:30,693 --> 00:34:34,489
Или сега делуваме или
им го препуштаме на боговите.
361
00:34:46,375 --> 00:34:51,172
Сер Кристон Кол сега е во двобој
со сер Дејмон Таргеријан,
362
00:34:51,255 --> 00:34:53,132
принцот на градот!
363
00:35:46,561 --> 00:35:48,062
Копје!
364
00:36:04,912 --> 00:36:06,581
Висерис.
-Да.
365
00:36:08,875 --> 00:36:10,710
Сега ќе го извадат бебето.
366
00:36:34,859 --> 00:36:35,943
Те сакам.
367
00:36:41,073 --> 00:36:42,241
Што...?
368
00:36:44,076 --> 00:36:45,161
Што се случува?
369
00:36:45,244 --> 00:36:46,412
Сѐ е во ред.
370
00:36:46,495 --> 00:36:48,706
Што...?
Што се случува?
371
00:36:49,498 --> 00:36:53,878
Не. Висерис. Што прават?
-Ќе го извадат бебето.
372
00:36:53,961 --> 00:36:55,630
Како ќе го...?
-Сѐ е во ред.
373
00:36:55,713 --> 00:36:58,841
Висерис, те молам. Страв ми е. Не...
-Сѐ е во ред.
374
00:36:58,925 --> 00:37:00,843
Не плаши се.
-Што се случува?
375
00:37:00,927 --> 00:37:02,970
Ќе го извадат бебето.
-О, не...
376
00:37:03,054 --> 00:37:04,597
Во ред е.
-Ве молам.
377
00:37:05,306 --> 00:37:06,599
Мора да го извадат.
378
00:37:07,725 --> 00:37:11,062
О, не! Не! Не!
379
00:37:11,145 --> 00:37:14,315
Го правам првиот засек помеѓу првата...
380
00:37:14,398 --> 00:37:15,900
Не!
-Држете ја добро.
381
00:37:15,983 --> 00:37:20,821
Висерис, не! Те молам! Не, не!
-Не плаши се.
382
00:37:24,367 --> 00:37:26,035
Држете ја отворена.
383
00:37:44,845 --> 00:37:46,430
Меч!
384
00:37:46,514 --> 00:37:51,477
Принц Дејмон Таргеријан сака да продолжи
со борба со мечови.
385
00:39:41,754 --> 00:39:42,671
Предај се.
386
00:39:44,548 --> 00:39:45,466
Предај се.
387
00:40:19,166 --> 00:40:21,293
Богови мои. Дорнец е.
388
00:40:22,044 --> 00:40:24,588
Се надевам да ја побарам
наклоноста на принцезата.
389
00:40:36,559 --> 00:40:38,310
Со среќа, сер Кристон.
390
00:40:39,186 --> 00:40:40,104
Принцезо.
391
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Честитам, Ваша Висост.
392
00:40:55,077 --> 00:40:56,328
Имате син.
393
00:41:00,416 --> 00:41:03,878
Машко е?
-Нов наследник, Ваша Висост.
394
00:41:10,050 --> 00:41:12,219
Одбравте со кралицата име?
395
00:41:16,056 --> 00:41:16,974
Бејлон.
396
00:42:35,177 --> 00:42:36,387
Тебе те чекаат.
397
00:42:45,646 --> 00:42:48,649
Се прашувам дали тие неколку часа
што живееше брат ми
398
00:42:49,775 --> 00:42:53,529
најпосле му донесоа среќа на татко ми.
399
00:42:53,612 --> 00:42:55,030
Сега му требаш повеќе
400
00:42:56,824 --> 00:42:59,827
од кога било порано.
401
00:43:00,286 --> 00:43:02,413
Јас никогаш нема да бидам син.
402
00:44:13,692 --> 00:44:14,735
Каде е Ренира?
403
00:44:14,818 --> 00:44:19,031
Ваша Висост, за ова не би сакале
да разговараме во овој мрачен час,
404
00:44:19,114 --> 00:44:22,451
но сметам дека работата е итна.
-Која работа?
405
00:44:23,994 --> 00:44:25,412
За вашето наследство.
406
00:44:26,121 --> 00:44:29,750
Овие скорешни трагедии
Ве оставија без наследник.
407
00:44:29,833 --> 00:44:31,460
Има наследник, лорд рака.
408
00:44:31,543 --> 00:44:34,171
И покрај тоа што е тешко сега,
Ваша Висост,
409
00:44:34,254 --> 00:44:36,215
мислам дека е важно наследувањето
410
00:44:36,298 --> 00:44:38,842
да биде одредено
за стабилноста на царството.
411
00:44:38,926 --> 00:44:42,763
Наследувањето веќе е одредено.
Со преседан и според законот.
412
00:44:42,846 --> 00:44:44,098
Да го изговориме името?
413
00:44:47,059 --> 00:44:48,060
Дејмон Таргеријан.
414
00:44:48,769 --> 00:44:51,522
Ако Дејмон остане непредизвикан наследник,
415
00:44:51,605 --> 00:44:54,149
тоа би можело да го
дестабилизира царството.
416
00:44:54,233 --> 00:44:56,151
Царството? Или советов?
417
00:44:56,235 --> 00:44:59,029
Никој не знае што би направил Дејмон
како крал,
418
00:44:59,113 --> 00:45:01,698
но нема сомнежи
во неговата амбиција.
419
00:45:01,782 --> 00:45:04,410
Видете што направи со Златните наметки.
420
00:45:04,493 --> 00:45:08,080
Градската стража му е жестоко лојална,
армија од 2.000 војници.
421
00:45:08,163 --> 00:45:09,790
Што му ја дадовте Вие, Ото.
422
00:45:10,499 --> 00:45:14,461
Јас го назначив за господар на законите,
но за Вас бил тиранин.
423
00:45:14,545 --> 00:45:18,632
А како господар на монета,
сметавте дека ќе го осиромаши царството.
424
00:45:18,715 --> 00:45:22,469
Давањето команда на Дејмон врз
Градската стража беше Ваше решение.
425
00:45:22,553 --> 00:45:24,638
Полумерка, Ваша Висост.
426
00:45:24,721 --> 00:45:27,641
Всушност, Дејмон треба да е што подалеку
од дворецов.
427
00:45:27,724 --> 00:45:30,894
Дејмон ми е брат.
Моја крв.
428
00:45:32,187 --> 00:45:34,106
И ќе си има место во мојот дворец.
429
00:45:34,189 --> 00:45:36,150
Нека си го задржи, Ваша Висост,
430
00:45:36,233 --> 00:45:40,404
но ако боговите Ви донесат уште трагедија,
431
00:45:40,487 --> 00:45:43,615
намерно или случајно...
-Намерно?
432
00:45:44,324 --> 00:45:45,617
Што сакате да кажете?
433
00:45:45,701 --> 00:45:47,953
Дека би ме убил брат ми, за круната?
434
00:45:49,746 --> 00:45:50,664
Тоа кажувате?
435
00:45:52,666 --> 00:45:53,584
Ве молам.
436
00:45:54,793 --> 00:45:57,754
Да, има амбиција Дејмон,
но не за тронот.
437
00:45:58,505 --> 00:46:00,215
Нема трпение за тоа.
438
00:46:00,299 --> 00:46:01,842
Боговите не направиле
439
00:46:01,925 --> 00:46:05,471
човек што нема трпение
за апсолутна моќ, Ваша Висост.
440
00:46:05,554 --> 00:46:07,389
Под тие околности,
441
00:46:07,473 --> 00:46:12,227
не би било отстапка
кралот да именува наследник.
442
00:46:12,311 --> 00:46:13,937
Кој друг има право?
443
00:46:20,861 --> 00:46:22,821
Првороденото дете на кралот.
444
00:46:22,905 --> 00:46:24,990
Ренира? Девојка?
445
00:46:26,950 --> 00:46:28,827
Немало кралица на Железниот Трон.
446
00:46:28,911 --> 00:46:31,079
Поради традиција и предност,
лорд Стронг.
447
00:46:31,163 --> 00:46:33,207
Ако советов е загрижен за ред и мир,
448
00:46:33,290 --> 00:46:37,127
што траат веќе 100 години, не треба да
се назначи девојка за наследник.
449
00:46:37,211 --> 00:46:40,380
Дејмон би бил втор Мегор или полошо.
450
00:46:41,131 --> 00:46:43,050
Импулсивен и насилен е.
451
00:46:43,759 --> 00:46:48,514
Советов е должен да го заштити
кралот и царството од него.
452
00:46:50,140 --> 00:46:52,559
Жалам, Висост,
но тоа е вистината според мене,
453
00:46:52,643 --> 00:46:54,436
и знам дека други се согласуваат.
454
00:46:54,520 --> 00:46:58,273
Нема да ме терате да бирам
меѓу брат ми и ќерка ми.
455
00:46:58,357 --> 00:47:02,736
Нема да морате, Висост.
Има и други што имаат право.
456
00:47:02,819 --> 00:47:05,489
Како жена Ви, лорд Корлис?
Кралицата што не беше.
457
00:47:05,572 --> 00:47:07,991
Ренис е дете единец на најстариот
син на Џехерис.
458
00:47:08,075 --> 00:47:09,952
Имаше силно право на Големиот совет
459
00:47:10,035 --> 00:47:12,871
и веќе има машки наследник.
-Пред малку
460
00:47:12,955 --> 00:47:14,748
соопшти поддршка за Дејмон!
461
00:47:14,831 --> 00:47:18,961
Ако не може да се согласиме за
наследник... -Жена ми и син ми се мртви!
462
00:47:20,295 --> 00:47:24,800
Нема да седам и да трпам чавки
да се хранат со нивните тела!
463
00:47:58,750 --> 00:48:01,670
Прати гавран за Олдтаун веднаш.
464
00:48:04,840 --> 00:48:05,757
Лејди.
465
00:48:16,643 --> 00:48:17,561
Мила моја.
466
00:48:27,279 --> 00:48:28,196
Како е Ренира?
467
00:48:31,450 --> 00:48:32,576
Ја изгуби мајка си.
468
00:48:34,786 --> 00:48:36,830
Кралицата беше многу сакана од сите.
469
00:48:39,416 --> 00:48:42,210
Денес мислев на мајка ти.
470
00:48:49,217 --> 00:48:51,511
Како е Неговата Висост?
-Многу слаб.
471
00:48:53,347 --> 00:48:55,057
Затоа те повикав.
472
00:49:00,520 --> 00:49:04,399
Си реков да појдеш кај него.
Да му понудиш утеха.
473
00:49:07,235 --> 00:49:08,403
Во неговата одаја?
474
00:49:15,285 --> 00:49:16,703
Не би знаела што да кажам.
475
00:49:17,746 --> 00:49:18,789
Престани.
476
00:49:20,916 --> 00:49:22,459
Ќе му биде мило да има гостин.
477
00:49:31,093 --> 00:49:33,178
Можеш да носиш
некој фустан од мајка ти.
478
00:50:10,173 --> 00:50:12,426
Лејди Алисент Хајтауер, Ваша Висост.
479
00:50:18,557 --> 00:50:19,725
Што е, Алисент?
480
00:50:20,642 --> 00:50:22,436
Си реков да Ве ѕирнам, Висост.
481
00:50:24,563 --> 00:50:25,772
Носам книга.
482
00:50:28,567 --> 00:50:30,152
Многу љубезно, благодарам.
483
00:50:35,699 --> 00:50:36,867
Омилена ми е.
484
00:50:38,034 --> 00:50:40,078
Знам колку сте страстен за историја.
485
00:50:41,913 --> 00:50:43,832
Да, сум.
486
00:51:01,433 --> 00:51:02,559
Кога почина мајка ми...
487
00:51:04,603 --> 00:51:06,354
луѓето ми зборуваа во загатки.
488
00:51:08,857 --> 00:51:12,360
Само сакав некој да ми каже
дека жали за тоа што ми се случи.
489
00:51:16,823 --> 00:51:18,408
Многу ми е жал, Ваша Висост.
490
00:52:06,706 --> 00:52:07,624
Благодарам.
491
00:52:09,793 --> 00:52:12,045
Повторно единствен наследник на кралот.
492
00:52:14,005 --> 00:52:16,842
Да се напиеме за иднината?
493
00:52:18,260 --> 00:52:22,264
Тишина! Принцот ќе зборува!
494
00:52:25,600 --> 00:52:27,936
Тишина!
495
00:52:31,439 --> 00:52:33,650
Принцу!
-Говор!
496
00:52:33,733 --> 00:52:36,403
Пред да почнеме, Ваша Висост,
497
00:52:36,486 --> 00:52:39,739
имам извештај што
осеќам потреба да го споделам.
498
00:52:41,950 --> 00:52:42,993
Синоќа,
499
00:52:43,952 --> 00:52:48,164
принц Дејмон купи еден од
борделите на улица "Свилена"
500
00:52:49,291 --> 00:52:54,045
за да забавува офицери од
Градската стража и други пријатели.
501
00:52:58,008 --> 00:53:02,304
Кралот и советот долго време жалат
што јас сум следен наследник на тронот.
502
00:53:03,722 --> 00:53:09,060
Но, колку и да сонуваат и да се молат,
не е толку лесно да ме заменат.
503
00:53:11,605 --> 00:53:14,357
Боговите даваат и боговите зимаат.
504
00:53:14,441 --> 00:53:17,444
Наздрави за принц Бејлон...
-За синот на кралот.
505
00:53:18,612 --> 00:53:19,988
...нарекувајќи го
506
00:53:21,323 --> 00:53:23,575
Еднодневниот Наследник.
507
00:53:30,707 --> 00:53:34,711
Го потврдив извештајов
со три различни сведоци.
508
00:53:34,794 --> 00:53:38,840
Според сите сведоштва,
таа вечер имало прослава.
509
00:53:41,176 --> 00:53:43,720
Си ја исекол сликата
на Освојувачот, брате.
510
00:53:45,597 --> 00:53:46,806
Си го кажал тоа?
511
00:53:49,184 --> 00:53:52,020
Не те разбирам.
-Да ми се обраќаш со "Ваша Висост",
512
00:53:52,103 --> 00:53:55,357
или мојот кралегард
ќе ти го отсече јазикот.
513
00:53:59,027 --> 00:54:03,031
"Еднодневниот Наследник".
Си го кажал тоа?
514
00:54:12,874 --> 00:54:15,752
Сите оплакуваме на свој начин,
Ваша Висост.
515
00:54:17,295 --> 00:54:20,590
Штотуку беше уништено моето семејство.
516
00:54:21,758 --> 00:54:24,219
Наместо да си покрај мене
или покрај Ренира,
517
00:54:25,011 --> 00:54:27,138
ти одбра да го славиш својот подем!
518
00:54:27,764 --> 00:54:30,558
Смеејќи се со твоите курви
и подлизурковци!
519
00:54:33,103 --> 00:54:35,313
Немаш сојузници во дворецов
освен мене!
520
00:54:36,314 --> 00:54:38,191
Отсекогаш сум те бранел!
521
00:54:39,109 --> 00:54:41,569
Сѐ што ти дадов ми фрли во лице!
522
00:54:41,653 --> 00:54:43,530
Само пробуваш да ме истераш.
523
00:54:43,613 --> 00:54:48,326
Во Вејл, во Градска стража,
секаде само не покрај тебе.
524
00:54:48,410 --> 00:54:51,705
Десет години си крал,
а ниеднаш
525
00:54:51,788 --> 00:54:53,623
не си побарал да ти бидам рака.
526
00:54:53,707 --> 00:54:56,418
Зошто да го направам тоа?
-Зашто сум ти брат.
527
00:54:57,544 --> 00:55:01,923
А крвта на змејот е густа.
-Тогаш, зошто ми правиш таков грев?
528
00:55:02,007 --> 00:55:05,010
Само вистина кажувам.
Гледам каков е Ото Хајтауер.
529
00:55:06,011 --> 00:55:08,263
Безрезервна и лојална рака?
-Путка.
530
00:55:10,015 --> 00:55:13,560
Втор син што нема да наследи ништо
што нема да зграби сам.
531
00:55:13,643 --> 00:55:16,980
Ти не можеш да бидеш почесен
од Ото Хајтауер.
532
00:55:17,063 --> 00:55:19,983
Тој не те заштитува. Јас би те заштитил.
-Од што?
533
00:55:20,066 --> 00:55:21,026
Од себеси.
534
00:55:24,988 --> 00:55:27,657
Слаб си, Висерис.
535
00:55:30,368 --> 00:55:33,830
И пијавиците од советот знаат.
Те искористуваат за свои цели.
536
00:55:38,752 --> 00:55:40,879
Одлучив да назначам нов наследник.
537
00:55:40,962 --> 00:55:43,173
Јас сум наследникот.
-Не повеќе.
538
00:55:45,091 --> 00:55:48,636
Веднаш да се вратиш во
Рунстон кај сопругата,
539
00:55:48,720 --> 00:55:50,847
и тоа без галама.
540
00:55:52,015 --> 00:55:53,808
По наредба на твојот крал.
541
00:56:08,615 --> 00:56:09,741
Ваша Висост.
542
00:57:09,843 --> 00:57:10,760
Татко.
543
00:57:15,181 --> 00:57:19,644
Балерион е последното суштество што
ја видело старата Валирија пред Пропаста.
544
00:57:22,480 --> 00:57:24,399
Нејзината великост,
а и маните.
545
00:57:25,108 --> 00:57:27,193
Кога ги гледаш змејовите,
што гледаш?
546
00:57:28,236 --> 00:57:31,948
Што? Ни збор не си ми кажал
од погребот на мајка,
547
00:57:32,031 --> 00:57:34,450
а сега праќаш кралегард да...
-Одговори.
548
00:57:37,579 --> 00:57:38,663
Важно е.
549
00:57:39,622 --> 00:57:40,790
Што гледаш?
550
00:57:48,840 --> 00:57:51,259
Мислам дека нѐ гледам нас.
-Кажувај.
551
00:57:52,594 --> 00:57:55,972
Сите велат дека Таргеријани
се поскоро богови отколку луѓе.
552
00:57:56,639 --> 00:57:58,975
Така велат поради змејовите.
553
00:58:00,810 --> 00:58:02,687
Без нив,
исти сме како сите други.
554
00:58:05,857 --> 00:58:10,987
Замислата дека ние ги контролираме
змејовите е илузија.
555
00:58:13,239 --> 00:58:15,909
Тие се моќ со која човек
не треба да си игра.
556
00:58:17,744 --> 00:58:19,454
Моќ што ја уништи Валирија.
557
00:58:20,246 --> 00:58:23,124
Ако не учиме историја,
и нас нѐ чека истото.
558
00:58:24,250 --> 00:58:27,253
Еден Таргеријан мора да го сфати ова
за да биде крал.
559
00:58:28,379 --> 00:58:29,339
Или кралица.
560
00:58:33,843 --> 00:58:35,011
Жалам, Ренира.
561
00:58:36,429 --> 00:58:40,558
Ги изарчив годините сакајќи син
откако се роди ти.
562
00:58:53,029 --> 00:58:55,031
Ти си најдоброто од мајка ти.
563
00:58:58,159 --> 00:59:02,830
И верувам, исто како таа, дека можеш
да бидеш голема, владејачка кралица.
564
00:59:02,914 --> 00:59:04,540
Дејмон ти е наследник.
565
00:59:06,251 --> 00:59:08,878
Дејмон не беше создаден
за да ја носи круната.
566
00:59:09,587 --> 00:59:10,964
Но верувам дека ти беше.
567
00:59:12,173 --> 00:59:15,093
Корлис од куќа Веларион,
568
00:59:15,176 --> 00:59:19,305
лорд на морските мени и
господар на Дрифтмарк.
569
00:59:19,389 --> 00:59:21,724
Јас, Корлис Веларион,
570
00:59:22,684 --> 00:59:25,270
лорд на морските мени и
господар на Дрифтмарк,
571
00:59:25,812 --> 00:59:30,775
ветувам верност кон крал Висерис и
назначениот наследник, принцеза Ренира.
572
00:59:30,858 --> 00:59:32,151
Им ветувам лојалност...
573
00:59:33,194 --> 00:59:37,740
и ќе ги бранам од сите непријатели,
со искреност и без измама.
574
00:59:42,161 --> 00:59:44,872
Се колнам во старите и во новите богови.
575
00:59:47,834 --> 00:59:50,003
Ова не е мал гест, Ренира.
576
00:59:50,712 --> 00:59:52,422
Змејското седло е една работа,
577
00:59:53,131 --> 00:59:55,967
но Железниот Трон е
најопасното седиште на светот.
578
00:59:56,926 --> 00:59:58,886
Јас, лорд Хоберт Хајтауер,
579
00:59:58,970 --> 01:00:01,306
водич на Југот,
бранител на Калето
580
01:00:01,389 --> 01:00:02,932
и глас на Олдтаун,
581
01:00:03,016 --> 01:00:08,438
ветувам верност кон крал Висерис и
назначениот наследник, принцезата Ренира.
582
01:00:11,774 --> 01:00:14,694
Давам лојалност и ќе ги бранам
од непријателите...
583
01:00:14,777 --> 01:00:17,697
Караксис.
-...со искреност и без измама.
584
01:00:18,865 --> 01:00:21,200
Се колнам во старите и новите богови.
585
01:00:28,958 --> 01:00:30,168
Дај ми рака.
586
01:00:44,891 --> 01:00:48,978
Јас, Бормунд Баратеон,
ветувам верност...
587
01:00:53,274 --> 01:00:55,902
Имам уште нешто да ти кажам.
588
01:00:57,028 --> 01:01:00,281
Може да ти биде тешко да го сфатиш,
но мораш да го чуеш.
589
01:01:01,824 --> 01:01:02,825
Нашата историја
590
01:01:03,534 --> 01:01:06,579
вели дека Егон погледнал преку
Блеквотер од Драгонстон
591
01:01:06,662 --> 01:01:08,998
и видел богата земја зрела за грабање.
592
01:01:10,541 --> 01:01:13,211
Но не го натерала да освојува
само амбицијата.
593
01:01:14,462 --> 01:01:15,671
Туку и еден сон.
594
01:01:16,631 --> 01:01:19,300
Како што Дејнис го предвидела
крајот на Валирија,
595
01:01:19,384 --> 01:01:21,886
Егон го предвидел крајот на
човечкиот свет.
596
01:01:22,470 --> 01:01:27,183
Ќе започне со ужасна зима
што ќе налета од далечниот север.
597
01:01:27,850 --> 01:01:31,020
Јас, Рикон Старк, лорд на Винтерфел
и управник на Северната...
598
01:01:31,104 --> 01:01:34,440
Егон виде апсолутен мрак на тие ветрови.
599
01:01:34,524 --> 01:01:37,902
И тоа што чека во неа ќе го
уништи светот на живите.
600
01:01:38,861 --> 01:01:40,696
Кога ќе дојде големава зима,
Ренира,
601
01:01:42,115 --> 01:01:44,450
целиот Вестерос мора
да ѝ се спротивстави.
602
01:01:44,826 --> 01:01:47,578
За да преживее човештвото,
Таргеријанец мора да седне
603
01:01:47,662 --> 01:01:48,704
на Железниот Трон.
604
01:01:49,372 --> 01:01:51,082
Крал или кралица
605
01:01:51,165 --> 01:01:54,919
доволно силен за да го обедини царството
против студот и мракот.
606
01:01:57,213 --> 01:02:00,049
Егон го нарекол овој сон
"Песна за мраз и оган".
607
01:02:03,094 --> 01:02:07,807
Тајнава е предавана од крал на наследник
од времето на Егон.
608
01:02:09,767 --> 01:02:13,563
Сега ти мораш да ветиш дека
ќе ја носиш и заштитуваш.
609
01:02:17,150 --> 01:02:18,443
Вети ми го ова, Ренира.
610
01:02:23,406 --> 01:02:24,365
Вети ми.
611
01:02:30,663 --> 01:02:35,710
Јас, Висерис Таргеријан,
прв со ова име...
612
01:02:37,628 --> 01:02:41,174
крал на Андалите и на Ројнарите
и на Првите Луѓе,
613
01:02:42,216 --> 01:02:46,012
лорд на Седумте Кралства
и заштитник на царството,
614
01:02:47,221 --> 01:02:53,227
ја прогласувам Ренира Таргеријан
за принцеза на Драгонстон
615
01:02:54,103 --> 01:02:56,772
и наследник на Железниот Трон.