1 00:00:12,220 --> 00:00:16,683 Ahogy a Targaryen-dinasztia első évszázada a végéhez közeledett, 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,895 megrendült az Öreg Király, Jaehaerys egészsége. 3 00:00:23,857 --> 00:00:28,319 Akkoriban a Targaryen-ház hatalma csúcsán volt. 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 Tíz felnőtt sárkány állt az uralmuk alatt, 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,743 így senkinek sem lett volna esélye ellenük. 6 00:00:36,161 --> 00:00:40,665 Jaehaerys király majdnem 60 éven át uralkodott békét és jólétet hozva, 7 00:00:40,749 --> 00:00:45,879 de mindkét fia tragikus halált halt, és kétségessé vált, ki lesz az örököse. 8 00:00:46,671 --> 00:00:53,219 Ezért a 101. évben a király összehívta a Nagytanácsot trónörököst választani. 9 00:00:55,138 --> 00:00:58,057 Több mint ezer úr tette meg az utat Harrenhalba. 10 00:00:59,434 --> 00:01:05,356 Tizennégy trónigényt hallgattak meg, de csak kettőt vettek igazán fontolóra. 11 00:01:06,941 --> 00:01:10,528 Rhaenys Targaryen hercegnőét, a király legidősebb leszármazottjáét, 12 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 és unokatestvéréét, Viserys Targaryen hercegét, 13 00:01:14,449 --> 00:01:16,910 aki a legidősebb férfi utód volt. 14 00:01:23,666 --> 00:01:27,045 A Hét Királyság hűbérurainak 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,841 és hűbéreseinek most meghozott döntése értelmében 16 00:01:33,092 --> 00:01:39,015 Viserys Targaryen herceg mától Sárkánykő hercege. 17 00:01:40,058 --> 00:01:44,854 Rhaenys, nő lévén, nem lehetett a Vastrón örököse. 18 00:01:47,941 --> 00:01:49,984 Az urak Viseryst választották helyette. 19 00:01:51,736 --> 00:01:52,779 Atyámat. 20 00:01:56,616 --> 00:01:58,409 Jaehaerys azért hívta össze a tanácsot, 21 00:01:58,493 --> 00:02:01,579 hogy ne törjön ki háború az utódlás kérdése miatt. 22 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Mert tudta, mi az igazság. 23 00:02:04,499 --> 00:02:10,380 A Sárkányok háza egyedül akkor bukhat el, ha saját maga okozza vesztét. 24 00:02:30,483 --> 00:02:34,362 I. VISERYS KIRÁLY URALKODÁSÁNAK KILENCEDIK ESZTENDEJÉBEN JÁRUNK. 25 00:02:34,445 --> 00:02:36,990 172 ÉVVEL AERYS, AZ ŐRÜLT KIRÁLY HALÁLA, 26 00:02:37,073 --> 00:02:40,702 ÉS LÁNYA, DAENERYS TARGARYEN HERCEGNŐ SZÜLETÉSE ELŐTT. 27 00:02:40,785 --> 00:02:43,580 172 ÉVVEL DAENERYS TARGARYEN ELŐTT 28 00:04:24,806 --> 00:04:27,976 Köszöntelek újra, hercegnő! Remélem, jó volt az utad. 29 00:04:28,059 --> 00:04:31,312 - Ne tűnj megkönnyebbültnek, ser! - Pedig megkönnyebbültem. 30 00:04:31,396 --> 00:04:34,649 Amíg épségben hoz vissza az az arany fenevad, 31 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 nem kerül karóra a fejem. 32 00:04:38,111 --> 00:04:41,698 Syrax gyorsan növekszik. Már majdnem akkora, mint Caraxes. 33 00:04:41,781 --> 00:04:43,783 Lassan ketten is elférnek rajta. 34 00:04:43,866 --> 00:04:46,452 Nekem bőven elég, ha nézhetlek titeket, de köszönöm. 35 00:06:22,381 --> 00:06:23,466 Rhaenyra! 36 00:06:26,010 --> 00:06:28,971 Nem szeretem, ha repülni mész, amikor ilyen állapotban vagyok. 37 00:06:29,055 --> 00:06:31,474 Semmilyen állapotban sem szereted, ha repülni megyek. 38 00:06:33,226 --> 00:06:36,020 - Fenség! - Jó reggelt, Alicent! 39 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 - Tudtál aludni? - Aludtam. 40 00:06:38,940 --> 00:06:39,857 Mennyit? 41 00:06:41,192 --> 00:06:43,402 Ne anyáskodj felettem, Rhaenyra! 42 00:06:43,486 --> 00:06:48,074 Körbevesz téged ez a sok szolgáló, de mind csak a kicsivel foglalkozik. 43 00:06:48,157 --> 00:06:49,617 Valakinek rád is kell figyelni. 44 00:06:51,702 --> 00:06:55,706 Nemsokára te is itt fekszel ebben az ágyban, Rhaenyra. 45 00:06:55,790 --> 00:06:59,252 Nekünk ez a terhünk, így szolgáljuk a birodalmat. 46 00:06:59,335 --> 00:07:02,630 Inkább szolgálnék lovagként, és harcolnék a dicsőségért. 47 00:07:05,550 --> 00:07:07,635 Neked és nekem királyi méhünk van. 48 00:07:09,762 --> 00:07:11,639 Számunkra a gyermekágy a csatamező. 49 00:07:13,766 --> 00:07:15,768 És zokszó nélkül kell szembenéznünk vele. 50 00:07:18,187 --> 00:07:21,524 Menj, fürödj meg! Sárkánybűzt árasztasz. 51 00:07:24,360 --> 00:07:27,572 Azt mondtam neki: "Úgy hiszem, rossz végét tartod a szemedhez." 52 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 Uraim! 53 00:07:33,161 --> 00:07:37,331 A három szabad városból alakult szövetség a Triarkátus névvel illeti magát. 54 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Vérkőn gyülekeznek, 55 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 és jelenleg a Lépőköveket szabadítják meg a kalózveszedelemtől. 56 00:07:43,713 --> 00:07:46,424 Ezek gyanúsan kedvező hírek, Corlys nagyúr. 57 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 Egy bizonyos Craghas Drahar 58 00:07:48,968 --> 00:07:51,470 a Triarkátus herceg-tengernagyának nevezi magát. 59 00:07:52,805 --> 00:07:54,056 Ráketetőnek hívják 60 00:07:55,266 --> 00:07:58,102 a büntetésre használt leleményes módszerei miatt. 61 00:07:58,186 --> 00:08:00,313 Meg kellene siratnunk a halott kalózokat? 62 00:08:01,397 --> 00:08:03,441 - Nem, felség... - Rhaenyra, késtél. 63 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 A király pohárnoka nem késhet. Nem lehetünk híján a pohárnak. 64 00:08:07,278 --> 00:08:08,529 Anyánál jártam. 65 00:08:11,240 --> 00:08:12,158 Sárkányháton? 66 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 Felség, Daemon herceg unszolására a korona jelentős összeget fektetett 67 00:08:18,247 --> 00:08:21,626 a Városi Őrség újbóli kiképzésébe és felfegyverzésébe. 68 00:08:21,709 --> 00:08:25,963 Arra gondoltam, ösztökélhetnéd az öcsédet, hogy foglalja el a helyét a tanácsban, 69 00:08:26,047 --> 00:08:30,968 és számoljon be nekünk arról, mit intézett az Őrség parancsnokaként. 70 00:08:31,052 --> 00:08:33,596 Úgy véled, hogy Daemont lekötik a teendői, 71 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 és kellően lefoglalják a gondolatait? 72 00:08:36,015 --> 00:08:39,310 Nos, a költségeket tekintve merem remélni. 73 00:08:39,393 --> 00:08:42,480 Akkor hasznosan költötted el az aranyadat, Beesbury nagyúr. 74 00:08:42,563 --> 00:08:44,857 Azt szorgalmaznám, hogy ne hagyjuk erőre kapni 75 00:08:44,941 --> 00:08:47,068 a Triarkátust a Lépőköveknél, felség. 76 00:08:47,860 --> 00:08:50,988 A hajózási útvonalak nélkül el fognak szegényedni a kikötőink. 77 00:08:51,072 --> 00:08:53,824 A korona meghallgatta a jelentésedet, Corlys nagyúr, 78 00:08:53,908 --> 00:08:55,660 és megfontolás tárgyává teszi. 79 00:09:01,290 --> 00:09:04,168 Rátérjünk az Örökös lovagi tornájára, felség? 80 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Örömömre szolgálna! 81 00:09:07,546 --> 00:09:09,757 Változatlan a mesterek névnapi előrejelzése, Mellos? 82 00:09:09,840 --> 00:09:13,344 Királyom, pusztán becsléssel szolgálhatnak, 83 00:09:13,427 --> 00:09:17,139 de mind bőszen tanulmányoztuk a holdnaptárakat, 84 00:09:17,223 --> 00:09:20,685 és úgy hisszük, az előrejelzésünk, amennyire csak lehet, pontos. 85 00:09:20,768 --> 00:09:23,604 A lovagi torna költségei nem elhanyagolhatók. 86 00:09:23,688 --> 00:09:28,150 Talán nem ártana várnunk, amíg meg nem születik a gyermek. 87 00:09:28,234 --> 00:09:31,028 A legtöbb úr és lovag máris úton van Királyvár felé. 88 00:09:31,112 --> 00:09:34,282 - Ha most visszaküldenénk őket... - A torna majd’ egy héten át tart. 89 00:09:34,365 --> 00:09:37,243 Még a játékok befejezte előtt megszületik a fiam. 90 00:09:37,326 --> 00:09:38,869 Az egész birodalom ünnepel majd. 91 00:09:38,953 --> 00:09:41,998 Nem tudjuk megjósolni a gyermek nemét. 92 00:09:42,081 --> 00:09:43,124 Természetesen. 93 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Egy mester sem képes biztos kijelentést tenni, nem igaz? 94 00:09:47,586 --> 00:09:51,215 A királyné fiút vár. Tudom. 95 00:09:53,301 --> 00:09:56,929 Az utódom maga vet majd véget ennek az átkozott aggodalmaskodásnak. 96 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 Hajnalban lépte át a Vörös Erőd kapuját. 97 00:10:02,560 --> 00:10:04,061 Atyám tudja, hogy itt van? 98 00:10:04,645 --> 00:10:05,896 - Nem. - Jó. 99 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Az istenek irgalmazzanak! 100 00:10:16,240 --> 00:10:17,366 Semmi baj, ser. 101 00:10:26,500 --> 00:10:28,669 Megmondanád, mit csinálsz, bácsikám? 102 00:10:28,753 --> 00:10:33,341 Ülök. Könnyen lehet, hogy egy nap engem illet majd ez a hely. 103 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Ha kivégeznek árulásért, akkor biztos nem. 104 00:10:36,969 --> 00:10:39,555 Jó ideje nem jártál már az udvarban. 105 00:10:39,639 --> 00:10:41,057 Igaz. 106 00:10:41,140 --> 00:10:43,768 Az udvar olyan mérhetetlenül unalmas. 107 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Akkor minek jöttél vissza egyáltalán? 108 00:10:47,021 --> 00:10:50,775 Hallottam, hogy atyád lovagi tornát rendez a tiszteletemre. 109 00:10:51,150 --> 00:10:52,985 Az örökösének rendezi meg. 110 00:10:54,737 --> 00:10:56,572 Én is ezt mondtam. 111 00:10:57,823 --> 00:10:59,575 Az új örökösének. 112 00:11:00,910 --> 00:11:04,455 Amíg anyád nem szül neki fiút, 113 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 átokként ülök rajtatok. 114 00:11:06,624 --> 00:11:08,834 Érdemes hát reménykedem egy kisöcsben. 115 00:11:11,253 --> 00:11:12,296 Hoztam neked valamit. 116 00:11:18,260 --> 00:11:19,303 Tudod, mi ez? 117 00:11:20,971 --> 00:11:22,139 Valyriai acél. 118 00:11:23,808 --> 00:11:24,892 Mint a Sötét Nővér. 119 00:11:29,230 --> 00:11:30,147 Fordulj meg! 120 00:11:45,246 --> 00:11:46,163 Így most... 121 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 mindketten őrzünk egy kis darabkát a származásunkból. 122 00:11:58,259 --> 00:12:00,761 Gyönyörű. 123 00:12:01,637 --> 00:12:03,597 - Elolvastad? - Persze. 124 00:12:04,223 --> 00:12:08,477 Miután Nymeria hercegnő Dorne-ba érkezett, kit választott férjéül? 125 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 - Egy férfit. - Hogy hívták? 126 00:12:11,605 --> 00:12:12,565 Valami nagyúr. 127 00:12:13,816 --> 00:12:16,610 Ha "valami nagyúr"-ral válaszolsz, Marlow szepta kikel magából. 128 00:12:16,694 --> 00:12:18,446 Az mindig nagyon vicces. 129 00:12:22,032 --> 00:12:23,826 Tudod, mindig ilyen vagy, ha aggódsz. 130 00:12:24,577 --> 00:12:25,953 Milyen? 131 00:12:26,036 --> 00:12:27,246 Kiállhatatlan. 132 00:12:31,750 --> 00:12:34,587 Aggódsz, hogy atyád fiának árnyékában kell majd élned. 133 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 Csak anyámért aggódom. 134 00:12:38,424 --> 00:12:40,217 Remélem, apámnak tényleg fia születik. 135 00:12:41,510 --> 00:12:43,888 Amióta az eszemet tudom, erre vágyott. 136 00:12:45,055 --> 00:12:46,432 Te komolyan ezt akarod? 137 00:12:46,515 --> 00:12:49,018 Inkább veled repülnék sárkányháton, 138 00:12:49,101 --> 00:12:52,021 megnézném a Keskeny-tengeren túli csodákat, és csak sütit ennék. 139 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 - Komolyan beszélek. - Sütivel sosem viccelek. 140 00:12:54,690 --> 00:12:56,817 Nem is aggódsz a helyzeted miatt? 141 00:12:56,901 --> 00:12:59,111 Jól elhelyezkedtem, kényelmes így. 142 00:13:03,407 --> 00:13:06,744 - Most hová mész? - Haza. Kezd későre járni. 143 00:13:07,953 --> 00:13:12,124 Nymeria hercegnő átvezette a rhoyne-iakat a Keskeny-tengeren tízezer hajóval, 144 00:13:12,208 --> 00:13:14,251 hogy hátrahagyja valyriai üldözőit. 145 00:13:14,335 --> 00:13:17,296 Mors Martell nagyurat választotta férjéül, 146 00:13:17,379 --> 00:13:19,507 és Napdárdánál felgyújtotta a flottáját, 147 00:13:19,590 --> 00:13:21,926 hogy a népe lássa, nem menekülnek tovább. 148 00:13:23,802 --> 00:13:25,429 - Ezt miért csináltad? - Hogy emlékezz. 149 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 - Ha a szepta meglátja a könyvet... - Köpök a szeptára. 150 00:13:30,017 --> 00:13:31,227 Rhaenyra! 151 00:13:44,323 --> 00:13:45,699 Gyógyul már? 152 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Egy kissé megnagyobbodott, felség. 153 00:13:50,663 --> 00:13:52,164 Tudjátok már, hogy mi ez? 154 00:13:53,040 --> 00:13:55,167 Már érdeklődtünk róla a Fellegvárnál. 155 00:13:55,251 --> 00:13:57,378 Utánaolvasnak a hasonló eseteknek. 156 00:13:57,461 --> 00:14:00,714 Csak egy apró seb, a trónon vágtam meg magam. Semmiség. 157 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 A király nagy feszültségben él, most hogy ilyen közel a szülés. 158 00:14:06,595 --> 00:14:10,349 Az elme kórságai kedvezőtlen hatással lehetnek a testre is. 159 00:14:11,308 --> 00:14:14,144 Bármi legyen is ez, fontos, hogy titokban tartsuk. 160 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 Tegyünk rá újra piócákat! 161 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 Ez a seb nem hajlandó begyógyulni, nagymester. 162 00:14:23,529 --> 00:14:25,322 Javasolhatom a kiégetést? 163 00:14:25,406 --> 00:14:28,951 Valóban bölcs lenne a kiégetéssel próbálkozni, felség. 164 00:14:29,577 --> 00:14:30,995 - Fájdalmas, de... - Legyen. 165 00:14:33,080 --> 00:14:33,998 Legyen. 166 00:14:47,052 --> 00:14:49,513 Több időt töltesz a kádban, mint én a trónon. 167 00:14:50,681 --> 00:14:53,809 Manapság egyedül ezen a helyen lelek megnyugvásra. 168 00:14:56,437 --> 00:14:57,521 Ez langyos. 169 00:14:58,147 --> 00:15:00,608 A mesterek nem engednek forróbbat. 170 00:15:00,691 --> 00:15:02,443 Nem tudják, hogy a sárkány szereti a hőt? 171 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 Ilyen kínkeserves terhesség után 172 00:15:07,239 --> 00:15:10,618 az sem lepne meg, ha igazi sárkányt hoznék világra. 173 00:15:10,701 --> 00:15:13,078 És hőn szeretett fiú lesz. 174 00:15:14,163 --> 00:15:17,124 Rhaenyra már kijelentette, hogy kishúga születik. 175 00:15:17,207 --> 00:15:18,667 Tényleg? 176 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Még el is nevezte. 177 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Akarom tudni? 178 00:15:22,504 --> 00:15:23,422 Visenya. 179 00:15:24,340 --> 00:15:27,843 A sárkánytojás, melyet a bölcsőbe választott, Vhagarra emlékezteti. 180 00:15:27,926 --> 00:15:29,470 Az istenek kegyelmére! 181 00:15:29,553 --> 00:15:31,472 Ebben a családban már van egy Visenya. 182 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Hallottál mostanában a drága öcséd felől? 183 00:15:36,644 --> 00:15:39,021 Mióta kineveztem a Városi Őrség élére, nem. 184 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 A lovagi tornáig bizonyára előkerül. 185 00:15:43,400 --> 00:15:45,152 Nem tud távol maradni a csörtéktől. 186 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 A tornáig? 187 00:15:47,279 --> 00:15:50,324 Amellyel a még csak elméletben létező fiadat ünnepeljük? 188 00:15:51,825 --> 00:15:53,369 Ugye tisztában vagy vele, 189 00:15:53,452 --> 00:15:57,206 hogy ha a gyereknek nincs már most farka, nem fog hirtelen növeszteni egyet? 190 00:15:57,956 --> 00:15:59,333 Fiúgyermek lesz, Aemma. 191 00:15:59,416 --> 00:16:01,585 - Persze. - Biztosan tudom. 192 00:16:02,795 --> 00:16:04,588 Még semmiben sem voltam ennyire biztos. 193 00:16:08,592 --> 00:16:12,763 Az álmom... egy emléknél is világosabb. 194 00:16:15,516 --> 00:16:17,976 A fiunk Aegon vaskoronájával a fején született meg. 195 00:16:20,187 --> 00:16:23,607 És mennydörgőn dobogtak a paták, 196 00:16:23,691 --> 00:16:26,026 hasadtak a pajzsok és csengtek a kardok. 197 00:16:26,985 --> 00:16:29,697 És magam helyeztem a Vastrónra a fiunkat... 198 00:16:31,156 --> 00:16:35,494 míg zengtek a Nagyszentély harangjai, és a sárkányok egyként mennydörögtek. 199 00:16:39,456 --> 00:16:40,791 Koronával születik? 200 00:16:41,750 --> 00:16:45,754 Az kellene még! A szülés így is épp elég fájdalmas. 201 00:16:54,930 --> 00:16:58,350 Ez az utolsó alkalom, Viserys... 202 00:17:01,311 --> 00:17:04,106 Egy kisded bölcsőhalált halt, kettő halva született, 203 00:17:04,189 --> 00:17:06,942 kétszer pedig már jóval előtte elvetéltem. 204 00:17:10,195 --> 00:17:12,740 Ez már öt, kétszer annyi év alatt. 205 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 Tudom, kötelességem utódot szülni neked. 206 00:17:17,453 --> 00:17:21,081 És sajnálom, ha cserben hagytalak, komolyan mondom. 207 00:17:21,165 --> 00:17:22,082 Nem. 208 00:17:24,918 --> 00:17:27,254 De nem tudnék több gyermeket meggyászolni. 209 00:17:48,776 --> 00:17:50,444 Megjött a parancsnok! 210 00:17:57,618 --> 00:18:00,954 Amikor enyém lett az Őrség, kóbor korcsok voltatok. 211 00:18:02,831 --> 00:18:04,958 Éhezők, fegyelmezetlenek. 212 00:18:06,543 --> 00:18:13,217 Most már vadászkopók vagytok. Jól tápláltak, vadászatra készek! 213 00:18:17,137 --> 00:18:19,765 A bátyám városa a züllöttség otthona lett. 214 00:18:21,266 --> 00:18:24,436 Szabadon burjánzik mindenféle bűn. 215 00:18:26,563 --> 00:18:27,481 Ennek vége. 216 00:18:28,315 --> 00:18:32,236 Ma estétől fogva Királyvár megtanulja félni az aranyszínt. 217 00:19:18,699 --> 00:19:19,908 Állj fel! 218 00:19:33,297 --> 00:19:36,216 Ne... Ne! 219 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 Erőszaktevő! 220 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 Ne, ne! 221 00:19:54,026 --> 00:19:54,943 Tolvaj! 222 00:19:55,819 --> 00:19:56,737 Ne! 223 00:20:03,201 --> 00:20:04,202 Gyilkos! 224 00:20:21,011 --> 00:20:24,097 Eddig sosem látott számban terelték össze a bűnözőket. 225 00:20:24,181 --> 00:20:29,144 Látványosságot csinált belőle. Maga az öcséd hajtotta végre a büntetéseket. 226 00:20:29,227 --> 00:20:30,854 Úgy hallottam, két ló húzta a taligát... 227 00:20:32,481 --> 00:20:35,275 amellyel elszállították a levágott testrészeket. 228 00:20:36,485 --> 00:20:37,402 Az istenekre! 229 00:20:38,403 --> 00:20:42,574 Nem hagyhatjuk, hogy a herceg ilyet tegyen teljesen büntetlenül. 230 00:20:45,452 --> 00:20:47,037 - Bátyám! - Daemon! 231 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 Folytasd! Éppen a büntetlenségemről beszéltél. 232 00:20:54,670 --> 00:20:58,006 Magyarázatot kell adnod arról, amit az Őrség művelt. 233 00:21:00,509 --> 00:21:03,804 Az új "aranyköpenyeseid" mély benyomást tettek tegnap, nemde? 234 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 Tényleg? 235 00:21:05,055 --> 00:21:08,266 A Városi Őrség nem kard, amelyet önkényesen forgathatsz. 236 00:21:08,350 --> 00:21:10,227 Az Őrség a korona eszköze. 237 00:21:10,310 --> 00:21:14,106 Csak a korona törvényeit tartattuk be. Egyetértesz, Strong nagyúr? 238 00:21:15,440 --> 00:21:17,234 Hercegem, nem hiszem... 239 00:21:17,317 --> 00:21:21,363 A közszemlére tett féktelen kegyetlenkedés aligha áll összhangban a törvényeinkkel. 240 00:21:21,446 --> 00:21:23,782 Sorra érkeznek a birodalom nemesei 241 00:21:23,865 --> 00:21:26,660 Királyvárba a bátyám lovagi tornájára. 242 00:21:26,743 --> 00:21:29,037 Legyenek lopás vagy erőszak áldozatai? 243 00:21:29,121 --> 00:21:32,040 Lehet, hogy a Vörös Erőd biztonságából nem tűnt fel, 244 00:21:32,124 --> 00:21:37,254 de a köznép Királyvár nagy részét elvadultnak tartja, és ijesztőnek. 245 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 A város legyen biztonságos mindenki számára. 246 00:21:42,926 --> 00:21:43,844 Egyetértek. 247 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 De remélem, nem kell megcsonkítanod a város felét, hogy ezt elérd. 248 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 Majd kiderül. 249 00:21:52,853 --> 00:21:56,356 A törvény betartatására neveztük ki Daemon herceget. 250 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 A bűnözőknek félniük kell az Őrséget. 251 00:21:59,317 --> 00:22:01,069 Köszönöm a támogatást, Corlys nagyúr. 252 00:22:01,153 --> 00:22:03,989 Bár a hitvese iránt is olyan odaadó lenne a herceg, 253 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 mint a munkájában, felség! 254 00:22:06,033 --> 00:22:09,661 Jó ideje színedet sem látták sem a Völgyben, sem Rovottkőn. 255 00:22:09,745 --> 00:22:11,955 A bronzszukám boldogabb, amikor távol vagyok. 256 00:22:12,039 --> 00:22:16,126 Rhea úrnő a feleséged, a Völgy tiszteletre méltó asszonya. 257 00:22:16,209 --> 00:22:19,046 A Völgyben a férfiak birkákat hágnak asszonyok helyett. 258 00:22:19,129 --> 00:22:21,673 Biztosíthatlak, a birkák szemrevalóbbak. 259 00:22:21,757 --> 00:22:22,799 Egek... 260 00:22:22,883 --> 00:22:25,761 Esküt tettél a Hetek előtt, hogy tisztelni fogod a feleséged. 261 00:22:25,844 --> 00:22:28,221 Örömmel átadom Rhea úrnőt, Hightower nagyúr, 262 00:22:28,305 --> 00:22:31,224 ha kell egy asszony, aki felmelegíti az ágyad. 263 00:22:31,308 --> 00:22:33,477 A nejed nemrég hunyt el. 264 00:22:35,812 --> 00:22:36,938 Nem így volt? 265 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 Otto! 266 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Persze lehet, hogy még nem heverted ki. 267 00:22:45,655 --> 00:22:50,160 Tudod, hogy az öcsém szeret provokálni téged. Muszáj hagynod? 268 00:22:54,539 --> 00:22:56,333 Elnézést kérek, felség. 269 00:22:56,416 --> 00:22:59,669 A kistanács, költséget nem kímélve, 270 00:22:59,753 --> 00:23:02,380 megerősítette az Őrséget az útmutatásod szerint. 271 00:23:02,464 --> 00:23:05,217 Tartasd be a törvényeimet, de vedd tudomásul, 272 00:23:05,926 --> 00:23:09,346 hogy mostantól minden hasonló mutatványért felelned kell! 273 00:23:13,391 --> 00:23:14,518 Értettem, felség. 274 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Királyvár a nagyanyám halálakor hanyatlásnak indult. 275 00:23:32,285 --> 00:23:33,203 Végső soron, 276 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 ez az új Városi Őrség hasznunkra lehet. 277 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 Mi aggaszt, hercegem? 278 00:24:32,262 --> 00:24:33,680 Idehozhatok mást. 279 00:24:34,806 --> 00:24:35,849 Akár hajadont is. 280 00:24:37,559 --> 00:24:38,768 Akár többet is. 281 00:24:40,812 --> 00:24:42,981 Még ezüsthajút is tudok szerezni neked. 282 00:24:49,988 --> 00:24:51,740 Te vagy Daemon Targaryen, 283 00:24:52,824 --> 00:24:55,577 a sárkányod Caraxes, a Sötét Nővért forgatod. 284 00:24:56,703 --> 00:24:58,538 A király nem állíthat félre. 285 00:25:11,760 --> 00:25:12,719 Üdv néktek! 286 00:25:14,221 --> 00:25:18,266 Sokan hosszú mérföldeket tettetek meg, hogy itt lehessetek. 287 00:25:19,184 --> 00:25:22,270 De megígérem, hogy nem kell csalatkoznotok. 288 00:25:23,813 --> 00:25:26,233 Amikor ránézek ezekre a kiváló lovagokra, 289 00:25:26,983 --> 00:25:30,320 olyan csapatot látok, aminek nincs párja történelmünkben. 290 00:25:31,988 --> 00:25:33,531 És ennek a csodás napnak 291 00:25:34,407 --> 00:25:40,538 csak még tovább emeli a fényét a jó hír, melyet örömmel osztok most meg! 292 00:25:41,873 --> 00:25:44,376 Aemma királyné az imént kezdett vajúdni! 293 00:25:48,338 --> 00:25:51,633 Kísérje a Hetek áldása az összes versenyzőt! 294 00:26:25,542 --> 00:26:26,710 Egy rejtélyes lovag? 295 00:26:26,793 --> 00:26:28,920 Nem, egy Cole Viharvégről. 296 00:26:29,004 --> 00:26:32,549 - Sosem hallottam a Cole-okról. - Rhaenys Targaryen hercegnő! 297 00:26:33,341 --> 00:26:37,262 Alázatosan kérem, hogy adja áldását a "Sosemvolt Királynő". 298 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 Kísérjen szerencse, kuzin! 299 00:26:45,437 --> 00:26:47,731 Szívesen fogadnám, de anélkül is győzök. 300 00:26:54,404 --> 00:26:56,614 Ezért kivágathatnád Baratheon nyelvét. 301 00:26:57,490 --> 00:27:00,827 Egy nyelv nem változtathat az öröklési renden. Hadd fecsegjen! 302 00:27:07,834 --> 00:27:11,212 Stokeworth nagyúr lányát a Tarly fegyverhordozónak ígérték. 303 00:27:11,296 --> 00:27:15,216 - Massey nagyúr fiának? - Egybekelnek, amint lovaggá ütötték. 304 00:27:15,842 --> 00:27:16,760 Kár is halogatni. 305 00:27:18,303 --> 00:27:21,723 Úgy tudom, Elinor úrhölgy a nagy pocakját rejtegeti a ruha alatt. 306 00:27:23,767 --> 00:27:26,394 Gyerünk! Mozgás, gyerünk! 307 00:27:44,704 --> 00:27:47,165 Mit tudsz erről a Ser Criston Cole-ról, Ser Harrold? 308 00:27:47,248 --> 00:27:50,794 Úgy hallottam, hogy közrendű, Dondarrion nagyúr intézőjének fia, 309 00:27:50,877 --> 00:27:53,755 de ezen kívül, mármint azt leszámítva, 310 00:27:53,838 --> 00:27:57,133 hogy most ütötte ki mindkét Baratheon lovagot, én sem tudok mást. 311 00:28:16,111 --> 00:28:19,489 Daemon herceg a Targaryen-házból, 312 00:28:19,572 --> 00:28:24,828 a Város Hercege most kiválasztja első ellenfelét. 313 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 Az első kihívásához 314 00:29:04,784 --> 00:29:10,457 Daemon Targaryen herceg választása az óvárosi Ser Gwayne Hightowerre esett, 315 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 a Király Segítőjének legidősebb fiára. 316 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 Öt aranysárkány Daemonra. 317 00:30:41,422 --> 00:30:44,050 - Ügyes volt, bácsikám. - Köszönöm, hercegnő. 318 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Majdnem biztos, hogy megnyerem a játékokat, Alicent úrnő. 319 00:30:49,514 --> 00:30:52,433 Viszont a te áldásod egyenesen garantálná. 320 00:31:06,990 --> 00:31:08,241 Sok sikert, hercegem! 321 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 Nyomd! Rajta! Nyomd! 322 00:31:36,644 --> 00:31:37,687 Mi történt? 323 00:31:37,770 --> 00:31:41,441 A csecsemő farfekvéses, felség, és hiába próbáltuk megfordítani. 324 00:31:41,524 --> 00:31:42,817 Nyomd! 325 00:31:42,900 --> 00:31:45,194 - Nyomd! - Tegyetek valamit érte! 326 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 Annyi máktejet kapott, amennyit lehet a kicsi veszélyeztetése nélkül. 327 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 . A királynéd erős asszony, és erejét megfeszítve küzd, 328 00:31:52,368 --> 00:31:54,245 de lehet, hogy ez is kevés lesz. 329 00:31:54,329 --> 00:31:56,539 - Nem! - Aemma! 330 00:31:58,666 --> 00:32:02,629 - Aemma. Itt vagyok. - Segíts! 331 00:32:02,712 --> 00:32:06,841 - Kérlek! Nem akarom ezt csinálni! - Itt vagyok. Semmi baj. 332 00:32:06,924 --> 00:32:10,553 Erre. Nem lesz semmi baj. Mindketten jól lesztek. 333 00:32:11,888 --> 00:32:12,805 Fogd meg a kezem! 334 00:32:36,371 --> 00:32:39,791 - Öld meg! - És a nap kezd eldurvulni. 335 00:32:43,419 --> 00:32:47,548 Nem tudom, jó ötlet-e így ünnepelni a majdani királyunk születését. 336 00:32:48,216 --> 00:32:49,801 Féktelen erőszakkal. 337 00:32:49,884 --> 00:32:52,178 Hetven év telt el Maegor király halála óta. 338 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Ezek mind zöldfülű ifjoncok. 339 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 Egy sem látott igazi háborút. 340 00:32:56,849 --> 00:33:01,562 Az uraik acéllal a kezükben és végletekig felajzva küldték ki őket oda, 341 00:33:01,646 --> 00:33:03,606 mi meg azt várjuk, hogy majd finomkodnak. 342 00:33:04,399 --> 00:33:06,776 Csoda, hogy nem tört ki rögtön a háború. 343 00:33:22,792 --> 00:33:23,960 Nincs más megoldás. 344 00:33:25,128 --> 00:33:27,422 Ki kell vágnunk a méhéből. 345 00:33:28,798 --> 00:33:31,008 - Te állj... - Mellos? 346 00:33:32,135 --> 00:33:33,052 Felség! 347 00:33:34,929 --> 00:33:35,847 Ha szabad egy szóra... 348 00:33:46,149 --> 00:33:51,821 A nehéz szülések során néha van úgy, hogy az apának végül meg kell hoznia... 349 00:33:53,030 --> 00:33:54,741 egy lehetetlen döntést. 350 00:33:56,284 --> 00:33:57,201 Nos, beszélj! 351 00:33:58,161 --> 00:34:02,331 Fel kell áldoznia egyet, vagy elveszíti mindkettőt. 352 00:34:03,958 --> 00:34:06,961 Van esély arra, hogy megmentsük a gyermeket. 353 00:34:07,044 --> 00:34:09,088 Tanítanak egy módszert a Fellegvárban, 354 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 amellyel közvetlenül belevágunk a méhbe, hogy kiszabadítsuk a csecsemőt. 355 00:34:13,259 --> 00:34:15,887 - De az ezzel járó vérveszteség... - Hét pokol, Mellos! 356 00:34:28,524 --> 00:34:29,692 Meg tudod menteni a gyereket? 357 00:34:30,693 --> 00:34:34,489 Vagy most rögtön cselekszünk, vagy az istenekre bízzuk a sorsukat. 358 00:34:46,375 --> 00:34:51,172 Ser Criston Cole most megmérkőzik Ser Daemon Targaryennel, 359 00:34:51,255 --> 00:34:53,132 a Város Hercegével! 360 00:35:46,561 --> 00:35:48,062 Lándzsát! 361 00:36:04,912 --> 00:36:06,581 - Viserys! - Igen. 362 00:36:08,875 --> 00:36:10,710 Most ki fogják venni a kicsit. 363 00:36:34,859 --> 00:36:35,943 Szeretlek. 364 00:36:41,073 --> 00:36:42,241 Mi...? 365 00:36:44,076 --> 00:36:45,161 Mi történik? 366 00:36:45,244 --> 00:36:46,412 Nincs semmi baj. 367 00:36:46,495 --> 00:36:48,706 Mi... Mi történik? 368 00:36:49,498 --> 00:36:53,878 - Ne... Viserys, mi...? Mit csinálnak? - Kiveszik a babát. 369 00:36:53,961 --> 00:36:55,630 - Hogyan...? - Semmi baj. 370 00:36:55,713 --> 00:36:58,841 - Viserys, kérlek! Ne, félek. Ne... - Semmi baj. 371 00:36:58,925 --> 00:37:00,843 - Ne félj! - Mi történik? 372 00:37:00,927 --> 00:37:02,970 - Kiveszik a babát. - Ne... 373 00:37:03,054 --> 00:37:04,597 - Semmi baj. - Kérlek! 374 00:37:05,306 --> 00:37:06,599 Ki kell venniük a babát. 375 00:37:07,725 --> 00:37:11,062 Nem! Ne! 376 00:37:11,145 --> 00:37:14,315 Megejtem az első bemetszést. A bemetszés helye... 377 00:37:14,398 --> 00:37:15,900 - Ne! - Kérlek, fogjátok erősen! 378 00:37:15,983 --> 00:37:20,821 - Viserys, ne! Kérlek! Ne! - Ne félj! 379 00:37:24,367 --> 00:37:26,035 Tartsátok nyitva! 380 00:37:44,845 --> 00:37:46,430 Kardot! 381 00:37:46,514 --> 00:37:51,477 Daemon Targaryen herceg kézitusával kívánja folytatni a viadalt! 382 00:39:41,754 --> 00:39:42,671 Add fel! 383 00:39:44,548 --> 00:39:45,466 Add fel! 384 00:40:19,166 --> 00:40:21,293 Az istenekre! Hisz dorne-i. 385 00:40:22,044 --> 00:40:24,588 A hercegnő áldását szerettem volna kérni. 386 00:40:36,559 --> 00:40:38,310 Sok sikert, Ser Criston! 387 00:40:39,186 --> 00:40:40,104 Hercegnő! 388 00:40:51,991 --> 00:40:53,659 Gratulálok, felség. 389 00:40:55,077 --> 00:40:56,328 Fiad született. 390 00:41:00,416 --> 00:41:03,878 - Fiú? - Az új örökösöd, felség. 391 00:41:10,050 --> 00:41:12,219 Választottatok nevet a királynéval? 392 00:41:16,056 --> 00:41:16,974 Baelon. 393 00:42:35,177 --> 00:42:36,387 Már várnak téged. 394 00:42:45,646 --> 00:42:48,190 Azon tűnődöm, hogy arra a pár órára, amíg élt az öcsém, 395 00:42:49,775 --> 00:42:53,529 atyám végre rálelt-e a boldogságra. 396 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Atyádnak szüksége van rád. 397 00:42:56,824 --> 00:42:59,827 Most jobban, mint valaha. 398 00:43:00,286 --> 00:43:02,413 Sosem lehetek a fia. 399 00:44:13,692 --> 00:44:14,735 Hol van Rhaenyra? 400 00:44:14,818 --> 00:44:19,031 Felség, a legkevésbé sem öröm erről tárgyalni ezekben a sötét órákban, 401 00:44:19,114 --> 00:44:21,575 de ez az ügy nem tűr halasztást. 402 00:44:21,658 --> 00:44:22,576 Milyen ügy? 403 00:44:23,994 --> 00:44:25,412 Az utódlás kérdése. 404 00:44:26,121 --> 00:44:29,750 A tragédiák miatt nyilvánvaló örökös nélkül maradtál. 405 00:44:29,833 --> 00:44:31,460 Van trónörökös, Segítő. 406 00:44:31,543 --> 00:44:34,171 Bármily nehéz is ez az időszak, felség, 407 00:44:34,254 --> 00:44:36,215 fontosnak érzem, hogy meghatározzuk 408 00:44:36,298 --> 00:44:38,842 az öröklési rendet a birodalom egysége érdekében. 409 00:44:38,926 --> 00:44:42,763 Az öröklési rend már ismert, hagyomány és törvény által. 410 00:44:42,846 --> 00:44:44,098 Kimondjuk a nevét? 411 00:44:47,059 --> 00:44:48,060 Daemon Targaryen. 412 00:44:48,769 --> 00:44:51,522 Ha Daemon maradna a kijelölt örökös, 413 00:44:51,605 --> 00:44:54,149 az könnyen szétzilálhatná a birodalmat. 414 00:44:54,233 --> 00:44:56,151 A birodalmat? Vagy a tanácsot? 415 00:44:56,235 --> 00:44:59,029 Nem tudhatjuk, mit tenne Daemon, ha őt koronáznák meg, 416 00:44:59,113 --> 00:45:01,698 de a becsvágyához kétség sem férhet. 417 00:45:01,782 --> 00:45:04,410 Ott az aranyköpenyesek példája. 418 00:45:04,493 --> 00:45:08,080 Egyedül hozzá hű a Városi Őrség, és az kétezer fős sereg! 419 00:45:08,163 --> 00:45:09,790 Te játszottad a kezére, Otto. 420 00:45:10,499 --> 00:45:13,669 Én törvénymesternek neveztem ki, de azt mondtad, hogy zsarnok. 421 00:45:14,545 --> 00:45:18,632 Amikor pénzmester volt, akkor azt, hogy koldusbotra juttat mindenkit. 422 00:45:18,715 --> 00:45:22,469 Az, hogy őt neveztük ki a Városi Őrség élére, a te megoldásod volt! 423 00:45:22,553 --> 00:45:24,638 Félmegoldás, felség. 424 00:45:24,721 --> 00:45:27,641 Az igazság az, hogy minél messzebb kellene küldeni az udvartól. 425 00:45:27,724 --> 00:45:30,894 Daemon az öcsém. A vérem. 426 00:45:32,187 --> 00:45:34,106 És igenis lesz helye az udvaromban. 427 00:45:34,189 --> 00:45:36,150 Hadd maradjon az udvarban, felség, 428 00:45:36,233 --> 00:45:40,404 de ha az istenek újabb tragédiával sújtanak téged... 429 00:45:40,487 --> 00:45:43,615 - Akár eltervezett vagy pusztán baleset... - Eltervezett? 430 00:45:44,324 --> 00:45:45,617 Hogy érted ezt? 431 00:45:45,701 --> 00:45:47,953 Hogy az öcsém meggyilkolna? A koronáért? 432 00:45:49,746 --> 00:45:50,664 Ezt mondod? 433 00:45:52,666 --> 00:45:53,584 Kérlek! 434 00:45:54,793 --> 00:45:57,754 Daemon valóban nagyravágyó, de a trón nem vonzza. 435 00:45:58,505 --> 00:46:00,215 Ahhoz nem elég türelmes. 436 00:46:00,299 --> 00:46:01,842 Nem élt még olyan ember, 437 00:46:01,925 --> 00:46:05,471 aki türelmesen várt a teljhatalomra, felség. 438 00:46:05,554 --> 00:46:07,389 Ebben a helyzetben 439 00:46:07,473 --> 00:46:12,227 nem lenne túl szokatlan, ha a király kinevezne egy trónörököst. 440 00:46:12,311 --> 00:46:13,937 Ugyan ki jöhetne még szóba? 441 00:46:20,861 --> 00:46:22,821 A király elsőszülött gyermeke. 442 00:46:22,905 --> 00:46:24,990 Rhaenyra? Egy lány? 443 00:46:26,950 --> 00:46:28,827 Még soha nem ült királynő a Vastrónon. 444 00:46:28,911 --> 00:46:31,079 Mert eddig mást diktált a hagyomány, Strong nagyúr. 445 00:46:31,163 --> 00:46:33,207 Ha tényleg olyan fontos a birodalom rendje, 446 00:46:33,290 --> 00:46:37,127 talán nem kéne megtörnünk 100 év után egy leány trónörökössel. 447 00:46:37,211 --> 00:46:40,380 Daemon egy második Maegor lenne, vagy rosszabb. 448 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 Forrófejű és erőszakos. 449 00:46:43,759 --> 00:46:48,514 Ennek a tanácsnak a kötelessége megvédeni tőle a királyt és a birodalmat. 450 00:46:50,140 --> 00:46:52,559 Sajnálom, felség, de én így látom a helyzetet, 451 00:46:52,643 --> 00:46:54,436 és tudom, hogy ezzel nem vagyok egyedül. 452 00:46:54,520 --> 00:46:58,273 Nem vagyok hajlandó választani az öcsém és a lányom közt. 453 00:46:58,357 --> 00:47:02,736 Nem lenne muszáj, felség. Másoknak is volna trónigénye. 454 00:47:02,819 --> 00:47:05,489 Mint a feleségednek, Corlys nagyúr? A Sosemvolt Királynőnek. 455 00:47:05,572 --> 00:47:07,991 Jaehaerys legidősebb fiának egyetlen gyermeke. 456 00:47:08,075 --> 00:47:11,578 Erős trónigénye volt, és már van is fiúörököse. 457 00:47:11,662 --> 00:47:14,748 Alig néhány perce még Daemont biztosítottad a támogatásodról. 458 00:47:14,831 --> 00:47:18,794 - Ha nem tudunk megállapodni, hogyan...? - Meghalt a feleségem és a fiam! 459 00:47:20,295 --> 00:47:24,800 Nem fogok itt ülni, és nézni, ahogy varjak lakomáznak a holttesteiken! 460 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Küldd el hollóval Óvárosba! Most azonnal. 461 00:48:04,840 --> 00:48:05,757 Úrnőm! 462 00:48:16,643 --> 00:48:17,561 Kedvesem. 463 00:48:27,279 --> 00:48:28,196 Hogy van Rhaenyra? 464 00:48:31,450 --> 00:48:32,576 Elvesztette az anyját. 465 00:48:34,786 --> 00:48:36,830 A királynét mindenki szerette. 466 00:48:39,416 --> 00:48:42,210 Ma többször is eszembe jutott az édesanyád. 467 00:48:49,217 --> 00:48:51,511 - Hogy van őfelsége? - Maga alatt. 468 00:48:53,347 --> 00:48:55,057 Emiatt küldettem érted. 469 00:49:00,520 --> 00:49:04,399 Gondoltam, odamehetnél, és vigaszt nyújthatnál. 470 00:49:07,235 --> 00:49:08,403 A hálótermében? 471 00:49:15,285 --> 00:49:16,703 Nem tudom, mit mondhatnék. 472 00:49:17,746 --> 00:49:18,789 Ezt hagyd abba! 473 00:49:20,916 --> 00:49:22,459 Örülni fog a látogatásnak. 474 00:49:31,093 --> 00:49:33,178 Felvehetnéd anyád egyik ruháját. 475 00:50:10,173 --> 00:50:12,426 Alicent Hightower úrnő, felség. 476 00:50:18,557 --> 00:50:19,725 Mit akarsz, Alicent? 477 00:50:20,642 --> 00:50:22,436 Gondoltam, megnézem, hogy vagy, felség. 478 00:50:24,563 --> 00:50:25,772 Hoztam egy könyvet. 479 00:50:28,567 --> 00:50:30,152 Igazán kedves, köszönöm. 480 00:50:35,699 --> 00:50:36,867 Az egyik kedvencem. 481 00:50:38,034 --> 00:50:40,078 Tudom, mennyire szereted a történelmet. 482 00:50:41,913 --> 00:50:43,832 Igen. Így van. 483 00:51:01,433 --> 00:51:02,559 Amikor meghalt az anyám... 484 00:51:04,603 --> 00:51:06,354 csak talányokban beszéltek hozzám. 485 00:51:08,857 --> 00:51:12,152 Annyit akartam, hogy valaki kimondja, sajnálja, ami velem történt. 486 00:51:16,823 --> 00:51:18,116 Nagyon sajnálom, felség. 487 00:52:06,706 --> 00:52:07,624 Köszönöm. 488 00:52:09,793 --> 00:52:12,045 Újra a király egyetlen örököse vagy. 489 00:52:14,005 --> 00:52:16,842 Ihatunk egyet a jövőnkre? 490 00:52:18,260 --> 00:52:22,264 Csendet! A herceg szólni kíván! 491 00:52:25,600 --> 00:52:27,936 Csend legyen! 492 00:52:31,439 --> 00:52:33,650 - Herceg! - Beszédet! 493 00:52:33,733 --> 00:52:36,403 Mielőtt elkezdenénk, felség, 494 00:52:36,486 --> 00:52:39,739 volna valami, amit úgy érzem, muszáj jelentenem. 495 00:52:41,950 --> 00:52:42,993 Tegnap este 496 00:52:43,952 --> 00:52:48,164 Daemon herceg kivette a Selyemutcában lévő egyik örömtanyát, 497 00:52:49,291 --> 00:52:54,045 hogy szórakoztassa a Városi Őrség tisztjeit és az egyéb barátait. 498 00:52:58,008 --> 00:53:02,304 A királynak és a tanácsnak régóta fáj, hogy a trón várományosa vagyok. 499 00:53:03,722 --> 00:53:09,060 De imádkozzanak bármennyit, úgy tűnik, nem lehet olyan könnyen eltávolítani. 500 00:53:11,605 --> 00:53:14,357 Az istenek néha adnak, néha pedig elvesznek. 501 00:53:14,441 --> 00:53:17,444 - Köszöntőt mondott Baelon hercegre... - A király fiára! 502 00:53:18,612 --> 00:53:19,988 És úgy nevezte... 503 00:53:21,323 --> 00:53:23,575 az "egynapos örökös". 504 00:53:30,707 --> 00:53:34,711 A jelentést megerősítette nekem három különböző szemtanú. 505 00:53:34,794 --> 00:53:38,840 Az összejövetel egyértelműen ünnepi hangulatú volt. 506 00:53:41,176 --> 00:53:43,720 Szakasztott úgy nézel ki, mint a Hódító, bátyám. 507 00:53:45,597 --> 00:53:46,806 Tényleg azt mondtad? 508 00:53:49,184 --> 00:53:52,020 - Nem tudom, mire gondolsz. - "Felség"-nek fogsz szólítani. 509 00:53:52,103 --> 00:53:55,357 Különben kivágatom a nyelved a Királyi Testőrségemmel. 510 00:53:59,027 --> 00:54:03,031 Az "egynapos örökös". Tényleg ezt mondtad? 511 00:54:12,874 --> 00:54:15,752 Mindenki a maga módján gyászol, felség. 512 00:54:17,295 --> 00:54:20,590 A családom éppen most lett hamuvá. 513 00:54:21,758 --> 00:54:24,219 De ahelyett, hogy ott lettél volna velem vagy Rhaenyrával, 514 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 a saját felemelkedésedet ünnepelted! 515 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 A szajháiddal és a talpnyalóiddal kacarásztál! 516 00:54:33,103 --> 00:54:35,313 Rajtam kívül senki sem támogat az udvarban! 517 00:54:36,314 --> 00:54:38,191 Én kezdettől kiálltam melletted! 518 00:54:39,109 --> 00:54:41,569 És bármit is kaptál tőlem, hálátlanul eltékozoltad! 519 00:54:41,653 --> 00:54:43,530 Egész végig máshová akartál küldeni. 520 00:54:43,613 --> 00:54:48,326 A Völgybe, a Városi Őrségbe. A fő, hogy ne legyek melletted. 521 00:54:48,410 --> 00:54:51,705 Tíz éve ülsz a trónon, és egyetlenegyszer sem 522 00:54:51,788 --> 00:54:53,623 kértél fel engem Segítődnek! 523 00:54:53,707 --> 00:54:56,418 - Ugyan miért tenném? - Mert én vagyok az öcséd. 524 00:54:57,544 --> 00:55:01,923 - És a sárkány vére összeköt. - Akkor miért okozol ekkora fájdalmat? 525 00:55:02,007 --> 00:55:05,010 Én mindig az igazat mondom, és tudom, kicsoda Otto Hightower. 526 00:55:06,011 --> 00:55:08,263 - Rendíthetetlen és hűséges Segítő? - Gazember. 527 00:55:10,015 --> 00:55:13,560 Egy második fiú, aki mit sem örököl, és így próbál hatalmat szerezni. 528 00:55:13,643 --> 00:55:16,980 Otto Hightower sokkal tisztességesebb, mint amilyen te valaha leszel. 529 00:55:17,063 --> 00:55:19,983 - Ő nem véd meg téged. Én megtenném! - Mitől? 530 00:55:20,066 --> 00:55:21,026 Önmagadtól. 531 00:55:24,988 --> 00:55:27,657 Gyenge vagy, Viserys. 532 00:55:30,368 --> 00:55:33,621 És a piócatanácsod jól tudja. A céljaik eléréséhez élősködnek rajtad. 533 00:55:38,752 --> 00:55:40,879 Úgy döntöttem, új örököst nevezek ki. 534 00:55:40,962 --> 00:55:43,173 - Én vagyok az. - Többé már nem. 535 00:55:45,091 --> 00:55:48,636 Azon nyomban visszatérsz Rovottkőre a feleségedhez, 536 00:55:48,720 --> 00:55:50,847 és nem fogod vitatni a döntésemet. 537 00:55:52,015 --> 00:55:53,808 Ez a királyod parancsa. 538 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 Felség! 539 00:57:09,843 --> 00:57:10,760 Atyám! 540 00:57:15,181 --> 00:57:19,477 Balerion volt az utolsó élőlény, aki még látta a Végzet előtti Valyriát. 541 00:57:22,480 --> 00:57:24,399 A nagyságát és vétkeit. 542 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Ha a sárkányokra nézel, mit látsz? 543 00:57:28,236 --> 00:57:31,948 Mi? Egy szót sem szóltál hozzám anya temetése óta. 544 00:57:32,031 --> 00:57:34,450 - Erre most leküldöd a Testőrséget... - Válaszolj! 545 00:57:37,579 --> 00:57:38,663 Fontos. 546 00:57:39,622 --> 00:57:40,790 Mit látsz? 547 00:57:48,840 --> 00:57:51,259 - Azt hiszem, hogy magunkat. - Folytasd! 548 00:57:52,594 --> 00:57:55,972 Mindenki azt mondja, hogy a Targaryenek inkább istenek, mint emberek, 549 00:57:56,639 --> 00:57:58,975 de a sárkányaink miatt gondolják így. 550 00:58:00,810 --> 00:58:02,687 Nélkülük nem különböznénk másoktól. 551 00:58:05,857 --> 00:58:10,987 A gondolat, hogy irányítjuk a sárkányokat, csak illúzió. 552 00:58:13,239 --> 00:58:15,909 Az ember nem játszadozhat csak úgy ilyen erőkkel. 553 00:58:17,744 --> 00:58:19,454 Ez okozta Valyria végzetét. 554 00:58:20,246 --> 00:58:23,124 Ha nem okulunk a történelmünkből, mi is így járunk. 555 00:58:24,250 --> 00:58:26,753 Egy Targaryen csak ezt tudva lehet király. 556 00:58:28,379 --> 00:58:29,339 Vagy királynő. 557 00:58:33,843 --> 00:58:35,011 Sajnálom, Rhaenyra. 558 00:58:36,429 --> 00:58:40,558 Elvesztegettem az éveket a születésed óta, mert fiúra vágytam. 559 00:58:53,029 --> 00:58:55,031 Ott él benned anyád legjobb énje. 560 00:58:58,159 --> 00:59:02,830 És hiszem, és tudom, hogy ő is hitte, hogy nagyszerű királynő lehet belőled. 561 00:59:02,914 --> 00:59:04,540 Daemon az örökösöd. 562 00:59:06,251 --> 00:59:08,878 Daemon nem alkalmas az uralkodásra. 563 00:59:09,587 --> 00:59:10,964 De úgy hiszem, hogy te igen. 564 00:59:12,173 --> 00:59:15,093 Corlys, a Velaryon-házból, 565 00:59:15,176 --> 00:59:19,305 a Hullámok ura és Hullámtörő mestere. 566 00:59:19,389 --> 00:59:21,724 Én, Corlys Velaryon, 567 00:59:22,684 --> 00:59:24,936 a Hullámok ura és Hullámtörő mestere 568 00:59:25,812 --> 00:59:30,775 hűséget fogadok Viserys királynak és kijelölt örökösének, Rhaenyra hercegnőnek. 569 00:59:30,858 --> 00:59:32,151 Felesküszöm rájuk, 570 00:59:33,194 --> 00:59:37,740 és megóvom őket minden ellenségtől, tiszta szívvel, csalárdság nélkül. 571 00:59:42,161 --> 00:59:44,872 Esküszöm a régi és az új istenekre. 572 00:59:47,834 --> 00:59:50,003 Ez nem valami üres gesztus, Rhaenyra. 573 00:59:50,712 --> 00:59:52,338 Sárkányt betörni egy dolog, 574 00:59:53,131 --> 00:59:55,967 de a legnagyobb veszély arra leselkedik, aki felül a Vastrónra. 575 00:59:56,926 --> 00:59:58,886 Én, Hobert Hightower nagyúr, 576 00:59:58,970 --> 01:00:01,306 a Dél jelzőtüze, a Fellegvár védelmezője 577 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 és Óváros hangja 578 01:00:03,016 --> 01:00:08,438 ezennel hűséget fogadok Viserys királynak és örökösének, Rhaenyra hercegnőnek. 579 01:00:11,774 --> 01:00:14,694 Felesküszöm rájuk, és megóvom őket minden ellenségtől... 580 01:00:14,777 --> 01:00:17,697 - Caraxes. - ...tiszta szívvel, csalárdság nélkül. 581 01:00:18,865 --> 01:00:21,200 Esküszöm a régi és az új istenekre. 582 01:00:28,958 --> 01:00:30,168 Add a kezed! 583 01:00:44,891 --> 01:00:48,978 Én, Boremund Baratheon ezennel hűséget fogadok... 584 01:00:53,274 --> 01:00:55,902 El kell mondanom még valamit. 585 01:00:57,028 --> 01:01:00,281 Talán nehezedre esik majd megérteni, de muszáj hallanod. 586 01:01:01,824 --> 01:01:02,825 A történelmünk szerint 587 01:01:03,534 --> 01:01:06,579 Aegon a Feketevízen túlra tekintett Sárkánykőn, 588 01:01:06,662 --> 01:01:08,998 és egy gazdag, védtelen területet látott. 589 01:01:10,541 --> 01:01:13,211 De nem egyedül a becsvágy késztette a hódításra. 590 01:01:14,462 --> 01:01:15,671 Hanem egy Álom. 591 01:01:16,631 --> 01:01:18,925 Ahogy Daenys előre látta Valyria bukását, 592 01:01:19,008 --> 01:01:21,386 Aegon úgy látta az emberek világának végét. 593 01:01:22,470 --> 01:01:27,183 Rettentő téllel veszi kezdetét. Szélviharként érkezik a messzi északról. 594 01:01:27,850 --> 01:01:31,020 Én, Rickon Stark, Deres ura és Észak őrzője... 595 01:01:31,104 --> 01:01:34,440 Aegon látta, hogy végtelen sötétség közeleg a szelek szárnyán, 596 01:01:34,524 --> 01:01:37,902 és bármi is lakozik benne, elpusztítja az élők világát. 597 01:01:38,861 --> 01:01:40,696 Amikor eljön ez a hosszú tél, Rhaenyra, 598 01:01:42,115 --> 01:01:43,908 egész Westerosnak össze kell fognia. 599 01:01:44,826 --> 01:01:48,704 És az emberek világa csak akkor marad fenn, ha Targaryen ül a Vastrónon. 600 01:01:49,372 --> 01:01:51,082 Olyan király vagy királynő, 601 01:01:51,165 --> 01:01:54,752 aki egyesíteni tudja a birodalmat a fagy és a sötétség ellenében. 602 01:01:57,213 --> 01:02:00,049 Aegon "A tűz és jég dalá"-nak nevezte ezt az álmot. 603 01:02:03,094 --> 01:02:07,807 Ez a titok Aegon ideje óta száll királyról örökösre. 604 01:02:09,767 --> 01:02:13,563 Ígérd meg nekem, hogy életben tartod, és megőrzöd! 605 01:02:17,150 --> 01:02:18,443 Ígérd meg, Rhaenyra! 606 01:02:23,406 --> 01:02:24,365 Ígérd meg! 607 01:02:30,663 --> 01:02:35,710 Én, Viserys Targaryen, első ezen a néven... 608 01:02:37,628 --> 01:02:41,174 az andalok, a rhoyne-iak és az Elsők királya, 609 01:02:42,216 --> 01:02:46,012 a Hét Királyság ura, a Birodalom védelmezője 610 01:02:47,221 --> 01:02:53,227 ezennel kinyilvánítom, hogy Rhaenyra Targaryen mától Sárkánykő hercegnője 611 01:02:54,103 --> 01:02:56,772 és a Vastrón törvényes örököse.