1 00:00:12,220 --> 00:00:16,683 Aan het einde van de eerste eeuw van de Targaryen-dynastie... 2 00:00:16,766 --> 00:00:20,895 ging de gezondheid van de oude koning, Jaehaerys, achteruit. 3 00:00:23,857 --> 00:00:28,319 Huis Targaryen was op het hoogtepunt van z'n kracht. 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 Met tien volwassen draken in hun macht... 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,743 kon niemand ter wereld tegen ze op. 6 00:00:36,161 --> 00:00:40,665 Koning Jaehaerys zorgde bijna 60 jaar voor vrede en voorspoed... 7 00:00:40,749 --> 00:00:45,879 maar z'n beide zonen waren overleden en er was geen opvolger. 8 00:00:46,671 --> 00:00:53,219 Dus in het jaar 101 richtte de oude koning een raad op om een opvolger te kiezen. 9 00:00:55,138 --> 00:00:58,057 Meer dan duizend heren kwamen naar Harrenhal. 10 00:00:59,434 --> 00:01:05,356 Veertien mensen eisten de erfopvolging op. Slechts twee werden er serieus genomen. 11 00:01:06,941 --> 00:01:10,528 Prinses Rhaenys Targaryen, de oudste afstammeling van de koning... 12 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 en haar neefje, prins Viserys Targaryen... 13 00:01:14,449 --> 00:01:16,910 de oudste mannelijke afstammeling. 14 00:01:23,666 --> 00:01:27,045 Alle landvoogden... 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,841 en leenheren van de Zeven Koninkrijken verklaren... 16 00:01:33,092 --> 00:01:39,015 dat prins Viserys Targaryen de prins van Drakensteen wordt. 17 00:01:40,058 --> 00:01:44,854 Rhaenys, een vrouw, zou de IJzeren Troon niet bestijgen. 18 00:01:47,941 --> 00:01:49,984 De heren kozen Viserys. 19 00:01:51,736 --> 00:01:52,779 Mijn vader. 20 00:01:56,616 --> 00:01:58,409 Jaehaerys riep de raad bijeen... 21 00:01:58,493 --> 00:02:01,579 om te voorkomen dat er een oorlog zou uitbreken. 22 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Want hij kende de kille waarheid: 23 00:02:04,499 --> 00:02:10,380 het enige echte gevaar was het Huis van de Draak zelf. 24 00:02:30,483 --> 00:02:34,362 HET NEGENDE JAAR VAN DE HEERSCHAPPIJ VAN KONING VISERYS I TARGARYEN. 25 00:02:34,445 --> 00:02:38,700 172 JAAR VOOR DE DOOD VAN KONING AERYS DE KRANKZINNIGE 26 00:02:38,783 --> 00:02:43,580 EN DE GEBOORTE VAN ZIJN DOCHTER PRINSES DAENERYS TARGARYEN. 27 00:04:24,806 --> 00:04:27,976 Welkom terug, prinses. Was het een fijne rit? 28 00:04:28,059 --> 00:04:29,435 Kijk niet zo opgelucht. 29 00:04:30,103 --> 00:04:31,312 Ik ben opgelucht. 30 00:04:31,396 --> 00:04:34,649 Als dat gouden beest u veilig terugbrengt... 31 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 mag ik m'n hoofd houden. 32 00:04:38,111 --> 00:04:41,698 Syrax groeit hard. Straks is ze even groot als Caraxes. 33 00:04:41,781 --> 00:04:43,783 Er is bijna plek voor twee. 34 00:04:43,866 --> 00:04:46,452 Ik blijf liever toeschouwer. 35 00:06:22,381 --> 00:06:23,466 Rhaenyra. 36 00:06:26,010 --> 00:06:28,971 Je moet niet vliegen als ik er zo aan toe ben. 37 00:06:29,055 --> 00:06:31,474 Je wilt nooit dat ik ga vliegen. 38 00:06:33,226 --> 00:06:36,020 Uwe excellentie. -Goedemorgen, Alicent. 39 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 Heb je geslapen? -Jawel. 40 00:06:38,940 --> 00:06:39,857 Hoe lang? 41 00:06:41,192 --> 00:06:43,402 Je bent m'n moeder niet, Rhaenyra. 42 00:06:43,486 --> 00:06:48,074 Je wordt omringd door bedienden die zich op het kind richten. 43 00:06:48,157 --> 00:06:49,617 Wie zorgt er voor jou? 44 00:06:51,702 --> 00:06:55,706 Binnenkort lig jij in dit bed, Rhaenyra. 45 00:06:55,790 --> 00:06:59,252 We dienen het rijk met dit ongemak. 46 00:06:59,335 --> 00:07:02,630 Ik rijd liever de glorieuze strijd tegemoet. 47 00:07:05,550 --> 00:07:07,635 We hebben koninklijke baarmoeders. 48 00:07:09,762 --> 00:07:11,639 Dit is ons strijdperk. 49 00:07:13,766 --> 00:07:15,768 We moeten ons lot dapper dragen. 50 00:07:18,187 --> 00:07:21,524 Ga je wassen. Je stinkt naar draak. 51 00:07:24,360 --> 00:07:27,572 Ik zei: 'Volgens mij kijk je naar de verkeerde kant.' 52 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 Mijn heren. 53 00:07:33,161 --> 00:07:37,331 De alliantie in de vrije steden noemt zichzelf een triarchie. 54 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Ze trekken naar Bloedsteen... 55 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 en verjagen de piraten uit de Stapstenen. 56 00:07:43,713 --> 00:07:46,424 Dat klinkt haast als goed nieuws, heer Corlys. 57 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 Een man die Craghas Drahar heet... 58 00:07:48,968 --> 00:07:51,470 noemt zich de prins-admiraal van de triarchie. 59 00:07:52,805 --> 00:07:54,056 Hij heet de Krabbenvoeder... 60 00:07:55,266 --> 00:07:58,102 vanwege de vindingrijke straffen voor z'n vijanden. 61 00:07:58,186 --> 00:08:00,313 En moeten we rouwen om dode piraten? 62 00:08:01,397 --> 00:08:03,441 Nee, excellentie... -Rhaenyra, je bent te laat. 63 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 De hofschenker mag niet te laat komen. Dan staan mensen droog. 64 00:08:07,278 --> 00:08:08,529 Ik was bij moeder. 65 00:08:11,240 --> 00:08:12,158 Met een draak? 66 00:08:13,075 --> 00:08:18,164 Excellentie, op aanraden van prins Daemon heeft de kroon geïnvesteerd... 67 00:08:18,247 --> 00:08:21,626 in de bevoorrading van de stadswacht. 68 00:08:21,709 --> 00:08:25,963 U zou uw broer kunnen vragen plaats te nemen in de raad... 69 00:08:26,047 --> 00:08:30,968 om ons te vertellen over z'n vooruitgang als commandant van de wacht. 70 00:08:31,052 --> 00:08:35,932 Denk je dat Daemon afgeleid wordt en hij met andere zaken bezig is? 71 00:08:36,015 --> 00:08:39,310 Laten we het hopen, gezien de kosten. 72 00:08:39,393 --> 00:08:42,480 Dan is je geld goed terechtgekomen, heer Bijenburg. 73 00:08:42,563 --> 00:08:47,068 Geef de triarchie niet te veel ruimte in de Stapstenen, excellentie. 74 00:08:47,860 --> 00:08:50,988 Als die handelsroutes vallen, raakt het onze havens. 75 00:08:51,072 --> 00:08:55,660 De kroon heeft uw verslag gehoord en denkt erover na. 76 00:09:01,290 --> 00:09:04,168 Zullen we het toernooi bespreken, excellentie? 77 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Met alle plezier. 78 00:09:07,546 --> 00:09:09,757 Komt de voorspelling van de maester uit, Mellos? 79 00:09:09,840 --> 00:09:13,344 Het zijn maar inschattingen... 80 00:09:13,427 --> 00:09:17,139 maar we hebben de maankaarten bestudeerd... 81 00:09:17,223 --> 00:09:20,685 en we denken dat onze voorspelling correct is. 82 00:09:20,768 --> 00:09:23,604 De kosten van het toernooi zijn aanzienlijk. 83 00:09:23,688 --> 00:09:28,150 Misschien moeten we wachten tot het kind er is. 84 00:09:28,234 --> 00:09:31,028 De heren en ridders zijn op weg naar Koningslanding. 85 00:09:31,112 --> 00:09:34,282 Ze terugsturen zou... -Het toernooi duurt een week. 86 00:09:34,365 --> 00:09:37,243 M'n zoon wordt geboren voor het afgelopen is. 87 00:09:37,326 --> 00:09:38,869 Het hele rijk zal het vieren. 88 00:09:38,953 --> 00:09:41,998 We weten niet of het een zoon wordt. 89 00:09:42,081 --> 00:09:43,124 Uiteraard. 90 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 Geen enkele maester zegt ooit iets met zekerheid. 91 00:09:47,586 --> 00:09:51,215 Er zit een jongen in de buik van de koningin. Dat weet ik zeker. 92 00:09:53,301 --> 00:09:56,929 En m'n erfgenaam maakt een eind aan al deze ellende. 93 00:10:00,182 --> 00:10:02,476 Hij kwam al vroeg de Rode Burcht binnen. 94 00:10:02,560 --> 00:10:04,061 Weet m'n vader ervan? 95 00:10:04,645 --> 00:10:05,896 Nee. -Mooi zo. 96 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Goden, sta ons bij. 97 00:10:16,240 --> 00:10:17,366 Het is in orde. 98 00:10:26,500 --> 00:10:28,669 Wat denk je dat je doet, oom? 99 00:10:28,753 --> 00:10:33,341 Ik zit. Dit kan ooit mijn troon worden. 100 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 Niet als je gedood wordt wegens verraad. 101 00:10:36,969 --> 00:10:39,555 Je bent lang niet meer aan het hof geweest. 102 00:10:39,639 --> 00:10:41,057 Dat klopt. 103 00:10:41,140 --> 00:10:43,768 Het hof is zo vreselijk saai. 104 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Waarom ben je dan teruggekomen? 105 00:10:47,021 --> 00:10:50,775 Ik hoorde dat je vader een toernooi voor mij organiseert. 106 00:10:51,150 --> 00:10:52,985 Het toernooi is voor z'n opvolger. 107 00:10:54,737 --> 00:10:56,572 Dat zei ik net. 108 00:10:57,823 --> 00:10:59,575 Z'n nieuwe erfgenaam. 109 00:11:00,910 --> 00:11:04,455 Tot het moment dat je moeder een zoon baart... 110 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 zitten jullie met mij opgescheept. 111 00:11:06,624 --> 00:11:08,834 Dan hoop ik op een broer. 112 00:11:11,253 --> 00:11:12,296 Dit is voor jou. 113 00:11:18,260 --> 00:11:19,303 Weet je wat het is? 114 00:11:20,971 --> 00:11:22,139 Valyriaans staal. 115 00:11:23,808 --> 00:11:24,892 Net als Donkere Zuster. 116 00:11:29,230 --> 00:11:30,147 Draai je om. 117 00:11:45,246 --> 00:11:46,163 Nu... 118 00:11:47,623 --> 00:11:50,459 bezitten we allebei iets van onze voorouders. 119 00:11:58,259 --> 00:12:00,761 Prachtig. 120 00:12:01,637 --> 00:12:03,597 Heb je het gelezen? -Natuurlijk. 121 00:12:04,223 --> 00:12:08,477 Met wie trouwde prinses Nymeria in Dorne? 122 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 Een man. -Hoe heette hij? 123 00:12:11,605 --> 00:12:12,565 Heer Nogwat. 124 00:12:13,816 --> 00:12:16,610 Als je dat zegt, wordt septa Marlow woedend. 125 00:12:16,694 --> 00:12:18,446 Dan is ze juist grappig. 126 00:12:22,032 --> 00:12:23,826 Je doet altijd zo als je bezorgd bent. 127 00:12:24,577 --> 00:12:25,953 Hoe bedoel je? 128 00:12:26,036 --> 00:12:27,246 Onaangenaam. 129 00:12:31,750 --> 00:12:34,587 Je bent bang dat je vader je wegzet voor een zoon. 130 00:12:35,379 --> 00:12:36,922 Ik ben bezorgd om moeder. 131 00:12:38,424 --> 00:12:40,217 Ik hoop voor vader op een zoon. 132 00:12:41,510 --> 00:12:43,888 Dat is alles wat hij altijd wilde. 133 00:12:45,055 --> 00:12:46,432 Hoop je echt op een zoon? 134 00:12:46,515 --> 00:12:49,018 Ik wil met jou op een draak vliegen... 135 00:12:49,101 --> 00:12:52,021 tot voorbij de Nauwe Zee en taart eten. 136 00:12:52,104 --> 00:12:54,064 Even serieus. -Geen grappen over taart. 137 00:12:54,690 --> 00:12:56,817 En je positie dan? 138 00:12:56,901 --> 00:12:59,111 Deze positie bevalt me wel. 139 00:13:03,407 --> 00:13:06,744 Waar ga je heen? -Naar huis. Het is al laat. 140 00:13:07,953 --> 00:13:12,124 Prinses Nymeria leidde de Rhoynar met 10.000 schepen door de Nauwe Zee... 141 00:13:12,208 --> 00:13:14,251 op de vlucht voor Valyrianen. 142 00:13:14,335 --> 00:13:17,296 Ze trouwde met heer Mors Martel van Dorne... 143 00:13:17,379 --> 00:13:19,507 en verbrandde haar vloot bij Zonnespeer... 144 00:13:19,590 --> 00:13:21,926 als teken dat ze niet meer zouden vluchten. 145 00:13:23,802 --> 00:13:25,429 Wat? -Zodat je het onthoudt. 146 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 Als de septa... -Ze kan doodvallen. 147 00:13:30,017 --> 00:13:31,227 Rhaenyra. 148 00:13:44,323 --> 00:13:45,699 Geneest het? 149 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Het is enigszins gegroeid, excellentie. 150 00:13:50,663 --> 00:13:52,164 Weet je wat het is? 151 00:13:53,040 --> 00:13:57,378 In de Citadel worden teksten doorzocht naar soortgelijke gevallen. 152 00:13:57,461 --> 00:14:00,714 Een sneetje van de troon. Het stelt niets voor. 153 00:14:01,882 --> 00:14:05,553 De koning is erg gestrest vanwege de komende geboorte. 154 00:14:06,595 --> 00:14:10,349 Negatieve gedachten kunnen het lichaam schaden. 155 00:14:11,308 --> 00:14:14,144 Wat het ook is, we moeten het stilhouden. 156 00:14:17,982 --> 00:14:19,525 Meer bloedzuigers. 157 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 De wond gaat niet dicht, grootmaester. 158 00:14:23,529 --> 00:14:25,322 Ik stel cauterisatie voor. 159 00:14:25,406 --> 00:14:28,951 Dat zou verstandig zijn, excellentie. 160 00:14:29,577 --> 00:14:30,995 Het is pijnlijk... -Prima. 161 00:14:33,080 --> 00:14:33,998 Prima. 162 00:14:47,052 --> 00:14:49,513 Je zit meer in bad dan ik op de troon. 163 00:14:50,681 --> 00:14:53,809 Alleen hier voel ik me nog op m'n gemak. 164 00:14:56,437 --> 00:14:57,521 Het is lauw. 165 00:14:58,147 --> 00:15:00,608 Het mag niet warmer van de maesters. 166 00:15:00,691 --> 00:15:02,443 Draken houden van hitte. 167 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 Na deze ellendige zwangerschap... 168 00:15:07,239 --> 00:15:10,618 zou het me niet verbazen als ik een draak baar. 169 00:15:10,701 --> 00:15:13,078 Hij zou geliefd en gekoesterd worden. 170 00:15:14,163 --> 00:15:17,124 Rhaenyra zegt dat ze een zus krijgt. 171 00:15:17,207 --> 00:15:19,960 Is dat zo? -Ze heeft een naam bedacht. 172 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Mag ik het weten? 173 00:15:22,504 --> 00:15:23,422 Visenya. 174 00:15:24,340 --> 00:15:27,843 Een drakenei als wieg. Het doet haar aan Vhagar denken. 175 00:15:27,926 --> 00:15:29,470 Goden, sta ons bij. 176 00:15:29,553 --> 00:15:31,472 Deze familie heeft al een Visenya. 177 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Is er nieuws van je broer? 178 00:15:36,644 --> 00:15:39,021 Niet sinds ik hem benoemde tot commandant van de wacht. 179 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Hij duikt wel op voor het toernooi. 180 00:15:43,400 --> 00:15:45,152 Dat kan hij niet weerstaan. 181 00:15:45,903 --> 00:15:47,196 Een toernooi? 182 00:15:47,279 --> 00:15:50,324 Ter ere van een zoon die je nog niet hebt? 183 00:15:51,825 --> 00:15:53,369 Je weet toch wel... 184 00:15:53,452 --> 00:15:57,206 dat je er niet voor kunt zorgen dat het kind een lul heeft? 185 00:15:57,956 --> 00:15:59,333 Het is een jongen, Aemma. 186 00:15:59,416 --> 00:16:01,585 Ja. -Ik weet het zeker. 187 00:16:02,795 --> 00:16:04,588 Zekerder dan wat dan ook. 188 00:16:08,592 --> 00:16:12,763 De droom was duidelijker dan een herinnering. 189 00:16:15,516 --> 00:16:17,976 Onze zoon werd geboren met Aegons ijzeren kroon. 190 00:16:20,187 --> 00:16:23,607 En ik hoorde daverende hoeven... 191 00:16:23,691 --> 00:16:26,026 versplinterende schilden en zwaarden. 192 00:16:26,985 --> 00:16:29,697 En ik zette onze zoon op de IJzeren Troon... 193 00:16:31,156 --> 00:16:35,494 terwijl de klokken van de Grote Sept luidden en alle draken brulden. 194 00:16:39,456 --> 00:16:40,791 Geboren met een kroon. 195 00:16:41,750 --> 00:16:45,754 Ik mag hopen van niet. Bevallen is al zwaar genoeg. 196 00:16:54,930 --> 00:16:58,350 Is dit de laatste keer, Viserys? 197 00:17:01,311 --> 00:17:04,106 Eén keer wiegendood, twee miskramen... 198 00:17:04,189 --> 00:17:06,942 en twee kinderen veel te vroeg geboren. 199 00:17:10,195 --> 00:17:12,740 Vijf. In twee keer zoveel jaar. 200 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 Ik weet dat ik je een erfgenaam moet geven. 201 00:17:17,453 --> 00:17:21,081 Het spijt me echt dat ik daarin gefaald heb. 202 00:17:21,165 --> 00:17:22,082 Nee. 203 00:17:24,918 --> 00:17:27,254 Ik kan niet nog meer dode kinderen aan. 204 00:17:48,776 --> 00:17:50,444 Commandant aanwezig. 205 00:17:57,618 --> 00:18:00,954 Toen ik de wacht overnam, waren jullie een stel smeerlappen. 206 00:18:02,831 --> 00:18:04,958 Uitgehongerd, zonder discipline. 207 00:18:06,543 --> 00:18:13,217 Nu zijn jullie een roedel honden, klaar voor de jacht. 208 00:18:17,137 --> 00:18:19,765 De stad van m'n broer is vervallen. 209 00:18:21,266 --> 00:18:24,436 Alle soorten misdaad tieren welig. 210 00:18:26,563 --> 00:18:27,481 Genoeg geweest. 211 00:18:28,315 --> 00:18:32,236 Vanavond leert Koningslanding bang te zijn voor het goud. 212 00:19:18,699 --> 00:19:19,908 Opstaan. 213 00:19:33,297 --> 00:19:36,216 Niet doen. Nee. 214 00:19:39,928 --> 00:19:40,846 Verkrachter. 215 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 Nee. 216 00:19:54,026 --> 00:19:54,943 Dief. 217 00:19:55,819 --> 00:19:56,737 Nee. 218 00:20:03,201 --> 00:20:04,202 Moordenaar. 219 00:20:21,011 --> 00:20:24,097 Een ongekende razzia op alle soorten criminelen. 220 00:20:24,181 --> 00:20:29,144 Uw broer maakte er een spektakel van. Hij speelde zelf voor rechter. 221 00:20:29,227 --> 00:20:30,854 Er was een grote kar nodig... 222 00:20:32,481 --> 00:20:35,275 om de afgehakte ledematen op te ruimen. 223 00:20:36,485 --> 00:20:37,402 Goden, sta ons bij. 224 00:20:38,403 --> 00:20:42,574 De prins mag niet wegkomen met zoveel rechteloosheid. 225 00:20:45,452 --> 00:20:47,037 Broer. -Daemon. 226 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 Je zei iets over m'n rechteloosheid. 227 00:20:54,670 --> 00:20:58,006 U moet uw daden met de stadswacht toelichten. 228 00:21:00,509 --> 00:21:03,804 Je Goudmantels hebben nogal indruk gemaakt. 229 00:21:03,887 --> 00:21:04,972 Is dat zo? 230 00:21:05,055 --> 00:21:08,266 De stadswacht is niet zomaar uw wapen. 231 00:21:08,350 --> 00:21:10,227 Ze werken voor de kroon. 232 00:21:10,310 --> 00:21:14,106 De wacht handhaafde de wetten van de kroon. Toch, heer Sterk? 233 00:21:15,440 --> 00:21:18,318 Mijn prins, ik... -Een spektakel maken... 234 00:21:18,402 --> 00:21:21,363 van wreedheid is niet in lijn met onze wetten. 235 00:21:21,446 --> 00:21:26,660 Er komen edelen uit het hele rijk naar Koningslanding voor het toernooi. 236 00:21:26,743 --> 00:21:29,037 Moeten ze beroofd, verkracht of vermoord worden? 237 00:21:29,121 --> 00:21:32,040 Dit weet je niet als je de Rode Burcht nooit verlaat.... 238 00:21:32,124 --> 00:21:37,254 maar Koningslanding wordt gezien als wetteloos en beangstigend. 239 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 Onze stad moet veilig zijn. 240 00:21:42,926 --> 00:21:43,844 Dat vind ik ook. 241 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 Maar moet je m'n halve stad verwonden om het veilig te maken? 242 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 We zullen zien. 243 00:21:52,853 --> 00:21:56,356 Prins Daemon werd commandant om voor orde te zorgen. 244 00:21:57,190 --> 00:21:59,234 Criminelen moeten de wacht vrezen. 245 00:21:59,317 --> 00:22:01,069 Bedankt, heer Corlys. 246 00:22:01,153 --> 00:22:03,989 Was de prins maar even toegewijd aan z'n vrouw... 247 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 als aan z'n werk, excellentie. 248 00:22:06,033 --> 00:22:09,661 Je bent lang niet meer in de Vallei of Runensteen geweest. 249 00:22:09,745 --> 00:22:11,955 Daar is m'n wijf vooral blij mee. 250 00:22:12,039 --> 00:22:16,126 Vrouwe Rhea is je vrouw, een goede, eerzame vrouw van de Vallei. 251 00:22:16,209 --> 00:22:19,046 Mannen in de Vallei neuken nog liever schapen. 252 00:22:19,129 --> 00:22:21,673 Omdat de schapen mooier zijn. 253 00:22:21,757 --> 00:22:22,799 Alsjeblieft, zeg. 254 00:22:22,883 --> 00:22:25,761 Je beloofde de Zeven je vrouw te eren. 255 00:22:25,844 --> 00:22:28,221 Je mag Rhea hebben, heer Hoogtoren... 256 00:22:28,305 --> 00:22:31,224 als je zo graag een vrouw in je bed wilt. 257 00:22:31,308 --> 00:22:33,477 Je eigen vrouw is toch overleden? 258 00:22:35,812 --> 00:22:36,938 Of niet soms? 259 00:22:37,856 --> 00:22:38,774 Otto. 260 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Misschien kun je het nog niet achter je laten. 261 00:22:45,655 --> 00:22:50,160 Je weet dat m'n broer je graag uitdaagt. Ga er niet op in. 262 00:22:54,539 --> 00:22:56,333 M'n excuses, excellentie. 263 00:22:56,416 --> 00:22:59,669 Deze raad heeft kosten noch moeite gespaard... 264 00:22:59,753 --> 00:23:02,380 om de stadswacht te verbeteren. 265 00:23:02,464 --> 00:23:05,217 Handhaaf mijn wetten, maar onthoud... 266 00:23:05,926 --> 00:23:09,346 dat acties als die van gisteravond niet getolereerd worden. 267 00:23:13,391 --> 00:23:14,518 Begrepen, excellentie. 268 00:23:28,657 --> 00:23:31,243 Sinds de dood van m'n oma is de stad in verval. 269 00:23:32,285 --> 00:23:33,203 Uiteindelijk... 270 00:23:34,371 --> 00:23:37,332 kan de nieuwe stadswacht iets goeds zijn. 271 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 Wat zit u dwars, m'n prins? 272 00:24:32,262 --> 00:24:33,680 Ik kan een ander halen. 273 00:24:34,806 --> 00:24:35,849 Een maagd, misschien. 274 00:24:37,559 --> 00:24:38,768 Of meerdere. 275 00:24:40,812 --> 00:24:42,981 Zelfs eentje met zilver haar. 276 00:24:49,988 --> 00:24:51,740 U bent Daemon Targaryen... 277 00:24:52,824 --> 00:24:55,577 berijder van Caraxes, drager van Donkere Zuster. 278 00:24:56,703 --> 00:24:58,538 De koning kan u niet vervangen. 279 00:25:11,760 --> 00:25:12,719 Wees welkom. 280 00:25:14,221 --> 00:25:18,266 Jullie hebben ver gereisd om bij deze spelen aanwezig te zijn. 281 00:25:19,184 --> 00:25:22,270 Ik beloof u dat u niet teleurgesteld zult worden. 282 00:25:23,813 --> 00:25:26,233 Als ik de ridders op deze lijst bekijk... 283 00:25:26,983 --> 00:25:30,320 zie ik een groep die nog nooit geëvenaard is. 284 00:25:31,988 --> 00:25:33,531 En deze prachtige dag... 285 00:25:34,407 --> 00:25:40,538 is nog voorspoediger dankzij het nieuws dat ik nu met u kan delen. 286 00:25:41,873 --> 00:25:44,376 Koningin Aemma heeft weeën. 287 00:25:48,338 --> 00:25:51,633 Moge het geluk van de Zeven alle strijders helpen. 288 00:26:25,542 --> 00:26:26,710 Een onbekende? 289 00:26:26,793 --> 00:26:28,920 Een Coolsch uit de Stormlanden. 290 00:26:29,004 --> 00:26:32,549 Ik ken Huis Coolsch niet. -Prinses Rhaenys Targaryen. 291 00:26:33,341 --> 00:26:37,262 Ik vraag nederig om de gunst van de koningin die er nimmer was. 292 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 Succes, neef. 293 00:26:45,437 --> 00:26:47,731 Bedankt, maar dat heb ik niet nodig. 294 00:26:54,404 --> 00:26:56,614 Ruk Baratheons tong daarvoor uit. 295 00:26:57,490 --> 00:27:00,827 Tongen veranderen niets aan de opvolging. Laat ze maar. 296 00:27:07,834 --> 00:27:11,212 De dochter van heer Stookewaard is aan de knaap van Tarling beloofd. 297 00:27:11,296 --> 00:27:15,216 De zoon van heer Massys? -Ze trouwen zodra hij geridderd wordt. 298 00:27:15,842 --> 00:27:16,760 Dan mag hij opschieten. 299 00:27:18,303 --> 00:27:21,723 Want vrouwe Elinor verbergt een gezwollen buik. 300 00:27:23,767 --> 00:27:26,394 Kom op. Ga. 301 00:27:44,704 --> 00:27:47,165 Wat weet u van ser Christan Coolsch, ser Harrold? 302 00:27:47,248 --> 00:27:50,794 Ser Christan is de zoon van heer Dondarrions bediende... 303 00:27:50,877 --> 00:27:57,133 en hij heeft net de twee jongens van Baratheon verslagen. Meer weet ik niet. 304 00:28:16,111 --> 00:28:19,489 Prins Daemon van huis Targaryen... 305 00:28:19,572 --> 00:28:24,828 prins van de stad, kiest nu z'n eerste tegenstander. 306 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 De eerste tegenstander... 307 00:29:04,784 --> 00:29:10,457 van prins Daemon Targaryen is ser Hoogtoren uit Oudstee... 308 00:29:10,540 --> 00:29:13,042 oudste zoon van de Hand des Konings. 309 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 Vijf draken op Daemon. 310 00:30:41,422 --> 00:30:44,050 Goed gedaan, oom. -Bedankt, prinses. 311 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Ik weet vrij zeker dat ik de spelen kan winnen, vrouwe Alicent. 312 00:30:49,514 --> 00:30:52,433 Met jouw gunst is het een zekerheid. 313 00:31:06,990 --> 00:31:08,241 Succes, mijn prins. 314 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 Persen. Kom op. 315 00:31:36,644 --> 00:31:37,687 Wat gebeurt er? 316 00:31:37,770 --> 00:31:41,441 De baby ligt in stuitligging. We kunnen het kind niet draaien. 317 00:31:41,524 --> 00:31:42,817 Persen. 318 00:31:42,900 --> 00:31:45,194 Persen. -Help haar. 319 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 We hebben haar zoveel mogelijk papavermelk gegeven. 320 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Uw koningin is sterk en ze vecht zo hard als ze kan... 321 00:31:52,368 --> 00:31:54,245 maar misschien redt ze het niet. 322 00:31:54,329 --> 00:31:56,539 Nee. -Aemma. 323 00:31:58,666 --> 00:32:02,629 Aemma. Ik ben er. -Help me. 324 00:32:02,712 --> 00:32:06,841 Alsjeblieft. Ik wil dit niet. -Ik ben er. Het komt goed. 325 00:32:06,924 --> 00:32:10,553 Hier. Het komt wel goed met je. 326 00:32:11,888 --> 00:32:12,805 Pak m'n hand. 327 00:32:36,371 --> 00:32:39,791 Dood hem. -En het loopt weer uit de hand. 328 00:32:43,419 --> 00:32:47,548 Vieren we zo de geboorte van onze toekomstige koning? 329 00:32:48,216 --> 00:32:49,801 Met bruut geweld? 330 00:32:49,884 --> 00:32:52,178 Koning Maegor is al 70 jaar dood. 331 00:32:52,261 --> 00:32:55,807 De ridders zijn zo groen als gras. Ze hebben nooit gevochten. 332 00:32:56,849 --> 00:33:01,562 Hun heren stuurden ze hierheen met vuisten vol staal en ballen vol zaad... 333 00:33:01,646 --> 00:33:03,606 en we verwachten fatsoen van ze. 334 00:33:04,399 --> 00:33:06,776 Het is een wonder dat er geen oorlog uitbreekt. 335 00:33:22,792 --> 00:33:23,960 Het kan niet anders. 336 00:33:25,128 --> 00:33:27,422 We snijden de baby uit haar baarmoeder. 337 00:33:28,798 --> 00:33:31,008 U hebt... -Mellos? 338 00:33:32,135 --> 00:33:33,052 Uwe excellentie. 339 00:33:34,929 --> 00:33:35,847 Zou u... 340 00:33:46,149 --> 00:33:51,821 Bij een moeilijke bevalling moet de vader soms... 341 00:33:53,030 --> 00:33:54,741 een onmogelijke keuze maken. 342 00:33:56,284 --> 00:33:57,201 Zeg op. 343 00:33:58,161 --> 00:34:02,331 Offer één van de twee op, of verlies ze beiden. 344 00:34:03,958 --> 00:34:09,088 We zouden het kind kunnen redden. Het wordt onderwezen in de Citadel. 345 00:34:09,172 --> 00:34:13,176 Ze snijden direct in de baarmoeder om het kind te redden. 346 00:34:13,259 --> 00:34:15,887 Maar het bloedverlies... -Zeven hellen, Mellos. 347 00:34:28,524 --> 00:34:29,692 Kun je het kind redden? 348 00:34:30,693 --> 00:34:34,489 Als we nu niet ingrijpen, is het aan de goden. 349 00:34:46,375 --> 00:34:51,172 Ser Christan Coolsch neemt het op tegen ser Daemon Targaryen... 350 00:34:51,255 --> 00:34:53,132 prins van de stad. 351 00:35:46,561 --> 00:35:48,062 Lans. 352 00:36:04,912 --> 00:36:06,581 Viserys. -Ja. 353 00:36:08,875 --> 00:36:10,710 Ze halen het kind nu. 354 00:36:34,859 --> 00:36:35,943 Ik hou van je. 355 00:36:41,073 --> 00:36:42,241 Wat... 356 00:36:44,076 --> 00:36:45,161 Wat gebeurt er? 357 00:36:45,244 --> 00:36:46,412 Het is in orde. 358 00:36:46,495 --> 00:36:48,706 Wat gebeurt er? 359 00:36:49,498 --> 00:36:53,878 Nee. Viserys. Wat doen ze? -Ze gaan het kind halen. 360 00:36:53,961 --> 00:36:55,630 Hoe gaan ze... -Rustig. 361 00:36:55,713 --> 00:36:58,841 Viserys, alsjeblieft. Ik ben bang. -Rustig maar. 362 00:36:58,925 --> 00:37:00,843 Wees niet bang. -Wat doen ze? 363 00:37:00,927 --> 00:37:02,970 Ze gaan het kind halen. -O, nee... 364 00:37:03,054 --> 00:37:04,597 Rustig maar. -Alsjeblieft. 365 00:37:05,306 --> 00:37:06,599 Ze moeten het kind halen. 366 00:37:11,145 --> 00:37:14,315 Ik maak de eerste incisie tussen de... 367 00:37:14,398 --> 00:37:15,900 Nee. -Hou haar vast. 368 00:37:15,983 --> 00:37:20,821 Viserys, nee. Niet doen. -Wees niet bang. 369 00:37:24,367 --> 00:37:26,035 Hou het open. 370 00:37:44,845 --> 00:37:46,430 Zwaard. 371 00:37:46,514 --> 00:37:51,477 Prins Daemon Targaryen wil de strijd voortzetten. 372 00:39:41,754 --> 00:39:42,671 Geef je over. 373 00:39:44,548 --> 00:39:45,466 Geef je over. 374 00:40:19,166 --> 00:40:21,293 Bij de goden. Hij komt uit Dorne. 375 00:40:22,044 --> 00:40:24,588 Ik hoop op de gunst van de prinses. 376 00:40:36,559 --> 00:40:38,310 Succes, ser Christan. 377 00:40:39,186 --> 00:40:40,104 Prinses. 378 00:40:51,991 --> 00:40:53,659 Gefeliciteerd, excellentie. 379 00:40:55,077 --> 00:40:56,328 U hebt een zoon. 380 00:41:00,416 --> 00:41:03,878 Is het een jongen? -Een nieuwe erfgenaam, excellentie. 381 00:41:10,050 --> 00:41:12,219 Hadden de koningin en u een naam gekozen? 382 00:41:16,056 --> 00:41:16,974 Baelon. 383 00:42:35,177 --> 00:42:36,387 Ze wachten op je. 384 00:42:45,646 --> 00:42:52,569 Zou m'n vader gelukkig geweest zijn in die paar uren dat m'n broer leefde? 385 00:42:53,612 --> 00:42:55,030 Je vader heeft je nodig. 386 00:42:56,824 --> 00:42:59,827 Nu meer dan ooit. 387 00:43:00,286 --> 00:43:02,413 Ik zal nooit een zoon zijn. 388 00:44:13,692 --> 00:44:14,735 Waar is Rhaenyra? 389 00:44:14,818 --> 00:44:19,031 Excellentie, niemand wil dit bespreken in deze duistere tijd... 390 00:44:19,114 --> 00:44:22,451 maar dit is een dringende zaak. -Welke zaak? 391 00:44:23,994 --> 00:44:25,412 Uw opvolging. 392 00:44:26,121 --> 00:44:29,750 Na de recente tragedies hebt u geen duidelijke erfgenaam. 393 00:44:29,833 --> 00:44:31,460 De koning heeft een erfgenaam. 394 00:44:31,543 --> 00:44:34,171 Ondanks deze moeilijke tijd... 395 00:44:34,254 --> 00:44:38,842 moet de opvolging geregeld worden voor de stabiliteit van het rijk. 396 00:44:38,926 --> 00:44:42,763 De opvolging is al geregeld. Er is precedent en er zijn wetten. 397 00:44:42,846 --> 00:44:44,098 Zeg z'n naam maar. 398 00:44:47,059 --> 00:44:48,060 Daemon Targaryen. 399 00:44:48,769 --> 00:44:51,522 Als Daemon de enige erfgenaam blijft... 400 00:44:51,605 --> 00:44:54,149 kan dat het rijk verstoren. 401 00:44:54,233 --> 00:44:56,151 Het rijk of deze raad? 402 00:44:56,235 --> 00:44:59,029 Niemand weet wat Daemon als koning zou doen... 403 00:44:59,113 --> 00:45:01,698 maar twijfel niet aan z'n ambitie. 404 00:45:01,782 --> 00:45:04,410 Neem z'n daden met de Goudmantels. 405 00:45:04,493 --> 00:45:08,080 De stadswacht is hem trouw. Een leger van 2000 man. 406 00:45:08,163 --> 00:45:09,790 Jij gaf hem dat leger, Otto. 407 00:45:10,499 --> 00:45:13,669 Ik benoemde hem tot wetmeester, maar je noemde hem een tiran. 408 00:45:14,545 --> 00:45:18,632 Als muntmeester zou hij het rijk bankroet maken, zei je. 409 00:45:18,715 --> 00:45:22,469 Daemon de stadswacht geven was jouw oplossing. 410 00:45:22,553 --> 00:45:24,638 Een halve maatregel, excellentie. 411 00:45:24,721 --> 00:45:27,641 Daemon moet ver weg blijven van het hof. 412 00:45:27,724 --> 00:45:30,894 Daemon is m'n broer. M'n bloedverwant. 413 00:45:32,187 --> 00:45:34,106 Hij heeft een plek aan mijn hof. 414 00:45:34,189 --> 00:45:36,150 Hij mag z'n plek houden... 415 00:45:36,233 --> 00:45:40,404 maar als de goden u aan nog meer rampen blootstellen... 416 00:45:40,487 --> 00:45:43,615 opzettelijk of per ongeluk... -Opzettelijk? 417 00:45:44,324 --> 00:45:45,617 Wat bedoel je? 418 00:45:45,701 --> 00:45:47,953 Dat m'n broer me zou vermoorden? 419 00:45:49,746 --> 00:45:50,664 Zei je dat? 420 00:45:52,666 --> 00:45:53,584 Alstublieft. 421 00:45:54,793 --> 00:45:57,754 Daemon heeft ambitie. Maar niet voor de troon. 422 00:45:58,505 --> 00:46:00,215 Hij heeft te weinig geduld. 423 00:46:00,299 --> 00:46:05,471 Er bestaat geen man met te weinig geduld voor absolute macht, excellentie. 424 00:46:05,554 --> 00:46:07,389 Onder zulke omstandigheden... 425 00:46:07,473 --> 00:46:12,227 zou de koning een opvolger kunnen benoemen. 426 00:46:12,311 --> 00:46:13,937 En wie maakt er aanspraak? 427 00:46:20,861 --> 00:46:22,821 De eerstgeborene van de koning. 428 00:46:22,905 --> 00:46:24,990 Rhaenyra? Een meisje? 429 00:46:26,950 --> 00:46:28,827 Er heeft nooit een koningin geleid. 430 00:46:28,911 --> 00:46:31,079 Dat is niets meer dan traditie. 431 00:46:31,163 --> 00:46:37,127 Als orde en stabiliteit belangrijk zijn, benoemen we geen meisje als opvolger. 432 00:46:37,211 --> 00:46:40,380 Daemon zou een tweede Maegor zijn. Of erger. 433 00:46:41,131 --> 00:46:43,050 Hij is impulsief en gewelddadig. 434 00:46:43,759 --> 00:46:48,514 Deze raad moet de koning en het rijk tegen hem beschermen. 435 00:46:50,140 --> 00:46:54,436 Het spijt me, excellentie. Zo zie ik het. Anderen zijn het met me eens. 436 00:46:54,520 --> 00:46:58,273 Ik ga niet kiezen tussen m'n broer en m'n dochter. 437 00:46:58,357 --> 00:47:02,736 Dat hoeft ook niet. Er zijn anderen die aanspraak maken. 438 00:47:02,819 --> 00:47:05,489 Je vrouw, heer Corlys? De koningin die er nimmer was? 439 00:47:05,572 --> 00:47:07,991 Rhaenys was het kind van Jaehaerys' zoon. 440 00:47:08,075 --> 00:47:09,952 Ze maakte aanspraak in de grote raad... 441 00:47:10,035 --> 00:47:14,748 en ze heeft een mannelijke erfgenaam. -En net steunde je Daemon nog. 442 00:47:14,831 --> 00:47:18,794 Als wij het niet eens worden, hoe... -M'n vrouw en zoon zijn dood. 443 00:47:20,295 --> 00:47:24,800 Ik wil hier niet tussen de lijkenpikkers zitten. 444 00:47:58,750 --> 00:48:01,670 Stuur onmiddellijk een raaf naar Oudstee. 445 00:48:04,840 --> 00:48:05,757 M'n vrouwe. 446 00:48:16,643 --> 00:48:17,561 M'n liefste. 447 00:48:27,279 --> 00:48:28,196 Hoe maakt Rhaenyra het? 448 00:48:31,450 --> 00:48:32,576 Haar moeder is dood. 449 00:48:34,786 --> 00:48:36,830 De koningin werd door iedereen geliefd. 450 00:48:39,416 --> 00:48:42,210 Ik dacht vandaag weer aan jouw moeder. 451 00:48:49,217 --> 00:48:51,511 En zijne excellentie? -Het gaat slecht. 452 00:48:53,347 --> 00:48:55,057 Daarom wilde ik je spreken. 453 00:49:00,520 --> 00:49:04,399 Ga naar hem toe. Om hem te troosten. 454 00:49:07,235 --> 00:49:08,403 In z'n kamer? 455 00:49:15,285 --> 00:49:16,703 Wat zou ik moeten zeggen? 456 00:49:17,746 --> 00:49:18,789 Hou op. 457 00:49:20,916 --> 00:49:22,459 Hij is blij met gezelschap. 458 00:49:31,093 --> 00:49:33,178 Draag een van je moeders jurken. 459 00:50:10,173 --> 00:50:12,426 Vrouwe Alicent Hoogtoren, excellentie. 460 00:50:18,557 --> 00:50:19,725 Wat is er, Alicent? 461 00:50:20,642 --> 00:50:22,436 Ik kom kijken hoe 't met u gaat. 462 00:50:24,563 --> 00:50:25,772 Ik heb een boek bij me. 463 00:50:28,567 --> 00:50:30,152 Dat is heel aardig van je. 464 00:50:35,699 --> 00:50:36,867 Een van m'n favorieten. 465 00:50:38,034 --> 00:50:40,078 U bent dol op geschiedenis. 466 00:50:41,913 --> 00:50:43,832 Ja, dat klopt. 467 00:51:01,433 --> 00:51:06,354 Toen m'n moeder stierf, spraken mensen altijd in raadsels. 468 00:51:08,857 --> 00:51:12,152 Ik wilde gewoon dat iemand zei dat ze het erg vonden. 469 00:51:16,823 --> 00:51:18,116 Ik vind het heel erg. 470 00:52:06,706 --> 00:52:07,624 Bedankt. 471 00:52:09,793 --> 00:52:12,045 Weer de enige erfgenaam van de koning. 472 00:52:14,005 --> 00:52:16,842 Mogen we op onze toekomst drinken? 473 00:52:18,260 --> 00:52:22,264 Stilte. De prins neemt het woord. 474 00:52:25,600 --> 00:52:27,936 Stilte. 475 00:52:31,439 --> 00:52:33,650 De prins. -Toespraak. 476 00:52:33,733 --> 00:52:36,403 Excellentie, voor we beginnen... 477 00:52:36,486 --> 00:52:39,739 moet ik een verslag met u delen. 478 00:52:41,950 --> 00:52:42,993 Gisteravond... 479 00:52:43,952 --> 00:52:48,164 heeft prins Daemon een bordeel afgehuurd... 480 00:52:49,291 --> 00:52:54,045 voor de officiers van de stadswacht en z'n vrienden. 481 00:52:58,008 --> 00:53:02,304 De koning en de raad balen ervan dat ik de troonopvolger ben. 482 00:53:03,722 --> 00:53:09,060 Maar ondanks hun gebeden, ben ik niet zo makkelijk te vervangen. 483 00:53:11,605 --> 00:53:14,357 De goden geven en de goden nemen. 484 00:53:14,441 --> 00:53:17,444 Hij dronk op prins Baelon... -De zoon van de koning. 485 00:53:18,612 --> 00:53:19,988 Hij noemde hem: 486 00:53:21,323 --> 00:53:23,575 De erfgenaam van één dag. 487 00:53:30,707 --> 00:53:34,711 Ik heb drie verschillende getuigen die het bevestigen. 488 00:53:34,794 --> 00:53:38,840 Ze noemden het alle drie een feest. 489 00:53:41,176 --> 00:53:43,720 Je lijkt op de Veroveraar, broer. 490 00:53:45,597 --> 00:53:46,806 Heb je het gezegd? 491 00:53:49,184 --> 00:53:52,020 Wat bedoel je? -Noem me 'excellentie'... 492 00:53:52,103 --> 00:53:55,357 of m'n Koningsgarde snijdt je tong eruit. 493 00:53:59,027 --> 00:54:03,031 'De erfgenaam van één dag.' Heb je dat gezegd? 494 00:54:12,874 --> 00:54:15,752 Iedereen rouwt op z'n eigen manier, excellentie. 495 00:54:17,295 --> 00:54:20,590 M'n familie is verwoest. 496 00:54:21,758 --> 00:54:24,219 En jij steunt mij of Rhaenyra niet... 497 00:54:25,011 --> 00:54:27,138 maar je viert je eigen toekomst. 498 00:54:27,764 --> 00:54:30,558 Lachend met je hoeren en je hielenlikkers. 499 00:54:33,103 --> 00:54:35,313 Ik ben de enige die je steunt. 500 00:54:36,314 --> 00:54:38,191 Ik heb het altijd voor je opgenomen. 501 00:54:39,109 --> 00:54:41,569 En jij behandelt me als oud vuil. 502 00:54:41,653 --> 00:54:43,530 Jij hebt me altijd weggestuurd. 503 00:54:43,613 --> 00:54:48,326 Naar de Vallei, naar de stadswacht. Als het maar uit jouw buurt was. 504 00:54:48,410 --> 00:54:53,623 Je bent al tien jaar koning en je hebt me nooit gevraagd je Hand te worden. 505 00:54:53,707 --> 00:54:56,418 Waarom zou ik? -Omdat ik je broer ben. 506 00:54:57,544 --> 00:55:01,923 Het bloed van de draak is dik. -Waarom kwets je me dan zo? 507 00:55:02,007 --> 00:55:05,010 Ik spreek de waarheid en weet wat Otto Hoogtoren is. 508 00:55:06,011 --> 00:55:08,263 Een trouwe Hand? -Een klootzak. 509 00:55:10,015 --> 00:55:13,560 Een tweede zoon die niets erft en zelf wat wil opeisen. 510 00:55:13,643 --> 00:55:16,980 Otto Hoogtoren kent meer eer dan jij ooit zult hebben. 511 00:55:17,063 --> 00:55:19,983 Hij beschermt je niet. Ik wel. -Waartegen? 512 00:55:20,066 --> 00:55:21,026 Tegen jezelf. 513 00:55:24,988 --> 00:55:27,657 Je bent zwak, Viserys. 514 00:55:30,368 --> 00:55:33,621 En die raad weet het. Ze misbruiken je stuk voor stuk. 515 00:55:38,752 --> 00:55:40,879 Ik benoem een nieuwe erfgenaam. 516 00:55:40,962 --> 00:55:43,173 Ik ben je erfgenaam. -Niet meer. 517 00:55:45,091 --> 00:55:48,636 Jij keert terug naar je vrouw in Runensteen... 518 00:55:48,720 --> 00:55:50,847 en doet het zonder verzet. 519 00:55:52,015 --> 00:55:53,808 Op bevel van je koning. 520 00:56:08,615 --> 00:56:09,741 Excellentie. 521 00:57:09,843 --> 00:57:10,760 Vader. 522 00:57:15,181 --> 00:57:19,477 Balerion was het laatste wezen dat Oud-Valyria zag voor de Doem. 523 00:57:22,480 --> 00:57:24,399 De pracht en de fouten. 524 00:57:25,108 --> 00:57:27,026 Wat zie je als je naar de draken kijkt? 525 00:57:28,236 --> 00:57:31,948 Wat? Je hebt me niet meer gesproken sinds moeders begrafenis... 526 00:57:32,031 --> 00:57:34,450 en nu stuur je de Koningsgarde... -Geef antwoord. 527 00:57:37,579 --> 00:57:38,663 Het is belangrijk. 528 00:57:39,622 --> 00:57:40,790 Wat zie je? 529 00:57:48,840 --> 00:57:51,259 Ik zie ons, denk ik. -Vertel. 530 00:57:52,594 --> 00:57:55,972 Iedereen weet dat Targaryens dichter bij de goden staan. 531 00:57:56,639 --> 00:57:58,975 Dat zeggen ze vanwege onze draken. 532 00:58:00,810 --> 00:58:02,687 Zonder draken zijn we net als zij. 533 00:58:05,857 --> 00:58:10,987 Het idee dat we de draken beheersen is een illusie. 534 00:58:13,239 --> 00:58:15,909 De mens had het nooit moeten proberen. 535 00:58:17,744 --> 00:58:19,454 Het verdoemde Valyria. 536 00:58:20,246 --> 00:58:23,124 Als we niet oppassen, overkomt ons hetzelfde. 537 00:58:24,250 --> 00:58:29,339 Dit moet een Targaryen begrijpen om koning of koningin te zijn. 538 00:58:33,843 --> 00:58:35,011 Het spijt me. 539 00:58:36,429 --> 00:58:40,558 Ik heb de jaren sinds je geboorte verspild door op een zoon te wachten. 540 00:58:53,029 --> 00:58:55,031 Je bent het beste van je moeder. 541 00:58:58,159 --> 00:59:02,830 En ik denk, en zij dacht dit ook, dat je een geweldige heerser kunt zijn. 542 00:59:02,914 --> 00:59:04,540 Daemon is je erfgenaam. 543 00:59:06,251 --> 00:59:08,878 Daemon verdient de kroon niet. 544 00:59:09,587 --> 00:59:10,964 Maar jij wel. 545 00:59:12,173 --> 00:59:15,093 Corlys van huis Velaryon... 546 00:59:15,176 --> 00:59:19,305 heer der getijden en meester van Driftmark. 547 00:59:19,389 --> 00:59:21,724 Ik, Corlys Velaryon... 548 00:59:22,684 --> 00:59:24,936 heer der getijden en meester van Driftmark... 549 00:59:25,812 --> 00:59:30,775 beloof mijn trouw aan koning Viserys en z'n erfgenaam, prinses Rhaenyra. 550 00:59:30,858 --> 00:59:32,151 Ik zweer trouw aan hen... 551 00:59:33,194 --> 00:59:37,740 en zal ze beschermen tegen hun vijanden, zonder ze ooit te verraden. 552 00:59:42,161 --> 00:59:44,872 Ik zweer het bij de oude en nieuwe goden. 553 00:59:47,834 --> 00:59:50,003 Dit is geen klein gebaar, Rhaenyra. 554 00:59:50,712 --> 00:59:52,338 Een drakenzadel is leuk... 555 00:59:53,131 --> 00:59:55,967 maar de IJzeren Troon is de gevaarlijkste positie die er is. 556 00:59:56,926 --> 00:59:58,886 Ik, heer Hobert Hoogtoren... 557 00:59:58,970 --> 01:00:01,306 baken van het zuiden, wachter van de Citadel... 558 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 en stem van Oudstee... 559 01:00:03,016 --> 01:00:08,438 beloof mijn trouw aan koning Viserys en z'n erfgenaam, prinses Rhaenyra. 560 01:00:11,774 --> 01:00:14,694 Ik zweer trouw aan hen en bescherm ze tegen alle vijanden... 561 01:00:14,777 --> 01:00:17,697 Caraxes. -...zonder ze ooit te verraden. 562 01:00:18,865 --> 01:00:21,200 Ik zweer het bij de oude en nieuwe goden. 563 01:00:28,958 --> 01:00:30,168 Geef me je hand. 564 01:00:44,891 --> 01:00:48,978 Ik, Boremond Baratheon, beloof mijn trouw... 565 01:00:53,274 --> 01:00:55,902 Ik moet je nog iets vertellen. 566 01:00:57,028 --> 01:01:00,281 Dit is moeilijk voor je, maar je moet dit horen. 567 01:01:01,824 --> 01:01:02,825 Onze geschiedenis... 568 01:01:03,534 --> 01:01:06,579 leert ons dat Aegon over het Zwartewater keek... 569 01:01:06,662 --> 01:01:08,998 en land zag om te veroveren. 570 01:01:10,541 --> 01:01:13,211 Maar hij veroverde het niet alleen uit ambitie. 571 01:01:14,462 --> 01:01:15,671 Hij had een droom. 572 01:01:16,631 --> 01:01:18,925 Zoals Daenys het eind van Valyria voorzag... 573 01:01:19,008 --> 01:01:21,386 voorzag Aegon het eind van de mensenwereld. 574 01:01:22,470 --> 01:01:27,183 Het begint met een vreselijke winter vanuit het verre noorden. 575 01:01:27,850 --> 01:01:31,020 Ik, Rickon Stark, heer van Winterfel en wachter van het noorden... 576 01:01:31,104 --> 01:01:34,440 Aegon zag de duisternis die zou volgen. 577 01:01:34,524 --> 01:01:37,902 Wat erin schuilgaat, verwoest de wereld van de levenden. 578 01:01:38,861 --> 01:01:40,696 Als die winter komt, Rhaenyra... 579 01:01:42,115 --> 01:01:43,908 moet heel Westeros vechten. 580 01:01:44,826 --> 01:01:48,704 En we overleven alleen met een Targaryen op de IJzeren Troon. 581 01:01:49,372 --> 01:01:51,082 Een koning of koningin... 582 01:01:51,165 --> 01:01:54,752 die het rijk verenigt tegen de kou en de duisternis. 583 01:01:57,213 --> 01:02:00,049 Aegon noemde het 'het lied van ijs en vuur'. 584 01:02:03,094 --> 01:02:07,807 Dit geheim wordt sinds Aegons tijd door koningen doorgegeven. 585 01:02:09,767 --> 01:02:13,563 Beloof me het bij je te dragen en te beschermen. 586 01:02:17,150 --> 01:02:18,443 Beloof het me, Rhaenyra. 587 01:02:23,406 --> 01:02:24,365 Beloof het me. 588 01:02:30,663 --> 01:02:35,710 Ik, Viserys Targaryen, eerste van zijn naam... 589 01:02:37,628 --> 01:02:41,174 koning van de Andalen en de Rhoynar en de Eerste Mensen... 590 01:02:42,216 --> 01:02:46,012 heer van de Zeven Koninkrijken en beschermer van het rijk... 591 01:02:47,221 --> 01:02:53,227 benoem Rhaenyra Targaryen tot prinses van Drakensteen... 592 01:02:54,103 --> 01:02:56,772 en erfgenaam van de IJzeren Troon.