1 00:01:45,688 --> 00:01:52,070 Mustasataman basalttikivimuureja ei pysty kiipeämään. 2 00:01:52,821 --> 00:01:57,951 Linnaa ympäröi syvä kuiva vallihauta. 3 00:01:58,034 --> 00:02:04,332 Linna on hyvin varustettu mahdollisen Dornen hyökkäyksen varalta. 4 00:02:04,415 --> 00:02:08,294 Vaikka linnani voi olla pieni- 5 00:02:08,378 --> 00:02:11,506 -sen sijainti on hyvin miellyttävä. 6 00:02:36,489 --> 00:02:40,743 Näkymä rajamaille on suorastaan innoittava. 7 00:02:40,827 --> 00:02:44,914 Kuningatar Alysanne sanoi samaa, kun hän kunnioitti isääni ja minua... 8 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 Kerrohan, lordi Dondarrion- 9 00:02:47,292 --> 00:02:51,170 -oliko isoisoäitini niin kaunis kuin sanotaan? 10 00:02:51,254 --> 00:02:56,134 Siitä on jo puoli vuosisataa aikaa, prinsessa. 11 00:02:56,217 --> 00:02:58,845 Aivan niin. 12 00:03:00,346 --> 00:03:05,476 -Tuo oli sopimatonta, prinsessa. -Mies on isääni vanhempi. 13 00:03:05,560 --> 00:03:09,689 On häneltä epäsopivaa tarjoutua pyytämään kättäni. 14 00:03:11,608 --> 00:03:13,776 Seuraava. 15 00:03:23,786 --> 00:03:25,830 Ja nyt vuorossa on lapsi. 16 00:03:25,914 --> 00:03:30,335 Blackwoodit ovat vanhaa sukua, jonka armeija on vaikuttava. 17 00:03:30,418 --> 00:03:34,631 He hallitsivat aikoinaan Jokimaita. 18 00:03:34,714 --> 00:03:40,303 Ensimmäisten ihmisten veri virtaa yhä heidän suonissaan. 19 00:03:40,386 --> 00:03:43,139 Aloita vain. 20 00:03:43,222 --> 00:03:47,685 Prinsessani. Siteemme on ollut pitkäikäinen. 21 00:03:47,769 --> 00:03:52,023 Isoisäni isoisä auttoi Lohikäärmettä hänen valloitussodassaan. 22 00:03:52,106 --> 00:03:57,153 Niin, Blackwoodit tosiaan muuttivat sen taistelun suunnan. 23 00:03:58,613 --> 00:04:01,658 Suonissani virtaa Ensimmäisten ihmisten veri. 24 00:04:01,741 --> 00:04:06,579 Juuremme ovat tässä maassa, jonne sukunne on tehnyt kotinsa. 25 00:04:06,663 --> 00:04:10,500 Jos valitset minut mieheksesi, elämäsi päivistä tulee helppoja- 26 00:04:10,583 --> 00:04:14,045 -ja yöt ovat turvattuja minun suojeluksessani. 27 00:04:14,128 --> 00:04:18,216 Suojeluksessa? Prinsessalla on lohikäärme, senkin typerä kusipää. 28 00:04:19,300 --> 00:04:21,135 Bracken! 29 00:04:21,219 --> 00:04:24,764 Voisin oppia pitämään tuosta. 30 00:04:24,847 --> 00:04:28,351 Otetaan seuraava, että päästään päivälliselle. 31 00:04:29,769 --> 00:04:31,521 Pelkuri. 32 00:04:33,856 --> 00:04:36,150 Me lähdemme. 33 00:04:37,694 --> 00:04:40,238 Miekat tuppeen, senkin typerykset. 34 00:04:40,321 --> 00:04:44,784 -Kapteeni Oswin valmistelkoon laivan. -Kaunasillassa odotetaan meitä. 35 00:04:44,867 --> 00:04:47,453 Vaikka soudan takaisin Kuninkaansatamaan- 36 00:04:47,537 --> 00:04:51,666 -jotta tämä typerä näytös saadaan päättymään. 37 00:04:54,419 --> 00:04:57,088 Älä katso, prinsessa. 38 00:05:17,525 --> 00:05:21,029 Pääsemme maihin tunnin sisään, prinsessa. 39 00:05:23,573 --> 00:05:28,244 -Miten isä mahtaa suhtautua? -Tarkoitatko kosijoiden torjuntaa... 40 00:05:28,327 --> 00:05:33,458 ...vai sitä, miten keskeytit matkasi kaksi kuukautta etuajassa? 41 00:05:47,305 --> 00:05:49,057 Suojautukaa! 42 00:05:53,978 --> 00:05:55,730 Prinsessa! 43 00:05:55,813 --> 00:05:59,400 Sattuiko sinuun? Noutakaa mestari! 44 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 Olen kunnossa. 45 00:07:58,519 --> 00:08:02,315 Lisätkää tämä valtaistuimeen. 46 00:08:16,454 --> 00:08:21,792 Kannat kruunua. Kutsutko nyt itseäsi kuninkaaksi? 47 00:08:21,876 --> 00:08:26,339 Kun murskasimme Triarkaatin, minut nimettiin Kapeanmeren kuninkaaksi. 48 00:08:30,968 --> 00:08:35,640 Tiedän silti, että on vain yksi oikea kuningas, Teidän armonne. 49 00:08:43,064 --> 00:08:46,984 Kruununi ja Astinkivet ovat teidän. 50 00:08:51,364 --> 00:08:55,243 -Missä lordi Corlys on? -Hän purjehti kotiin Driftmarkiin. 51 00:08:55,326 --> 00:09:00,581 -Kuka pitää valtaa Astinkivillä? -Vuorovesi, ravut... 52 00:09:00,665 --> 00:09:04,252 ...ja 2 000 kuollutta Triarkaatin merirosvoa- 53 00:09:04,335 --> 00:09:09,257 -rantahiekassa seipääseen iskettynä varoituksena muille. 54 00:09:45,042 --> 00:09:47,295 Nouse ylös. 55 00:10:09,358 --> 00:10:12,653 Valtakunta on sinulle suuresti velkaa, veli. 56 00:10:16,032 --> 00:10:17,908 Tule. 57 00:10:21,871 --> 00:10:24,582 Ei, ei. Tämä on meidän lapsuuttamme. 58 00:10:24,665 --> 00:10:29,086 Daemon kierteli bordelleissa. Hän voitti turnajaisia ja naisia. 59 00:10:29,170 --> 00:10:35,593 Minä istuin kotona... Ei, en suostu taas tähän väittelyyn. 60 00:10:35,676 --> 00:10:40,181 Olit aina äidin suosikki. Ei se ole mikään salaisuus. 61 00:10:40,264 --> 00:10:42,767 Kyllä olit. 62 00:10:42,850 --> 00:10:47,229 Äitimme ei välittänyt perinteistä tai säännöistä. 63 00:10:47,313 --> 00:10:51,233 Enkä minä ikävä kyllä ollut suuri soturi. 64 00:10:51,317 --> 00:10:53,569 Onnittelut voitostasi. 65 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 Kiitos, prinsessa. 66 00:11:06,207 --> 00:11:08,959 Ehkä prinssi Daemon haluaisi kierrellä katsomassa? 67 00:11:09,043 --> 00:11:13,547 Hän ei ole nähnyt Norvosin ja Qohorin lahjoittamia seinävaatteita. 68 00:11:13,631 --> 00:11:17,301 Haluaisitko nähdä seinävaatteet? 69 00:11:20,888 --> 00:11:24,517 Eivät sellaiset asiat kiinnosta häntä. 70 00:11:24,600 --> 00:11:30,064 -Minä haluaisin nähdä ne. -Älä sitten kiellä sitä itseltäsi. 71 00:11:31,982 --> 00:11:35,444 Nautin niistä yksin. 72 00:11:37,488 --> 00:11:39,990 Lisää viiniä. 73 00:11:42,743 --> 00:11:47,790 Kuten sanoin, sinä olit suosikki. Ei, kyllä sinä olit. Ehdottomasti. 74 00:12:04,181 --> 00:12:06,809 Matka ei ilmeisesti mennyt hyvin. 75 00:12:06,892 --> 00:12:10,146 Siedin sitä niin pitkään kuin kykenin. 76 00:12:10,229 --> 00:12:15,568 Kun jokainen nuori ritari ja lordi liehittelee sinua... Onpa kurjaa. 77 00:12:19,822 --> 00:12:26,412 Valtakunnan tyttöjen on harvinaista saada valita edes kahdesta kosijasta. 78 00:12:26,495 --> 00:12:29,540 Eivät ne miehet ja pojat liehittele minua. 79 00:12:29,623 --> 00:12:33,919 He haluavat vain nimeni ja valyrialaista verta jälkeläisilleen. 80 00:12:35,421 --> 00:12:38,841 Minusta se on aika romanttista. 81 00:12:38,924 --> 00:12:42,470 Kuinka romanttista onkaan olla vankina linnassa- 82 00:12:42,553 --> 00:12:45,639 -ja joutua puskemaan ulos perillisiä. 83 00:12:49,560 --> 00:12:51,812 Anteeksi. 84 00:13:00,237 --> 00:13:02,448 Kuinka vihainen isä on? 85 00:13:05,826 --> 00:13:09,455 Kuningas näki suuren vaivan matkasi järjestämisessä. 86 00:13:09,538 --> 00:13:14,335 Hän on turhautunut. Minä olen kuitenkin iloinen, että olet kotona. 87 00:13:18,672 --> 00:13:22,927 Minulla ei juuri ole ystäviä nykyään. 88 00:13:23,010 --> 00:13:26,514 Haluan uskoa, että olen yhä lady Alicent... 89 00:13:28,182 --> 00:13:31,936 Kaikki näkevät nyt kuitenkin vain kuningattaren. 90 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Minullakin on ollut ikävä sinua. 91 00:13:45,366 --> 00:13:49,119 Näytit olevan tyytyväinen Lohikäärmekivellä. 92 00:13:51,205 --> 00:13:53,332 Miksi palasit? 93 00:13:55,459 --> 00:14:00,214 Siihen on varmasti muukin syy kuin isäni härnääminen. 94 00:14:11,559 --> 00:14:14,895 Eli? Mitä sinä haluat? 95 00:14:16,230 --> 00:14:19,900 Kaipaan vain kodin mukavuuksia. 96 00:14:25,531 --> 00:14:30,202 Luulin, että et tunne oloasi kovin mukavaksi tässä kodissa. 97 00:14:32,538 --> 00:14:37,042 Seikkailusi tuntuu kuitenkin muuttaneen sinua. 98 00:14:38,294 --> 00:14:41,505 Olet kenties kypsempi. 99 00:14:41,589 --> 00:14:46,677 Olet itsekin aikuistunut neljän viime vuoden aikana, prinsessa. 100 00:14:46,760 --> 00:14:49,013 Totut kyllä huomioon. 101 00:14:49,096 --> 00:14:52,266 Huomion kyllä kestän, mutta muun voisin jättää väliin. 102 00:14:52,349 --> 00:14:57,896 Isälle näyttäisi sopivan myymiseni lordille, jonka linna on suurin. 103 00:14:57,980 --> 00:15:01,525 Sitä voi joutua myydyksi pahemmastakin syystä. 104 00:15:05,321 --> 00:15:08,115 Avioliitto on vain poliittinen järjestely. 105 00:15:08,198 --> 00:15:11,201 Kun on naimisissa, voi tehdä mitä tahtoo. 106 00:15:11,285 --> 00:15:14,663 Avioliitto voi olla poliittinen järjestely miehille. 107 00:15:14,747 --> 00:15:18,292 -Naisille se on kuin kuolemantuomio. -Jos se olisi mahdollista... 108 00:15:18,375 --> 00:15:22,504 ...olisin hankkiutunut eroon pronssinartustani aikoja sitten. 109 00:15:26,675 --> 00:15:32,640 Vaimosi on ollut onnekas. Et ole saattanut häntä raskaaksi. 110 00:15:32,723 --> 00:15:38,228 Tuskin lapsi kasvaisi niin vihamielisessä ympäristössä. 111 00:15:43,734 --> 00:15:49,907 Äitini pakotettiin synnyttämään perillisiä, kunnes se tappoi hänet. 112 00:15:49,990 --> 00:15:55,829 -En suostu samaan kohtaloon. -Äidillesi tapahtunut oli tragedia. 113 00:15:57,081 --> 00:16:00,000 Maailma kuitenkin on traaginen. 114 00:16:00,084 --> 00:16:03,712 Et voi elää elämääsi peläten- 115 00:16:03,796 --> 00:16:09,218 -tai hylkäät elämän parhaat puolet. 116 00:16:09,301 --> 00:16:15,474 En minä halua elää pelossa, vaan ainoastaan omassa rauhassani. 117 00:16:18,560 --> 00:16:22,648 Kovin yksinäinen tulevaisuudennäkymä. 118 00:16:22,731 --> 00:16:25,693 Astinkivien voiton piti olla voitto valtakunnalle. 119 00:16:25,776 --> 00:16:29,822 Nyt näyttää siltä, että vaihdoimme ravunruokkijan merikäärmeeseen. 120 00:16:29,905 --> 00:16:34,493 Tämä on kosto kuningatar Alicentin valitsemisesta lady Laenan sijaan. 121 00:16:34,576 --> 00:16:39,498 Avioliittotarjouksesta on jo vuosia. Ei kai hän ole yhä vihainen? 122 00:16:39,581 --> 00:16:43,711 Merikäärme on hyvin ylpeä mies, Teidän armonne. 123 00:16:43,794 --> 00:16:48,674 Ylpeyttä on loukattu. Ehkä voimme parantaa haavoja. 124 00:16:48,757 --> 00:16:51,885 Lordi Corlysin ylpeys on pienimpiä huoliamme. 125 00:16:51,969 --> 00:16:54,555 En tahtoisi aiheuttaa lisää huolta- 126 00:16:54,638 --> 00:16:58,267 -mutta veljeni on lähettänyt ikävän viestin Vanhastakaupungista. 127 00:16:58,350 --> 00:17:03,772 Lordi Corlysin sanotaan neuvottelevan Braavosin meriruhtinaan kanssa. 128 00:17:03,856 --> 00:17:08,110 Hän aikoo naittaa tyttärensä Laenan meriruhtinaan pojalle. 129 00:17:09,319 --> 00:17:14,074 Jos Velaryonin suku tekee liiton Vapaakaupunkien kanssa... 130 00:17:15,534 --> 00:17:20,748 ...meidänkin tulee etsiä sopivaa liittoa avioliiton kautta. 131 00:18:10,589 --> 00:18:14,551 -Hyvää yötä, ser Criston. -Nuku hyvin, prinsessa. 132 00:20:33,607 --> 00:20:36,234 Minne me menemme? 133 00:21:00,550 --> 00:21:03,095 Painu hiiteen, poika. 134 00:21:04,388 --> 00:21:07,265 Tuo mies sanoi minua pojaksi. 135 00:21:25,617 --> 00:21:29,162 Haluatko tietää, miten kuolet, lapsi? 136 00:21:46,013 --> 00:21:48,849 Anna kun minä. 137 00:22:02,070 --> 00:22:05,032 Jättäkää meidät kahden. 138 00:22:23,425 --> 00:22:27,679 -Sinun kosketuksesi on lempeämpi. -Kiitos, mieheni. 139 00:22:30,849 --> 00:22:36,897 Ja nyt pääsemme suuren rautatuolin tärkeään aiheeseen- 140 00:22:36,980 --> 00:22:40,150 -ja kenen ahteri sille istunee. 141 00:22:40,233 --> 00:22:47,115 Hyvä kuninkaamme nimeää tyttärensä, tytön, perillisekseen. 142 00:22:49,576 --> 00:22:51,912 Noita! 143 00:22:51,995 --> 00:22:55,457 Sitten kuninkaalle syntyy lapsi. 144 00:23:03,507 --> 00:23:05,759 Poika! 145 00:23:07,260 --> 00:23:10,680 Kuka oikein tuolille istahtaa? 146 00:23:10,764 --> 00:23:13,016 Kuka se on? Veli? 147 00:23:13,100 --> 00:23:16,394 Tytär? Vai 3-vuotias pikkuprinssi? 148 00:23:28,281 --> 00:23:32,410 Rhaenyra. Valtakunnan ilo. 149 00:23:32,494 --> 00:23:35,247 Tyttö niin nuori ja siro. 150 00:23:36,498 --> 00:23:39,459 Koko valtakunta häntä rakastaa. 151 00:23:39,543 --> 00:23:43,421 Tulisiko hänestä voimakas kuningatar... 152 00:23:43,505 --> 00:23:46,299 -...vai olisiko hän heikko? -Heikko! 153 00:23:46,383 --> 00:23:49,886 Aegon, pienokaisprinssi, saattaa asemaa kaivata. 154 00:23:49,970 --> 00:23:53,140 Hänellä on kaksi asiaa, joita Rhaenyralla taas ei. 155 00:23:53,223 --> 00:23:55,642 Valloittajan nimi. 156 00:23:55,725 --> 00:23:57,936 Ja kalu. 157 00:24:00,522 --> 00:24:05,152 -Valheita! Panettelua! -Vitsaile jos haluat... 158 00:24:05,235 --> 00:24:11,867 ...mutta monet uskovat, että miehenä Aegonista pitäisi tulla perijä. 159 00:24:11,950 --> 00:24:14,703 Heidän tahdollaan ei ole väliä. 160 00:24:16,705 --> 00:24:21,835 Heillä on paljon väliä, jos joskus odotat hallitsevasi heitä. 161 00:24:21,918 --> 00:24:26,798 Halusin vapautua perintöni taakasta edes yhden illan ajaksi. 162 00:24:31,928 --> 00:24:35,265 Neljä kuparia, katurotta. Täällä maksetaan nautinnoista. 163 00:24:36,975 --> 00:24:39,311 -Hei! -Pysähdy! Poika! 164 00:25:18,266 --> 00:25:21,269 Ketä sinä mahdat juosta pakoon? 165 00:25:21,353 --> 00:25:24,105 -Ser Harwin. -Prinsessa? 166 00:25:29,444 --> 00:25:31,363 Älä. 167 00:25:31,446 --> 00:25:34,908 Pidä varasi, poika. Ensi kerralla et ehkä ole onnekas. 168 00:25:39,913 --> 00:25:42,999 Taisit nauttia tuosta. 169 00:25:43,083 --> 00:25:47,128 Kuka tietää, koska saan seuraavaksi maistaa vapautta. 170 00:25:59,057 --> 00:26:01,393 Sisään. 171 00:26:05,689 --> 00:26:09,693 Anteeksi, Teidän armonne. Kuningas pyytää teitä luokseen. 172 00:26:15,573 --> 00:26:19,744 -On melko myöhä. -Niin on, Teidän armonne. 173 00:28:24,619 --> 00:28:27,288 Mikä tämä paikka on? 174 00:28:27,372 --> 00:28:31,167 Täällä ihmiset ottavan sen, mitä haluavat. 175 00:28:52,355 --> 00:28:56,234 Seksi on nautinto, näethän. 176 00:28:56,317 --> 00:28:59,696 Niin naiselle kuin miehellekin. 177 00:29:12,292 --> 00:29:14,752 -Avioliitto on velvollisuus. -Kaikki hyvin? 178 00:29:14,836 --> 00:29:16,296 Se on totta. 179 00:29:20,008 --> 00:29:23,553 Se ei estä meitä tekemästä sitä, mitä me haluamme. 180 00:29:26,848 --> 00:29:29,517 Panemasta ketä haluamme. 181 00:30:49,847 --> 00:30:51,808 Daemon? 182 00:31:30,263 --> 00:31:32,307 Prinsessa? 183 00:31:40,023 --> 00:31:43,151 Prinsessa, oletko sinä... Onko sinuun sattunut? 184 00:31:45,069 --> 00:31:48,489 -Ilmoitan ylikomentajalle. -Älä. 185 00:31:53,369 --> 00:31:57,165 -Kypäräni. -Tässä. 186 00:32:03,546 --> 00:32:05,882 Joko lopetit? 187 00:32:08,176 --> 00:32:10,386 Kiitos. 188 00:32:40,958 --> 00:32:43,127 Lopeta. 189 00:36:42,909 --> 00:36:47,955 Anteeksi häiriö näin myöhään. Valkoinen mato lähetti viestin. 190 00:37:13,522 --> 00:37:17,777 -Olenko minä vankisi? -Kuten minä olin kerran sinun? 191 00:37:22,990 --> 00:37:27,161 Olen suojelijasi. Sinun onneksesi. 192 00:37:33,751 --> 00:37:36,712 Tämä selvittää sumun. 193 00:37:37,922 --> 00:37:40,549 En tarvitse suojelua tavalliselta huoralta. 194 00:37:40,633 --> 00:37:46,472 -En ole kovin tavallinen. -Ei-kovin-tavalliselta huoralta siis. 195 00:37:46,555 --> 00:37:49,100 Jätin sen elämän taakseni. 196 00:37:49,183 --> 00:37:54,271 Opin, että tällä alalla elämässä pääsee vain tiettyyn pisteeseen asti. 197 00:37:54,355 --> 00:37:57,358 Et koskaan halua olla toimettomana. 198 00:37:57,441 --> 00:38:01,737 Kovia koettelemuksia ei toivota, mutta ne siedetään. 199 00:38:12,373 --> 00:38:14,625 Mysaria... 200 00:38:14,709 --> 00:38:19,714 -Mysaria. -Maksa huoneesta lähtiessäsi. 201 00:38:45,322 --> 00:38:47,199 Sisään. 202 00:38:56,250 --> 00:39:01,464 -Mitä nyt? -Anteeksi häiriö näin aikaisin. 203 00:39:02,465 --> 00:39:06,344 Minulla on... hämmentäviä uutisia. 204 00:39:06,427 --> 00:39:10,389 Ajattelin kertoa hienotunteisesti ennen neuvoston kokoontumista. 205 00:39:10,473 --> 00:39:13,392 Ei kai tämä koske Merikäärmettä? 206 00:39:14,977 --> 00:39:19,523 Ikävä kyllä asia koskee prinsessaa, kuninkaani. 207 00:39:19,607 --> 00:39:22,651 Onko hän loukkaantunut? 208 00:39:26,280 --> 00:39:30,910 Ei ole helppoa kertoa isälle tyttären teoista. 209 00:39:31,911 --> 00:39:36,791 -Harkitsin, että en sanoisi mitään... -Mitä hän on tehnyt? 210 00:39:39,168 --> 00:39:43,047 Prinsessa nähtiin eilisiltana... 211 00:39:43,130 --> 00:39:46,133 ...linnan muurien ulkopuolella. 212 00:39:47,384 --> 00:39:50,429 -Ilotalossa. -Mitä sitten? 213 00:39:51,430 --> 00:39:54,433 Hän vietti aikaa setänsä seurassa. 214 00:39:55,935 --> 00:40:00,314 Heidän käytöksensä ei ollut sopivaa nuorelle neidolle. 215 00:40:02,191 --> 00:40:04,944 Tai prinsessalle. 216 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 Millaista käytöstä tarkoitat? 217 00:40:14,745 --> 00:40:19,792 -Pitääkö minun sanoa se? -Tulit syyttämään tytärtäni jostakin. 218 00:40:19,875 --> 00:40:22,461 Sano asiasi suoraan. 219 00:40:26,632 --> 00:40:32,763 Daemon ja Rhaenyra nähtiin yhdessä ilotalon uumenissa. 220 00:40:44,316 --> 00:40:47,069 Yhdynnässä. 221 00:40:53,701 --> 00:40:58,497 Tuo on valetta. Sinulle on valehdeltu. 222 00:40:58,581 --> 00:41:03,043 Kunpa asia olisikin niin, Teidän armonne. 223 00:41:03,127 --> 00:41:06,088 Kuka on vastuussa näistä juoruista? 224 00:41:06,172 --> 00:41:10,676 Tuo se juorujen levittäjä eteeni, niin revin häneltä silmät päästä. 225 00:41:10,759 --> 00:41:14,471 Kourana tarvitsen luotettavia tietolähteitä- 226 00:41:14,555 --> 00:41:18,058 -eikä tämä lähde ole vielä johtanut minua harhaan. 227 00:41:18,142 --> 00:41:22,646 Useat palvelijat ovat myöntäneet nähneensä hänet. Prinsessan. 228 00:41:23,522 --> 00:41:25,858 Hän hiipi Kuninkaansataman porteista- 229 00:41:25,941 --> 00:41:29,612 -paasipojaksi naamioituneena pöllön tunnin aikaan. 230 00:41:31,489 --> 00:41:35,951 Oletko niin kunnianhimoinen, että järjestät seuraajan tyttärelleni? 231 00:41:36,035 --> 00:41:37,953 Vakoilet häntä? 232 00:41:38,037 --> 00:41:42,291 Odotatko parasta tilaisuutta tuhota hänen maineensa? 233 00:41:42,374 --> 00:41:45,628 En aio mitään sellaista, Teidän armonne. 234 00:41:45,711 --> 00:41:51,383 Pidät itseäsi ovelana miehenä. Suunnitelmasi on ilmiselvä. 235 00:41:51,467 --> 00:41:54,303 Haluatko omaa sukuasi valtaistuimelle niin kovasti- 236 00:41:54,386 --> 00:41:57,514 -että olet valmis tuhoamaan minun perilliseni? 237 00:41:58,849 --> 00:42:01,185 Ulos täältä. 238 00:42:04,063 --> 00:42:07,858 Jätä minut. Nyt heti. 239 00:42:11,946 --> 00:42:14,031 Teidän armonne. 240 00:42:31,131 --> 00:42:32,466 Ei. 241 00:42:53,821 --> 00:42:56,991 Olen pukeissa, Annora. Sisään. 242 00:43:06,125 --> 00:43:08,085 Prinsessa. 243 00:43:12,965 --> 00:43:14,300 Tule. 244 00:43:23,851 --> 00:43:26,312 Tuon viestin kuningattarelta. 245 00:43:51,045 --> 00:43:56,508 -Mitä viime yönä tapahtui? -Mitä tarkoitat? 246 00:43:56,592 --> 00:44:00,304 Isäni on esittänyt huolestuttavia syytöksiä sinusta. 247 00:44:02,222 --> 00:44:04,641 Olitko setäsi seurassa? 248 00:44:06,060 --> 00:44:08,937 En ole nähnyt häntä vuosiin. 249 00:44:09,021 --> 00:44:11,315 Hän vei minut kaupunkiin pitämään hauskaa. 250 00:44:11,398 --> 00:44:16,779 -Kerro kaikki, Rhaenyra. -Syyttääkö isäsi minua jostakin? 251 00:44:16,862 --> 00:44:21,367 Joinko minä viiniä? Lähdinkö linnasta pimeän jälkeen? 252 00:44:21,450 --> 00:44:25,037 Että panit Daemonia ilotalossa. 253 00:44:32,086 --> 00:44:36,382 Tuo on halpamainen syytös. 254 00:44:36,465 --> 00:44:40,552 Onko? Teillä Targaryeneilla on erikoisia tapoja. 255 00:44:40,636 --> 00:44:43,722 -Eikä Daemon tunne rajoja. -Alicent! 256 00:44:43,806 --> 00:44:46,392 Teidän armonne... Sisko, tiedät että minä en... 257 00:44:46,475 --> 00:44:50,687 -Et voi uskoa tuollaisiin juoruihin. -Isäni ei ole juoruilija. 258 00:44:50,771 --> 00:44:55,401 Hän ei ole voinut todistaa mitään sellaista, koska sitä ei tapahtunut. 259 00:44:55,484 --> 00:44:58,278 -Hänelle kerrottiin, että... -Kerrottiin? 260 00:44:59,571 --> 00:45:03,033 Kuka väitti tällaista isällesi? 261 00:45:05,452 --> 00:45:07,996 Minä olen prinsessa. 262 00:45:08,080 --> 00:45:10,791 Siveyteni kyseenalaistaminen on maanpetos. 263 00:45:13,502 --> 00:45:17,005 -En tiedä tarkkaan... -Eikö isäsi kertonut? 264 00:45:17,089 --> 00:45:19,633 Hän raportoi asiasta kuninkaalle. 265 00:45:21,760 --> 00:45:24,221 Satuin kuulemaan sen. 266 00:45:27,015 --> 00:45:31,770 Eli esität syytöksiä, joita satuit salakuuntelemaan. 267 00:45:32,813 --> 00:45:36,442 Haluan vain auttaa sinua, Rhaenyra. 268 00:45:42,364 --> 00:45:45,159 En voi... Me joimme tavernassa. 269 00:45:46,994 --> 00:45:50,414 Monissa tavernoissa. 270 00:45:51,165 --> 00:45:55,794 Alkoi olla myöhä ja pyysin päästä kotiin... 271 00:45:55,878 --> 00:45:58,881 Daemon halusi kuitenkin jatkaa. 272 00:46:00,549 --> 00:46:03,510 Hän oli saattajani, joten ei ollut valinnanvaraa. 273 00:46:03,594 --> 00:46:08,974 "Jatkaa." Bordellissa. 274 00:46:09,057 --> 00:46:12,978 Hän vei minut katsomaan näytöstä. 275 00:46:13,061 --> 00:46:16,607 Minä vain katselin. En tehnyt mitään. 276 00:46:21,820 --> 00:46:24,698 Ja sitten Daemon alkoi ryypätä... 277 00:46:26,241 --> 00:46:30,621 ...ja jätti minut jonkin huoran takia. 278 00:46:34,333 --> 00:46:37,461 Olisi pitänyt tietää paremmin. 279 00:46:42,591 --> 00:46:45,385 Joten sinä et... 280 00:46:46,929 --> 00:46:49,932 Pitääkö minun tosiaan kieltää se? 281 00:46:53,477 --> 00:46:56,980 Daemon ei koskenut minuun. 282 00:46:57,981 --> 00:47:01,652 Vannon sen äitini muiston nimeen. 283 00:47:05,239 --> 00:47:09,451 Oli hölmöä joutua tilanteeseen, jossa siveyttäsi voidaan epäillä. 284 00:47:13,622 --> 00:47:17,668 -Kuningas on etsinyt hyvää liittoa. -Niin minäkin. 285 00:47:17,751 --> 00:47:21,755 Jos tuleva miehesi luulisi, että sinut on... 286 00:47:21,838 --> 00:47:24,800 ...tahrattu... 287 00:47:24,883 --> 00:47:28,595 -Se pilaisi kaiken. -Tiedän, Teidän armonne. 288 00:47:30,973 --> 00:47:34,309 Minä kadun sitä. 289 00:47:47,447 --> 00:47:52,244 -Kuningas haluaa nähdä prinssin. -Pitäkää näppinne erossa minusta. 290 00:48:40,626 --> 00:48:42,961 Tyttäreni. 291 00:48:49,092 --> 00:48:51,887 Etkö edes kiellä sitä? 292 00:48:51,970 --> 00:48:56,933 Minun pitää ymmärtää syytös, ennen kuin voin yrittää puolustautua. 293 00:48:57,017 --> 00:48:59,686 Sinä turmelit hänet. 294 00:49:07,569 --> 00:49:10,947 -Et vieläkään sano mitään. -Mitä väliä sillä on, veli? 295 00:49:11,031 --> 00:49:15,452 Rhaenyran ikäisinä panimme lähes kaikissa Silkkikadun bordelleissa. 296 00:49:15,535 --> 00:49:18,038 Me olimme nuoria miehiä. 297 00:49:18,121 --> 00:49:22,250 -Hän on tyttö. Veljentyttäresi! -Rhaenyra on aikuinen nainen. 298 00:49:22,334 --> 00:49:27,255 Ensimmäinen kokemus on parempi minun kanssani kuin jonkin huoran. 299 00:49:27,339 --> 00:49:31,802 Olet tuhonnut hänet. Kuka nyt menee naimisiin hänen kanssaan? 300 00:49:31,885 --> 00:49:34,888 Kuka välittää paskaakaan jonkin lordin mielipiteestä? 301 00:49:34,971 --> 00:49:38,850 Sinä olet lohikäärme. Sinun sanasi on totuus ja laki. 302 00:49:38,934 --> 00:49:44,439 Olen puolustanut sinua koko ikäni. Sydämesi on mustempi kuin uskoinkaan. 303 00:49:44,523 --> 00:49:48,902 Pitäisi tehdä hänet perinnöttömäksi, kuten tein jo sinulle. 304 00:49:50,278 --> 00:49:53,073 Naita hänet minulle. 305 00:49:53,156 --> 00:49:56,535 Kun annoin kruunun, sanoit, että saisin mitä tahansa. 306 00:49:56,618 --> 00:50:01,665 Haluan Rhaenyran. Nain hänet meidän sukumme perinteiden mukaisesti. 307 00:50:01,748 --> 00:50:05,752 -Olet jo naimisissa. -Se ei estänyt Aegon Valloittajaa. 308 00:50:06,670 --> 00:50:11,967 Et ole valloittaja. Olet rutto, joka on lähetetty tuhomaan minut. 309 00:50:12,050 --> 00:50:14,928 Anna Rhaenyra minulle vaimoksi- 310 00:50:15,011 --> 00:50:18,932 -niin palautamme lohikäärmeen suvun ansaitsemaansa kunniaan. 311 00:50:19,015 --> 00:50:22,310 Niinpä tietenkin. Et sinä tytärtäni himoitse. 312 00:50:23,645 --> 00:50:26,398 Himoitset valtaistuintani. 313 00:50:27,524 --> 00:50:31,737 Palaa Laaksoon, Daemon. Vihityn vaimosi luokse. 314 00:50:32,988 --> 00:50:37,743 Yritä saada takaisin se vähäinen kunnia, mitä sinussa on jäljellä. 315 00:50:37,826 --> 00:50:39,786 Tai älä. 316 00:50:39,870 --> 00:50:43,749 Ei sillä ole minulle väliä, kunhan pysyt poissa silmistäni. 317 00:50:51,506 --> 00:50:54,259 Kuten haluat, veli. 318 00:51:23,580 --> 00:51:26,541 Oletko puhunut Rhaenyran kanssa? 319 00:51:28,168 --> 00:51:30,212 En. 320 00:51:34,299 --> 00:51:37,969 Ei ole Rhaenyran tapaista olla petollinen. 321 00:51:38,053 --> 00:51:43,642 -En voi sanoa samaa veljestäsi. -Uskotko hänen valehdelleen? 322 00:51:43,725 --> 00:51:47,020 Kuinka usein hän kertoo täyden totuuden? 323 00:51:47,103 --> 00:51:51,107 Mitä hyötyä hänelle olisi tunnustaa sellaista? 324 00:51:53,109 --> 00:51:56,112 Se alentaa sinua. 325 00:52:01,076 --> 00:52:05,372 Mitä sitten tapahtuikin, Rhaenyra ei ole syytön. 326 00:52:05,455 --> 00:52:07,874 Vain koska Daemon yritti turmella häntä. 327 00:52:07,958 --> 00:52:11,127 Daemonin ja Rhaenyran suonissa virtaa lohikäärmeen veri. 328 00:52:11,211 --> 00:52:13,797 He ovat levottomia ja sekasortoisia. 329 00:52:13,880 --> 00:52:17,425 Rhaenyra vannoi minulle, että hän on yhä neitsyt. 330 00:52:17,509 --> 00:52:19,803 Ja minä uskon häntä. 331 00:53:23,450 --> 00:53:27,037 Tuo tikari kuului kerran Aegon Valloittajalle. 332 00:53:28,705 --> 00:53:33,919 Sitä ennen sen kuului Aenarille. Ja sitä ennen... 333 00:53:34,002 --> 00:53:36,796 Sitä on vaikea tietää. 334 00:53:41,343 --> 00:53:43,428 Ennen Aegonin kuolemaa- 335 00:53:43,511 --> 00:53:48,642 -Valyrian viimeiset pyromantikot kätkivät hänen laulunsa teräkseen. 336 00:53:55,023 --> 00:54:00,195 "Minun verestäni syntyy Luvattu prinssi." 337 00:54:03,114 --> 00:54:06,284 "Ja Jään ja tulen laulu on oleva hänen." 338 00:54:10,830 --> 00:54:17,629 Sinulle luovuttamani vastuu... Tämän tiedon taakka. 339 00:54:17,712 --> 00:54:21,466 Se on suurempi asia kuin valtaistuin tai kuninkuus. 340 00:54:21,549 --> 00:54:25,095 Se on suurempi kuin sinä ja sinun halusi. 341 00:54:29,808 --> 00:54:32,519 Jaehaerys olisi tehnyt sinut perinnöttömäksi. 342 00:54:32,602 --> 00:54:37,649 Valheen takiako? Et ole kysynyt minulta totuutta tapahtuneesta. 343 00:54:37,732 --> 00:54:42,153 Totuudella ei ole väliä, Rhaenyra. Vain sillä, miltä tämä näyttää. 344 00:54:42,237 --> 00:54:46,741 Sinut on nähty. Nyt meidän on kärsittävä seurauksista. 345 00:54:46,825 --> 00:54:50,537 Jos olisin syntynyt mieheksi, voisin maata kenen kanssa tahansa. 346 00:54:50,620 --> 00:54:55,375 Voisin siittää kymmeniä äpäriä, eikä hovissa räpäytettäisi silmääkään. 347 00:54:55,458 --> 00:54:58,294 Olet oikeassa, mutta sinä synnyit naiseksi. 348 00:54:59,004 --> 00:55:02,382 Joten riisut minut arvonimistäni ja nimeät Aegonin perijäksi. 349 00:55:02,465 --> 00:55:04,551 Tekisinkin sen! 350 00:55:04,634 --> 00:55:07,387 Minun on kuitenkin pidettävä valtakunta koossa- 351 00:55:07,470 --> 00:55:10,390 -eikä kylvettävä lisää eripuraa. 352 00:55:10,473 --> 00:55:13,101 Kosinta-aikasi on ohi. 353 00:55:13,184 --> 00:55:17,647 Nait ser Laenor Velaryonin ilman vastaväitteitä. 354 00:55:19,065 --> 00:55:23,486 Merikäärmeen poika. Olen siis lääke poliittisiin päänsärkyihisi. 355 00:55:23,570 --> 00:55:26,239 Sinä olet minun poliittinen päänsärkyni! 356 00:55:30,660 --> 00:55:36,207 Liittosi ser Laenor Velaryonin kanssa yhdistää kaksi voimakkainta sukua. 357 00:55:36,291 --> 00:55:39,669 Lohikäärmeiden ja laivojen yhdistetyn voiman ansiosta- 358 00:55:39,753 --> 00:55:42,672 -kukaan ei uskalla asettua meitä vastaan. 359 00:55:42,756 --> 00:55:46,634 Lohikäärmeen suku pysyy vahvana seuraavallekin sukupolvelle. 360 00:55:46,718 --> 00:55:50,555 Mitä teet valtaistuimesi selkänojalla istuvalle korppikotkalle? 361 00:55:50,638 --> 00:55:54,559 -Mille korppikotkalle? -Sinun Kourallesi. 362 00:55:56,019 --> 00:56:01,107 Otto Hightower on palvellut kahta kuningasta uskollisesti. 363 00:56:01,191 --> 00:56:03,902 Hän haluaa Aegonista kruununperillisen. 364 00:56:03,985 --> 00:56:06,529 Hän tekee mitä tahansa, jotta se tapahtuisi. 365 00:56:06,613 --> 00:56:10,867 Kuten vakoilee minua, jotta minä tuhoutuisin. 366 00:56:10,950 --> 00:56:13,620 Puhut Valloittajan näystä- 367 00:56:13,703 --> 00:56:16,956 -voiman tarpeesta ja valtakunnan yhtenäisyydestä. 368 00:56:17,040 --> 00:56:21,294 Miten se onnistuu, kun luotetuin neuvonantajasi ajaa omaa etuaan? 369 00:56:21,377 --> 00:56:23,838 Jokainen tapaamista haluava lordi ja lady- 370 00:56:23,922 --> 00:56:28,802 -ja jokainen neuvostoni jäsen on ollut kiinnostunut omasta edustaan. 371 00:56:28,885 --> 00:56:31,346 -Sitä ei voi välttää. -Olen eri mieltä. 372 00:56:31,429 --> 00:56:36,101 Teen velvollisuuteni ja menen naimisiin ser Laenorin kanssa. 373 00:56:37,977 --> 00:56:42,273 Sinun on ensin hoidettava velvollisuutesi kuninkaana. 374 00:56:52,242 --> 00:56:54,452 Teidän armonne. 375 00:56:55,995 --> 00:56:58,331 Viisi päivää. 376 00:57:00,542 --> 00:57:02,544 Anteeksi, Teidän armonne? 377 00:57:02,627 --> 00:57:07,674 Siitä on jo aikaa. Yksityiskohdat haihtuvat muistoista. 378 00:57:08,967 --> 00:57:12,387 Isäni oli hyväkuntoinen lohikäärmeratsastaja. 379 00:57:12,470 --> 00:57:16,850 Kykyjensä huipulla. Jaehaerys järjesti metsästysretken- 380 00:57:16,933 --> 00:57:21,271 -juhlistaakseen hänen nimeämistään Kuninkaan kouraksi. 381 00:57:21,354 --> 00:57:24,983 Viittä päivää myöhemmin isäni makasi kuolleena. 382 00:57:26,734 --> 00:57:29,863 Turnajaisetkin kestävät kauemmin. 383 00:57:29,946 --> 00:57:32,282 Baelon Rohkea. 384 00:57:32,365 --> 00:57:36,536 Vhagarin ratsastaja. Rautavaltaistuimen perijä. 385 00:57:37,954 --> 00:57:40,498 Kuoli vatsan puhjettua. 386 00:57:41,875 --> 00:57:44,460 Jumalten huumori on synkkää. 387 00:57:44,544 --> 00:57:49,424 Se oli hirveä päivä. Muistan sen aivan liian hyvin. 388 00:57:49,507 --> 00:57:52,385 Niin. Se oli hyvä päivä sinulle. 389 00:57:54,345 --> 00:57:57,515 Jaehaerys nimesi sinut Kouraksi Baelonin sijaan. 390 00:58:00,643 --> 00:58:04,314 En nähnyt asiaa sillä tavalla, Teidän armonne. 391 00:58:04,397 --> 00:58:06,983 Se oli velvollisuus. 392 00:58:08,902 --> 00:58:13,740 Palvelit isoisääni arvokkaasti hänen viimeisinä päivinään. 393 00:58:13,823 --> 00:58:18,036 Olet se mies, joka opetti minut kuninkaaksi. 394 00:58:18,119 --> 00:58:20,997 Tämä on kunnia, Teidän armonne. 395 00:58:22,332 --> 00:58:25,710 Vain viidessä päivässä- 396 00:58:25,793 --> 00:58:29,297 -sen sijaan, että olisit kuka tahansa mies Jaehaerysin hovissa- 397 00:58:29,380 --> 00:58:34,969 -sinusta tuli valtakunnan toiseksi vaikutusvaltaisin henkilö. 398 00:58:35,053 --> 00:58:40,683 Kauanko mahtoi mennä siihen, että oma etusi oli kuninkaan etua tärkeämpi? 399 00:58:40,767 --> 00:58:43,269 Teidän armonne? 400 00:58:43,353 --> 00:58:46,314 En koskaan toivu Aemman kuolemasta. 401 00:58:46,397 --> 00:58:50,860 Alicent auttoi minua pahimmassa surussani. 402 00:58:53,613 --> 00:58:57,283 Hän oli laskelmoitua ajanvietettä. 403 00:58:57,367 --> 00:59:00,787 Vasta nyt ymmärrän, kuinka laskelmoitua se oli. 404 00:59:00,870 --> 00:59:03,665 Tuohan on naurettavaa. 405 00:59:03,748 --> 00:59:08,670 Kuningatar rakastaa teitä, kuten tiedän teidänkin rakastavan häntä. 406 00:59:08,753 --> 00:59:12,382 Sinun etusi ei ole enää sama kuin valtakunnan etu. 407 00:59:12,465 --> 00:59:14,801 Harkintakykyysi ei voi luottaa. 408 00:59:14,884 --> 00:59:20,640 Uskollisen Kouran on kerrottava ikäviäkin totuuksia aina toisinaan. 409 00:59:20,723 --> 00:59:25,520 Jos hän ei tee niin... Hän on epäonnistunut palvelijana. 410 00:59:26,813 --> 00:59:30,483 Sinä olit uskollinen palvelija, Otto. 411 00:59:38,825 --> 00:59:43,621 Kruunu ja valtakunta eivät koskaan pysty maksamaan sitä velkaa takaisin. 412 00:59:44,956 --> 00:59:48,543 En voi kuitenkaan enää luottaa harkintakykyysi. 413 01:00:11,941 --> 01:00:13,776 Sisään. 414 01:00:17,864 --> 01:00:21,534 Anteeksi myöhäinen häiriö, prinsessa. 415 01:00:25,788 --> 01:00:29,208 Valmistelin tämän huolellisesti. 416 01:00:31,252 --> 01:00:33,087 Jos tätä ei hauduteta oikein- 417 01:00:33,171 --> 01:00:37,091 -se voi olla tehoton tai aiheuttaa ikäviä... 418 01:00:37,175 --> 01:00:40,136 Hauduteta oikein? 419 01:00:40,219 --> 01:00:44,223 -Anteeksi, mutta mitä tuo on? -Teetä, prinsessa. 420 01:00:45,391 --> 01:00:48,019 Kuninkaalta. 421 01:00:48,102 --> 01:00:52,982 Se poistaa kaikki mahdolliset epätoivotut seuraamukset.