1 00:01:45,647 --> 00:01:51,027 De muren van Zwarthaven zijn van ondoordringbaar basalt. 2 00:01:52,821 --> 00:01:57,951 En het kasteel wordt omringd door een diepe, droge gracht. 3 00:01:58,034 --> 00:02:02,872 Het is goed beschermd tegen aanvallen uit Dorne. 4 00:02:04,415 --> 00:02:08,294 En mijn troon is misschien minder groot... 5 00:02:08,378 --> 00:02:11,506 maar staat op een zeer prettige plek. 6 00:02:36,489 --> 00:02:40,869 Met een inspirerend uitzicht over het moeras. 7 00:02:40,952 --> 00:02:44,914 Dat zei koningin Alysanne ook toen ze m'n vader en mij... 8 00:02:44,998 --> 00:02:47,041 Vertel eens, heer Dondarrion. 9 00:02:47,125 --> 00:02:49,752 Vond u m'n overgrootmoeder ook zo'n schoonheid? 10 00:02:51,296 --> 00:02:55,967 Het was een halve eeuw geleden, prinses. 11 00:02:56,551 --> 00:02:57,468 Inderdaad. 12 00:03:00,346 --> 00:03:02,599 Dat was ongepast, prinses. 13 00:03:02,682 --> 00:03:05,476 Hij is ouder dan m'n vader. 14 00:03:05,560 --> 00:03:09,689 Het is ongepast dat hij zich aanbiedt als huwelijkskandidaat. 15 00:03:11,608 --> 00:03:12,525 Volgende. 16 00:03:23,786 --> 00:03:24,829 En nu een kind. 17 00:03:25,830 --> 00:03:29,250 De Zwartewouds zijn een oud huis met een enorm leger. 18 00:03:30,460 --> 00:03:33,504 Ze heersten als koningen in de Rivierlanden. 19 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 Het bloed van de Eerste Mensen stroomt door hun aderen. 20 00:03:40,386 --> 00:03:41,304 Begin maar. 21 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 Mijn prinses. 22 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 Onze band bestaat al sinds Lucas Zwartewoud... 23 00:03:48,519 --> 00:03:52,023 de grootvader van mijn grootvader, de Draak hielp met z'n verovering. 24 00:03:52,106 --> 00:03:55,652 Ja, de Zwartewouds gaven echt de doorslag. 25 00:03:58,613 --> 00:04:03,493 We stammen af van de Eerste Mensen en we zijn diep verbonden aan dit land... 26 00:04:03,576 --> 00:04:05,578 dat uw huis z'n thuis noemt. 27 00:04:06,704 --> 00:04:10,041 Als u mij kiest, zullen uw dagen comfortabel zijn... 28 00:04:10,792 --> 00:04:13,169 en uw nachten veilig, door mijn bescherming. 29 00:04:14,128 --> 00:04:17,340 Bescherm jij haar? De prinses heeft een draak, eikel. 30 00:04:19,300 --> 00:04:20,426 Vaaren. 31 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 Ik mag hem wel. 32 00:04:24,806 --> 00:04:27,475 De volgende. En dan kunnen we eten. 33 00:04:29,769 --> 00:04:30,687 Lafaard. 34 00:04:33,815 --> 00:04:34,941 We gaan weg. 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Stop die zwaarden weg. 36 00:04:40,196 --> 00:04:42,949 Zorg dat kapitein Oswin het schip voorbereidt. 37 00:04:43,032 --> 00:04:44,784 We worden verwacht in Bitterbrug. 38 00:04:44,867 --> 00:04:48,997 Ik roei zelf naar Koningslanding als ik dan van deze ellende af ben. 39 00:04:54,419 --> 00:04:55,586 Niet kijken, prinses. 40 00:05:17,525 --> 00:05:19,819 We gaan over een uur aan land, prinses. 41 00:05:23,573 --> 00:05:25,158 Hoe zou hij ermee omgaan? 42 00:05:25,241 --> 00:05:28,244 Dat u elke huwelijkskandidaat hebt afgewezen... 43 00:05:28,327 --> 00:05:30,830 of dat u twee maanden eerder thuiskomt? 44 00:05:47,263 --> 00:05:48,639 Zoek dekking. 45 00:05:53,936 --> 00:05:54,854 Prinses. 46 00:05:55,813 --> 00:06:00,401 Gaat het? Ga de maester halen. -Het gaat prima. 47 00:07:58,519 --> 00:07:59,437 Hang maar aan de troon. 48 00:08:16,454 --> 00:08:17,413 Je draagt een kroon. 49 00:08:19,165 --> 00:08:20,791 Noem je jezelf koning? 50 00:08:22,001 --> 00:08:26,380 Toen we de triarchie verslagen hadden, werd ik Koning van de Nauwe Zee. 51 00:08:30,968 --> 00:08:33,846 Maar er is maar één echte koning, excellentie. 52 00:08:43,064 --> 00:08:47,026 Mijn kroon en de Stapstenen zijn van u. 53 00:08:51,364 --> 00:08:53,199 Waar is heer Corlys? 54 00:08:53,282 --> 00:08:55,243 Naar huis. Naar Driftmark. 55 00:08:55,326 --> 00:08:57,161 Wie beheerst de Stapstenen? 56 00:08:57,245 --> 00:08:59,664 Het getij, de krabben... 57 00:09:00,706 --> 00:09:06,963 en 2000 dode piraten van de triarchie op staken in het zand als waarschuwing. 58 00:09:45,042 --> 00:09:45,960 Sta op. 59 00:10:09,317 --> 00:10:11,694 Het rijk is je veel verschuldigd, broer. 60 00:10:16,032 --> 00:10:16,949 Kom mee. 61 00:10:21,871 --> 00:10:23,706 Nee, dit is onze jeugd. 62 00:10:24,665 --> 00:10:27,877 Daemon ging naar bordelen... 63 00:10:27,960 --> 00:10:31,630 won toernooien en dames. En ik zat thuis met m'n... 64 00:10:31,714 --> 00:10:35,593 Nee, hier gaan we het niet nog eens over hebben. 65 00:10:35,676 --> 00:10:39,347 Je was moeders lieveling. Daar is geen twijfel over. 66 00:10:40,264 --> 00:10:41,265 Echt waar. 67 00:10:42,183 --> 00:10:47,063 Onze moeder gaf niets om tradities of regels. 68 00:10:47,772 --> 00:10:50,232 En ik was helaas geen grote strijder. 69 00:10:51,359 --> 00:10:53,027 Gefeliciteerd met uw overwinning. 70 00:10:59,283 --> 00:11:00,409 Bedankt, prinses. 71 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 Zou prins Daemon de galerij willen zien? 72 00:11:08,834 --> 00:11:12,171 Hij heeft de wandkleden uit Norvos en Qohor nog niet gezien. 73 00:11:13,756 --> 00:11:16,008 Wil je de wandkleden zien? 74 00:11:20,888 --> 00:11:23,140 Dat interesseert hem niets. 75 00:11:24,725 --> 00:11:25,893 Ik wil ze wel zien. 76 00:11:27,478 --> 00:11:29,355 Niemand houdt je tegen. 77 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 Ik bekijk ze wel alleen. 78 00:11:37,488 --> 00:11:38,406 Meer wijn. 79 00:11:42,701 --> 00:11:44,954 Maar jij was haar lieveling. 80 00:11:45,579 --> 00:11:47,790 Nee, echt. Echt waar. 81 00:12:04,181 --> 00:12:05,683 De reis was dus geen succes? 82 00:12:06,767 --> 00:12:08,394 Ik heb echt m'n best gedaan. 83 00:12:10,187 --> 00:12:13,441 Elke jonge ridder en heer stond voor je in de rij. 84 00:12:14,692 --> 00:12:15,609 Vreselijk. 85 00:12:19,822 --> 00:12:23,451 Het is zeldzaam om uit meer dan twee mannen te mogen kiezen. 86 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 Laat staan uit tientallen. 87 00:12:26,454 --> 00:12:28,539 Het gaat ze niet om mij. 88 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 Ze willen m'n naam en Valyriaanse bloed voor hun kinderen. 89 00:12:35,421 --> 00:12:37,173 Ik vind het romantisch. 90 00:12:39,175 --> 00:12:44,221 Is het romantisch om in een kasteel opgesloten te worden en kinderen te baren? 91 00:12:49,560 --> 00:12:50,478 Sorry. 92 00:13:00,237 --> 00:13:01,363 Hoe boos is hij? 93 00:13:05,826 --> 00:13:08,537 De koning heeft hard gewerkt aan je reis. 94 00:13:09,246 --> 00:13:10,831 Hij is gefrustreerd. 95 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 Ik ben blij dat je terug bent. 96 00:13:18,672 --> 00:13:21,550 Ik heb weinig vriendinnen over. 97 00:13:22,968 --> 00:13:25,346 Ik zie mezelf als vrouwe Alicent... 98 00:13:28,182 --> 00:13:31,101 maar iedereen ziet me nu als de koningin. 99 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Ik heb jou ook gemist. 100 00:13:45,366 --> 00:13:49,161 Je leek zo tevreden in Drakensteen. 101 00:13:51,205 --> 00:13:52,456 Waarom kwam je terug? 102 00:13:55,459 --> 00:14:00,256 Toch niet alleen om m'n vader uit te dagen? 103 00:14:11,225 --> 00:14:12,142 Nou? 104 00:14:14,019 --> 00:14:14,937 Wat wil je? 105 00:14:16,438 --> 00:14:17,898 De gemakken van thuis. 106 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 Volgens mij voel je je hier niet zo op je gemak. 107 00:14:32,538 --> 00:14:35,708 Maar misschien ben je veranderd door je avonturen. 108 00:14:38,294 --> 00:14:39,503 Volwassener, misschien. 109 00:14:41,714 --> 00:14:44,216 Jij bent ook volwassener geworden. 110 00:14:46,885 --> 00:14:48,220 Je went wel aan de aandacht. 111 00:14:49,054 --> 00:14:52,224 Dat kan ik wel aan. De rest niet. 112 00:14:52,308 --> 00:14:56,186 M'n vader wil me aan de heer met het grootste kasteel slijten. 113 00:14:57,980 --> 00:14:59,773 Er zijn ergere dingen. 114 00:15:05,321 --> 00:15:07,990 Het huwelijk is een politieke zaak. 115 00:15:08,532 --> 00:15:11,160 Als je getrouwd bent, doe je wat je wilt. 116 00:15:11,243 --> 00:15:14,663 Voor mannen is het huwelijk politiek. 117 00:15:14,747 --> 00:15:16,415 Voor vrouwen is het een doodstraf. 118 00:15:16,498 --> 00:15:22,546 Als dat zo was, zou ik al verlost zijn van m'n bronzen teef. 119 00:15:26,675 --> 00:15:29,136 Jouw vrouw heeft geluk gehad. 120 00:15:29,887 --> 00:15:31,221 Je hebt haar niet bezwangerd. 121 00:15:33,098 --> 00:15:38,270 In zo'n vijandelijke omgeving kan geen kind groeien. 122 00:15:43,734 --> 00:15:49,865 M'n moeder moest erfgenamen produceren tot het haar dood werd. 123 00:15:49,948 --> 00:15:51,784 Dat lot wil ik vermijden. 124 00:15:52,159 --> 00:15:55,829 Het is tragisch wat je moeder is overkomen. 125 00:15:57,081 --> 00:15:58,957 Maar dit is een tragische wereld. 126 00:15:59,833 --> 00:16:03,671 Als je in angst leeft... 127 00:16:03,754 --> 00:16:09,093 verlies je je beste jaren. 128 00:16:09,635 --> 00:16:11,762 Ik wil niet in angst leven. 129 00:16:13,430 --> 00:16:14,973 Maar wel alleen. 130 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 Klinkt eenzaam. 131 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 De Stapstenen moesten naar het rijk gaan. 132 00:16:25,192 --> 00:16:29,780 Maar nu hebben we een Krabbenvoeder ingeruild voor een Zeeserpent. 133 00:16:29,863 --> 00:16:34,493 Dit is wraak voor de afwijzing van vrouwe Laena. 134 00:16:34,576 --> 00:16:36,912 Hij bood z'n dochter jaren geleden aan. 135 00:16:37,621 --> 00:16:39,498 Hij kan toch niet meer boos zijn? 136 00:16:39,581 --> 00:16:43,711 Het Zeeserpent heeft te veel trots, excellentie. 137 00:16:43,794 --> 00:16:48,674 Z'n trots is gekrenkt. Kunnen we zalf op de wond smeren? 138 00:16:48,757 --> 00:16:51,844 De trots van Corlys is het minst van onze zorgen. 139 00:16:51,927 --> 00:16:57,307 Ik wil u niet verontrusten, excellentie, maar m'n broer heeft nieuws uit Oudstee. 140 00:16:58,350 --> 00:17:03,188 Heer Corlys onderhandelt met de zeeheer van Braavos. 141 00:17:03,272 --> 00:17:06,900 Hij wil Laena uithuwelijken aan de zoon van de zeeheer. 142 00:17:09,319 --> 00:17:13,782 Als huis Velaryon een verbond aangaat met de Vrijsteden... 143 00:17:15,534 --> 00:17:20,748 moeten we zelf ook een huwelijkspact sluiten. 144 00:18:10,589 --> 00:18:13,300 Goedenacht, ser Christan. -Welterusten, prinses. 145 00:20:33,607 --> 00:20:34,650 Waar gaan we heen? 146 00:21:00,550 --> 00:21:02,177 Rot op, jochie. 147 00:21:04,388 --> 00:21:05,472 Hij zei 'jochie' tegen me. 148 00:21:25,575 --> 00:21:28,537 Wil je weten hoe je gaat sterven, kind? 149 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Geef maar hier. 150 00:22:02,070 --> 00:22:03,989 Laat ons alleen. 151 00:22:23,425 --> 00:22:25,761 Je doet het veel zachter dan zij. 152 00:22:26,386 --> 00:22:27,429 Bedankt. 153 00:22:30,849 --> 00:22:35,979 En nu de zaak van de grote IJzeren Troon. 154 00:22:37,314 --> 00:22:39,316 En wiens kont komt erin? 155 00:22:40,192 --> 00:22:46,782 Onze koning heeft z'n dochter benoemt als troonopvolger. Een meisje. 156 00:22:49,534 --> 00:22:50,786 Heks. 157 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 Maar toen kreeg hij een kind. 158 00:23:03,507 --> 00:23:04,424 Een zoon. 159 00:23:07,260 --> 00:23:09,971 Dus wie komt er op de troon? 160 00:23:10,597 --> 00:23:13,016 Wie wordt het? De broer? 161 00:23:13,100 --> 00:23:16,436 De dochter? Of het prinsje van drie? 162 00:23:28,281 --> 00:23:29,407 Rhaenyra. 163 00:23:30,492 --> 00:23:32,369 Genot van het Rijk. 164 00:23:32,452 --> 00:23:35,288 Zo jong en tenger. 165 00:23:36,498 --> 00:23:38,917 Geliefd door het volk. 166 00:23:39,668 --> 00:23:43,380 Maar zou ze een sterke koningin zijn? 167 00:23:43,463 --> 00:23:46,299 Of zou ze zwak zijn? -Zwak. 168 00:23:46,383 --> 00:23:49,845 Aegon, het kleine prinsje, wil de troon ook. 169 00:23:49,928 --> 00:23:53,098 Hij heeft twee dingen die Rhaenyra niet heeft: 170 00:23:53,181 --> 00:23:54,766 de naam van een veroveraar. 171 00:23:55,684 --> 00:23:56,601 En een lul. 172 00:24:00,522 --> 00:24:02,190 Leugens. Laster. 173 00:24:03,525 --> 00:24:05,110 Ja, lach er maar om. 174 00:24:05,193 --> 00:24:09,990 Maar er zijn genoeg burgers die vinden dat Aegon de troonopvolger moet zijn. 175 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Hun mening doet er niet toe. 176 00:24:16,705 --> 00:24:19,875 Wel als je op een dag over ze wilt heersen. 177 00:24:22,043 --> 00:24:25,255 Ik zou zo graag even verlost zijn van die last. 178 00:24:31,928 --> 00:24:34,931 Vier koperstukken. In Koningslanding is niets gratis. 179 00:24:36,975 --> 00:24:38,226 Hé... -Stop. Jongen. 180 00:24:38,310 --> 00:24:39,352 Ik pak hem wel. 181 00:25:18,266 --> 00:25:20,519 En voor wie ben jij op de vlucht? 182 00:25:21,353 --> 00:25:22,312 Ser Harwin. 183 00:25:23,188 --> 00:25:24,105 Prinses? 184 00:25:29,444 --> 00:25:30,362 Niet doen. 185 00:25:31,446 --> 00:25:34,908 Pas op, jongen. De volgende keer heb je minder geluk. 186 00:25:39,913 --> 00:25:40,830 Vond je dat leuk? 187 00:25:43,041 --> 00:25:44,834 Ik kon even ruiken aan de vrijheid. 188 00:25:59,057 --> 00:25:59,975 Binnen. 189 00:26:05,689 --> 00:26:09,442 Excuseer me, excellentie. De koning wil u spreken. 190 00:26:15,573 --> 00:26:16,574 Het is al laat. 191 00:26:17,284 --> 00:26:18,201 Ja, excellentie. 192 00:28:24,619 --> 00:28:25,537 Wat is dit voor plek? 193 00:28:27,455 --> 00:28:29,082 Hier kom je voor wat je wilt. 194 00:28:52,355 --> 00:28:54,315 Neuken is genot. 195 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 Voor de vrouw en voor de man. 196 00:29:12,709 --> 00:29:15,211 Het huwelijk is een plicht. Ja. -Gaat het? 197 00:29:20,008 --> 00:29:22,260 Maar we kunnen doen wat we willen. 198 00:29:26,848 --> 00:29:28,516 We neuken wie we willen. 199 00:30:49,847 --> 00:30:50,765 Daemon? 200 00:31:30,263 --> 00:31:31,180 Prinses? 201 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Prinses, bent u gewond? 202 00:31:45,069 --> 00:31:46,446 Ik vertel het de commandant. 203 00:31:47,030 --> 00:31:47,947 Nee. 204 00:31:53,369 --> 00:31:54,287 M'n helm. 205 00:31:55,872 --> 00:31:56,789 Hier. 206 00:32:03,546 --> 00:32:04,464 Bent u nu klaar? 207 00:32:08,176 --> 00:32:09,135 Bedankt. 208 00:32:40,958 --> 00:32:41,876 Hou op. 209 00:36:42,909 --> 00:36:45,077 Excuses. Het is al laat. -Wat is er? 210 00:36:45,161 --> 00:36:47,163 Een koerier met nieuws van de Witte Worm. 211 00:37:13,522 --> 00:37:14,732 Ben ik je gevangene? 212 00:37:15,983 --> 00:37:17,276 Zoals ik de jouwe was? 213 00:37:22,990 --> 00:37:25,201 Ik bescherm je. Wees maar blij. 214 00:37:33,751 --> 00:37:35,002 Hier knap je van op. 215 00:37:37,880 --> 00:37:40,508 Een simpele hoer hoeft me niet te beschermen. 216 00:37:40,591 --> 00:37:42,051 Ik ben niet zo simpel. 217 00:37:44,095 --> 00:37:45,805 Een niet zo simpele hoer, dan. 218 00:37:46,597 --> 00:37:48,474 Dat leven ligt achter me. 219 00:37:49,183 --> 00:37:53,437 Ik heb geleerd dat ik niet verder kom zolang ik dat vak uitoefen. 220 00:37:54,355 --> 00:37:56,190 Je kon nooit goed stilzitten. 221 00:37:57,483 --> 00:38:00,111 Echte levenslessen zijn moeilijk. 222 00:38:12,373 --> 00:38:13,290 Mysaria... 223 00:38:14,667 --> 00:38:15,751 Mysaria... 224 00:38:16,711 --> 00:38:19,046 Betaal voor de kamer als je vertrekt. 225 00:38:45,322 --> 00:38:46,407 Binnen. 226 00:38:56,250 --> 00:38:57,168 Wat is er? 227 00:38:59,003 --> 00:39:01,505 Excuses dat ik zo vroeg kom, excellentie. 228 00:39:02,465 --> 00:39:03,382 Ik heb... 229 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 verontrustend nieuws. 230 00:39:06,427 --> 00:39:09,638 Ik wil het met u delen voor de raad samenkomt. 231 00:39:09,722 --> 00:39:11,182 Het Zeeserpent. 232 00:39:14,977 --> 00:39:17,688 Ik vrees dat het over de prinses gaat. 233 00:39:19,648 --> 00:39:20,941 Is ze gewond? 234 00:39:26,280 --> 00:39:30,117 Het valt niet mee om een vader te vertellen wat z'n dochter doet. 235 00:39:31,911 --> 00:39:33,996 Ik heb overwogen te zwijgen... 236 00:39:34,080 --> 00:39:34,997 Wat heeft ze gedaan? 237 00:39:39,168 --> 00:39:41,337 De prinses is gisteravond gezien... 238 00:39:43,130 --> 00:39:44,924 buiten de muren van de burcht. 239 00:39:47,384 --> 00:39:48,636 In een bordeel. 240 00:39:49,512 --> 00:39:50,429 Nou en? 241 00:39:51,430 --> 00:39:53,641 Ze was er met haar oom. 242 00:39:55,935 --> 00:40:00,064 Ze vertoonden gedrag dat niet gepast is voor een maagd. 243 00:40:02,191 --> 00:40:03,275 Of voor een prinses. 244 00:40:07,029 --> 00:40:08,280 Wat voor gedrag? 245 00:40:14,745 --> 00:40:16,831 Moet ik het zeggen, excellentie? 246 00:40:16,914 --> 00:40:19,667 Je beschuldigt m'n dochter ergens van. 247 00:40:20,292 --> 00:40:22,503 Voor de draad ermee. 248 00:40:26,632 --> 00:40:28,884 Daemon en Rhaenyra zijn samen gezien. 249 00:40:30,886 --> 00:40:32,805 In een bordeel. 250 00:40:44,316 --> 00:40:45,359 Elkaar beminnend. 251 00:40:53,701 --> 00:40:54,743 Een leugen. 252 00:40:56,287 --> 00:40:57,538 Je bent voorgelogen. 253 00:40:58,539 --> 00:41:00,708 Was dat maar waar, excellentie. 254 00:41:03,169 --> 00:41:04,879 Wie verspreidt deze roddel? 255 00:41:06,255 --> 00:41:10,718 Breng die praatjesmaker hierheen. Ik steek z'n ogen uit. 256 00:41:10,801 --> 00:41:14,471 Als uw Hand heb ik betrouwbare informatiebronnen. 257 00:41:14,555 --> 00:41:17,141 Deze bron heeft nog nooit ongelijk gehad. 258 00:41:18,100 --> 00:41:22,646 Meerdere bedienden hebben toegegeven dat ze de prinses gezien hebben... 259 00:41:23,522 --> 00:41:25,858 toen ze door de poort glipte... 260 00:41:25,941 --> 00:41:29,653 vermomd als jongen, in het holst van de nacht. 261 00:41:31,489 --> 00:41:35,242 Ben je zo ambitieus dat je m'n dochter laat volgen? 262 00:41:36,160 --> 00:41:37,077 Laat bespioneren? 263 00:41:37,995 --> 00:41:41,332 Wacht je op een kans om haar naam te besmeuren? 264 00:41:42,416 --> 00:41:45,044 Dat wil ik helemaal niet, excellentie. 265 00:41:45,127 --> 00:41:46,712 Je vindt jezelf zo gewiekst. 266 00:41:48,464 --> 00:41:49,715 Het is overduidelijk. 267 00:41:51,550 --> 00:41:53,719 Wil je jouw nageslacht zo graag op de troon... 268 00:41:53,802 --> 00:41:56,222 dat je bereid bent het mijne te belasteren? 269 00:41:58,849 --> 00:41:59,767 Donder op. 270 00:42:04,063 --> 00:42:06,357 Laat me alleen. Nu meteen. 271 00:42:11,946 --> 00:42:12,863 Excellentie. 272 00:42:31,131 --> 00:42:32,049 Nee. 273 00:42:53,821 --> 00:42:55,739 Ik ben aangekleed, Annora. Binnen. 274 00:43:06,125 --> 00:43:07,042 Prinses. 275 00:43:12,923 --> 00:43:13,841 Kom hier. 276 00:43:23,809 --> 00:43:25,936 Prinses, een bericht van de koningin. 277 00:43:51,045 --> 00:43:52,171 Wat is er vannacht gebeurd? 278 00:43:54,506 --> 00:43:55,424 Wat bedoel je? 279 00:43:56,050 --> 00:43:59,178 M'n vader heeft beschuldigingen over je geuit. 280 00:44:02,222 --> 00:44:03,265 Was je bij je oom? 281 00:44:06,060 --> 00:44:06,977 Ik... 282 00:44:08,103 --> 00:44:11,273 Ik had hem lang niet gezien. We gingen de stad in. 283 00:44:11,357 --> 00:44:12,858 Vertel me alles, Rhaenyra. 284 00:44:13,734 --> 00:44:15,527 Beschuldigde je vader me ergens van? 285 00:44:16,737 --> 00:44:20,282 Dat ik wijn gedronken heb? Dat ik weggeglipt bent? 286 00:44:21,450 --> 00:44:23,202 Dat je met Daemon geneukt hebt. 287 00:44:32,086 --> 00:44:35,339 Wat een walgelijke beschuldiging. 288 00:44:36,465 --> 00:44:39,718 Is dat zo? Targaryens hebben vreemde gewoontes. 289 00:44:40,594 --> 00:44:43,013 En Daemon kent geen grenzen. -Alicent... 290 00:44:43,806 --> 00:44:46,392 Excellentie... Je weet toch dat ik... 291 00:44:46,475 --> 00:44:49,353 Zoiets doe ik niet. Geloof zulke roddels niet. 292 00:44:49,436 --> 00:44:50,687 M'n vader roddelt niet. 293 00:44:50,771 --> 00:44:53,357 Hij vergist zich. Hij kan het niet gezien hebben. 294 00:44:53,440 --> 00:44:55,359 Waarom niet? -Het is niet gebeurd. 295 00:44:55,442 --> 00:44:56,610 Het is hem verteld... 296 00:44:59,571 --> 00:45:01,407 Wie heeft het je vader verteld? 297 00:45:05,452 --> 00:45:06,662 Ik ben de prinses. 298 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 M'n kuisheid in twijfel trekken is verraad. 299 00:45:13,502 --> 00:45:16,088 Ik weet niet... -Heeft hij dat niet verteld? 300 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 Hij vertelde het de koning. 301 00:45:21,760 --> 00:45:22,678 Ik hoorde ze. 302 00:45:27,015 --> 00:45:31,353 Dus je beschuldigt me van zaken die je toevallig gehoord hebt? 303 00:45:32,813 --> 00:45:34,731 Ik wil je helpen, Rhaenyra. 304 00:45:42,364 --> 00:45:43,323 Niet te geloven. 305 00:45:43,949 --> 00:45:45,159 We dronken in een kroeg. 306 00:45:46,994 --> 00:45:49,288 Meerdere kroegen. 307 00:45:51,165 --> 00:45:54,460 Het was al laat en ik wilde naar huis... 308 00:45:55,878 --> 00:45:57,379 maar Daemon wilde verder. 309 00:46:00,549 --> 00:46:03,969 Dus ik had geen keuze. -'Hij wilde verder.' 310 00:46:07,055 --> 00:46:07,973 In een bordeel? 311 00:46:09,516 --> 00:46:10,934 Het was een voorstelling. 312 00:46:13,187 --> 00:46:15,898 Ik keek toe. Ik heb niets gedaan. 313 00:46:21,820 --> 00:46:24,156 Toen dronk Daemon nog meer. 314 00:46:26,241 --> 00:46:29,578 Hij liet me stikken voor een of andere hoer. 315 00:46:34,333 --> 00:46:35,417 Het was dom van me. 316 00:46:42,591 --> 00:46:43,759 Dus je hebt niet... 317 00:46:46,929 --> 00:46:48,847 Moet ik het echt ontkennen? 318 00:46:53,477 --> 00:46:55,854 Daemon heeft me niet aangeraakt. 319 00:46:57,981 --> 00:47:01,193 Ik zweer het op het graf van m'n moeder. 320 00:47:05,239 --> 00:47:09,493 Het was dom van je, want zo kon je kuisheid in twijfel getrokken worden. 321 00:47:13,622 --> 00:47:16,583 De koning zoekt een goede man voor je. En ik ook. 322 00:47:17,709 --> 00:47:19,836 Als die heer zou denken dat je... 323 00:47:21,964 --> 00:47:22,881 bezoedeld was... 324 00:47:24,883 --> 00:47:26,635 zou alles verpest zijn. 325 00:47:26,718 --> 00:47:28,595 Dat weet ik, excellentie. 326 00:47:30,973 --> 00:47:31,890 Het spijt me. 327 00:47:47,447 --> 00:47:49,908 De koning wil een audiëntie, prins. 328 00:47:49,992 --> 00:47:52,244 Hou je smerige poten thuis. 329 00:48:40,626 --> 00:48:41,543 M'n dochter. 330 00:48:49,092 --> 00:48:50,427 Ontken je het niet eens? 331 00:48:51,970 --> 00:48:56,266 Ik moet eerst weten waarvan ik beschuldigd word. 332 00:48:57,142 --> 00:48:58,268 Je hebt haar bevlekt. 333 00:49:07,569 --> 00:49:10,364 Je zegt niets. -Wat maakt het uit, broer? 334 00:49:11,114 --> 00:49:16,036 Toen wij zo oud waren, neukten we alles wat los en vast zat. 335 00:49:16,119 --> 00:49:17,204 Wij waren jongemannen. 336 00:49:18,080 --> 00:49:22,167 Zij is een meisje. Je nicht. -Rhaenyra is een volwassen vrouw. 337 00:49:22,250 --> 00:49:24,670 Liever als eerste met mij dan met een hoer. 338 00:49:24,753 --> 00:49:25,671 Jij smerige... 339 00:49:27,297 --> 00:49:28,882 Je hebt haar verpest. 340 00:49:29,800 --> 00:49:31,760 Welke heer wil haar nu nog? 341 00:49:31,843 --> 00:49:34,179 Wat geef jij nu om wat heren vinden? 342 00:49:34,846 --> 00:49:38,850 Jij bent de draak. Jouw woord is wet. 343 00:49:38,934 --> 00:49:44,398 Ik heb het altijd voor je opgenomen, maar je hart is nog duisterder dan ik dacht. 344 00:49:44,481 --> 00:49:47,651 Ik zou haar moeten onterven. Net als jou. 345 00:49:47,734 --> 00:49:48,944 Dan was het klaar. 346 00:49:50,237 --> 00:49:51,488 Ik trouw met haar. 347 00:49:53,240 --> 00:49:55,617 Je zei dat je ik overal om mocht vragen. 348 00:49:56,451 --> 00:49:57,536 Ik wil Rhaenyra. 349 00:49:57,619 --> 00:50:00,706 Ik trouw met haar, in de traditie van ons huis. 350 00:50:01,790 --> 00:50:03,041 Je bent al getrouwd. 351 00:50:03,125 --> 00:50:05,794 Aegon de Veroveraar had een tweede vrouw. 352 00:50:06,628 --> 00:50:11,967 Je bent geen veroveraar. Je bent een ziekte die mij moet verwoesten. 353 00:50:12,050 --> 00:50:13,969 Geef mij Rhaenyra als vrouw... 354 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 en we herstellen het huis van de Draak in oude glorie. 355 00:50:18,932 --> 00:50:21,977 Natuurlijk. Het gaat je niet om m'n dochter. 356 00:50:23,645 --> 00:50:24,730 Je wilt m'n troon. 357 00:50:27,524 --> 00:50:29,109 Ga naar de Vallei, Daemon. 358 00:50:30,152 --> 00:50:31,486 Naar je echte vrouw. 359 00:50:32,946 --> 00:50:36,950 Probeer nog een greintje eer in jezelf te vinden. 360 00:50:37,993 --> 00:50:38,910 Of niet. 361 00:50:39,703 --> 00:50:43,790 Ook goed. Als je mij maar nooit meer onder ogen komt. 362 00:50:51,506 --> 00:50:52,883 Zoals je wilt, broer. 363 00:51:23,580 --> 00:51:24,623 Hebt u haar gesproken? 364 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Nee. 365 00:51:34,299 --> 00:51:36,426 Rhaenyra is niet onbetrouwbaar. 366 00:51:38,220 --> 00:51:39,805 En dat is uw broer wel. 367 00:51:41,014 --> 00:51:42,140 Zou hij liegen? 368 00:51:43,725 --> 00:51:45,435 Wanneer spreekt hij de waarheid? 369 00:51:47,145 --> 00:51:49,689 Waarom zou hij zoiets dan bekennen? 370 00:51:53,109 --> 00:51:54,152 Omdat het u raakt. 371 00:52:01,034 --> 00:52:04,037 Wat er ook gebeurd is, Rhaenyra is niet zonder blaam. 372 00:52:05,497 --> 00:52:07,833 Omdat Daemon haar wilde corrumperen. 373 00:52:07,916 --> 00:52:10,293 Daemon en Rhaenyra delen het drakenbloed. 374 00:52:11,253 --> 00:52:13,046 Ze zijn rusteloos. Chaotisch. 375 00:52:13,129 --> 00:52:15,632 Ze heeft gezworen dat ze nog maagd is. 376 00:52:17,592 --> 00:52:18,593 Ik geloof haar. 377 00:53:23,450 --> 00:53:26,620 Die dolk was van Aegon de Veroveraar. 378 00:53:28,705 --> 00:53:30,248 Daarvoor was hij van Aenar. 379 00:53:31,333 --> 00:53:32,500 En daarvoor... 380 00:53:33,960 --> 00:53:35,378 Dat weten we niet. 381 00:53:41,718 --> 00:53:42,928 Voor Aegon stierf... 382 00:53:43,678 --> 00:53:46,973 verborg de laatste vuurbezweerder z'n lied in het staal. 383 00:53:55,023 --> 00:54:00,195 'Van mijn bloed komt de Beloofde Prins... 384 00:54:03,114 --> 00:54:05,909 en van hem is het Lied van IJs en Vuur.' 385 00:54:11,039 --> 00:54:14,417 De verantwoordelijkheid die ik jou heb gegeven... 386 00:54:14,501 --> 00:54:16,252 met deze kennis... 387 00:54:17,837 --> 00:54:19,547 is groter dan de troon... 388 00:54:20,131 --> 00:54:21,466 groter dan de koning. 389 00:54:21,549 --> 00:54:25,136 Groter dan jij en je lusten. 390 00:54:29,933 --> 00:54:31,810 Jaehaerys zou je onterven. 391 00:54:32,519 --> 00:54:33,436 Om een leugen? 392 00:54:35,105 --> 00:54:37,649 Vraag je mij niet naar wat er gebeurd is? 393 00:54:37,732 --> 00:54:42,153 De waarheid doet er niet toe. Het gaat om beeldvorming. 394 00:54:42,237 --> 00:54:43,989 Je hebt jezelf blootgesteld. 395 00:54:44,072 --> 00:54:46,741 Wij dragen nu allebei de consequenties. 396 00:54:46,825 --> 00:54:49,744 Als ik een man was, kon ik met wie dan ook naar bed. 397 00:54:50,745 --> 00:54:54,499 Tientallen bastaards krijgen. Niemand zou er ophef over maken. 398 00:54:55,375 --> 00:54:58,336 Klopt. Maar je bent een vrouw. 399 00:54:59,546 --> 00:55:02,298 Dus je ontneemt me m'n titel en benoemt Aegon. 400 00:55:02,382 --> 00:55:03,299 Dat zou ik moeten doen. 401 00:55:04,551 --> 00:55:08,513 Maar ik houd het rijk bij elkaar. Ik wil geen verdere verdeling. 402 00:55:10,515 --> 00:55:12,225 Geen zoektocht naar een man. 403 00:55:13,143 --> 00:55:17,689 Je trouwt met ser Laenor Velaryon. Zonder tegen te stribbelen. 404 00:55:19,065 --> 00:55:23,445 De zoon van het Zeeserpent. Een oplossing voor je politieke kopzorgen. 405 00:55:23,528 --> 00:55:25,613 Jij veroorzaakt m'n politieke kopzorgen. 406 00:55:30,660 --> 00:55:35,415 Je huwelijk met ser Laenor Velaryon verenigt de sterkste huizen van het rijk. 407 00:55:36,082 --> 00:55:39,085 Met de kracht van onze draken en hun vloot... 408 00:55:40,045 --> 00:55:41,838 durft niemand ons uit te dagen. 409 00:55:42,714 --> 00:55:46,593 Het huis van de Draak is weer een generatie veilig. 410 00:55:46,676 --> 00:55:49,804 En wat doe je aan de aasgier boven je troon? 411 00:55:51,181 --> 00:55:52,307 Welke aasgier? 412 00:55:53,058 --> 00:55:53,975 Je Hand. 413 00:55:56,019 --> 00:55:59,939 Otto Hoogtoren heeft al twee koningen trouw gediend. 414 00:56:01,316 --> 00:56:03,151 Hij wil Aegon als troonopvolger. 415 00:56:03,985 --> 00:56:06,488 Hij doet er alles aan. 416 00:56:06,571 --> 00:56:09,491 Hij bespioneert me om me tot val te brengen. 417 00:56:11,117 --> 00:56:13,578 Je hebt het over de Veroveraar... 418 00:56:13,661 --> 00:56:16,956 en de behoefte aan kracht en eenheid in het rijk. 419 00:56:17,040 --> 00:56:21,252 Maar hoe wil je dat bereiken als je adviseur alleen aan zichzelf denkt? 420 00:56:21,336 --> 00:56:23,797 Iedereen die om een audiëntie vraagt... 421 00:56:23,880 --> 00:56:27,050 en elke man die in m'n raad heeft gezeten... 422 00:56:27,133 --> 00:56:28,802 denkt aan z'n eigenbelang. 423 00:56:28,885 --> 00:56:31,304 Dat is onvermijdelijk. -Nee. 424 00:56:31,387 --> 00:56:35,016 Ik vervul m'n plicht als troonopvolger en trouw met ser Laenor. 425 00:56:37,977 --> 00:56:39,771 Als jij je plicht als koning vervult. 426 00:56:52,242 --> 00:56:53,159 Excellentie. 427 00:56:55,995 --> 00:56:56,913 Vijf dagen. 428 00:57:00,542 --> 00:57:01,835 Pardon, excellentie? 429 00:57:02,585 --> 00:57:03,920 Het is lang geleden. 430 00:57:04,963 --> 00:57:07,132 Ik herinner me niet alles meer. 431 00:57:08,967 --> 00:57:12,387 M'n vader was een gezonde strijder en drakenrijder. 432 00:57:12,470 --> 00:57:13,930 Op het top van z'n kunnen. 433 00:57:15,098 --> 00:57:19,018 Jaehaerys kondigde een jacht af om te vieren dat hij Hand werd. 434 00:57:21,396 --> 00:57:24,274 Vijf dagen later was m'n vader dood. 435 00:57:26,734 --> 00:57:28,069 Korter dan een toernooi. 436 00:57:29,946 --> 00:57:31,239 Baelon de Boude... 437 00:57:32,282 --> 00:57:33,616 rijder van Vhagar... 438 00:57:34,492 --> 00:57:35,952 opvolger van de IJzeren Troon. 439 00:57:37,954 --> 00:57:39,205 Dood. Een kapotte buik. 440 00:57:41,875 --> 00:57:43,126 Een grap van de goden. 441 00:57:44,502 --> 00:57:45,962 Het was een duistere dag. 442 00:57:47,630 --> 00:57:49,424 Ik herinner het me nog goed. 443 00:57:49,507 --> 00:57:52,385 Ja. Voor jou was het een goede dag. 444 00:57:54,304 --> 00:57:56,848 Jaehaerys benoemde jou toen tot Hand. 445 00:58:00,643 --> 00:58:03,021 Zo zag ik het niet, excellentie. 446 00:58:04,439 --> 00:58:05,440 Het was een plicht. 447 00:58:08,902 --> 00:58:11,946 Je hebt m'n grootvader die laatste dagen goed gediend. 448 00:58:13,948 --> 00:58:16,075 Je leerde me hoe ik koning moest zijn. 449 00:58:18,161 --> 00:58:19,579 Een eer, excellentie. 450 00:58:22,332 --> 00:58:23,458 Binnen vijf dagen... 451 00:58:25,835 --> 00:58:28,213 veranderde je van een man aan het hof... 452 00:58:29,088 --> 00:58:30,965 in de op één na machtigste man. 453 00:58:32,342 --> 00:58:33,259 Vertel eens. 454 00:58:35,053 --> 00:58:37,680 Wanneer vond je jezelf belangrijker dan je koning? 455 00:58:40,850 --> 00:58:41,976 Excellentie? 456 00:58:43,394 --> 00:58:45,313 Ik kom Aemma's dood niet te boven. 457 00:58:46,898 --> 00:58:50,902 Maar Alicent hielp me door het ergste van m'n rouw. 458 00:58:53,613 --> 00:58:55,198 Ze was een afleiding. 459 00:58:57,492 --> 00:59:00,787 Nu besef ik welk plan erachter stak. 460 00:59:00,870 --> 00:59:02,956 Dat is belachelijk. 461 00:59:03,790 --> 00:59:05,250 De koningin houdt van u. 462 00:59:06,876 --> 00:59:08,670 En u houdt van haar. 463 00:59:08,753 --> 00:59:12,382 Jouw belangen komen niet meer overeen met die van het rijk. 464 00:59:12,465 --> 00:59:14,759 Je beoordelingsvermogen is aangetast. 465 00:59:14,842 --> 00:59:20,640 Een trouwe Hand vertelt z'n koning ook de waarheid als het verontrustend is. 466 00:59:20,723 --> 00:59:21,724 Want anders... 467 00:59:23,768 --> 00:59:25,561 faalt hij als dienaar. 468 00:59:26,813 --> 00:59:28,982 Je was een trouwe dienaar, Otto. 469 00:59:38,825 --> 00:59:43,079 De kroon en het rijk zijn je meer verschuldigd dan we kunnen voldoen. 470 00:59:44,956 --> 00:59:46,833 Ik kan je niet meer vertrouwen. 471 01:00:11,941 --> 01:00:12,859 Binnen. 472 01:00:17,864 --> 01:00:20,533 Vergeef me dat ik zo laat langskom, prinses. 473 01:00:25,788 --> 01:00:28,082 De bereiding moet zorgvuldig gebeuren. 474 01:00:31,419 --> 01:00:37,091 Als het verkeerd gebrouwen wordt, werkt het niet of heeft het... 475 01:00:37,175 --> 01:00:38,092 Verkeerd gebrouwen? 476 01:00:40,261 --> 01:00:41,387 Sorry. Wat is dat? 477 01:00:42,722 --> 01:00:44,015 Thee, prinses. 478 01:00:45,391 --> 01:00:46,476 Van de koning. 479 01:00:48,061 --> 01:00:52,357 Het haalt eventuele ongewenste consequenties weg.