1
00:01:45,647 --> 00:01:52,278
Blackhavens murer er ubestigelige
og laget av basalt.
2
00:01:52,362 --> 00:01:58,660
Og slottet er omgitt
av en dyp, tørrlagt vollgrav.
3
00:01:58,743 --> 00:02:04,332
Det er godt befestet mot
eventuelle dorniske angrep.
4
00:02:04,415 --> 00:02:08,294
Og selv om slottet mitt
kanskje er mindre-
5
00:02:08,378 --> 00:02:13,091
-har det en veldig fin beliggenhet.
6
00:02:36,489 --> 00:02:40,869
Utsikten over Marches
er inspirerende.
7
00:02:40,952 --> 00:02:44,914
Det sa selveste dronning Alysanne
da hun beæret far og meg...
8
00:02:44,998 --> 00:02:51,212
Si meg, lord Dondarrion.
Var oldemor så vakker som det sies?
9
00:02:51,296 --> 00:02:56,134
Det hendte for
et halvt århundre siden, prinsesse.
10
00:02:56,217 --> 00:02:58,011
Ja, det gjorde det.
11
00:03:00,346 --> 00:03:05,476
-Det var upassende, prinsesse.
-Han er eldre enn far.
12
00:03:05,560 --> 00:03:09,689
Det er upassende av ham
å be om min hånd.
13
00:03:11,357 --> 00:03:12,567
Neste!
14
00:03:23,786 --> 00:03:25,830
Og nå et barn.
15
00:03:25,914 --> 00:03:30,376
Blackwood er et gammelt hus
med en imponerende hær.
16
00:03:30,460 --> 00:03:34,672
I Riverlands hersket de som konger.
17
00:03:34,756 --> 00:03:38,134
De første menneskenes blod
flyter ennå i årene deres.
18
00:03:40,386 --> 00:03:43,139
Vær så god.
19
00:03:43,222 --> 00:03:48,436
Prinsesse, våre familier ble knyttet
sammen da Lucas Blackwood-
20
00:03:48,519 --> 00:03:52,815
-tippoldefaren min,
bisto Dragen i erobringen.
21
00:03:52,899 --> 00:03:57,236
Hus Blackwood snudde
virkelig krigslykken da.
22
00:03:58,613 --> 00:04:03,493
Vi stammer fra de første menneskene
og er sterkt knyttet til området-
23
00:04:03,576 --> 00:04:06,621
-som din familie
har gjort til sitt hjem.
24
00:04:06,704 --> 00:04:10,458
Om du velger meg til make,
blir dagene dine lette-
25
00:04:10,541 --> 00:04:13,711
-og nettene trygge
under min beskyttelse.
26
00:04:13,795 --> 00:04:18,299
Beskyttelse?
Prinsessen har en drage, din dust.
27
00:04:19,300 --> 00:04:22,679
-Bracken!
-Han blir mer og mer tiltalende.
28
00:04:24,806 --> 00:04:28,434
La oss høre på nestemann
så vi kan spise aftens.
29
00:04:29,769 --> 00:04:30,728
Feiging.
30
00:04:33,815 --> 00:04:34,983
Vi går.
31
00:04:37,694 --> 00:04:39,988
Få sverdene i slirene, tosker!
32
00:04:40,071 --> 00:04:44,784
-Be kaptein Oswin klargjøre skipet.
-De venter oss i Bitterbridge.
33
00:04:44,867 --> 00:04:49,288
Jeg ror gjerne til King's Landing
om det avslutter disse tåpelighetene.
34
00:04:54,419 --> 00:04:56,337
Ikke se, prinsesse.
35
00:05:17,525 --> 00:05:20,445
Vi kan gå i land om en time.
36
00:05:23,573 --> 00:05:28,244
-Hvordan tror du han vil reagere?
-På at du avviste alle?
37
00:05:28,327 --> 00:05:31,748
Eller at du kommer tilbake
to måneder for tidlig?
38
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Søk dekning!
39
00:05:53,936 --> 00:05:59,400
Prinsesse! Går det bra?
Hent mesteren!
40
00:05:59,484 --> 00:06:01,402
Det går bra.
41
00:07:58,519 --> 00:08:00,438
Et tilskudd til tronen.
42
00:08:15,870 --> 00:08:20,791
Du bærer en krone.
Kaller du deg konge også?
43
00:08:22,001 --> 00:08:26,422
Da vi knuste Triarkiet, utnevnte
de meg til konge av Narrow Sea.
44
00:08:30,968 --> 00:08:34,514
Men jeg vet at det bare er
én rettmessig konge, Deres Nåde.
45
00:08:43,147 --> 00:08:47,026
Min krone og Stepstones tilhører deg.
46
00:08:51,364 --> 00:08:55,868
-Hvor er lord Corlys?
-Han seilte hjem til Driftmark.
47
00:08:55,952 --> 00:09:00,623
-Hvem forsvarer Stepstones?
-Tidevannet, krabbene...
48
00:09:00,706 --> 00:09:07,505
...og 2000 døde Triarki-pirater
på påler i sanden til advarsel.
49
00:09:44,750 --> 00:09:46,002
Reis deg.
50
00:10:09,317 --> 00:10:12,737
Riket står i
stor gjeld til deg, bror.
51
00:10:16,032 --> 00:10:17,950
Kom.
52
00:10:21,871 --> 00:10:27,877
Nei, nei. Sånn var barndommen vår.
Daemon dristet seg på bordell-
53
00:10:27,960 --> 00:10:31,630
-vant turneringer og kvinner,
mens jeg var hjemme...
54
00:10:31,714 --> 00:10:35,593
Nei, nei, nei.
Jeg vil ikke diskutere dette igjen.
55
00:10:35,676 --> 00:10:42,767
Du var alltid mors favoritt.
Det er ingen hemmelighet. Du var det.
56
00:10:42,850 --> 00:10:47,229
Mor tok ikke hensyn til
vaner, tradisjoner og regler.
57
00:10:47,313 --> 00:10:53,652
-Jeg var dessverre ingen stor kriger.
-Gratulerer med seieren.
58
00:10:59,283 --> 00:11:01,202
Takk, prinsesse.
59
00:11:06,207 --> 00:11:08,751
Kanskje prins Daemon
vil se galleriet?
60
00:11:08,834 --> 00:11:13,673
Han har ikke sett veggteppene
du fikk fra Norvos og Qohor.
61
00:11:13,756 --> 00:11:17,385
Vil du se veggteppene?
62
00:11:20,888 --> 00:11:26,060
-Han er ikke interessert.
-Jeg vil gjerne se dem.
63
00:11:26,143 --> 00:11:30,147
Da må du ikke nekte deg det.
64
00:11:31,982 --> 00:11:34,318
Jeg går dit alene.
65
00:11:37,446 --> 00:11:38,906
Mer vin.
66
00:11:42,701 --> 00:11:49,208
Som jeg sa... Du var favoritten.
Nei, det var du. Jeg insisterer.
67
00:12:04,098 --> 00:12:09,937
-Jeg antar at reisen var mislykket?
-Jeg holdt ut så lenge jeg kunne.
68
00:12:10,020 --> 00:12:14,525
Alle riddere og lorder i
De sju rikene innynder seg hos deg...
69
00:12:14,608 --> 00:12:16,861
For en lidelse!
70
00:12:19,738 --> 00:12:23,367
Det er sjeldent
at jenter får velge mellom to friere.
71
00:12:23,451 --> 00:12:29,457
-For ikke å snakke om to snes av dem.
-De innynder seg ikke hos meg.
72
00:12:29,540 --> 00:12:32,293
De vil at deres avkom
skal ha mitt navn og blod.
73
00:12:35,337 --> 00:12:38,966
Jeg synes at det er romantisk.
74
00:12:39,049 --> 00:12:43,095
Så romantisk det må være
å være fanget på et slott-
75
00:12:43,179 --> 00:12:46,098
-og tvinges til å presse ut arvinger.
76
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
Unnskyld.
77
00:13:00,154 --> 00:13:02,531
Hvor sint er han?
78
00:13:05,743 --> 00:13:08,704
Kongen anstrengte seg
for å ordne med reisen.
79
00:13:08,787 --> 00:13:14,418
Han er frustrert,
men jeg er glad for at du er hjemme.
80
00:13:18,589 --> 00:13:22,801
Jeg har ikke så mange venner nå.
81
00:13:22,885 --> 00:13:26,889
Jeg føler meg fortsatt
som lady Alicent, men...
82
00:13:28,098 --> 00:13:32,019
...det eneste folk ser,
er dronningen.
83
00:13:34,230 --> 00:13:36,941
Jeg har savnet deg også.
84
00:13:45,366 --> 00:13:49,203
Det virket som om du trivdes
på Dragonstone.
85
00:13:51,288 --> 00:13:53,415
Hvorfor er du tilbake?
86
00:13:55,459 --> 00:14:00,297
Det må være flere grunner
enn å bare plage far.
87
00:14:11,225 --> 00:14:14,853
Så? Hva er du ute etter?
88
00:14:16,355 --> 00:14:18,524
Bare hjemmets bekvemmeligheter.
89
00:14:25,447 --> 00:14:29,326
Du har aldri sett særlig bekvem ut
i dette hjemmet.
90
00:14:32,454 --> 00:14:37,126
Men du virker forandret
etter eventyrene dine.
91
00:14:38,252 --> 00:14:40,629
Kanskje mer moden.
92
00:14:40,713 --> 00:14:44,258
Du har også blitt mer moden
de siste fire årene.
93
00:14:46,802 --> 00:14:48,887
Du venner deg til oppmerksomheten.
94
00:14:48,971 --> 00:14:52,308
Den kan jeg holde ut.
Resten vil jeg helst slippe.
95
00:14:52,391 --> 00:14:57,855
Far vil selge meg til den lorden
som har det største slottet.
96
00:14:57,938 --> 00:15:00,316
Man kan selges for verre ting
enn som så.
97
00:15:05,321 --> 00:15:08,157
Ekteskapet er
et politisk arrangement.
98
00:15:08,240 --> 00:15:10,659
Når du er gift,
kan du gjøre hva du vil.
99
00:15:10,743 --> 00:15:15,873
For menn er det kanskje sånn.
For kvinner er det ofte en dødsdom.
100
00:15:15,956 --> 00:15:22,588
Om det var sant, hadde jeg kvittet
meg med bronsehurpa for lenge siden.
101
00:15:26,592 --> 00:15:32,681
Kona di har hatt flaks.
Du har ikke gjort henne gravid.
102
00:15:32,765 --> 00:15:38,312
Jeg tviler på at et barn kan vokse
i et så ugjestmildt miljø.
103
00:15:43,734 --> 00:15:49,948
Mor ble tvunget til å avle arvinger
helt til det tok livet av henne.
104
00:15:50,032 --> 00:15:56,914
-Jeg vil ikke utsette meg for det.
-Det som hendte, var en tragedie.
105
00:15:56,997 --> 00:16:03,754
Men verden er tragisk.
Du kan ikke leve livet ditt i frykt.
106
00:16:03,837 --> 00:16:09,259
Da går du glipp av det beste.
107
00:16:09,343 --> 00:16:11,804
Jeg vil ikke leve i frykt.
108
00:16:13,389 --> 00:16:16,725
Jeg vil leve alene.
109
00:16:18,477 --> 00:16:20,854
For en ensom fremtid.
110
00:16:22,690 --> 00:16:25,150
Stepstones skulle erobres
i rikets navn-
111
00:16:25,234 --> 00:16:29,863
-men det viser seg at en krabbemater
ble erstattet av en havslange.
112
00:16:29,947 --> 00:16:33,617
Det er fordi lady Laena
ikke ble valgt til dronning.
113
00:16:33,701 --> 00:16:39,415
Det har gått flere år siden da.
Han er vel ikke sinna ennå?
114
00:16:39,498 --> 00:16:45,379
Sea Snake er en hovmodig mann.
Hans stolthet har fått seg en knekk.
115
00:16:45,462 --> 00:16:49,508
Kanskje vi kan imøtekomme ham?
116
00:16:49,591 --> 00:16:51,844
Hans stolthet er
vår minste bekymring.
117
00:16:51,927 --> 00:16:54,638
Jeg vil ikke skape større uro-
118
00:16:54,722 --> 00:16:58,308
-men broren min har rystende nyheter
fra Oldtown.
119
00:16:58,392 --> 00:17:03,105
Lord Corlys skal ha forhandlet
med sjøherren av Braavos.
120
00:17:03,188 --> 00:17:09,069
Han skal gifte bort datteren, Laena,
med sjøherrens sønn.
121
00:17:09,153 --> 00:17:15,284
Om hus Velaryon inngår en allianse
med De frie byene...
122
00:17:15,367 --> 00:17:21,331
...må vi sørge for
vår egen ekteskapspakt.
123
00:18:10,380 --> 00:18:14,301
-God natt, ser Criston.
-Sov godt, prinsesse.
124
00:20:33,523 --> 00:20:35,442
Hvor skal vi?
125
00:21:00,467 --> 00:21:02,928
Dra til helvete, gutt!
126
00:21:04,221 --> 00:21:05,973
Han kalte meg gutt.
127
00:21:25,575 --> 00:21:30,080
Vil du vite hvordan du skal dø,
mitt barn?
128
00:21:45,429 --> 00:21:48,348
Jeg kan ta over.
129
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
Gå ut herfra. Alle sammen.
130
00:22:23,383 --> 00:22:27,846
-Du er lettere på hånden enn de.
-Takk.
131
00:22:30,766 --> 00:22:35,896
Og nå til saken som handler om
den store jernstolen!
132
00:22:36,938 --> 00:22:40,025
Og hvem sin bakdel den skal bære.
133
00:22:40,108 --> 00:22:47,032
Vår gode konge utnevner datteren,
ei jente, til sin arving.
134
00:22:49,534 --> 00:22:51,828
Heks!
135
00:22:51,912 --> 00:22:55,332
Men så velsignes han med et barn.
136
00:23:03,423 --> 00:23:05,842
En sønn!
137
00:23:07,177 --> 00:23:10,138
Så hvilken arving skal stolen bære?
138
00:23:10,222 --> 00:23:16,353
Hvem blir det? Broren, datteren
eller den unge prinsen på tre år?
139
00:23:27,823 --> 00:23:32,452
Rhaenyra... Rikets glede.
140
00:23:32,536 --> 00:23:39,501
Ei jente, så ung og sped.
Elsket av hele folket.
141
00:23:39,584 --> 00:23:45,590
Men blir hun en sterk dronning?
Eller blir hun svak?
142
00:23:45,674 --> 00:23:49,928
Lille prins Aegon
vil kanskje gjøre krav på tronen-
143
00:23:50,011 --> 00:23:55,684
-og han har to ting Rhaenyra
aldri kan få: En erobrers navn...
144
00:23:55,767 --> 00:23:58,019
...og en kukk.
145
00:24:00,438 --> 00:24:05,193
-Løgner! Sladder!
-Gjør narr av dem, du.
146
00:24:05,277 --> 00:24:08,655
Men mange av folket synes,
at siden han er mann-
147
00:24:08,738 --> 00:24:11,825
-skal Aegon være arvingen.
148
00:24:11,908 --> 00:24:14,786
Hva de tenker, spiller ingen rolle.
149
00:24:16,621 --> 00:24:20,083
Det spiller en stor rolle
om du vil herske en dag.
150
00:24:21,960 --> 00:24:26,882
Kan jeg få slippe byrden av arven min
for en kveld?
151
00:24:31,469 --> 00:24:35,348
Fire kobbermynter.
I denne byen betaler vi for oss.
152
00:24:37,309 --> 00:24:39,394
-Stopp! Gutt!
-Vent. Jeg tar ham.
153
00:25:18,266 --> 00:25:21,186
Hvem løper du fra?
154
00:25:21,269 --> 00:25:24,022
-Ser Harwin.
-Prinsesse?
155
00:25:29,361 --> 00:25:32,781
-Ikke gjør det.
-Pass deg, gutt.
156
00:25:32,864 --> 00:25:36,076
Neste gang
er du kanskje ikke like heldig.
157
00:25:39,704 --> 00:25:42,874
Synes du at det var morsomt?
158
00:25:42,958 --> 00:25:45,794
Hvem vet når jeg
får smake på friheten igjen?
159
00:25:58,974 --> 00:26:00,892
Kom inn.
160
00:26:05,605 --> 00:26:09,859
Unnskyld meg, Deres Nåde.
Kongen ber deg komme.
161
00:26:15,490 --> 00:26:18,702
-Det er sent.
-Ja, Deres Nåde.
162
00:28:24,452 --> 00:28:27,288
Hva slags sted er dette?
163
00:28:27,372 --> 00:28:31,334
Folk kommer hit
for å ta det de vil ha.
164
00:28:52,272 --> 00:28:56,192
Å knulle er nytelse, skjønner du.
165
00:28:56,276 --> 00:28:59,654
Både for kvinnen og for mannen.
166
00:29:12,542 --> 00:29:15,545
-Ekteskapet er en plikt.
-Går det bra?
167
00:29:19,924 --> 00:29:23,636
Men det hindrer oss ikke i
å gjøre det vi vil...
168
00:29:26,764 --> 00:29:29,684
...og knulle hvem vi vil.
169
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
Daemon?
170
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
Prinsesse?
171
00:31:39,939 --> 00:31:41,858
Er du skadet?
172
00:31:44,944 --> 00:31:47,989
-Jeg varsler øverstkommanderende.
-Nei.
173
00:31:53,369 --> 00:31:55,288
Hjelmen min.
174
00:32:03,630 --> 00:32:05,548
Er du ferdig?
175
00:32:08,092 --> 00:32:10,011
Takk.
176
00:32:40,958 --> 00:32:42,877
Slutt.
177
00:36:42,450 --> 00:36:45,077
-Beklager at det er så sent.
-Hva er det?
178
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
Det har kommet en beskjed
fra White Worm.
179
00:37:13,356 --> 00:37:18,277
-Er jeg fangen din?
-Slik som jeg en gang var din?
180
00:37:22,907 --> 00:37:25,826
Jeg er beskytteren din,
du er heldig.
181
00:37:33,125 --> 00:37:35,044
Dette vil klarne tankene.
182
00:37:37,880 --> 00:37:40,508
Jeg trenger ikke å beskyttes
av en simpel hore.
183
00:37:40,591 --> 00:37:46,347
-Jeg er ikke så simpel.
-En ikke-så-simpel hore, da.
184
00:37:46,430 --> 00:37:49,725
Jeg har lagt det livet bak meg.
185
00:37:49,809 --> 00:37:54,146
Man kommer ikke langt her i livet
med sexarbeid.
186
00:37:54,230 --> 00:37:57,274
Du sløste aldri bort tida.
187
00:37:57,358 --> 00:38:01,278
Dyrekjøpte erfaringer ber man
ikke om, men lider seg gjennom.
188
00:38:12,248 --> 00:38:14,667
Mysaria.
189
00:38:14,750 --> 00:38:19,672
-Mysaria.
-Du kan betale for rommet på vei ut.
190
00:38:44,989 --> 00:38:46,449
Kom inn.
191
00:38:56,417 --> 00:39:02,423
-Hva vil du?
-Jeg vet at det er tidlig.
192
00:39:02,506 --> 00:39:06,677
Jeg har...ubehagelige nyheter.
193
00:39:06,761 --> 00:39:09,722
Jeg ville snakke om det alene
før rådet samles.
194
00:39:09,805 --> 00:39:11,724
Ikke Sea Snake.
195
00:39:14,226 --> 00:39:17,605
Det handler dessverre om prinsessen.
196
00:39:19,440 --> 00:39:21,650
Er hun skadet?
197
00:39:26,155 --> 00:39:31,118
Det er ikke lett å fortelle en far
om datterens bedrifter.
198
00:39:31,202 --> 00:39:35,623
-Jeg vurderte å ikke si noe.
-Hva har hun gjort?
199
00:39:39,043 --> 00:39:42,922
I går kveld ble prinsessen sett...
200
00:39:43,005 --> 00:39:45,841
...utenfor Red Keeps murer.
201
00:39:47,301 --> 00:39:51,222
-På et gledeshus.
-Og så?
202
00:39:51,305 --> 00:39:55,768
Hun hygget seg med onkelen.
203
00:39:55,851 --> 00:40:00,397
De var opptatt med sånt
som er upassende for en jomfru.
204
00:40:02,108 --> 00:40:04,443
For en prinsesse.
205
00:40:06,946 --> 00:40:08,864
Hva gjorde hun?
206
00:40:14,662 --> 00:40:16,747
Må jeg si det, Deres Nåde?
207
00:40:16,831 --> 00:40:22,545
Du står i soverommet mitt
og anklager datteren min. Spytt ut.
208
00:40:26,507 --> 00:40:30,719
Daemon og Rhaenyra ble sett sammen.
209
00:40:30,803 --> 00:40:32,847
Midt inne i et gledeshus.
210
00:40:44,024 --> 00:40:45,943
De kopulerte.
211
00:40:53,617 --> 00:40:58,539
Dette er løgn.
Du har blitt løyet for.
212
00:40:58,622 --> 00:41:02,960
Jeg kunne ønske
det var sant, Deres Nåde.
213
00:41:03,043 --> 00:41:06,088
Hvem står bak denne sladderen?
214
00:41:06,172 --> 00:41:11,302
Få ryktesprederen hit med en gang
så jeg kan stikke ut øynene hans.
215
00:41:11,385 --> 00:41:17,224
Som hånd må jeg ha betrodde kilder,
og denne har aldri misledet meg.
216
00:41:17,308 --> 00:41:23,355
Flere tjenere har innrømmet
at de så prinsessen-
217
00:41:23,439 --> 00:41:29,570
-snike seg gjennom portene
utkledd som pasje i uglens time.
218
00:41:31,405 --> 00:41:37,995
Er du så maktsyk at du forfølger
datteren min? Spionerer på henne?
219
00:41:38,078 --> 00:41:42,333
Mens du venter på en sjanse
til å ødelegge ryktet hennes?
220
00:41:42,416 --> 00:41:45,586
Det er absolutt ikke min intensjon.
221
00:41:45,669 --> 00:41:51,383
Du tror at du er en listig mann,
men planene dine er åpenbare.
222
00:41:51,467 --> 00:41:56,138
Vil du så gjerne se din ætling
på jerntronen at du vil knuse min?
223
00:41:58,766 --> 00:42:01,143
Bare kom deg ut.
224
00:42:03,979 --> 00:42:06,607
La meg være i fred. Med en gang.
225
00:42:11,862 --> 00:42:13,989
Deres Nåde.
226
00:42:53,445 --> 00:42:56,448
Jeg er påkledd, Annora. Kom inn.
227
00:43:05,457 --> 00:43:07,084
Prinsesse.
228
00:43:12,923 --> 00:43:14,258
Kom hit.
229
00:43:23,475 --> 00:43:26,270
Jeg har en beskjed fra dronningen.
230
00:43:50,961 --> 00:43:52,671
Hva skjedde i går kveld?
231
00:43:54,465 --> 00:43:56,467
Hva mener du?
232
00:43:56,550 --> 00:43:59,219
Far har rettet
alvorlige anklager mot deg.
233
00:44:02,139 --> 00:44:05,851
Har du vært sammen med onkelen din?
234
00:44:05,934 --> 00:44:11,357
Jeg hadde ikke sett ham på flere år.
Vi koste oss i byen.
235
00:44:11,440 --> 00:44:16,612
-Si sannheten, Rhaenyra.
-Anklager faren din meg for noe?
236
00:44:16,695 --> 00:44:21,283
At jeg drakk vin? At jeg forlot
slottet etter mørkets frembrudd?
237
00:44:21,367 --> 00:44:24,286
At du knullet Daemon i et gledeshus.
238
00:44:32,002 --> 00:44:36,298
For en skammelig anklagelse.
239
00:44:36,382 --> 00:44:40,427
Er det virkelig det? Dere Targaryener
har merkelige skikker.
240
00:44:40,511 --> 00:44:43,639
-Og Daemon har ingen grenser.
-Alicent!
241
00:44:43,722 --> 00:44:47,684
Deres Nåde... Søster!
Du vet vel at jeg aldri ville ha...
242
00:44:47,768 --> 00:44:50,687
-Ikke tro på sladder.
-Far sladrer ikke.
243
00:44:50,771 --> 00:44:53,273
Men han kan ikke ha sett det.
244
00:44:53,357 --> 00:44:55,442
-Hvorfor ikke?
-Fordi det ikke skjedde.
245
00:44:55,526 --> 00:44:59,405
-De sa til ham...
-Sa?
246
00:44:59,488 --> 00:45:01,448
Hvem påstår dette?
247
00:45:05,369 --> 00:45:07,955
Jeg er prinsessen. Å...
248
00:45:08,038 --> 00:45:13,335
Å betvile min dyd
er det samme som forræderi.
249
00:45:13,419 --> 00:45:16,255
-Jeg vet ikke helt...
-Sa ikke faren din det?
250
00:45:16,338 --> 00:45:18,799
Han rapporterte det til kongen.
251
00:45:21,677 --> 00:45:24,304
Jeg overhørte samtalen.
252
00:45:26,849 --> 00:45:31,979
Retter du anklager mot meg...
som du har overhørt?
253
00:45:32,062 --> 00:45:35,441
Jeg vil bare hjelpe deg, Rhaenyra.
254
00:45:41,864 --> 00:45:46,827
Utrolig. Vi drakk på et vertshus.
255
00:45:46,910 --> 00:45:50,622
Flere vertshus.
256
00:45:50,706 --> 00:45:55,711
Det begynte å bli sent,
og jeg ba om at vi skulle gå hjem.
257
00:45:55,794 --> 00:46:00,382
Men Daemon ville fortsette.
258
00:46:00,466 --> 00:46:02,843
Han var ledsageren min.
Jeg hadde ikke noe valg.
259
00:46:02,926 --> 00:46:04,845
Fortsette...
260
00:46:06,972 --> 00:46:10,893
-I et bordell?
-Vi gikk på en forestilling.
261
00:46:13,103 --> 00:46:16,482
Jeg bare så på.
Jeg gjorde ingenting.
262
00:46:21,695 --> 00:46:26,074
Så ble Daemon for full og...
263
00:46:26,158 --> 00:46:30,704
...forlot meg for en hore.
264
00:46:34,249 --> 00:46:36,877
Jeg burde ha visst bedre.
265
00:46:42,424 --> 00:46:43,675
Så dere var ikke...?
266
00:46:46,845 --> 00:46:49,765
Må jeg virkelig motbevise det?
267
00:46:53,393 --> 00:46:55,896
Daemon tok aldri på meg.
268
00:46:57,856 --> 00:47:01,735
Jeg sverger ved min mors minne.
269
00:47:05,155 --> 00:47:09,535
Du burde ikke ha risikert
at dyden din kunne betviles.
270
00:47:13,539 --> 00:47:17,543
Kongen og jeg har anstrengt oss
for å finne et godt parti.
271
00:47:17,626 --> 00:47:21,797
Om noen skulle mistenke
at du hadde blitt...
272
00:47:21,880 --> 00:47:24,716
...besudlet...
273
00:47:24,800 --> 00:47:29,429
-Det hadde ødelagt alt.
-Det vet jeg, Deres Nåde.
274
00:47:30,973 --> 00:47:32,891
Jeg angrer.
275
00:47:47,364 --> 00:47:52,286
-Kongen krever audiens.
-Slipp meg, for helvete.
276
00:48:40,626 --> 00:48:42,544
Datteren min.
277
00:48:49,009 --> 00:48:51,803
Skal du ikke benekte det engang?
278
00:48:51,887 --> 00:48:56,850
Jeg må få vite anklagen
før jeg kan tilbakevise den.
279
00:48:56,933 --> 00:48:58,977
Du har vanæret henne.
280
00:49:07,444 --> 00:49:11,740
-Og du sier ingenting.
-Hvilken rolle spiller det?
281
00:49:11,823 --> 00:49:15,494
På hennes alder lå vi oss
gjennom bordellene i Silkegata.
282
00:49:15,577 --> 00:49:19,831
Vi var unge menn. Hun er ei jente.
283
00:49:19,915 --> 00:49:22,250
-Niesen din!
-Rhaenyra er voksen.
284
00:49:22,334 --> 00:49:25,587
-Det er bedre med meg enn en hore.
-Din jævla...
285
00:49:27,297 --> 00:49:31,760
Du har fordervet henne.
Hvilken lord vil ekte henne nå?
286
00:49:31,843 --> 00:49:34,638
Hvem bryr seg om hva en lord tenker?
287
00:49:34,721 --> 00:49:38,767
Du er Dragen.
Ditt ord er sannheten og loven.
288
00:49:38,850 --> 00:49:41,353
Jeg har forsvart deg hele livet.
289
00:49:41,436 --> 00:49:44,481
Men hjertet ditt er mørkere
enn jeg trodde.
290
00:49:44,564 --> 00:49:48,860
Jeg burde gjøre henne arveløs,
slik jeg gjorde med deg.
291
00:49:50,153 --> 00:49:51,530
Trolov oss.
292
00:49:53,115 --> 00:49:56,284
Da jeg knelte, sa du
at jeg skulle få hva som helst.
293
00:49:56,368 --> 00:50:00,831
Gi meg Rhaenyra. Jeg gifter meg
med henne ifølge vårt hus' skikk.
294
00:50:01,998 --> 00:50:06,545
-Du har alt ei kone.
-Det hindret ikke Aegon Erobreren.
295
00:50:06,628 --> 00:50:11,425
Du er ingen erobrer!
Du er pesten som ødelegger meg.
296
00:50:11,508 --> 00:50:14,761
Gi meg Rhaenyra
så jeg kan ekte henne-
297
00:50:14,845 --> 00:50:18,765
-så får vi Dragens hus
tilbake til sin tidligere prakt.
298
00:50:18,849 --> 00:50:23,311
Ja, det er ikke datteren min
du har lyst på.
299
00:50:23,395 --> 00:50:25,439
Det er tronen min.
300
00:50:27,441 --> 00:50:32,946
Dra tilbake til Vale, Daemon.
Til din lovmessige kone.
301
00:50:33,029 --> 00:50:37,826
Forsøk å skrape sammen
de få smulene av ære du har igjen.
302
00:50:37,909 --> 00:50:43,832
Eller la være. Jeg bryr meg ikke.
Så lenge jeg slipper å se deg igjen.
303
00:50:51,339 --> 00:50:54,259
Som du ønsker, bror.
304
00:51:23,246 --> 00:51:25,207
Har du pratet med henne?
305
00:51:28,001 --> 00:51:29,920
Nei.
306
00:51:34,216 --> 00:51:38,053
Rhaenyra pleier ikke å lyve.
307
00:51:38,136 --> 00:51:43,558
-Det gjelder ikke broren din.
-Tror du at han løy?
308
00:51:43,642 --> 00:51:46,978
Hvor ofte sier han
den hele og fulle sannheten?
309
00:51:47,062 --> 00:51:50,607
Hva tjener han på å tilstå noe sånt?
310
00:51:53,026 --> 00:51:54,778
Han får svekket deg.
311
00:52:00,992 --> 00:52:05,330
Samme hva som skjedde,
så er ikke Rhaenyra uskyldig.
312
00:52:05,413 --> 00:52:07,916
Det var Daemon
som ville forderve henne.
313
00:52:07,999 --> 00:52:13,129
Daemon og Rhaenyra har Dragens blod.
De er rastløse og kaotiske.
314
00:52:13,213 --> 00:52:17,425
Hun lovte meg
at hun fortsatt er jomfru.
315
00:52:17,509 --> 00:52:19,886
Og jeg tror på henne.
316
00:53:23,366 --> 00:53:26,953
Den dolken tilhørte en gang
Aegon Erobreren.
317
00:53:28,747 --> 00:53:31,750
Den var Aenars før det.
318
00:53:31,833 --> 00:53:35,754
Og før det...
Ja, det er vanskelig å vite.
319
00:53:41,217 --> 00:53:46,890
Før Aegon døde, skjulte de siste
ildmanerne sangen hans i stålet.
320
00:53:54,940 --> 00:54:00,695
"Av mitt blod kommer
prinsen som ble lovet..."
321
00:54:03,031 --> 00:54:06,242
..."og han kommer med
en sang om is og ild."
322
00:54:10,747 --> 00:54:14,501
Det ansvaret
jeg har lagt på dine skuldre-
323
00:54:14,584 --> 00:54:21,383
-byrden ved denne kunnskapen...
Det er større enn tronen, kongen...
324
00:54:21,466 --> 00:54:25,178
Det er større enn deg
og lystene dine.
325
00:54:29,808 --> 00:54:34,896
-Jaehaerys hadde gjort deg arveløs.
-På grunn av en løgn?
326
00:54:34,980 --> 00:54:37,565
Du har ikke spurt om hva som skjedde.
327
00:54:37,649 --> 00:54:42,070
Sannheten spiller ingen rolle!
Bare folks oppfatning.
328
00:54:42,153 --> 00:54:46,199
Du har gjort deg selv sårbar.
Nå må vi ta følgene.
329
00:54:46,282 --> 00:54:50,578
Om jeg ble født som mann, kunne jeg
ha ligget med hvem jeg ville.
330
00:54:50,662 --> 00:54:55,208
Bli far til et dusin løsunger uten
at noen ved hoffet hadde reagert.
331
00:54:55,291 --> 00:54:58,503
Det har du rett i.
Men du ble født som kvinne.
332
00:54:58,586 --> 00:55:02,382
Skal du ta fra meg titlene
og utnevne Aegon?
333
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
Det hadde jeg gjort!
334
00:55:04,467 --> 00:55:08,430
Men jeg må holde riket sammen
og ikke egge til splittelse.
335
00:55:10,432 --> 00:55:13,143
Det blir ingen flere frierier.
336
00:55:13,226 --> 00:55:17,605
Du skal gifte deg med Laenor Velaryon
uten noen protest.
337
00:55:18,982 --> 00:55:23,528
Sea Snakes sønn?
For å lindre din politiske hodepine.
338
00:55:23,611 --> 00:55:26,990
Du er min politiske hodepine!
339
00:55:30,577 --> 00:55:35,582
Bryllupet med ser Laenor vil forene
rikets to mektigste hus.
340
00:55:35,665 --> 00:55:39,878
Når våre drager og deres flåter
forenes-
341
00:55:39,961 --> 00:55:42,714
-vil ingen våge å kjempe mot oss.
342
00:55:42,797 --> 00:55:46,676
Dragens hus står som ett
i enda en generasjon.
343
00:55:46,760 --> 00:55:50,597
Hva skal du gjøre med gribben
som sirkler rundt tronen din?
344
00:55:50,680 --> 00:55:55,852
-Hvilken gribb?
-Hånden din.
345
00:55:55,935 --> 00:55:59,856
Otto Hightower har tjent to konger
lojalt og trofast.
346
00:56:01,316 --> 00:56:06,571
Han vil at Aegon skal bli arvingen,
og skyr ingen midler for å oppnå det.
347
00:56:06,654 --> 00:56:10,950
Som å spionere på meg
for å sverte ryktet mitt.
348
00:56:11,034 --> 00:56:16,915
Du snakker om Erobrerens åpenbaring
og behov for et sterkt, forent rike.
349
00:56:16,998 --> 00:56:21,336
Hvordan skal du få til det når
din nærmeste rådgiver er så selvisk?
350
00:56:21,419 --> 00:56:23,797
Hver lord og lady som ber om audiens-
351
00:56:23,880 --> 00:56:28,718
-og alle i mitt og i tidligere råd
har vært selviske.
352
00:56:28,802 --> 00:56:31,387
-Det er uunngåelig.
-Jeg er uenig.
353
00:56:31,471 --> 00:56:35,850
Jeg skal gjøre min plikt som arving
og ekte ser Laenor.
354
00:56:37,894 --> 00:56:40,605
Men først må du gjøre
din plikt som konge.
355
00:56:52,158 --> 00:56:54,077
Deres Nåde.
356
00:56:55,912 --> 00:56:58,289
Fem dager.
357
00:57:00,458 --> 00:57:04,796
-Hva mener du, Deres Nåde?
-Det er lenge siden.
358
00:57:04,879 --> 00:57:07,757
Detaljene blekner i minnet.
359
00:57:08,967 --> 00:57:14,931
Far var en sterk kriger
og dragerytter i sin glanstid.
360
00:57:15,014 --> 00:57:19,519
Jaehaerys utlyste en kongelig jakt
da han skulle utnevnes til hånd.
361
00:57:21,312 --> 00:57:27,986
Fem dager senere var far død.
Turneringer varer lenger.
362
00:57:29,904 --> 00:57:34,325
Baelon den modige,
han som red Vhagar-
363
00:57:34,409 --> 00:57:39,789
-jerntronens arving...
Død av en sprukken mage.
364
00:57:41,791 --> 00:57:47,463
-Gudenes humor er mørk.
-Det var en dyster dag.
365
00:57:47,547 --> 00:57:51,092
-Jeg husker den altfor godt.
-Ja.
366
00:57:51,176 --> 00:57:54,304
Det var en god dag for deg.
367
00:57:54,387 --> 00:57:57,473
Jaehaerys utnevnte deg til hånd
i Baelons sted.
368
00:58:00,518 --> 00:58:06,274
Jeg oppfattet det ikke slik.
Det var en plikt.
369
00:58:08,776 --> 00:58:12,363
Du tjente farfar ridderlig
under hans siste dager.
370
00:58:13,865 --> 00:58:17,994
Du lærte meg å være konge.
371
00:58:18,077 --> 00:58:19,996
Jeg er beæret.
372
00:58:21,789 --> 00:58:25,752
På bare fem dager...
373
00:58:25,835 --> 00:58:28,922
...gikk du fra å være en mann
ved Jaehaerys hoff-
374
00:58:29,005 --> 00:58:34,886
-til rikets nest mektigste mann.
Jeg lurer på...
375
00:58:34,969 --> 00:58:40,725
Når begynte du å velge deg selv
før kongen din?
376
00:58:40,808 --> 00:58:43,102
Deres Nåde?
377
00:58:43,186 --> 00:58:46,356
Jeg kommer meg aldri over
Aemmas død.
378
00:58:46,439 --> 00:58:53,363
Men Alicent hjalp meg gjennom
den verste sorgen.
379
00:58:53,446 --> 00:58:57,283
Hun var en veloverveid distraksjon.
380
00:58:57,367 --> 00:59:00,703
Det er først nå jeg innser
hvor planlagt den var.
381
00:59:00,787 --> 00:59:03,665
Det er absurd.
382
00:59:03,748 --> 00:59:09,295
Dronningen elsker deg,
og jeg vet at du elsker henne.
383
00:59:09,379 --> 00:59:12,298
Dine interesser samsvarer ikke
med rikets lenger.
384
00:59:12,382 --> 00:59:14,842
Din dømmekraft er svekket.
385
00:59:14,926 --> 00:59:20,556
En lojal hånd må fortelle
ubehagelige sannheter iblant.
386
00:59:20,640 --> 00:59:23,601
Om han ikke gjør det...
387
00:59:23,685 --> 00:59:26,729
...er han ingen god tjener.
388
00:59:26,813 --> 00:59:29,023
Du har vært trofast, Otto.
389
00:59:38,741 --> 00:59:44,706
Kronen og riket skylder deg
mer enn vi kan gjengjelde.
390
00:59:44,789 --> 00:59:48,710
Men jeg kan ikke stole på
dømmekraften din.
391
01:00:11,858 --> 01:00:13,776
Kom inn.
392
01:00:17,780 --> 01:00:21,617
Beklager at jeg forstyrrer
så sent, prinsesse.
393
01:00:25,663 --> 01:00:28,291
Jeg var nøye da jeg tilberedte den.
394
01:00:30,752 --> 01:00:34,547
Om den ikke lages riktig,
vil den ikke virke.
395
01:00:34,630 --> 01:00:40,094
-Eller innebære ubehagelige...
-Lages på riktig vis?
396
01:00:40,178 --> 01:00:42,138
Hva er det for noe?
397
01:00:42,221 --> 01:00:47,894
Teen din, prinsesse. Fra kongen.
398
01:00:47,977 --> 01:00:52,940
Den gjør at du slipper
uønskede konsekvenser.
399
01:01:12,377 --> 01:01:19,592
Tekst: Christina Violeta Th. Storsve
Iyuno-SDI Group