1
00:01:35,428 --> 00:01:38,348
ROD DRAKA
2
00:01:45,647 --> 00:01:51,027
Múry Čierneho úkrytu sú z bazaltu,
po ktorom sa nedá vyliezť.
3
00:01:52,821 --> 00:01:57,951
Hrad je obkolesený hlbokou,
suchou priekopou.
4
00:01:58,034 --> 00:02:02,872
Je dobre opevnený
proti budúcim dornským nájazdom.
5
00:02:04,415 --> 00:02:08,294
A aj keď je moje sídlo o niečo menšie,
6
00:02:08,378 --> 00:02:11,506
je situované skutočne príjemne.
7
00:02:36,489 --> 00:02:40,869
Pohľad ponad Pláne je naozaj inšpiratívny.
8
00:02:40,952 --> 00:02:44,914
Samotná kráľovná Alysanne to povedala,
keď si prišla uctiť otca a ja...
9
00:02:44,998 --> 00:02:47,041
Povedz mi, Lord Dondarrion,
10
00:02:47,125 --> 00:02:49,752
bola prababička taká krásna, ako hovoria?
11
00:02:51,296 --> 00:02:55,967
To bolo pred polstoročím, princezná.
12
00:02:56,551 --> 00:02:57,468
Áno, bolo.
13
00:03:00,346 --> 00:03:02,599
To bolo nemiestne, princezná.
14
00:03:02,682 --> 00:03:05,476
Ten chlap je starší než môj otec.
15
00:03:05,560 --> 00:03:09,689
Nemiestne je, že sa opováži
predstúpiť ako uchádzač o moju ruku.
16
00:03:11,608 --> 00:03:12,525
Ďalší.
17
00:03:23,786 --> 00:03:24,829
A teraz je tu dieťa.
18
00:03:25,830 --> 00:03:29,250
Čiernohorci sú starobylý
rod so silnou armádou.
19
00:03:30,460 --> 00:03:33,504
V Riečnom kraji kedysi vládli ako králi.
20
00:03:34,756 --> 00:03:37,300
V žilách im stále prúdi krv Prvých ľudí.
21
00:03:40,386 --> 00:03:41,304
Hovor.
22
00:03:43,139 --> 00:03:44,349
Moja princezná.
23
00:03:45,475 --> 00:03:48,436
Naše puto pretrváva už dlho,
odkedy Lukas Čiernohorec,
24
00:03:48,519 --> 00:03:52,023
dedo môjho deda,
pomáhal Drakovi v dobyvačnej vojne.
25
00:03:52,106 --> 00:03:55,652
Áno,
Čiernohorci fakt zvrátili priebeh vojny.
26
00:03:58,613 --> 00:04:03,493
Prúdi v nás krv Prvých ľudí a naša
história je hlboko zakorenená v zemi,
27
00:04:03,576 --> 00:04:05,578
na ktorej sa usadil tvoj rod.
28
00:04:06,704 --> 00:04:10,041
Keby si si vybrala mňa,
tvoje dni ti budú ľahké
29
00:04:10,792 --> 00:04:13,169
a noci bezpečné pod mojou ochranou.
30
00:04:14,128 --> 00:04:17,340
„Ochranou“?
Princezná má draka, ty malý pičús.
31
00:04:19,300 --> 00:04:20,426
Braken!
32
00:04:21,219 --> 00:04:22,637
Toho by sa dalo obľúbiť si.
33
00:04:24,806 --> 00:04:27,475
Pozrime si ďalšieho, nech môžeme večerať.
34
00:04:29,769 --> 00:04:30,687
Zbabelec.
35
00:04:33,815 --> 00:04:34,941
Odchádzame.
36
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Zložte meče, kreténi!
37
00:04:40,196 --> 00:04:42,949
Pošli správu do prístavu,
nech kapitán Oswin pripraví loď.
38
00:04:43,032 --> 00:04:44,784
O tri dni máme byť v Trpkom moste.
39
00:04:44,867 --> 00:04:46,953
Sama by som veslovala
až do Kráľovho prístavu,
40
00:04:47,036 --> 00:04:48,997
keby to ukončilo túto frašku.
41
00:04:54,419 --> 00:04:55,586
Nepozeraj sa, princezná.
42
00:05:17,525 --> 00:05:19,819
Do hodiny zakotvíme, princezná.
43
00:05:23,573 --> 00:05:25,158
Ako to podľa teba vezme?
44
00:05:25,241 --> 00:05:28,244
To, ako si odmietla každého nápadníka
od jeho veličenstva,
45
00:05:28,327 --> 00:05:30,830
alebo to, ako si ukončila cestu
o dva mesiace skôr?
46
00:05:47,263 --> 00:05:48,639
Kryte sa!
47
00:05:53,936 --> 00:05:54,854
Princezná!
48
00:05:55,813 --> 00:05:59,400
Si v poriadku? Priveď majstra.
49
00:05:59,484 --> 00:06:00,401
Som v poriadku.
50
00:07:58,519 --> 00:07:59,437
Pridaj ho na trón.
51
00:08:16,454 --> 00:08:17,413
Máš korunu.
52
00:08:19,165 --> 00:08:20,791
Aj sa oslovuješ ako kráľ?
53
00:08:22,001 --> 00:08:26,380
Keď sme rozdrvili Triumvirát,
nazvali ma Kráľom Úzkeho mora.
54
00:08:30,968 --> 00:08:33,846
Ale viem,
že je len jeden kráľ, veličenstvo.
55
00:08:43,064 --> 00:08:47,026
Moja koruna a Kamenné stopy sú tvoje.
56
00:08:51,364 --> 00:08:53,199
Kde je Lord Korlys?
57
00:08:53,282 --> 00:08:55,243
Odplavil sa domov, do Námelu.
58
00:08:55,326 --> 00:08:57,161
Kto ovláda Kamenné stopy?
59
00:08:57,245 --> 00:08:59,664
Príliv, kraby
60
00:09:00,706 --> 00:09:04,252
a dvetisíc rozsekaných korzárov na koloch,
61
00:09:04,335 --> 00:09:06,963
ako varovanie pre tých,
ktorý ich chcú nasledovať.
62
00:09:45,042 --> 00:09:45,960
Vstaň.
63
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
Ríša je ti veľmi vďačná, brat môj.
64
00:10:16,032 --> 00:10:16,949
Poď.
65
00:10:21,871 --> 00:10:23,706
Nie. Toto je naše detstvo.
66
00:10:24,665 --> 00:10:27,877
Demon, zabával sa v nevestincoch,
67
00:10:27,960 --> 00:10:31,630
vyhrával turnaje a srdcia dám,
a ja som zostával doma...
68
00:10:31,714 --> 00:10:35,593
Nie. Nebudem sa vracať k tejto debate.
69
00:10:35,676 --> 00:10:39,347
Vždy si bol matkin obľúbenec.
Nie je to žiadna záhada.
70
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
Bol si.
71
00:10:42,183 --> 00:10:47,063
Naša matka nerešpektovala
zvyky alebo tradície, pravidlá.
72
00:10:47,772 --> 00:10:50,232
A ja som žiaľ nebol veľký bojovník.
73
00:10:51,359 --> 00:10:53,027
Gratulujem ti k víťazstvu.
74
00:10:59,283 --> 00:11:00,409
Ďakujem.
75
00:11:06,207 --> 00:11:08,751
Možno by si princ rád pozrel galériu?
76
00:11:08,834 --> 00:11:12,171
Nevidel nové tapisérie,
ktoré ti darovali Norvos a Qohor.
77
00:11:13,756 --> 00:11:16,008
Chcel by si vidieť tapisérie?
78
00:11:20,888 --> 00:11:23,140
Jeho také veci nezaujímajú.
79
00:11:24,725 --> 00:11:25,893
Ja si ich rada pozriem.
80
00:11:27,478 --> 00:11:29,355
Tak by si si to nemala odopierať.
81
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
Užijem si ich sama.
82
00:11:37,488 --> 00:11:38,406
Ešte víno.
83
00:11:42,701 --> 00:11:44,954
Ako vravím, bol si obľúbenec.
84
00:11:45,579 --> 00:11:47,790
Bol si, nástojím na tom.
85
00:12:04,181 --> 00:12:05,683
Zdá sa, že cesta nedopadla dobre?
86
00:12:06,767 --> 00:12:08,394
Vydržala som tak dlho, ako sa len dalo.
87
00:12:10,187 --> 00:12:13,441
Každý rytier a lord v
Siedmych kráľovstvách sa ti chce dvoriť.
88
00:12:14,692 --> 00:12:15,609
Aké to utrpenie.
89
00:12:19,822 --> 00:12:23,451
Je veľmi vzácne, keď si dievča
môže vyberať z dvoch nápadníkov,
90
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
a nieto ešte z dvoch tuctov.
91
00:12:26,454 --> 00:12:28,539
Tí muži a chlapci sa mi nechcú dvoriť.
92
00:12:29,623 --> 00:12:32,293
Chcú len moje meno
a valýrijsku krv pre potomka.
93
00:12:35,421 --> 00:12:37,173
Podľa mňa je to romantické.
94
00:12:39,175 --> 00:12:44,221
Aké romantické je byť uväznená v hrade
a nútená rodiť dedičov?
95
00:12:49,560 --> 00:12:50,478
Prepáč.
96
00:13:00,237 --> 00:13:01,363
Je veľmi nahnevaný?
97
00:13:05,826 --> 00:13:08,537
Kráľ vyvinul veľké úsilie
na prípravu tvojej cestu.
98
00:13:09,246 --> 00:13:10,831
Je frustrovaný.
99
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
Ale som rada, že si doma.
100
00:13:18,672 --> 00:13:21,550
Ostalo mi len pár priateľov.
101
00:13:22,968 --> 00:13:25,346
Chcem veriť, že som stále Lejdy Alisent...
102
00:13:28,182 --> 00:13:31,101
ale všetci už vo mne vidia len kráľovnú.
103
00:13:34,313 --> 00:13:35,564
Aj ty si mi chýbala.
104
00:13:45,366 --> 00:13:49,161
Na Dračom kameni
si sa zdal byť taký spokojný.
105
00:13:51,205 --> 00:13:52,456
Prečo si sa vrátil?
106
00:13:55,459 --> 00:14:00,256
Za tvojím návratom je určite viac
než len výsmech môjmu otcovi.
107
00:14:11,225 --> 00:14:12,142
Takže?
108
00:14:14,019 --> 00:14:14,937
Čo chceš?
109
00:14:16,438 --> 00:14:17,898
Len pohodlie domova.
110
00:14:25,531 --> 00:14:28,534
Nemyslela som,
že sa tu cítiš práve pohodlne.
111
00:14:32,538 --> 00:14:35,708
Aj keď sa mi zdá,
že ťa tvoje dobrodružstvá zmenili.
112
00:14:38,294 --> 00:14:39,503
Možno si dozrel.
113
00:14:41,714 --> 00:14:44,216
Ty sama si za posledné štyri roky dozrela.
114
00:14:46,885 --> 00:14:48,220
Na pozornosť si zvykneš.
115
00:14:49,054 --> 00:14:52,224
Pozornosť dokážem zniesť.
To ostatné už menej.
116
00:14:52,308 --> 00:14:56,186
Zdá sa, že otec bude spokojný,
keď ma predá lordovi s najväčším hradom.
117
00:14:57,980 --> 00:14:59,773
Môžu ťa predať za horšie veci.
118
00:15:05,321 --> 00:15:07,990
Manželstvo je len politická dohoda.
119
00:15:08,532 --> 00:15:11,160
Keď si raz niekoho vezmeš,
môžeš si robiť, čo sa ti zapáči.
120
00:15:11,243 --> 00:15:14,663
Pre mužov môže byť manželstvo
politická dohoda.
121
00:15:14,747 --> 00:15:16,415
Pre ženy je to ako trest smrti.
122
00:15:16,498 --> 00:15:22,546
Bodaj by. To by som sa bol zbavil
svojej bronzovej suky už dávno.
123
00:15:26,675 --> 00:15:29,136
Tvoja žena má šťastie.
124
00:15:29,887 --> 00:15:31,221
Nevložil si do nej dieťa.
125
00:15:33,098 --> 00:15:38,270
Pochybujem, že by dieťa mohlo rásť
v takom nepriateľskom prostredí.
126
00:15:43,734 --> 00:15:49,865
Moja matka bola nútená rodiť dedičov,
kým ju to nezabilo.
127
00:15:49,948 --> 00:15:51,784
Ja sa nepodriadim rovnakému osudu.
128
00:15:52,159 --> 00:15:55,829
To, čo sa stalo tvojej matke,
bola tragédia.
129
00:15:57,081 --> 00:15:58,957
Ale toto je tragický svet.
130
00:15:59,833 --> 00:16:03,671
Nemôžeš žiť svoj život v strachu,
131
00:16:03,754 --> 00:16:09,093
lebo sa vzdáš jeho najlepších častí.
132
00:16:09,635 --> 00:16:11,762
Netúžim žiť v strachu.
133
00:16:13,430 --> 00:16:14,973
Len v samote.
134
00:16:18,560 --> 00:16:19,853
Osamelá vyhliadka.
135
00:16:22,815 --> 00:16:25,109
Kamenné stopy mali byť vyhraté pre ríšu,
136
00:16:25,192 --> 00:16:27,403
ale v posledných dňoch sme vymenili
137
00:16:27,486 --> 00:16:29,780
Kŕmiča krabov za Morského hada.
138
00:16:29,863 --> 00:16:31,323
To je odplata za odmietnutie
139
00:16:31,407 --> 00:16:34,493
Lejdy Leny za kráľovnú.
140
00:16:34,576 --> 00:16:36,912
Od tej záležitosti s dcérou prešli roky.
141
00:16:37,621 --> 00:16:39,498
Nemôže stále cítiť hnev.
142
00:16:39,581 --> 00:16:43,711
Morský had je príliš hrdý muž, to je fakt.
143
00:16:43,794 --> 00:16:48,674
Tá hrdosť bola ranená.
Čo tak mu tú ranu zahojiť?
144
00:16:48,757 --> 00:16:51,844
Obávam sa, že hrdosť Lorda Korlysa
je najmenšia starosť.
145
00:16:51,927 --> 00:16:54,555
Nechcem ti pridať ďalšie starosti,
veličenstvo,
146
00:16:54,638 --> 00:16:57,307
ale brat poslal znepokojujúcu správu
zo Starého mesta.
147
00:16:58,350 --> 00:17:01,311
Lord Korlys vraj začal jednať
148
00:17:01,395 --> 00:17:03,188
s Morapánom z Braavosu.
149
00:17:03,272 --> 00:17:06,900
Plánuje vydať svoju dcéru
Lenu za syna Morapána.
150
00:17:09,319 --> 00:17:13,782
Ak rod Velaryonovcov uzavrel spojenectvo
so Slobodnými mestami,
151
00:17:15,534 --> 00:17:20,748
museli by sme nájsť naše vlastné
manželské spojenectvo.
152
00:18:10,589 --> 00:18:13,300
- Dobrú noc, Ser Kriston.
- Dobrú noc, princezná.
153
00:20:33,607 --> 00:20:34,650
Kam ideme?
154
00:21:00,550 --> 00:21:02,177
Choď doriti, chlapče.
155
00:21:04,388 --> 00:21:05,472
Nazval ma "chlapec".
156
00:21:25,575 --> 00:21:28,537
Chceš spoznať svoju smrť, dieťa?
157
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Daj.
158
00:22:02,070 --> 00:22:03,989
Nechajte nás, všetci.
159
00:22:23,425 --> 00:22:25,761
Máš oveľa jemnejší dotyk než oni.
160
00:22:26,386 --> 00:22:27,429
Ďakujem, manžel.
161
00:22:30,849 --> 00:22:35,979
A teraz sme prišli k záležitosti
veľkého Železného kresla!
162
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
A koho riť v nej sedí.
163
00:22:40,192 --> 00:22:44,654
Náš dobrý kráľ menuje svoju dcéru,
164
00:22:44,738 --> 00:22:46,782
dievča, za dedičku.
165
00:22:49,534 --> 00:22:50,786
Striga!
166
00:22:51,995 --> 00:22:54,915
Ale potom sa mu narodí dieťa.
167
00:23:03,507 --> 00:23:04,424
Syn!
168
00:23:07,260 --> 00:23:09,971
Ale ktorý dedič bude sedieť v tom kresle?
169
00:23:10,597 --> 00:23:13,016
Kto to bude? Brat?
170
00:23:13,100 --> 00:23:16,436
Dcéra? Či náš malý trojročný kráľovič?
171
00:23:28,281 --> 00:23:29,407
Renyra.
172
00:23:30,492 --> 00:23:32,369
Potešenie ríše.
173
00:23:32,452 --> 00:23:35,288
Dievča také mladé a také krehké.
174
00:23:36,498 --> 00:23:38,917
Milujú ju všetci jej poddaní.
175
00:23:39,668 --> 00:23:43,380
Ale bola by z nej mocná kráľovná,
176
00:23:43,463 --> 00:23:46,299
- či by bola neschopná?
- Neschopná!
177
00:23:46,383 --> 00:23:49,845
Hoci Egon, malý princ,
môže túžiť po nároku,
178
00:23:49,928 --> 00:23:53,098
má dve veci, ktoré Renyra nemá:
179
00:23:53,181 --> 00:23:54,766
meno dobyvateľa
180
00:23:55,684 --> 00:23:56,601
a vtáka.
181
00:24:00,522 --> 00:24:02,190
Klamstvá! Ohováranie!
182
00:24:03,525 --> 00:24:05,110
Pokojne sa bav,
183
00:24:05,193 --> 00:24:07,988
ale mnohí bežní ľudia tomu divadlu veria.
184
00:24:08,822 --> 00:24:09,990
Egon by mal byť dedičom.
185
00:24:12,075 --> 00:24:13,702
Nezáleží na tom, čo chcú oni.
186
00:24:16,705 --> 00:24:19,875
Záleží na nich veľmi, ak čakáš,
že im jedného dňa budeš vládnuť.
187
00:24:22,043 --> 00:24:25,130
Na jeden večer si prajem oslobodiť sa
od bremena dedičstva.
188
00:24:31,803 --> 00:24:33,847
Štyri medenáky, ty krysa.
V Kráľovskom prístave
189
00:24:33,930 --> 00:24:34,931
za potešenia platíme.
190
00:24:36,975 --> 00:24:38,226
- Hej!
- Stoj! Chlapče!
191
00:24:38,310 --> 00:24:39,352
Počkaj. Nájdem ho.
192
00:25:18,266 --> 00:25:20,519
Pred kým utekáš?
193
00:25:21,353 --> 00:25:22,312
Ser Harwin.
194
00:25:23,188 --> 00:25:24,105
Princezná?
195
00:25:29,444 --> 00:25:30,362
Prosím, nie.
196
00:25:31,446 --> 00:25:34,908
Pozor, chlapče.
Nabudúce nebudeš mať také šťastie.
197
00:25:39,913 --> 00:25:40,830
Bavilo ťa to?
198
00:25:43,041 --> 00:25:44,834
Ktovie, kedy zasa ochutnám slobodu.
199
00:25:59,057 --> 00:25:59,975
Poď.
200
00:26:05,689 --> 00:26:09,442
Prepáčte, veličenstvo.
Kráľ si žiada vašu prítomnosť.
201
00:26:15,573 --> 00:26:16,574
Je už dosť neskoro.
202
00:26:17,284 --> 00:26:18,201
Áno, veličenstvo.
203
00:28:24,619 --> 00:28:25,537
Čo je to za miesto?
204
00:28:27,455 --> 00:28:29,082
Tu si ľudia berú, čo chcú.
205
00:28:52,355 --> 00:28:54,315
Jebať je rozkoš.
206
00:28:56,234 --> 00:28:58,236
Pre ženu, tak isto ako pre muža.
207
00:29:12,709 --> 00:29:15,211
- Manželstvo je povinnosť. Áno.
- Si v poriadku?
208
00:29:20,008 --> 00:29:22,260
Ale to nám nezabráni robiť to, čo chceme.
209
00:29:26,848 --> 00:29:28,516
Jebať, s kým chceme.
210
00:30:49,847 --> 00:30:50,765
Demon?
211
00:31:30,263 --> 00:31:31,180
Princezná?
212
00:31:40,023 --> 00:31:41,399
Princezná, si zranená?
213
00:31:45,069 --> 00:31:46,446
Upozorním veliteľa.
214
00:31:47,030 --> 00:31:47,947
Nie.
215
00:31:53,369 --> 00:31:54,287
Moju prilbu.
216
00:31:55,872 --> 00:31:56,789
Tu.
217
00:32:03,546 --> 00:32:04,464
Skončila si?
218
00:32:08,176 --> 00:32:09,135
Ďakujem.
219
00:32:40,958 --> 00:32:41,876
Prestaň.
220
00:36:42,909 --> 00:36:45,077
- Prepáčte, že tak neskoro.
- O čo ide?
221
00:36:45,161 --> 00:36:47,163
Posol priniesol správu od Bielej zmije.
222
00:37:13,522 --> 00:37:14,732
Som tvoj väzeň?
223
00:37:15,983 --> 00:37:17,276
Ako som bola ja tvoja?
224
00:37:22,990 --> 00:37:25,201
Som tvoj ochranca, našťastie pre teba.
225
00:37:33,751 --> 00:37:35,002
Na bolesť hlavy.
226
00:37:37,880 --> 00:37:40,508
Nepotrebujem ochranu od obyčajnej kurvy.
227
00:37:40,591 --> 00:37:42,051
Až taká obyčajná nie som.
228
00:37:44,095 --> 00:37:45,805
Tak potom nie od obyčajnej kurvy.
229
00:37:46,597 --> 00:37:48,474
Ten život som nechala za sebou.
230
00:37:49,183 --> 00:37:53,437
Naučila som sa, že predaj tela
ma v živote dostane len po určitú hranicu.
231
00:37:54,355 --> 00:37:56,190
Ty si sa nikdy neuspokojila.
232
00:37:57,483 --> 00:38:00,111
Tvrdé lekcie nie sú vítané,
ale sú vytrpené.
233
00:38:12,373 --> 00:38:13,290
Mysaria...
234
00:38:14,667 --> 00:38:15,751
Mysaria...
235
00:38:16,711 --> 00:38:19,046
Keď odídeš, zaplať za izbu.
236
00:38:45,322 --> 00:38:46,407
Vstúpte.
237
00:38:56,250 --> 00:38:57,168
Čo je?
238
00:38:59,003 --> 00:39:01,505
Mrzí ma skorá hodina, veličenstvo.
239
00:39:02,465 --> 00:39:03,382
Mám...
240
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
znepokojujúce správy.
241
00:39:06,427 --> 00:39:09,638
Radšej sa o ne diskrétne podelím skôr,
než zasadne rada.
242
00:39:09,722 --> 00:39:11,182
Morský had.
243
00:39:14,977 --> 00:39:17,688
Obávam sa,
že to súvisí s princeznou, kráľ môj.
244
00:39:19,648 --> 00:39:20,941
Ublížil jej niekto?
245
00:39:26,280 --> 00:39:30,117
Nie je ľahké povedať otcovi
o vrtochoch jeho dcéry.
246
00:39:31,911 --> 00:39:33,996
Zvažoval som, že nepoviem nič, ale...
247
00:39:34,080 --> 00:39:34,997
Čo vyviedla?
248
00:39:39,168 --> 00:39:41,337
Princeznú včera večer videli...
249
00:39:43,130 --> 00:39:44,924
za hradbami Bašty...
250
00:39:47,384 --> 00:39:48,636
v dome slasti.
251
00:39:49,512 --> 00:39:50,429
A čo s tým?
252
00:39:51,430 --> 00:39:53,641
Bola tam so svojím strýkom.
253
00:39:55,935 --> 00:40:00,064
Venovali sa činnostiam,
ktoré nie sú pre pannu náležité.
254
00:40:02,191 --> 00:40:03,275
A pre princeznú už vôbec.
255
00:40:07,029 --> 00:40:08,280
Akým činnostiam?
256
00:40:14,745 --> 00:40:16,831
Musím to povedať, veličenstvo?
257
00:40:16,914 --> 00:40:19,667
Vstúpil si mi do spálne
a obviňuješ moju dcéru.
258
00:40:20,292 --> 00:40:22,503
Tak to povedz. Priamo.
259
00:40:26,632 --> 00:40:28,884
Demona a Renyru videli spolu.
260
00:40:30,886 --> 00:40:32,805
V útrobách domu slasti.
261
00:40:44,316 --> 00:40:45,359
Pri súloži.
262
00:40:53,701 --> 00:40:54,743
To je lož.
263
00:40:56,287 --> 00:40:57,538
Oklamali ťa.
264
00:40:58,539 --> 00:41:00,708
Bodaj by to bola pravda.
265
00:41:03,169 --> 00:41:04,879
Kto je zodpovedný za tieto reči?
266
00:41:06,255 --> 00:41:08,757
Okamžite mi toho ohovárača prineste
267
00:41:08,841 --> 00:41:10,718
a ja mu vyrvem oči.
268
00:41:10,801 --> 00:41:14,471
Ako tvoj Pobočník si musím udržiavať
dôveryhodné zdroje informácií.
269
00:41:14,555 --> 00:41:17,141
A tento ma zatiaľ nikdy nesklamal.
270
00:41:18,100 --> 00:41:22,646
A niekoľko slúžok potvrdilo,
že ju videli, princeznú,
271
00:41:23,522 --> 00:41:25,858
ako sa zakráda
cez brány Kráľovského prístavu,
272
00:41:25,941 --> 00:41:29,653
prezlečenú za páža, počas hodiny sovy.
273
00:41:31,489 --> 00:41:35,242
Ambície ťa tak pohltili,
že necháš moju dcéru sledovať?
274
00:41:36,160 --> 00:41:37,077
Špehovať?
275
00:41:37,995 --> 00:41:41,332
Čakáš na najlepšiu príležitosť,
aby si jej zničil povesť?
276
00:41:42,416 --> 00:41:45,044
Vôbec nemám taký úmysel.
277
00:41:45,127 --> 00:41:46,712
Veríš, že si prefíkaný.
278
00:41:48,464 --> 00:41:49,715
Tvoje zámery sú očividné.
279
00:41:51,550 --> 00:41:53,719
Chceš mať svoju krv
na Železnom tróne tak veľmi,
280
00:41:53,802 --> 00:41:56,222
že si ochotný zničiť tú moju?
281
00:41:58,849 --> 00:41:59,767
Vypadni!
282
00:42:04,063 --> 00:42:06,357
Nechaj ma. Hneď.
283
00:42:11,946 --> 00:42:12,863
Veličenstvo.
284
00:42:31,131 --> 00:42:32,049
Nie.
285
00:42:53,821 --> 00:42:55,739
Som oblečená, Annora. Vstúp.
286
00:43:06,125 --> 00:43:07,042
Princezná.
287
00:43:12,923 --> 00:43:13,841
Poď.
288
00:43:23,851 --> 00:43:25,936
Mám odkaz od kráľovnej.
289
00:43:51,045 --> 00:43:52,171
Čo sa stalo v noci?
290
00:43:54,506 --> 00:43:55,424
Ako to myslíš?
291
00:43:56,050 --> 00:43:59,178
Môj otec
vyslovil obvinenia na tvoju adresu.
292
00:44:02,222 --> 00:44:03,265
Bola si so strýkom?
293
00:44:06,060 --> 00:44:06,977
Ja...
294
00:44:08,103 --> 00:44:11,273
Nevidela som ho roky.
Vzal ma do mesta trochu sa zabaviť.
295
00:44:11,357 --> 00:44:12,858
Povedz mi o všetkom, Renyra.
296
00:44:13,734 --> 00:44:15,527
Tvoj otec ma z niečoho obvinil?
297
00:44:16,737 --> 00:44:20,282
Čo, pila som víno?
Opustila som hrad po zotmení?
298
00:44:21,450 --> 00:44:23,202
Že si jebala s Demonom v dome slasti.
299
00:44:32,086 --> 00:44:35,339
To je podlé obvinenie.
300
00:44:36,465 --> 00:44:39,718
Naozaj? Vy Targeryenovci
máte podivné zvyky.
301
00:44:40,594 --> 00:44:43,013
- A Demon rozhodne nemá hranice.
- Alisent...
302
00:44:43,806 --> 00:44:46,392
Veličenstvo, sestra,
musíš vedieť, také niečo
303
00:44:46,475 --> 00:44:49,353
by som nikdy neurobila.
Nemôžeš veriť klebetám.
304
00:44:49,436 --> 00:44:50,687
Môj otec nie je klebetník.
305
00:44:50,771 --> 00:44:53,357
Niekto ho oklamal.
Nemohol byť toho svedkom.
306
00:44:53,440 --> 00:44:55,359
- Prečo nie?
- Lebo sa to nestalo.
307
00:44:55,442 --> 00:44:56,610
- Povedali mu...
- Povedali?
308
00:44:59,571 --> 00:45:01,407
Kto mu podal tieto tvrdenia?
309
00:45:05,452 --> 00:45:06,662
Som princezná.
310
00:45:08,122 --> 00:45:10,791
Pochybovať o mojej cti je akt velezrady.
311
00:45:13,502 --> 00:45:16,088
- Neviem konkrétne...
- Otec ti to nepovedal?
312
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
Ohlásil to kráľovi.
313
00:45:21,760 --> 00:45:22,678
Náhodou som to začula.
314
00:45:27,015 --> 00:45:29,143
Takže ma obviňuješ z niečoho,
315
00:45:30,310 --> 00:45:31,353
čo si počula?
316
00:45:32,813 --> 00:45:34,731
Chcem ti len pomôcť, Renyra.
317
00:45:42,364 --> 00:45:43,323
Nemôžem...
318
00:45:43,949 --> 00:45:45,159
Pili sme v hostinci.
319
00:45:46,994 --> 00:45:49,288
V niekoľkých hostincoch.
320
00:45:51,165 --> 00:45:54,460
Bolo už neskoro a chcela som ísť domov,
321
00:45:55,878 --> 00:45:57,379
ale Demon chcel pokračovať.
322
00:46:00,549 --> 00:46:02,926
Keďže ma sprevádzal, nemala som na výber.
323
00:46:03,010 --> 00:46:03,969
"Pokračovať."
324
00:46:07,055 --> 00:46:07,973
V bordeli?
325
00:46:09,516 --> 00:46:10,934
Vzal ma na predstavenie. Ja...
326
00:46:13,187 --> 00:46:15,898
Bola som len diváčka.
Nič som nerobila.
327
00:46:21,820 --> 00:46:24,156
Potom sa ponoril do svojich kalichov
328
00:46:26,241 --> 00:46:29,578
a opustil ma kvôli nejakej kurve.
329
00:46:34,333 --> 00:46:35,417
Bola to hlúposť.
330
00:46:42,591 --> 00:46:43,759
Tak si ne...?
331
00:46:46,929 --> 00:46:48,847
Naozaj to musím poprieť?
332
00:46:53,477 --> 00:46:55,854
Demon sa ma ani nedotkol.
333
00:46:57,981 --> 00:47:01,193
Prisahám na pamiatku svojej matky.
334
00:47:05,239 --> 00:47:07,491
Bolo od teba hlúpe dostať sa do situácie,
335
00:47:07,574 --> 00:47:09,493
kde by mohli spochybniť tvoju počestnosť.
336
00:47:13,622 --> 00:47:15,582
Kráľ ti hľadá vhodného ženícha.
337
00:47:15,666 --> 00:47:16,583
A ja tiež.
338
00:47:17,709 --> 00:47:19,836
Ak by si niekto pomyslel, že si...
339
00:47:21,964 --> 00:47:22,881
poškvrnená,
340
00:47:24,883 --> 00:47:26,635
všetko by sa tým zničilo.
341
00:47:26,718 --> 00:47:28,595
Viem, veličenstvo.
342
00:47:30,973 --> 00:47:31,890
Ľutujem to.
343
00:47:47,447 --> 00:47:49,908
Kráľ si žiada audienciu, princ.
344
00:47:49,992 --> 00:47:52,244
Nedotýkajte sa ma, kurva.
345
00:48:40,626 --> 00:48:41,543
Moja dcéra.
346
00:48:49,092 --> 00:48:50,427
Ani to nepoprieš?
347
00:48:51,970 --> 00:48:56,266
Potrebujem rozumieť obvineniu,
skôr než sa ho pokúsim vyvrátiť.
348
00:48:57,142 --> 00:48:58,268
Poškvrnil si ju.
349
00:49:07,569 --> 00:49:10,364
- A stále nič nehovoríš.
- Čo na tom záleží, brat?
350
00:49:11,114 --> 00:49:12,491
Keď sme boli v jej veku,
351
00:49:12,574 --> 00:49:16,036
prejebali sme sa všetkými bordelmi
na Hodvábnej ulici.
352
00:49:16,119 --> 00:49:17,204
Boli sme mladí muži.
353
00:49:18,080 --> 00:49:22,167
- Ona je len dievča. Tvoja neter!
- Renyra je zrelá žena.
354
00:49:22,250 --> 00:49:24,670
Jej prvá skúsenosť so mnou
je lepšia než s kurvou.
355
00:49:24,753 --> 00:49:25,671
Ty skurvený...
356
00:49:27,297 --> 00:49:28,882
Ty si ju zničil.
357
00:49:29,800 --> 00:49:31,760
Ktorý lord sa s ňou teraz ožení?
358
00:49:31,843 --> 00:49:34,179
Kurva, koho trápi,
čo si nejaký lord myslí?
359
00:49:34,846 --> 00:49:38,850
Ty si drak.
Tvoje slovo je pravda a zákon.
360
00:49:38,934 --> 00:49:41,269
Celý svoj život som sa ťa snažil brániť,
361
00:49:42,062 --> 00:49:44,398
ale srdce máš čiernejšie,
než som si myslel.
362
00:49:44,481 --> 00:49:47,651
Mal by som ju vydediť, tak ako teba,
363
00:49:47,734 --> 00:49:48,944
a uzavrieť to.
364
00:49:50,237 --> 00:49:51,488
Vydaj ju za mňa.
365
00:49:53,240 --> 00:49:55,617
Keď som sa vzdal koruny, povedal si,
že môžem mať hocičo.
366
00:49:56,451 --> 00:49:57,536
Chcem Renyru.
367
00:49:57,619 --> 00:50:00,706
Vezmem si ju takú, aká je,
podľa tradície nášho rodu.
368
00:50:01,790 --> 00:50:03,041
Veď už si ženatý.
369
00:50:03,125 --> 00:50:05,794
Egonovi Dobyvateľovi
to v druhej svadbe nezabránilo.
370
00:50:06,628 --> 00:50:11,967
Ty nie si žiadny dobyvateľ.
Si mor, ktorý ma prišiel zničiť.
371
00:50:12,050 --> 00:50:13,969
Dovoľ mi vziať si Renyru za ženu,
372
00:50:14,928 --> 00:50:17,973
a spoločne vrátime
Rodu draka jeho náležitú slávu.
373
00:50:18,932 --> 00:50:21,977
Samozrejme. Netúžiš po mojej dcére. Ha?
374
00:50:23,645 --> 00:50:24,730
Ale po mojom tróne.
375
00:50:27,524 --> 00:50:29,109
Vráť sa do Údolia, Demon.
376
00:50:30,152 --> 00:50:31,486
K svojej zákonitej manželke.
377
00:50:32,946 --> 00:50:36,950
Snaž sa obnoviť ten zvyšok cti,
ktorý v tebe ešte zostal.
378
00:50:37,993 --> 00:50:38,910
Alebo nie.
379
00:50:39,703 --> 00:50:43,790
Mne je to jedno,
kým ťa nadobro stratím zo svojich očí.
380
00:50:51,506 --> 00:50:52,883
Ako si želáš, brat.
381
00:51:23,580 --> 00:51:24,623
Hovoril si s ňou?
382
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
Nie.
383
00:51:34,299 --> 00:51:36,426
Renyra nemá v povahe klamať.
384
00:51:38,220 --> 00:51:39,805
Na rozdiel od tvojho brata.
385
00:51:41,014 --> 00:51:42,140
Myslíš, že klamal?
386
00:51:43,725 --> 00:51:45,435
Ako často hovorí čistú pravdu?
387
00:51:47,145 --> 00:51:49,689
Ako mu poslúži priznanie k takýmto veciam?
388
00:51:53,109 --> 00:51:54,152
Tak, že ťa poníži.
389
00:52:01,076 --> 00:52:04,037
Nech už sa udialo čokoľvek,
Renyra nie je nevinná.
390
00:52:05,497 --> 00:52:07,833
Len preto, lebo ju Demon chcel sprzniť?
391
00:52:07,916 --> 00:52:10,293
Demon a Renyra majú v sebe krv draka.
392
00:52:11,253 --> 00:52:13,046
Sú nepokojní a chaotickí.
393
00:52:13,129 --> 00:52:15,632
Odprisahala mi, že je stále pannou.
394
00:52:17,592 --> 00:52:18,593
A ja jej verím.
395
00:53:23,450 --> 00:53:26,620
Tá dýka patrila Egonovi Dobyvateľovi.
396
00:53:28,705 --> 00:53:30,248
Predtým bola Enarova.
397
00:53:31,333 --> 00:53:32,500
A pred tým...
398
00:53:33,960 --> 00:53:35,378
To je ťažké zistiť.
399
00:53:41,718 --> 00:53:42,928
Pred Egonovou smrťou,
400
00:53:43,678 --> 00:53:46,973
posledný z valýrijskych pyromantov
skryl jeho pieseň do ocele.
401
00:53:55,023 --> 00:54:00,195
"Z mojej krvi pochádza Princ,
ktorý bol sľúbený
402
00:54:03,114 --> 00:54:05,909
a jeho vôľa bude Piesňou ľadu a ohňa."
403
00:54:11,039 --> 00:54:14,417
Zodpovednosť, ktorú som ti odovzdal,
404
00:54:14,501 --> 00:54:16,252
bremeno tejto vedomosti,
405
00:54:17,837 --> 00:54:19,547
je väčšie než trón,
406
00:54:20,131 --> 00:54:21,466
než kráľ,
407
00:54:21,549 --> 00:54:25,136
väčšie než ty a tvoje túžby.
408
00:54:29,933 --> 00:54:31,810
Džeherys by ťa za to vydedil.
409
00:54:32,519 --> 00:54:33,436
Za lož?
410
00:54:35,105 --> 00:54:37,649
Ešte si sa ma nespýtal na pravdu.
411
00:54:37,732 --> 00:54:42,153
Na pravde nezáleží, Renyra.
Len na vnímaní.
412
00:54:42,237 --> 00:54:43,989
Oslabila si sa.
413
00:54:44,072 --> 00:54:46,741
Teraz budeme obaja znášať následky.
414
00:54:46,825 --> 00:54:49,744
Keby som bola muž,
mohla by som ísť do postele s hocikým.
415
00:54:50,620 --> 00:54:52,288
Mohla by som splodiť tucet bastardov
416
00:54:52,372 --> 00:54:54,499
a nikto na dvore by ani nemihol okom.
417
00:54:55,375 --> 00:54:58,336
Máš pravdu. Ale narodila si sa ako žena.
418
00:54:59,546 --> 00:55:02,298
Chceš mi vziať tituly
a vymenovať miesto mňa Egona?
419
00:55:02,382 --> 00:55:03,299
Chcem!
420
00:55:04,551 --> 00:55:08,513
Ale musím udržať ríšu pokope
a nie ju ešte viac rozdeľoval.
421
00:55:10,515 --> 00:55:12,225
Tvoje dvorenie sa skončilo.
422
00:55:13,143 --> 00:55:17,689
Vydáš sa za Lenora Velaryona,
a urobíš to bez protestovania.
423
00:55:19,065 --> 00:55:20,567
To je syn Morského hada.
424
00:55:20,650 --> 00:55:23,445
Takže som liekom
na tvoj politický bolehlav.
425
00:55:23,528 --> 00:55:25,613
Ty si môj politický bolehlav!
426
00:55:30,660 --> 00:55:32,871
Tvoja svadba so Serom Velaryonom
427
00:55:32,954 --> 00:55:35,415
spojí dva najmocnejšie rody v ríši.
428
00:55:36,082 --> 00:55:39,085
So silou našich drakov a námorných flotíl
429
00:55:40,045 --> 00:55:41,838
sa nám nikto neodváži postaviť.
430
00:55:42,714 --> 00:55:46,593
Rod Draka
bude jednotný pre ďalšiu generáciu.
431
00:55:46,676 --> 00:55:49,804
A čo chceš spraviť so supom,
ktorý striehne na tvoj trón?
432
00:55:51,181 --> 00:55:52,307
Akým supom?
433
00:55:53,058 --> 00:55:53,975
Tvoj Pobočník.
434
00:55:56,019 --> 00:55:59,939
Otto Hájtauer
slúžil dvom kráľom verne a oddane.
435
00:56:01,316 --> 00:56:03,151
Chce za dediča vymenovať Egona.
436
00:56:03,985 --> 00:56:06,488
A nezastaví sa pred ničím,
aby to tak bolo.
437
00:56:06,571 --> 00:56:09,491
Vrátane môjho špehovania, aby ma zničil.
438
00:56:11,117 --> 00:56:13,578
Hovoríš o vízii Dobyvateľa
439
00:56:13,661 --> 00:56:16,956
a potrebe veľkej
sily a jednoty naprieč ríšou.
440
00:56:17,040 --> 00:56:18,708
Ale ako sa to dá dosiahnuť,
441
00:56:18,792 --> 00:56:21,252
keď tvoj verný
poradca myslí hlavne na seba?
442
00:56:21,336 --> 00:56:23,797
Každý lord a lejdy,
ktorí chcú u mňa audienciu,
443
00:56:23,880 --> 00:56:27,050
každý muž v malej rade
a všetkých radách minulých,
444
00:56:27,133 --> 00:56:28,802
myslí na seba.
445
00:56:28,885 --> 00:56:31,304
- Nedá sa tomu vyhnúť.
- Nesúhlasím.
446
00:56:31,387 --> 00:56:35,016
Splním svoju povinnosť dediča
a vezmem si Sera Lenora.
447
00:56:37,977 --> 00:56:39,771
Ale najprv splníš ty svoju kráľovskú.
448
00:56:52,242 --> 00:56:53,159
Veličenstvo.
449
00:56:55,995 --> 00:56:56,913
Päť dní.
450
00:57:00,542 --> 00:57:01,835
Prepáčte, veličenstvo?
451
00:57:02,585 --> 00:57:03,920
Už to bolo dávno.
452
00:57:04,963 --> 00:57:07,132
Detaily vyprchajú z pamäte.
453
00:57:08,967 --> 00:57:12,387
Môj otec bol zdravý bojovník
a dračí jazdec
454
00:57:12,470 --> 00:57:13,930
na vrchole schopností.
455
00:57:15,098 --> 00:57:16,933
Džeherys vyhlásil veľký lov
456
00:57:17,016 --> 00:57:19,018
na počesť jeho menovania za Pobočníka.
457
00:57:21,396 --> 00:57:24,274
A o päť dní bol môj otec mŕtvy.
458
00:57:26,734 --> 00:57:28,069
Turnaje sú dlhšie.
459
00:57:29,946 --> 00:57:31,239
Belon Smelý,
460
00:57:32,282 --> 00:57:33,616
jazdec na Vagarovi,
461
00:57:34,492 --> 00:57:35,952
dedič Železného trónu.
462
00:57:37,954 --> 00:57:39,205
Umrel na prasknuté črevo.
463
00:57:41,875 --> 00:57:43,126
Humor bohov je temný.
464
00:57:44,502 --> 00:57:45,962
Bol to krutý deň.
465
00:57:47,630 --> 00:57:49,424
Pamätám si to až príliš dobre.
466
00:57:49,507 --> 00:57:52,385
Áno. Pre teba bol dobrý.
467
00:57:54,304 --> 00:57:56,848
Džeherys za Pobočníka vymenoval teba
namiesto Belona.
468
00:58:00,643 --> 00:58:03,021
Takto som to nevnímal, veličenstvo.
469
00:58:04,439 --> 00:58:05,440
Bola to povinnosť.
470
00:58:08,902 --> 00:58:11,946
Slúžil si otcovi ušľachtilo
v posledných dňoch.
471
00:58:13,948 --> 00:58:16,075
To ty si ma naučil ako byť kráľom.
472
00:58:18,161 --> 00:58:19,579
Je to česť, veličenstvo.
473
00:58:22,332 --> 00:58:23,458
Za päť dní...
474
00:58:25,835 --> 00:58:28,213
si sa stal z muža na Džeherysovom dvore
475
00:58:29,088 --> 00:58:30,965
druhým najmocnejším mužom v ríši.
476
00:58:32,342 --> 00:58:33,259
Rozmýšľam...
477
00:58:35,053 --> 00:58:37,680
ako dlho trvalo,
než si dal prednosť sebe pred kráľom?
478
00:58:40,850 --> 00:58:41,976
Veličenstvo?
479
00:58:43,394 --> 00:58:45,313
Nikdy sa nevyrovnám s Eminou smrťou.
480
00:58:46,898 --> 00:58:50,902
Ale Alisent
ma dostala cez ten najväčší žiaľ.
481
00:58:53,613 --> 00:58:55,198
Bola plánovaným rozptýlením.
482
00:58:57,492 --> 00:59:00,787
Teraz si uvedomujem,
ako dobre to bolo naplánované.
483
00:59:00,870 --> 00:59:02,956
To je absurdné.
484
00:59:03,790 --> 00:59:05,250
Kráľovná ťa miluje
485
00:59:06,876 --> 00:59:08,670
a viem, že ty miluješ ju.
486
00:59:08,753 --> 00:59:12,382
Tvoje záujmy
už nezodpovedajú záujmom ríše.
487
00:59:12,465 --> 00:59:14,759
Tvoj úsudok ťa už opustil.
488
00:59:14,842 --> 00:59:18,763
Verný Pobočník musí kráľovi z času na čas
489
00:59:18,846 --> 00:59:20,640
hovoriť nepríjemnú pravdu, veličenstvo.
490
00:59:20,723 --> 00:59:21,724
Ak to nerobí,
491
00:59:23,768 --> 00:59:25,561
zlyhal ako služobník.
492
00:59:26,813 --> 00:59:28,982
Bol si verný služobník, Otto.
493
00:59:38,825 --> 00:59:43,079
Kráľ a ríša majú voči tebe dlh,
ktorý ti nesplatia.
494
00:59:44,956 --> 00:59:46,833
Ale už ti nedokážem dôverovať.
495
01:00:11,941 --> 01:00:12,859
Vstúpte.
496
01:00:17,864 --> 01:00:20,533
Odpustite mi túto neskorú hodinu,
princezná.
497
01:00:25,788 --> 01:00:28,082
Dal som si veľmi záležať na príprave.
498
01:00:31,419 --> 01:00:32,962
Ak sa neuvarí správne,
499
01:00:33,046 --> 01:00:37,091
môže byť neúčinný,
alebo spôsobiť nepríjemné...
500
01:00:37,175 --> 01:00:38,092
Neuvarí správne?
501
01:00:40,261 --> 01:00:41,387
Prepáč, čo to je?
502
01:00:42,722 --> 01:00:44,015
Čaj, princezná.
503
01:00:45,391 --> 01:00:46,476
Od kráľa.
504
01:00:48,061 --> 01:00:52,357
Zbaví ťa akýchkoľvek nechcených následkov.