1
00:00:01,500 --> 00:01:44,500
বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ
2
00:01:45,647 --> 00:01:48,107
ব্লাক হ্যাভেনের দেয়াল হচ্ছে
3
00:01:48,191 --> 00:01:51,194
আরোহন অযোগ্য ভ্যাসেল স্টোনে পরিপূর্ণ।
4
00:01:52,654 --> 00:01:58,284
এবং প্রাসাদের চারপাশে
গহীন এবং শুষ্ক পারিখা রয়েছে।
5
00:01:58,368 --> 00:02:02,914
এটাকে ভবিষ্যতে ডর্নিশ আক্রমণ
ঠেকাতে দূর্ভেদ্যভাবে তৈরি করা হয়েছে।
6
00:02:04,374 --> 00:02:08,253
এবং যদিও আমার রাজ্য,
সিংহাসন হয়তো আকারে ছোট,
7
00:02:08,336 --> 00:02:12,257
তবে এটা ভাল রকমের মনোরম।
8
00:02:36,447 --> 00:02:40,827
কুচকাওয়াজের দৃশ্যটা দেখার মত,
9
00:02:40,910 --> 00:02:44,789
রানী অ্যালিসেন নিজ মুখে বলেছিলেন যখন
তিনি আমার বাবার এবং আমার আমন্ত্রণে...
10
00:02:44,873 --> 00:02:47,167
আমাকে বলুন, লর্ড ডোনডারিয়ন,
11
00:02:47,250 --> 00:02:49,794
আমার দাদীর মা কী লোকে যেমনটা
বলে তেমনটা সুন্দরী ছিলেন?
12
00:02:51,254 --> 00:02:56,009
এটা তো প্রায় ৫০ বছর আগের
ঘটনা, রাজকুমারী।
13
00:02:56,593 --> 00:02:57,969
হ্যা, এটা পুরোনো।
14
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
ওটা অশোভন আচরন
হয়ে গেল, রাজকুমারী।
15
00:03:02,640 --> 00:03:05,435
লোকটা আমার বাবার চেয়েও বড়।
16
00:03:05,518 --> 00:03:07,854
তার আমার পাণিপ্রার্থী হওয়াটা
17
00:03:07,937 --> 00:03:09,856
বেশি অশোভন।
18
00:03:11,608 --> 00:03:12,608
পরের জন!
19
00:03:23,786 --> 00:03:25,330
এখন একটা বাচ্চা।
20
00:03:26,080 --> 00:03:29,292
ব্লাক উডরা প্রাচীন বংশ, যাদের
এক ভয়ানক সেনাবাহিনী আছে।
21
00:03:30,460 --> 00:03:34,631
রিভার ল্যান্ডে তারা
একসময়ে রাজত্ব করেছে,
22
00:03:34,714 --> 00:03:38,134
ফার্স্ট মেনদের রক্ত তাদের
শরীরে প্রবাহিত হচ্ছে।
23
00:03:40,303 --> 00:03:41,303
শুরু করুন।
24
00:03:43,389 --> 00:03:45,350
রাজকুমারী...
25
00:03:45,433 --> 00:03:47,310
আমাদের মধ্যকার সম্পর্ক বহু আগের,
26
00:03:47,393 --> 00:03:50,021
যখন লুকাস ব্লাক উড,
আমার দাদার দাদা,
27
00:03:50,104 --> 00:03:51,940
তার বিজয়ের সময়
ড্রাগনকে সহায়তা করেছিল...
28
00:03:52,023 --> 00:03:55,902
হ্যা, ব্লাক উড তখন সত্যিই
যুদ্ধের মোড় ঘুরিয়ে দিয়েছিল।
29
00:03:58,529 --> 00:04:00,323
ফার্স্ট মেনদের রক্ত
আমাদের শরীরে যেহেতু আছে,
30
00:04:00,406 --> 00:04:03,493
আমাদের ইতিহাস এই
জায়গার সাথেই সংযুক্ত,
31
00:04:03,576 --> 00:04:06,537
যেখানে আপনারা বসতি স্থাপন করেছেন,
32
00:04:06,621 --> 00:04:08,164
যদি আপনি আমাকে
বেছে নেন, রাজকুমারী...
33
00:04:08,790 --> 00:04:10,583
আপনার দিন আয়েশী হবে,
34
00:04:10,667 --> 00:04:13,920
রাতটা আমার নিরাপত্তায় নিরাপদ হবে।
35
00:04:14,003 --> 00:04:17,507
"নিরাপত্তা"? রাজকুমারীর
ড্রাগন আছে, বোকাচোদা।
36
00:04:19,550 --> 00:04:21,052
ব্রাকেন!
37
00:04:21,135 --> 00:04:22,679
আমি অমন শিখতে পারতাম।
38
00:04:23,805 --> 00:04:26,140
পরের জনকে ডাকি
39
00:04:26,224 --> 00:04:28,434
যেন বেলা গড়ানোর
আগেই শেষ করতে পারি।
40
00:04:29,769 --> 00:04:30,770
ক্রাভেন।
41
00:04:33,856 --> 00:04:35,024
আমরা চলে যাব।
42
00:04:37,568 --> 00:04:40,113
তলোয়ার খাপে রাখ, মাগীরা!
43
00:04:40,196 --> 00:04:42,991
পোতাশ্রয়ে খবর পাঠাও আর ক্যাপ্টেন
ওসউইনকে জাহাজ প্রস্তুত রাখতে বলো।
44
00:04:43,074 --> 00:04:44,760
রাজকুমারী, আমাদের
বিটারব্রিজে ৩ দিন পরে যাবার কথা,
45
00:04:44,784 --> 00:04:46,679
আমি নিজে বৈঠা চালিয়ে
কিংস ল্যান্ডিং যেতে রাজি
46
00:04:46,703 --> 00:04:48,788
যদি এটা এই বাজে
নাটকের যবনিকা টানে।
47
00:04:54,335 --> 00:04:55,878
তাকাবেন না, রাজকুমারী।
48
00:05:17,400 --> 00:05:20,319
আমাদেরকে স্থলরেখা দিন
থাকতেই পার হতে হবে, রাজকুমারী।
49
00:05:23,489 --> 00:05:25,158
সে এটাকে কীভাবে নেবে?
50
00:05:25,241 --> 00:05:27,410
আপনি কী রাজার
পছন্দ করা প্রতিটি পাত্রকে
51
00:05:27,493 --> 00:05:29,638
প্রত্যাখ্যান করার কথা বলছেন, নাকি
এই ভ্রমণের আচমকা ইতি টেনেছেন
52
00:05:29,662 --> 00:05:30,830
হাতে আরো ২ মাস থাকতে,
সেটার কথা বলছেন?
53
00:05:47,263 --> 00:05:49,098
নিরাপদ আশ্রয় নাও!
54
00:05:53,770 --> 00:05:54,770
রাজকুমারী!
55
00:05:55,938 --> 00:05:58,524
ঠিক আছেন?
56
00:05:58,608 --> 00:06:00,526
- ঠিক ভাবে হাল ধরো!
- আমি ঠিক আছি।
57
00:06:52,578 --> 00:06:54,038
ডেমন আসছে।
58
00:07:58,644 --> 00:08:01,189
এটাকেও চেয়ারে লাগান।
59
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
তুমি একটা মুকুট পড়েছ।
60
00:08:19,081 --> 00:08:20,833
আজকাল নিজেকে "রাজা" বলছ নাকি?
61
00:08:21,834 --> 00:08:23,544
ত্রয়ীদেরকে শেষ করবার পরে,
62
00:08:23,628 --> 00:08:26,380
তারা আমাকে নাম দিয়েছে
"ন্যারো সি এর রাজা।"
63
00:08:30,927 --> 00:08:34,514
তবে আমি জানি আসল রাজা
তো একজনই, মহারাজ।
64
00:08:42,980 --> 00:08:47,026
আমার মুকুট এবং স্টেপ
স্টোন... সব আপনার।
65
00:08:51,280 --> 00:08:53,199
লর্ড কর্লিস কোথায়?
66
00:08:53,282 --> 00:08:55,368
সে ডিফ্রটমার্কের উদেশ্যে রওনা হয়েছে।
67
00:08:55,451 --> 00:08:58,663
- স্টেপ স্টোন কাদের দখলে?
- জোয়ারের...
68
00:08:58,746 --> 00:09:04,210
কাকঁড়াদের, এবং ২০০০
মৃত ত্রয়ী জলদস্যুদের,
69
00:09:04,293 --> 00:09:07,463
বালিতে লাশ পরে আছে, তাদেরকে দেখে তাদের
দলে যেন কেউ না আসে, সেটা সতর্ক করতে।
70
00:09:44,667 --> 00:09:46,002
ওঠো।
71
00:10:09,317 --> 00:10:12,695
রাষ্ট্র তোমার কাছে
ঋণী হয়ে রইল, ভাই।
72
00:10:15,990 --> 00:10:16,990
আসো।
73
00:10:22,246 --> 00:10:24,540
এটাই আমাদের সুযোগ...
74
00:10:24,623 --> 00:10:27,960
ডেমন, সে দেশ-বিদেশ
ঘুরে দেখতে চাইত,
75
00:10:28,044 --> 00:10:29,962
টূর্নামেন্টগুলিতে জয়ী হত...
76
00:10:31,922 --> 00:10:33,299
না, না, না।
77
00:10:33,382 --> 00:10:35,551
আমি আর এই তর্কে যাব না।
78
00:10:35,634 --> 00:10:37,803
তুমি সবসময়ই মায়ের প্রিয় ছিলে।
79
00:10:37,887 --> 00:10:40,056
না, এটা বড় কোন রহস্য নয়।
80
00:10:40,139 --> 00:10:41,265
তুমি ছিলে।
81
00:10:42,767 --> 00:10:47,146
আমাদের মা কোন প্রথা, রীতিনীতি
কিংবা নিয়মের বাঁধা-ধরাতে থাকত না।
82
00:10:47,229 --> 00:10:50,566
আর দুঃখজনকভাবে, আমি
কোন যোদ্ধা ছিলাম না।
83
00:10:51,233 --> 00:10:53,611
বিজয়ের জন্য অভিনন্দন।
84
00:10:59,075 --> 00:11:00,409
ধন্যবাদ, রাজকুমারী।
85
00:11:06,040 --> 00:11:08,626
হয়তো প্রিন্স ডেমন গ্যালারি ঘুরে দেখতে চান?
86
00:11:08,709 --> 00:11:10,461
সে নতুন ট্যাপেষ্ট্রিগুলো দেখে নি
87
00:11:10,544 --> 00:11:13,506
যেগুলো নোরভোস এবং
কোহোররা উপহার দিয়েছে।
88
00:11:13,589 --> 00:11:17,343
ট্যাপেষ্ট্রিগুলো দেখতে চান?
89
00:11:20,805 --> 00:11:23,349
তার এসব বিষয়ে কোন আগ্রহ নেই।
90
00:11:24,767 --> 00:11:25,893
আমি দেখতে চাই।
91
00:11:27,269 --> 00:11:30,106
তাহলে তোমার নিজেকে
বঞ্চিত করা উচিত হবে না।
92
00:11:32,066 --> 00:11:33,984
আমি একা গিয়েই দেখে উপভোগ করব।
93
00:11:37,405 --> 00:11:38,948
আরো ওয়াইন দাও।
94
00:11:42,701 --> 00:11:45,413
যেমনটা বলেছি, তুমি
তার প্রিয় সন্তান ছিলে।
95
00:11:45,496 --> 00:11:48,666
না, তুমি ছিলে। আমি বলছি, তুমি ছিলে।
96
00:12:04,098 --> 00:12:06,016
অনুমান করছি, ভ্রমণটা মনঃপুত হয় নি।
97
00:12:06,642 --> 00:12:08,561
যতক্ষণ পেরেছি সহ্য করেছি।
98
00:12:10,020 --> 00:12:14,692
৭ রাজ্যের প্রতিটি যুবক নাইট
এবং লর্ডদের তোষামোদ...
99
00:12:14,775 --> 00:12:15,775
কতটা দূর্দশা।
100
00:12:19,655 --> 00:12:23,409
এই রাজ্যের মেয়েরা কখনো দু'জন পুরুষের মাঝে
একজনকে বেছে নেবার সুযোগ পায় না,
101
00:12:23,492 --> 00:12:25,411
দু'জনকে একসাথে পাওয়া তো দুঃস্বপ্ন।
102
00:12:26,328 --> 00:12:29,540
ঐ লোকগুলি আমাকে তোষামোদ করে নি।
103
00:12:29,623 --> 00:12:32,293
তারা কেবল তাদের সন্তানের দেহে আমার
ভ্যালেরিয়ান রক্ত এবং আমার নামটা চায়।
104
00:12:35,337 --> 00:12:37,173
আমার কাছে এটাকে রোমান্টিক মনে হয়।
105
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
প্রাসাদে বন্দী হওয়া এবং
প্রতি বছর বাচ্চা জন্ম দান
106
00:12:42,303 --> 00:12:44,847
কীভাবে রোমান্টিক হয়
আমার বুঝে আসে না!
107
00:12:49,768 --> 00:12:50,853
দুঃখিত।
108
00:13:00,154 --> 00:13:02,490
সে কতটা রাগী?
109
00:13:05,701 --> 00:13:08,537
তোমার ভ্রমণটার জন্য
রাজা অনেক শ্রম দিয়েছিলেন।
110
00:13:09,163 --> 00:13:11,290
সে... হতাশ।
111
00:13:11,957 --> 00:13:14,376
তবে তোমাকে বাড়ি
ফিরে পেয়ে আমি খুশি।
112
00:13:18,631 --> 00:13:21,550
সম্প্রতি বুঝতে পারলাম
আমার বন্ধু সংখ্যা নগন্য।
113
00:13:22,927 --> 00:13:25,846
এখনো নিজেকে লেডি অ্যালিসান্ট
হিসেবে ভাবতে পছন্দ করি কিন্তু...
114
00:13:28,140 --> 00:13:31,977
বাকিরা যখন আমার দিকে
তাকায় তখন তারা "রানীকে" দেখে।
115
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
আমিও তোমাকে মিস করেছি।
116
00:14:11,183 --> 00:14:12,184
তো...
117
00:14:13,727 --> 00:14:14,937
তুমি কী চাও?
118
00:14:16,313 --> 00:14:18,482
কেবল বাড়ির শান্তি চাই।
119
00:14:25,489 --> 00:14:29,410
কখনো মনে হয় নি, তুমি
বাড়িতে এসে শান্তি পাও।
120
00:14:32,454 --> 00:14:36,000
যদিও আমার মনে হয় তুমি তোমার
দুঃসাহসিক অভিযানের পর বদলে গেছ।
121
00:14:38,252 --> 00:14:39,795
হয়তো আরো পরিপক্ব হয়েছ।
122
00:14:41,547 --> 00:14:44,216
তুমিও বিগত ৪ বছরে যথেষ্ট
পরিপক্ব হয়েছ, রাজকুমারী।
123
00:14:46,802 --> 00:14:48,846
এক সময় এই মনোযোগের কেন্দ্র
বিন্দু হওয়াটা মানিয়ে নিবে।
124
00:14:48,929 --> 00:14:50,431
যেই মনোযোগ আমি সহ্য করি।
125
00:14:50,514 --> 00:14:52,224
এটা আমার না থাকলেও চলে।
126
00:14:52,308 --> 00:14:54,268
আমার বাবা মনে হচ্ছে উঠেপড়ে লেগেছে
127
00:14:54,351 --> 00:14:56,895
বড় প্রাসাদওয়ালা কোন লর্ডের
কাছে আমাকে বিক্রি করে দিতে।
128
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
বিক্রি করবার আরো বাজে জিনিস আছে।
129
00:16:18,394 --> 00:16:20,813
অতি নিঃসঙ্গ প্রত্যাশা।
130
00:16:22,815 --> 00:16:25,025
স্টেপ স্টোন জয় করাটা
দরকার ছিল রাজ্যের জন্য,
131
00:16:25,109 --> 00:16:27,319
কিন্তু গত ক'দিন ধরে মনে হচ্ছে,
আমরা সি স্নেকের জন্য
132
00:16:27,403 --> 00:16:29,780
ক্রাব ফিডারকে তাড়িয়েছি।
133
00:16:29,863 --> 00:16:34,451
স্পষ্টত তারা তীব্র তিরস্কার জানিয়েছে,
রানী অ্যালিসান্টের জন্য লেডি লিয়েনাকে
বাদ দেয়ার ফলস্বরূপ।
134
00:16:34,535 --> 00:16:37,413
তার কন্যার ব্যপারটার
পর বহু বছর পেরিয়ে গেছে।
135
00:16:37,496 --> 00:16:39,540
অবশ্যই, তার মূল্য এখনো নেই?
136
00:16:39,623 --> 00:16:43,669
সি স্নেক নিজেকে বেশি সন্মানিত
ব্যক্তি মনে করে, মহারাজ।
137
00:16:43,752 --> 00:16:45,754
সেই সন্মানে আঘাত লেগেছে।
138
00:16:45,838 --> 00:16:48,632
আমরা ঐ ক্ষততে মলম লাগাব?
139
00:16:48,716 --> 00:16:51,844
আমার মনে হয় লর্ড কর্লিসের ব্যপারটা
নিয়ে আমাদের কম ভাবা উচিত।
140
00:16:51,927 --> 00:16:53,804
আমি আপনাকে আরো
চিন্তায় ফেলতে চাই না,
141
00:16:53,887 --> 00:16:57,307
মাহারাজ, তবে আমার ভাই ওল্ড টাউন
থেকে আরো আতঙ্কজনক খবর পাঠিয়েছে।
142
00:16:58,183 --> 00:17:01,311
লর্ড কর্লিস নাকি ব্রাভোসের সি লর্ডদের
143
00:17:01,395 --> 00:17:03,063
সাথে নাকি এক চুক্তিতে এসেছে।
144
00:17:03,147 --> 00:17:06,900
সে তার কন্যা লায়নার সাথে লি লর্ডের
পুত্রের বিয়ের পরিকল্পনা করেছে।
145
00:17:09,069 --> 00:17:12,239
যদি হাউজ ভেলারিয়ন
ফ্রি সিটিগুলোর সাথে
146
00:17:12,322 --> 00:17:15,367
হাত মেলায়
147
00:17:15,451 --> 00:17:16,577
তাহলে...
148
00:17:17,369 --> 00:17:21,290
আমাদেরকে বিয়ে নিয়ে
নতুন সন্ধি খুঁজতে হবে।
149
00:18:10,422 --> 00:18:13,342
- শুভ রাত্রি, স্যার ক্রিস্টন।
- ঘুম ভাল হোক, রাজকুমারী।
150
00:20:33,482 --> 00:20:35,400
আমরা কোথায় যাচ্ছি?
151
00:21:00,342 --> 00:21:02,260
দূরে সর, বালক।
152
00:21:04,262 --> 00:21:05,514
সে আমাকে বালক বললো।
153
00:21:25,575 --> 00:21:27,911
তোমার মৃত্যুর সময়
জানতে চাও, বাছা?
154
00:21:45,971 --> 00:21:47,514
আমাকে দাও।
155
00:22:01,987 --> 00:22:04,322
সকলে চলে যাও।
156
00:22:23,258 --> 00:22:26,178
তাদের তুলনায় তুমি আলতো
করে আমাকে স্পর্শ করো।
157
00:22:26,261 --> 00:22:27,596
ধন্যবাদ, স্বামী।
158
00:22:30,682 --> 00:22:36,021
আমরা এখন আয়রন চেয়ারের
বিষয়টা নিয়ে কথা বলবো...
159
00:22:36,938 --> 00:22:40,150
এটা কার পাছার তলে যাবে!
160
00:22:40,233 --> 00:22:42,152
আমাদের ভাল রাজা...
161
00:22:42,235 --> 00:22:44,613
তার কন্যার নামটা,
162
00:22:44,696 --> 00:22:46,823
উত্তরাধিকারী হিসেবে দিয়েছে।
163
00:22:51,870 --> 00:22:54,623
কিন্তু তারপরে ঘরে
একটা সন্তান জন্ম নিলো।
164
00:23:03,423 --> 00:23:05,884
একটা পুত্র!
165
00:23:05,967 --> 00:23:10,013
চেয়ারটা কোন
উত্তরাধিকারের তলে যাবে?
166
00:23:10,430 --> 00:23:11,681
কে হবে সে?
167
00:23:11,765 --> 00:23:14,059
ভাইটা? নাকি কন্যাটা?
168
00:23:14,142 --> 00:23:16,436
নাকি ঐ পুঁচকেটা?
169
00:23:28,198 --> 00:23:32,369
রায়েনা... রাজ্যের আহ্লাদ,
170
00:23:32,452 --> 00:23:35,330
অল্প বয়সী কন্যা
এবং রোগা-পাতলা...
171
00:23:36,331 --> 00:23:39,501
যাকে তার লোকেরা ভালবাসে,
172
00:23:39,584 --> 00:23:43,380
কিন্তু সে কী শক্তিশালী রানী হতে পারবে!
173
00:23:43,463 --> 00:23:46,174
- নাকি সে দূর্বল হবে?
- দূর্বল!
174
00:23:46,258 --> 00:23:49,845
যদিও রাজকুমার বাবু
অ্যাগোনের বয়স হতে বহু দেরি,
175
00:23:49,928 --> 00:23:53,098
তার দুটো জিনিস আছে যা রায়েনার নেই:
176
00:23:53,181 --> 00:23:55,142
এক বিজেতার নাম...
177
00:23:55,934 --> 00:23:57,060
আর একটা ধোন।
178
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
মিথ্যা, কুৎসা! রটনা!
179
00:24:03,442 --> 00:24:05,110
যত মন চায় চেঁচাও,
180
00:24:05,193 --> 00:24:07,112
তবে ছোটলোকদের
অধিকাংশই বিশ্বাস করে
181
00:24:07,195 --> 00:24:10,031
ছেলে হিসেবে অ্যাগোনই উত্তরাধিকার।
182
00:24:11,908 --> 00:24:13,577
তাদের চাওয়াতে কিছু যায়-আসে না।
183
00:24:16,663 --> 00:24:20,041
তাদের চাওয়াতে যাবে-আসবে, যদি তুমি
একদিন তাদেরকে শাসন করতে চাও।
184
00:24:21,751 --> 00:24:25,255
আমি এক রাতের জন্য হলেও, জন্মসূত্রে
পাওয়া এই বোঝার থেকে পরিত্রাণ পেতে চাই।
185
00:24:31,845 --> 00:24:33,013
চার কপার লাগবে, বস্তির ছুঁচো।
186
00:24:33,096 --> 00:24:35,223
কিংস ল্যান্ডিংয়ে,
আমরা আনন্দ পেতে টাকা খরচ করি।
187
00:24:36,725 --> 00:24:38,101
- হেই!
- ছেলে, থাম!
188
00:24:38,185 --> 00:24:39,394
দাঁড়াও, আমি খুঁজে আনছি।
189
00:25:18,016 --> 00:25:21,186
আর এখন তুমি কার
থেকে পালাচ্ছ?
190
00:25:21,269 --> 00:25:22,395
স্যার হারউইন।
191
00:25:23,063 --> 00:25:24,272
রাজকুমারী।
192
00:25:29,110 --> 00:25:30,320
যেও না।
193
00:25:31,321 --> 00:25:32,948
নিজের খেয়াল রেখো, বেটা।
194
00:25:33,031 --> 00:25:35,408
পরেরবার, ভাগ্য এতটা
প্রসন্ন নাও হতে পারে।
195
00:25:39,704 --> 00:25:41,248
ওটা উপভোগ করেছ?
196
00:25:43,166 --> 00:25:46,711
আবার কবে স্বাধীনতা উপভোগ
করতে পারব কে জানে?
197
00:25:58,932 --> 00:26:00,850
আসো।
198
00:26:05,605 --> 00:26:06,773
মাফ করবেন, রানী।
199
00:26:07,691 --> 00:26:09,609
রাজা আপনাকে ডেকেছেন।
200
00:26:15,490 --> 00:26:16,616
এখন তো অনেক রাত।
201
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
হ্যা, রানী।
202
00:28:24,494 --> 00:28:26,413
এটা কোন জায়গা?
203
00:28:27,497 --> 00:28:30,041
লোকজন যা চায় সেটা নিতে
তারা এখানে আসে।
204
00:28:52,188 --> 00:28:54,732
চোদা হচ্ছে একটা আনন্দ, বুঝলে।
205
00:28:56,192 --> 00:28:58,736
যেমনটা মেয়েদের জন্য,
তেমনটা ছেলেদের জন্যও।
206
00:29:12,584 --> 00:29:15,503
বিয়ে হচ্ছে একটা কর্তব্য... মানলাম।
207
00:29:19,924 --> 00:29:22,844
কিন্তু আমরা যেটা চাই সেটা থেকে
থামানোর অধিকার ওটার নেই।
208
00:29:26,806 --> 00:29:28,725
যাকে চুদতে চাই সেটা থেকে
থামানোর অধিকারও নেই।
209
00:30:49,806 --> 00:30:50,932
ডেমন?
210
00:31:30,221 --> 00:31:31,389
রাজকুমারী?
211
00:31:39,939 --> 00:31:41,858
রাজকুমারী, আঘাত পেয়েছেন?
212
00:31:44,861 --> 00:31:47,989
- লর্ড কমান্ডারকে জানাব?
- না।
213
00:31:53,578 --> 00:31:56,122
আমার হেলমেট।
214
00:32:03,755 --> 00:32:04,964
আপনার খেলা শেষ হয়েছে?
215
00:32:08,217 --> 00:32:09,510
ধন্যবাদ।
216
00:32:40,750 --> 00:32:41,876
থামুন।
217
00:36:42,700 --> 00:36:44,180
এত রাতে ডাকার জন্য
ক্ষমাপ্রার্থী, জাঁহাপনা।
218
00:36:44,243 --> 00:36:45,328
কী হয়েছে?
219
00:36:45,411 --> 00:36:47,914
হোয়াইট ওর্ম থেকে এক বাহক বার্তা এনেছে।
220
00:37:13,397 --> 00:37:15,775
আমি কী তোমার কয়েদি?
221
00:37:15,858 --> 00:37:18,027
একটা সময় যেমনটা আমি তোমার ছিলাম?
222
00:37:22,907 --> 00:37:25,826
তোমার সৌভাগ্য যে,
আমি তোমার রক্ষাকারী।
223
00:37:33,751 --> 00:37:35,002
এটা মাথাটাকে পরিস্কার করবে।
224
00:37:37,880 --> 00:37:40,508
সাধারণ মাগীর থেকে নিরাপত্তা চাই না।
225
00:37:40,591 --> 00:37:42,051
আমি অতটা সাধারণ নই।
226
00:37:44,011 --> 00:37:46,389
তাহলে অতটা সাধারণ
নই-এর থেকে চাই না।
227
00:37:46,472 --> 00:37:49,016
আমি ঐ জীবন পেছনে ফেলে এসেছি।
228
00:37:49,100 --> 00:37:53,229
আমি শিখেছি শরীর বিকিয়ে কেবল
এতদূর পর্যন্তই আসা যায়।
229
00:37:54,230 --> 00:37:56,357
তুমি কখনই বসে থাকার লোক ছিলে না।
230
00:37:57,358 --> 00:38:00,611
কঠিন শিক্ষাগুলি আরামে পাওয়া যায়
না, সেগুলো কষ্ট করে শিখতে হয়।
231
00:38:16,752 --> 00:38:19,297
যাবার সময় রুমের ভাড়া চুকিয়ে যেও।
232
00:38:45,239 --> 00:38:46,407
আসো।
233
00:38:56,000 --> 00:38:57,168
কী হয়েছে?
234
00:38:58,878 --> 00:39:01,547
এত সকালে আসার জন্য দুঃখিত, জাঁহাপনা।
235
00:39:02,381 --> 00:39:03,716
আমার কাছে...
236
00:39:05,051 --> 00:39:06,260
অসহ্যকর একটা খবর আছে।
237
00:39:06,344 --> 00:39:09,638
ভাবলাম কাউন্সিল বসবার আগে
আপনাকে গোপনে জানাই।
238
00:39:09,722 --> 00:39:11,640
সি স্নেক কিছু করেছে!
239
00:39:14,810 --> 00:39:17,730
এটা আসলে রাজকুমারীর
ব্যপারে, জাঁহাপনা।
240
00:39:19,440 --> 00:39:20,983
কেউ তাকে আঘাত করেছে?
241
00:39:26,197 --> 00:39:27,573
কোন পিতাকে তার
কন্যার কুকর্মের কথা
242
00:39:27,656 --> 00:39:30,576
বলার মত কঠিন কাজ
আর দু'টো নেই।
243
00:39:31,827 --> 00:39:33,871
ভেবেছিলাম এ ব্যপারে
মুখ খুলব না, কিন্তু...
244
00:39:33,954 --> 00:39:35,623
সে কী করেছে?
245
00:39:39,043 --> 00:39:41,587
রাজকুমারী গতরাতে
গোয়েন্দাদের নজরে পরেছে...
246
00:39:43,005 --> 00:39:45,549
রাজ প্রহরীদের নজর
এড়িয়ে দেয়ালের ওপারে...
247
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
একটা যৌনপল্লীর ঘরে।
248
00:39:49,428 --> 00:39:50,554
তাতে কী?
249
00:39:51,305 --> 00:39:54,225
তাকে তার চাচার সাথে দেখা গিয়েছে।
250
00:39:55,851 --> 00:40:00,439
তারা দু'জনে এমন কর্মে লিপ্ত
হয়েছিল, যেখানে রাজকন্যার...
251
00:40:02,108 --> 00:40:03,776
কুমারীত্ব হারিয়েছে।
252
00:40:06,946 --> 00:40:08,489
কেমন কর্ম?
253
00:40:14,703 --> 00:40:16,664
আমাকে নিজ মুখে
বলতে হবে, জাঁহাপনা?
254
00:40:16,747 --> 00:40:20,084
তুমি আমার শোবার ঘরে ঢুকে,
আমার কন্যার নামে দোষারোপ করছ,
255
00:40:20,167 --> 00:40:22,545
এবার সরাসরি... বলো।
256
00:40:26,507 --> 00:40:29,051
ডেমন এবং রায়েনাকে
একসাথে দেখা গেছে...
257
00:40:30,845 --> 00:40:32,847
এক যৌনপল্লীতে।
258
00:40:44,233 --> 00:40:45,401
যৌন সঙ্গম করতে।
259
00:40:53,576 --> 00:40:55,119
এটা মিথ্যা কথা।
260
00:40:56,203 --> 00:40:57,746
তুমি মিথ্যা বলছ।
261
00:40:58,831 --> 00:41:00,958
আমিও চাই,
এটা যদি মিথ্যা হত! জাঁহাপনা।
262
00:41:03,043 --> 00:41:05,171
এই গুজব কে ছড়িয়েছে?
263
00:41:06,213 --> 00:41:08,674
এই গুজব ছড়ানো লোকগুলোকে
আমার সামনে নিয়ে আসো।
264
00:41:08,757 --> 00:41:10,759
আমি তাদের চোখ উপড়ে ফেলব।
265
00:41:10,843 --> 00:41:14,430
আপনার হ্যান্ড হিসেবে, আমাকে তথ্য
সংগ্রহ করতে হয় বিশ্বস্ত লোকের থেকে।
266
00:41:14,513 --> 00:41:17,183
আর এই লোকটা আমাকে
কখনো ভুল তথ্য দেয় নি।
267
00:41:17,975 --> 00:41:21,312
অনেক কর্মচারী তাকে দেখার
কথা এখন স্বীকার করছে,
268
00:41:21,395 --> 00:41:22,938
রাজকন্যাকে...
269
00:41:23,522 --> 00:41:25,691
কিংস ল্যান্ডিংয়ের গেইট
দিয়ে ছদ্মবেশে বের হতে,
270
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
বালকভৃত্য রূপে,
271
00:41:27,735 --> 00:41:29,862
অনেক রাতে।
272
00:41:31,322 --> 00:41:33,490
তোমার মাথা এতটাই বিগড়ে গেছে যে,
273
00:41:33,574 --> 00:41:35,492
আমার কন্যার পেছনে
তুমি লোক লাগিয়ে রেখেছ?
274
00:41:36,076 --> 00:41:37,620
তার উপর নজরদারি করছ?
275
00:41:38,287 --> 00:41:41,373
তার মান-মর্যাদা ধ্বংস
করতে উঠে-পড়ে লেগেছ?
276
00:41:42,333 --> 00:41:45,127
আমার এমন উদ্দেশ্য নেই, জাঁহাপনা।
277
00:41:45,211 --> 00:41:47,129
নিজেকে অতি চালাক মনে কর।
278
00:41:48,339 --> 00:41:49,757
তোমার উদ্দেশ্য এখন পরিষ্কার।
279
00:41:51,509 --> 00:41:53,844
তোমার রক্তের কাউকে আয়রন থ্রোনে
এতটাই বসাতে চাও যে, সেজন্য তুমি
280
00:41:53,928 --> 00:41:56,263
আমার রক্তের কাউকে
ধ্বংস করতে বদ্ধপরিকর?
281
00:41:58,766 --> 00:41:59,892
সামনে থেকে দূর হও।
282
00:42:04,021 --> 00:42:06,565
আমাকে একা থাকতে দাও।
283
00:42:11,946 --> 00:42:13,405
জাঁহাপনা।
284
00:42:53,737 --> 00:42:56,073
আমি পোষাক পরে
ফেলেছি, ভেতরে আসো।
285
00:43:05,958 --> 00:43:07,084
রাজকুমারী।
286
00:43:12,923 --> 00:43:13,966
আসো।
287
00:43:23,767 --> 00:43:26,395
রাজকুমারী, আমি রানীর
থেকে একটা বার্তা পেলাম।
288
00:43:51,045 --> 00:43:52,629
গতরাতে কী ঘটেছে?
289
00:43:54,506 --> 00:43:56,467
কী বলতে চাচ্ছ?
290
00:43:56,550 --> 00:43:59,178
আমার পিতা তোমার বিরুদ্ধে
ভয়ংকর কিছু অভিযোগ এনেছে।
291
00:44:02,181 --> 00:44:03,724
তুমি তোমার চাচার সাথে ছিলে?
292
00:44:05,934 --> 00:44:07,936
ওহ, আমি...
293
00:44:08,020 --> 00:44:09,730
তার সাথে আমার বহু
বছর পর দেখা হয়েছে।
294
00:44:09,813 --> 00:44:11,333
সে আমাকে সাথে করে
শহর ঘোরাতে নিয়ে গেছে।
295
00:44:11,357 --> 00:44:13,609
আমাকে পুরোটা বলো, রায়েনা।
296
00:44:13,692 --> 00:44:15,611
তোমার বাবা আমার
উপর অভিযোগ এনেছে।
297
00:44:16,737 --> 00:44:18,739
ওয়াইন পান করার অভিযোগ?
298
00:44:18,822 --> 00:44:21,241
রাতে প্রাসাদ ছেড়ে বেরিয়েছি তাই?
299
00:44:21,325 --> 00:44:23,202
তুমি ডেমনকে বেশ্যালয়ে চুদেছ।
300
00:44:32,002 --> 00:44:36,256
এটা জঘন্য অভিযোগ।
301
00:44:36,340 --> 00:44:37,383
তাই নাকি?
302
00:44:37,466 --> 00:44:40,386
তোমাদের টাইগেরিয়ান বংশের প্রথা উদ্ভট।
303
00:44:40,469 --> 00:44:43,639
- আর ডেমন কোন সীমা মানে না।
- অ্যালিসান্ট...
304
00:44:43,722 --> 00:44:46,308
মহারানী, বোন,
বোঝার চেষ্টা করো,
305
00:44:46,392 --> 00:44:47,726
আমি এমন কখনোই করব না।
306
00:44:47,810 --> 00:44:49,269
এসব গুজবে কান দিও না।
307
00:44:49,353 --> 00:44:50,562
আমার বাবা গুজব ছড়ায় না।
308
00:44:50,646 --> 00:44:51,873
তাহলে তাকে ভুল বোঝানো হয়েছে।
309
00:44:51,897 --> 00:44:53,249
তার এসব জিনিস দেখার কথা নয়।
310
00:44:53,273 --> 00:44:54,942
- কেন নয়?
- কারন এটা ঘটে নি।
311
00:44:55,025 --> 00:44:56,944
- তাকে বলা হয়েছে, তুমি নাকি...
- বলা হয়েছে?
312
00:44:59,488 --> 00:45:01,407
তোমার বাবার কাছে
এসব কথা কে বলেছে?
313
00:45:05,369 --> 00:45:07,287
আমি একজন রাজকন্যা।
314
00:45:08,080 --> 00:45:10,999
আমার চরিত্রের বিরুদ্ধে প্রশ্ন তোলা
হচ্ছে দেশদ্রোহিতার সামিল।
315
00:45:13,419 --> 00:45:16,088
- আমি ঠিক জানি না...
- তোমার বাবা তোমাকে এটা বলেনি?
316
00:45:16,839 --> 00:45:18,757
সে রাজাকে গিয়ে বলেছে।
317
00:45:21,635 --> 00:45:22,761
আমি দূর থেকে শুনেছি।
318
00:45:26,849 --> 00:45:29,393
তুমি আমাকে তাহলে
অপবাদ দিচ্ছ যে...
319
00:45:30,269 --> 00:45:31,812
লুকিয়ে শোনা কথায়?
320
00:45:32,688 --> 00:45:34,731
আমি শুধু তোমাকে
সাহায্য করতে চাই, রায়েনা।
321
00:45:43,449 --> 00:45:45,242
আমরা পানশালায়
মদ পান করলাম।
322
00:45:46,910 --> 00:45:49,455
অনেকগুলো পানশালাতে।
323
00:45:50,622 --> 00:45:52,416
দেরি হয়ে যাচ্ছিল...
324
00:45:53,167 --> 00:45:54,710
আর আমি বাড়ি যেতে চাইলাম।
325
00:45:55,794 --> 00:45:57,713
কিন্তু ডেমন চালিয়ে যেতে চাইল।
326
00:46:00,507 --> 00:46:02,968
যেহেতু আমি তার সাথে গিয়েছিলাম,
আমার অন্য কোন উপায় ছিল না।
327
00:46:03,051 --> 00:46:04,261
"চালিয়ে যেতে"...
328
00:46:07,055 --> 00:46:08,182
বেশ্যালয়ে?
329
00:46:09,016 --> 00:46:11,268
সে আমাকে একটা
শো'তে নিয়ে গিয়েছিল।
330
00:46:13,145 --> 00:46:16,064
আমি কেবল দর্শক ছিলাম।
আমি কিছু করি নি।
331
00:46:21,695 --> 00:46:24,573
আর ডেমন মদের নেশায় ডুবে ছিল,
332
00:46:26,200 --> 00:46:29,745
নেশার ঘোরে আমাকে
ফেলে মাগীদের সাথে চলে যায়।
333
00:46:34,333 --> 00:46:36,251
আমার আগেই বুঝতে
পারা উচিত ছিল।
334
00:46:42,424 --> 00:46:43,759
তো তুমি ওসব করো নি?
335
00:46:46,887 --> 00:46:49,431
আমাকে আরো বিস্তারিত বলতে হবে?
336
00:46:53,393 --> 00:46:55,854
ডেমন আমাকে কখনো ছুঁয়ে দেখেনি।
337
00:46:57,606 --> 00:47:01,693
আমি তোমার কাছে আমার মায়ের
স্মৃতির নামে শপথ করে বলছি।
338
00:47:05,239 --> 00:47:07,300
তুমি অমন এক জায়গাতে
গিয়ে বোকামির পরিচয় দিয়েছ;
339
00:47:07,324 --> 00:47:09,493
যেখানে গিয়ে তোমার
চরিত্রের বিরুদ্ধে প্রশ্ন উঠেছে।
340
00:47:13,539 --> 00:47:15,499
রাজা তোমার বিয়ে দিতে
উঠে-পড়ে লেগেছে।
341
00:47:15,582 --> 00:47:16,917
এমনকি আমিও।
342
00:47:17,876 --> 00:47:20,003
যদি ঐ লর্ভ ভেবে বসে যে তোমার...
343
00:47:21,880 --> 00:47:23,006
কুমারিত্ব হারিয়েছে...
344
00:47:24,758 --> 00:47:27,094
- তাহলে সব ভেস্তে যাবে।
- আমি জানি...
345
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
মহারানী।
346
00:47:30,973 --> 00:47:32,057
আমি অনুতাপ করছি।
347
00:47:46,697 --> 00:47:49,908
রাজা একজন শ্রোতা চায়, রাজকুমার।
348
00:47:49,992 --> 00:47:52,578
শরীর থেকে হাত সরাও।
349
00:48:40,500 --> 00:48:41,543
আমার কন্যা।
350
00:48:49,176 --> 00:48:51,762
তুমি অস্বীকার করবে না?
351
00:48:51,845 --> 00:48:55,641
আমার বিরুদ্ধে কী অভিযোগ এসেছে সেটা
না শুনে আমি অস্বীকার করি কীভাবে?
352
00:48:57,017 --> 00:48:58,268
তুমি তাকে কলুষিত করেছ।
353
00:49:07,110 --> 00:49:08,612
এখনো, কিছু বলছ না।
354
00:49:08,695 --> 00:49:10,989
এটাতে কী আসে-যায়, ভাই?
355
00:49:11,073 --> 00:49:12,324
আমরা যখন রায়েনার বয়সী ছিলাম,
356
00:49:12,407 --> 00:49:14,284
সিল্কে যাবার পথে যতগুলো বেশ্যালয়
পেতাম সবগুলিতে আমরা যেতাম।
357
00:49:14,368 --> 00:49:15,827
চুদে ফাটিয়ে আসতাম।
358
00:49:15,911 --> 00:49:17,454
আমরা তখন যুবক ছিলাম।
359
00:49:17,954 --> 00:49:19,873
সে একটা বাচ্চা মেয়ে।
360
00:49:19,956 --> 00:49:22,167
- তোমার ভাইঝি!
- রায়েনা যথেষ্ট বড় হয়েছে।
361
00:49:22,250 --> 00:49:24,670
তার প্রথম পুরুষ কোন বেশ্যা না হয়ে
যে আমি হয়েছি, সেটাই ভাল হয়েছে।
362
00:49:24,753 --> 00:49:25,753
হারামির বাচ্চা...
363
00:49:27,464 --> 00:49:29,716
তাকে ধ্বংস করেছ!
364
00:49:29,800 --> 00:49:31,968
এই পরিস্থিতিতে তাকে
কোন লর্ড বিয়ে করবে?
365
00:49:32,052 --> 00:49:34,596
কোন লর্ড কী মনে করলো
তাতে কী আসে-যায়?
366
00:49:34,680 --> 00:49:38,767
তুমিই হচ্ছ ড্রাগন।
তোমার কথা আইন, সত্য।
367
00:49:38,850 --> 00:49:41,311
সারাটা জীবন আমি
তোমাকে রক্ষা করেছি।
368
00:49:41,937 --> 00:49:44,398
ভাবতেও পারি নি তোমার
হৃদয় এতটা কলুষিত।
369
00:49:44,481 --> 00:49:48,985
আমার উচিত তাকে তোমার মত করে
উত্তরাধিকার থেকে বঞ্চিত করা।
370
00:49:49,986 --> 00:49:51,530
তাকে আমার সাথে বিয়ে দিয়ে দাও।
371
00:49:53,115 --> 00:49:56,326
যখন তোমাকে আমার মুকুট দিলাম, বলেছিলে
তোমার কাছে আমি যেকোন কিছু চাইতে পারব।
372
00:49:56,410 --> 00:49:58,704
আমি রায়েনাকে চাই,
সে যেমন আছে তেমনই চাই
373
00:49:58,787 --> 00:50:00,747
এবং আমাদের হাউজের ঐতিহ্য
অনুসারে তাকে বিয়ে করতে চাই।
374
00:50:00,831 --> 00:50:03,125
তুমি বিবাহিত।
375
00:50:03,208 --> 00:50:05,836
সেটা অ্যাগোনকে তো ২য় বিয়ে
করা থেকে রুখতে পারে নি।
376
00:50:06,628 --> 00:50:08,255
তুমি কোন বিজেতা নও।
377
00:50:08,338 --> 00:50:11,800
তুমি একটা মহামারী... আমাকে ধ্বংস
করার জন্য খোদা তোমাকে পাঠিয়েছে।
378
00:50:11,883 --> 00:50:14,803
রায়েনাকে আমার স্ত্রী বানিয়ে দাও
379
00:50:14,886 --> 00:50:18,640
এবং আমরা একসাথে হাউজ অব
ড্রাগনের আসল ঐতিহ্য ফিরিয়ে আনব।
380
00:50:18,724 --> 00:50:19,975
অবশ্যই।
381
00:50:20,058 --> 00:50:22,602
আমার কন্যাকে তুমি চাও না, তাই না?
382
00:50:23,603 --> 00:50:24,771
চাও আমার সিংহাসনকে।
383
00:50:27,441 --> 00:50:29,943
ভেলে ফিরে যাও, ডেমন,
384
00:50:30,026 --> 00:50:31,945
তোমার বৈধ স্ত্রীর কাছে।
385
00:50:32,946 --> 00:50:37,909
তোমার যতটুকু সন্মান এখনো আছে
সেটা গিয়ে পুনরুদ্ধার করো।
386
00:50:37,993 --> 00:50:40,829
না চাইলে করো না। আমার মাথাব্যথা নেই।
387
00:50:41,538 --> 00:50:43,790
যতক্ষণ তুমি আমার
চোখের সামনে থাকবে না।
388
00:50:51,339 --> 00:50:53,258
তোমার ইচ্ছাই পূরণ করব, ভাই।
389
00:51:23,497 --> 00:51:25,165
তার সাথে কথা বলেছ?
390
00:51:27,834 --> 00:51:28,835
না।
391
00:51:34,174 --> 00:51:36,718
এমন প্রতারণার কাজ
রায়েনার স্বভাবের সাথে যায় না।
392
00:51:38,053 --> 00:51:39,971
কিন্তু তোমার ভাইয়ের স্বভাব
নিয়ে এটা বলতে পারব না।
393
00:51:40,972 --> 00:51:42,307
সে মিথ্যা বলেছে, তুমি বিশ্বাস কর?
394
00:51:43,558 --> 00:51:45,685
সে কী আদৌ কখনো সত্য কথা বলে?
395
00:51:47,103 --> 00:51:50,023
এই জিনিস স্বীকার করা
তাকে কীভাবে বাঁচায়?
396
00:51:52,984 --> 00:51:54,736
তোমাকে থামিয়ে।
397
00:52:00,992 --> 00:52:04,538
যা-ই প্রকাশিত হোক না কেন,
রায়েনা নিরপরাধ নয়।
398
00:52:05,413 --> 00:52:07,833
কারন ডেমন তাকে কলুষিত করেছে।
399
00:52:07,916 --> 00:52:11,169
ডেমন এবং রায়েনার শরীরে
ড্রাগনের রক্ত বইছে।
400
00:52:11,253 --> 00:52:13,046
তারা ঝামেলা বাঁধাতে ওস্তাদ।
401
00:52:13,129 --> 00:52:15,882
সে শপথ করে বলেছে,
সে এখনো কুমারী আছে।
402
00:52:17,592 --> 00:52:19,135
এবং আমি তাকে বিশ্বাস করি।
403
00:53:23,408 --> 00:53:26,995
ঐ চাকু এক সময় অ্যাগোন
দ্যা কনকোয়ারের ছিল।
404
00:53:28,622 --> 00:53:30,540
তার আগে এটা এ্যানার ছিল।
405
00:53:31,458 --> 00:53:33,001
এবং তার আগে...
406
00:53:33,919 --> 00:53:35,837
আর বলা মুশকিল।
407
00:53:41,593 --> 00:53:45,555
অ্যাগোনের মৃত্যুর আগে,
ভেলারিয়ন যাদুকরদের একজন
408
00:53:45,639 --> 00:53:47,182
তার গান স্টিলে লুকিয়ে রেখে গিয়েছিল,
409
00:53:54,856 --> 00:53:56,858
"আমার বংশ থেকে...
410
00:53:57,609 --> 00:54:00,820
"একজন রাজকুমার জন্ম নেবে,
যেমনটা শপথ করা হয়েছিল...
411
00:54:02,948 --> 00:54:06,493
এবং সে হবে বরফ এবং আগুনের গাঁথা।"
412
00:54:10,956 --> 00:54:14,417
যে দায়িত্ব আমি তোমার হাতে দিয়েছি,
413
00:54:14,501 --> 00:54:16,628
এই জ্ঞানের ভার...
414
00:54:17,879 --> 00:54:21,383
এটা সিংহাসনের থেকে
বড়, রাজার থেকে বড়,
415
00:54:21,466 --> 00:54:23,009
তোমার থেকে বড়,
416
00:54:23,093 --> 00:54:25,178
এবং তোমার কামনার থেকেও বড়।
417
00:54:29,808 --> 00:54:32,268
জ্যাহারিস হলে তোমাকে
উত্তরাধিকার থেকে বঞ্চিত করত
418
00:54:32,352 --> 00:54:33,478
একটা মিথ্যা বলার জন্য?
419
00:54:34,938 --> 00:54:37,607
তুমি এখনো সত্যটা আমার
কাছে জানতে চাও নি।
420
00:54:37,691 --> 00:54:40,193
সত্যটার কোন ভিত্তি নেই, রায়েনা।
421
00:54:40,276 --> 00:54:42,153
কেবল উপলব্ধি।
422
00:54:42,237 --> 00:54:43,989
সকলের সামনে তুমি প্রকাশ পেয়ে গেছ।
423
00:54:44,072 --> 00:54:46,074
এখন আমাদের দু'জনকে এই
পরিণাম ভোগ করতে হবে।
424
00:54:46,658 --> 00:54:49,869
যদি আমি ছেলে হতাম,
আমি যার সাথে ইচ্ছা শুতে পারতাম।
425
00:54:50,620 --> 00:54:52,288
অনেকগুলা জারজ জন্ম দিতাম,
426
00:54:52,372 --> 00:54:55,083
তোমার কোর্টের কেউ তখন
ভ্রুক্ষেপও করত না।
427
00:54:55,166 --> 00:54:58,378
তুমি ঠিক বলেছ...
কিন্তু তুমি মেয়ে হয়ে জন্মেছ।
428
00:54:59,421 --> 00:55:02,132
তাহলে তুমি আমাকে উত্তরাধিকার থেকে বঞ্চিত
করে অ্যাগনের নাম ঘোষণা করছ না কেন?
429
00:55:02,215 --> 00:55:03,341
আমি করতাম।
430
00:55:04,426 --> 00:55:08,555
কিন্তু আমার দায়িত্ব হচ্ছে রাজ্যটাকে বিভাজিত
হতে না দিয়ে এটাকে একসাথে রাখা।
431
00:55:10,432 --> 00:55:13,059
তোমার বিয়ের আগে প্রেমের দিন শেষ।
432
00:55:13,143 --> 00:55:15,353
তুমি স্যার লেনর ভেলারিয়নকে বিয়ে করবে।
433
00:55:15,437 --> 00:55:17,731
আর সেটা কোন জোরজবরদস্তি ছাড়াই করবে।
434
00:55:18,898 --> 00:55:20,859
সি স্নেকের ছেলেকে।
435
00:55:20,942 --> 00:55:23,445
যেন আমি তোমার রাজনৈতিক
সমস্যার প্রতিকার হতে পারি।
436
00:55:23,528 --> 00:55:26,322
তুমি-ই আমার রাজনৈতিক সমস্যা!
437
00:55:30,618 --> 00:55:32,871
তোমার সাথে স্যার লেনর
ভেলারিয়নের বিয়ে হলে
438
00:55:32,954 --> 00:55:35,790
এই রাজ্যের দুই শক্তিশালী হাউজ এক হবে।
439
00:55:35,874 --> 00:55:39,878
আমাদের ড্রাগন এবং নৌবাহিনীর
মিলিত শক্তির বিরুদ্ধে তখন
440
00:55:39,961 --> 00:55:42,630
কেউ মাথা তুলে দাঁড়াবার সাহস পাবে না।
441
00:55:42,714 --> 00:55:44,049
বহু প্রজন্ম ধরে হাউজ অব দ্যা ড্রাগন
442
00:55:44,132 --> 00:55:46,593
এক হয়ে টিকে থাকবে।
443
00:55:46,676 --> 00:55:50,472
আর যে শকুনটা তোমার সিংহাসনের
উপরে বসে আছে, তার কী হবে?
444
00:55:51,014 --> 00:55:52,348
কোন শকুন?
445
00:55:52,974 --> 00:55:54,184
তোমার হ্যান্ড।
446
00:55:55,894 --> 00:55:59,981
অটো হাই টাওয়ার দুই রাজার সেবা
করেছে সততা এবং আনুগত্যের সাথে।
447
00:56:01,274 --> 00:56:03,193
সে চায় উত্তরাধিকার অ্যাগোন হোক।
448
00:56:03,902 --> 00:56:06,488
আর সে এটা না করা
পর্যন্ত কোনভাবেই থামবে না।
449
00:56:06,571 --> 00:56:09,532
এমনকি সে আমার উপর গোয়েন্দাগিরি
করে আমার ধ্বংস ডেকে আনবে।
450
00:56:10,992 --> 00:56:13,578
তুমি বিজেতার স্বপ্ন ধারন করো
451
00:56:13,661 --> 00:56:16,915
এবং ক্ষমতা চাও, সাথে
পুরো রাজ্যের একাত্মতা।
452
00:56:16,998 --> 00:56:18,625
কিন্তু সেগুলো কীভাবে আসবে যখন,
453
00:56:18,708 --> 00:56:21,252
তোমার সবচেয়ে বিশ্বস্ত
উপদেষ্টা এতটা স্বার্থপর?
454
00:56:21,336 --> 00:56:23,797
সকল লর্ড এবং লেডি, যারা
আমার শ্রোতা হিসেবে থাকে,
455
00:56:23,880 --> 00:56:25,715
আমার ছোট কাউন্সিলের সকল লোক,
456
00:56:25,799 --> 00:56:28,760
আগের কাউন্সিলের লোকজন,
সকলেই স্বার্থপর।
457
00:56:28,843 --> 00:56:31,304
- এটা এড়ানো যাবে না।
- আমি মানতে পারলাম না।
458
00:56:31,387 --> 00:56:35,558
আমি উত্তরাধিকার হিসেবে আমার কর্তব্য
পালন করব এবং স্যার লেনরকে বিয়ে করব
459
00:56:37,894 --> 00:56:40,605
তবে তোমাকে রাজা হিসেবে
প্রথমে কর্তব্য পালন করতে হবে।
460
00:56:51,157 --> 00:56:53,076
জাঁহাপনা।
461
00:56:55,870 --> 00:56:56,996
৫ দিন।
462
00:57:00,416 --> 00:57:02,377
বুঝলাম না, জাঁহাপনা?
463
00:57:02,460 --> 00:57:04,796
যদিও এটা বহুদিন আগের কথা।
464
00:57:04,879 --> 00:57:07,757
এটার অনেক তথ্যই ভুলে গেছি।
465
00:57:08,925 --> 00:57:12,303
আমার বাবা তখন সুস্থ-সবল
যোদ্ধা এবং ড্রাগন আরোহী,
466
00:57:12,387 --> 00:57:14,305
তার সক্ষমতার চূড়াতে ছিল।
467
00:57:15,098 --> 00:57:16,808
জ্যাহারিস বিশাল রাজকীয়
শিকারের আয়োজন করল
468
00:57:16,891 --> 00:57:19,060
সে রাজার হ্যান্ড হচ্ছে
সেই খুশি উদযাপন করতে।
469
00:57:21,271 --> 00:57:24,816
৫ দিন পর আমার বাবা মরে পড়ে ছিল।
470
00:57:26,693 --> 00:57:28,111
কৃত্রিম দ্বন্দ্বযুদ্ধ বহুদিন চললো।
471
00:57:29,904 --> 00:57:32,198
বেলন দ্যা ব্রেভ,
472
00:57:32,282 --> 00:57:34,367
ভ্যাগারের আরোহী,
473
00:57:34,450 --> 00:57:36,369
আইরন থ্রোনের উত্তরাধিকার...
474
00:57:37,871 --> 00:57:39,789
পেট ফেটে মরে পড়ে ছিল।
475
00:57:41,749 --> 00:57:43,168
দেবতাদের ক্রোধ হয়তো।
476
00:57:44,377 --> 00:57:46,296
দিনটা ভয়ানক ছিল।
477
00:57:47,589 --> 00:57:50,133
- আমার দিনটার কথা ভালভাবে মনে আছে।
- হ্যা...
478
00:57:51,217 --> 00:57:53,136
সেই দিনটা তোমার জন্য ভাল ছিল।
479
00:57:54,554 --> 00:57:57,098
জ্যাহারিস বেলনের বদলে তোমার
নাম হ্যান্ড হিসেবে ঘোষণা করল।
480
00:58:00,518 --> 00:58:03,438
আমি ওভাবে কখনো
কল্পনা করি নি, জাঁহাপনা।
481
00:58:04,355 --> 00:58:05,899
এটা একটা কর্তব্য ছিল।
482
00:58:08,735 --> 00:58:12,488
তুমি আমার দাদার শেষ
দিনগুলোতে সেবা করেছিলে,
483
00:58:13,907 --> 00:58:16,117
তুমি আমাকে রাজা হওয়া শিখিয়েছ।
484
00:58:18,119 --> 00:58:21,664
সন্মানটা তো আমার, জাঁহাপনা।
485
00:58:22,290 --> 00:58:23,833
মাত্র ৫ দিন...
486
00:58:25,627 --> 00:58:28,922
জ্যাহারিসের কোর্টের
সাধারণ এক মানুষ থেকে,
487
00:58:29,005 --> 00:58:31,007
রাজ্যের ২য় ক্ষমতাধর
ব্যক্তিতে পরিণত হলে।
488
00:58:32,342 --> 00:58:33,468
আমি ভাবছি...
489
00:58:34,969 --> 00:58:37,722
তোমার রাজাকে হটিয়ে এই সিংহাসনে
বসতে তোমার কতদিন লাগতে পারে?
490
00:58:40,808 --> 00:58:41,935
জাঁহাপনা?
491
00:58:43,228 --> 00:58:45,772
অ্যামার মৃত্যুর শোক কখনোই
কাটিয়ে উঠতে পারব না,
492
00:58:46,773 --> 00:58:47,899
কিন্তু অ্যালিসান্ট...
493
00:58:48,983 --> 00:58:50,944
সে আমার দুঃখের
সময়ে পাশে ছিল।
494
00:58:53,488 --> 00:58:56,032
সে একেবারে উপযুক্ত চিত্তবিক্ষেপ ছিল।
495
00:58:57,367 --> 00:59:00,495
এখন ভাবি কতটা হিসাব করে
এই পরিকল্পনাটা করা হয়েছিল।
496
00:59:00,578 --> 00:59:02,997
এসব হাস্যকর কথাবার্তা।
497
00:59:03,623 --> 00:59:05,541
রানী আপনাকে ভালবাসে...
498
00:59:06,834 --> 00:59:08,836
যেমনটা আপনি তাকে ভালবাসেন।
499
00:59:08,920 --> 00:59:12,298
তোমার আগ্রহ রাজ্যের
ভালোর দিকে আর নেই।
500
00:59:12,382 --> 00:59:14,759
তেমার বিচারবুদ্ধি লোপ পেয়েছে।
501
00:59:14,842 --> 00:59:17,345
একজন অনুগত হ্যান্ডকে বিভিন্ন সময়
502
00:59:17,428 --> 00:59:20,556
তার রাজাকে লজ্জাজনক
সত্যটা বলতে হয়, জাঁহাপনা।
503
00:59:20,640 --> 00:59:22,183
যদি সে না বলে...
504
00:59:23,643 --> 00:59:25,603
সে তার ভৃত্য হিসেবে ব্যর্থ।
505
00:59:26,688 --> 00:59:29,023
তুমি অনুগত ভৃত্য ছিলে, অটো।
506
00:59:38,700 --> 00:59:40,576
রাজা এবং রাজ্য তোমার কাছে
507
00:59:40,660 --> 00:59:43,579
অপূরণীয় ঋণী হয়ে রইবে।
508
00:59:44,831 --> 00:59:47,333
কিন্তু আমি আর তোমার বিচারবুদ্ধির
উপর ভরসা রাখতে পারছি না।
509
01:00:11,858 --> 01:00:12,900
আসো।
510
01:00:17,780 --> 01:00:20,700
এত রাতে আসার জন্য
মাফ করবেন, রাজকুমারী।
511
01:00:25,663 --> 01:00:28,583
এটা অতি যত্ন নিয়ে বানিয়েছি।
512
01:00:31,336 --> 01:00:34,213
যদি এটাকে ঠিকভাবে ঘনীভূত না
করা হয়, তাহলে এটা কাজ করবে না,
513
01:00:34,297 --> 01:00:38,301
- কিংবা অসহনীয় ব্যথা...
- কী ঘনীভূত?
514
01:00:40,219 --> 01:00:41,763
বুঝলাম না, ওটা কী?
515
01:00:42,555 --> 01:00:44,474
একটা চা, রাজকুমারী।
516
01:00:45,266 --> 01:00:46,768
রাজার পক্ষ থেকে।
517
01:00:47,894 --> 01:00:53,024
এটা আপনাকে অপ্রত্যাশিত
পরিণতি থেকে বাঁচাবে।
518
01:00:54,500 --> 01:07:57,500
বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ