1 00:01:35,345 --> 00:01:38,264 ROD DRAKA 2 00:01:58,827 --> 00:02:00,912 -Dobrý den, lady Rheo. -Bratranče. 3 00:02:01,538 --> 00:02:04,582 -Co dnes budeš lovit? Králíka? -Srnce. 4 00:02:05,875 --> 00:02:08,378 Hezká výzva. Nechceš společnost? 5 00:02:09,003 --> 00:02:10,088 Raději jezdím sama. 6 00:02:12,632 --> 00:02:13,758 Tak hodně zdaru. 7 00:03:01,097 --> 00:03:02,015 Manželi. 8 00:03:07,604 --> 00:03:08,938 Co tě přivádí do Údolí? 9 00:03:13,610 --> 00:03:16,905 Nebo jsi konečně přišel naplnit naše manželství? 10 00:03:19,032 --> 00:03:22,577 Ovce z Údolí možná budou pro. Kdybych nebyla já. 11 00:03:23,995 --> 00:03:26,748 Nakonec "naše ovce jsou hezčí". 12 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 Nebo snad už tvého bratra omrzela tvoje společnost? 13 00:03:33,171 --> 00:03:35,965 Odstrčil tě, aby dal přednost té holčičce? 14 00:03:42,263 --> 00:03:43,723 Co teď uděláš? 15 00:03:44,807 --> 00:03:47,226 Zbavíš se toho dítěte? 16 00:03:48,019 --> 00:03:48,937 Nebo...? 17 00:04:38,736 --> 00:04:40,655 Věděla jsem, že to nedokončíš. 18 00:04:42,365 --> 00:04:43,533 Zbabělče! 19 00:05:23,531 --> 00:05:24,615 Díky. 20 00:06:06,449 --> 00:06:07,658 Počkej ještě. 21 00:06:15,083 --> 00:06:16,459 Nechci, abys jel pryč. 22 00:06:19,504 --> 00:06:21,422 Je to královo rozhodnutí. 23 00:06:21,506 --> 00:06:23,174 Jehož teď hořce lituji. 24 00:06:26,344 --> 00:06:28,054 A přece jsi za ním stála ty. 25 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 Dala jsi přednost Rhaenyře. 26 00:06:33,559 --> 00:06:36,562 Přísahala na svou nevinnost. A já jí uvěřila. 27 00:06:36,646 --> 00:06:39,607 Chtělas jí uvěřit, jako její otec. 28 00:06:39,690 --> 00:06:41,317 Tvůj informátor se mýlil. 29 00:06:41,400 --> 00:06:44,112 Nemusel to být záměr, ale tohle jsem nečekala. 30 00:06:44,195 --> 00:06:45,154 To jsi měla! 31 00:06:45,988 --> 00:06:48,991 Nemusels urputně prosazovat Aegona jako následníka! 32 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Poslouchej mě, dcero. 33 00:07:02,380 --> 00:07:03,673 Král zemře. 34 00:07:04,674 --> 00:07:07,885 Za pár měsíců nebo let, ale nedožije se věku starce. 35 00:07:07,969 --> 00:07:12,390 A když po něm nastoupí Rhaenyra, přijde válka. Rozumíš tomu? 36 00:07:13,432 --> 00:07:15,143 Říše ji nepřijme. 37 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 A svůj nárok upevní tak, že tvé děti skončí nabodnuté na meč. 38 00:07:19,689 --> 00:07:20,815 Nebude mít na výběr. 39 00:07:23,860 --> 00:07:24,986 Ty to víš. 40 00:07:25,736 --> 00:07:29,115 Nejsi blázen, a přece to nechceš vidět. 41 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 Ten čas se blíží, Alicent. 42 00:07:35,246 --> 00:07:37,623 Buď připrav Aegona na vládnutí, 43 00:07:37,707 --> 00:07:41,669 nebo se drž Rhaenyry a modli se, ať má slitování. 44 00:09:15,346 --> 00:09:18,766 Kde je lord Corlys? Měl by tu být, aby přivítal krále. 45 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Vítej na Vysokém přílivu, Výsosti. 46 00:09:30,361 --> 00:09:32,321 Co má tohle znamenat, lady Laeno? 47 00:09:33,322 --> 00:09:35,324 Takhle rod Velaryonů vítá krále? 48 00:09:36,534 --> 00:09:39,245 Můj otec se právě vrátil z dlouhé cesty. 49 00:09:39,912 --> 00:09:42,957 Spěchal do Síně devíti, aby zde vyčkal tvého příjezdu. 50 00:09:46,919 --> 00:09:48,379 No tak to neprotahujme. 51 00:09:58,597 --> 00:09:59,807 Cizinec... 52 00:10:01,058 --> 00:10:02,310 mezi domorodci. 53 00:10:03,644 --> 00:10:04,687 Lorde Larysi. 54 00:10:06,564 --> 00:10:07,857 Malvales. 55 00:10:08,524 --> 00:10:09,525 Vzácný květ. 56 00:10:11,027 --> 00:10:13,487 V Braavosu roste běžně. 57 00:10:15,781 --> 00:10:18,868 Ovšem tady by se jí dařit nemělo. 58 00:10:20,328 --> 00:10:22,913 Příroda. Prostě záhada. 59 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 -Je moc hezké počasí. -Ano. 60 00:10:26,250 --> 00:10:28,252 A přesto se nad říší smráká. 61 00:10:32,256 --> 00:10:33,591 Tvůj otec je dobrý muž. 62 00:10:36,218 --> 00:10:38,262 Jako tvůj, jenž zaujal jeho místo. 63 00:10:41,807 --> 00:10:42,850 A přesto 64 00:10:43,642 --> 00:10:45,936 je ze způsobu odchodu tvého otce 65 00:10:47,521 --> 00:10:49,523 cítit jakási nespravedlnost. 66 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 Co ty víš o tom, jak odešel? 67 00:10:54,070 --> 00:10:57,698 Když člověka nikdy nevyzvou ke slovu, naučí se místo toho... 68 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 pozorovat. 69 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Možná potřebuješ spojence. 70 00:11:04,622 --> 00:11:07,375 Jsem královna. Nemám o spojence nouzi. 71 00:11:07,458 --> 00:11:09,919 Přirozeně. Například princezna Rhaenyra. 72 00:11:11,962 --> 00:11:13,339 Mluv na rovinu, lorde. 73 00:11:17,134 --> 00:11:22,807 Napadlo mě, jestli se na ni dá spolehnout, když teď není v pořádku. 74 00:11:24,433 --> 00:11:27,353 V pořádku? Já o ničem nevím. 75 00:11:28,104 --> 00:11:30,147 Pak mě omluv, Výsosti. Asi se mýlím. 76 00:11:31,899 --> 00:11:35,111 Já jen, že téhož večera, co byl propuštěn tvůj otec, 77 00:11:35,194 --> 00:11:38,155 odnesl velmistr do princezniných komnat čaj. 78 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 -Čaj. -Ano. 79 00:11:45,121 --> 00:11:46,831 Přinesl jí ho sám velmistr. 80 00:11:47,581 --> 00:11:50,334 Na příkaz krále, jestli to dobře chápu. 81 00:11:53,462 --> 00:11:55,172 Doufám, že jí nic není. 82 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Rhaenyra je s králem v Náplavomarce. 83 00:11:59,385 --> 00:12:01,721 -Odpluli včera za úsvitu. -Výborná zpráva. 84 00:12:02,513 --> 00:12:03,848 Jistě jsem se zmýlil. 85 00:12:05,975 --> 00:12:07,184 Jaká úleva. 86 00:12:09,103 --> 00:12:10,980 Myslel jsem, že pro Mellose... 87 00:12:12,982 --> 00:12:15,025 Musela být ve vážném stavu. 88 00:12:16,277 --> 00:12:19,071 Jaké štěstí, když se člověk zmýlí. 89 00:12:50,019 --> 00:12:51,270 Omlouvám se. 90 00:12:51,353 --> 00:12:54,899 Pojď, sestřenko. Podíváme se, co tu máme k snídani. 91 00:13:28,682 --> 00:13:29,892 Výsosti. 92 00:13:45,157 --> 00:13:46,534 Povstaň, lorde Corlysi. 93 00:13:48,619 --> 00:13:51,163 Buď vítán. Smím ti nabídnout křeslo? 94 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 Bratranče! 95 00:13:55,793 --> 00:13:57,169 Princezno. 96 00:14:04,843 --> 00:14:06,679 -Jsi v pořádku? -Naprostém. 97 00:14:08,264 --> 00:14:10,266 Blahopřeji ti, lorde Lyonele. 98 00:14:10,349 --> 00:14:13,435 Myslím, že se nikdo víc nehodí na králova pobočníka. 99 00:14:13,519 --> 00:14:16,313 Je od tebe hezké, že to říkáš, lorde Corlysi. 100 00:14:16,397 --> 00:14:18,357 Jeho Výsost mi tím prokázala čest. 101 00:14:20,734 --> 00:14:21,986 Sera Otta je škoda. 102 00:14:24,697 --> 00:14:27,992 I když jsem strávil většinu dní v nádheře Rudé bašty, 103 00:14:28,075 --> 00:14:30,411 komnaty Vysokého přílivu mě vždy ohromí. 104 00:14:31,036 --> 00:14:32,621 Lichotíš mi, Výsosti. 105 00:14:33,831 --> 00:14:36,542 Raději bych tě viděl za příznivějších okolností. 106 00:14:37,960 --> 00:14:40,379 -Jak to? -Daemonova žena, 107 00:14:40,462 --> 00:14:42,506 lady Rhea Royce, skonala. 108 00:14:43,632 --> 00:14:44,717 Nehoda na lovu. 109 00:14:46,010 --> 00:14:48,012 Shodil ji kůň, 110 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 při pádu si zlomila krk a rozbila lebku. 111 00:14:51,265 --> 00:14:52,725 Velmi překvapivý konec. 112 00:14:53,517 --> 00:14:57,313 Jezdecký i lovecký um lady Rhey byl pověstný. 113 00:14:58,022 --> 00:15:00,190 -Bohové jsou krutí. -Ano. 114 00:15:01,233 --> 00:15:06,405 Lady Rhea byla hodná žena a dobrá choť mého bratra. 115 00:15:06,488 --> 00:15:10,242 Je smutné, že s Daemonem neměli žádné následníky. 116 00:15:10,326 --> 00:15:12,077 Mohli být dědici Runokamene. 117 00:15:13,287 --> 00:15:16,206 Co kdybychom zvolili příjemnější téma? 118 00:15:17,583 --> 00:15:19,793 -Ne, díky. -Co máš na mysli, Výsosti? 119 00:15:23,797 --> 00:15:27,092 Chci navrhnout sňatek. Mezi tvým synem, serem Laenorem, 120 00:15:28,135 --> 00:15:31,055 a mou dcerou a následnicí, princeznou Rhaenyrou. 121 00:15:31,138 --> 00:15:34,475 Je nejvyšší čas spojit krví naše rody. 122 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Poslední pilíře Staré Valyrie. 123 00:15:37,770 --> 00:15:41,315 Je to čest pro mě i můj rod, Výsosti. 124 00:15:41,398 --> 00:15:44,526 Abych mohl s princeznou Rhaenys přijmout 125 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 tento velmi štědrý návrh, potřebuji si ujasnit 126 00:15:48,572 --> 00:15:49,698 jisté detaily. 127 00:15:51,867 --> 00:15:52,826 Jaké detaily? 128 00:15:56,372 --> 00:15:59,833 Chceme vědět, jak bude přistoupeno k následnictví. 129 00:16:03,212 --> 00:16:04,546 Následnice je Rhaenyra. 130 00:16:05,464 --> 00:16:08,759 Po mé smrti trůn i tituly přejdou na ni. 131 00:16:08,842 --> 00:16:12,304 Jejich společné prvorozené dítě, bez ohledu na pohlaví, 132 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 po ní zdědí Železný trůn. 133 00:16:16,934 --> 00:16:18,602 Mohu předpokládat, 134 00:16:19,478 --> 00:16:21,689 že v souladu s tradicí Západozemí 135 00:16:23,107 --> 00:16:25,275 ponesou děti jméno jejího otce? 136 00:16:27,277 --> 00:16:29,697 Že se narodí jako Velaryoni? 137 00:16:30,781 --> 00:16:33,492 Jistě, lorde Corlysi, nenavrhuješ, 138 00:16:33,575 --> 00:16:37,579 aby dynastie Targaryenů skončila s mou dcerou jen proto, že je žena? 139 00:16:40,666 --> 00:16:42,626 Jen chci mít jasno, Výsosti. 140 00:16:48,132 --> 00:16:49,883 Mám ti nechat přinést křeslo? 141 00:16:49,967 --> 00:16:52,678 Ne. Ne. Nepotřebuji křeslo. 142 00:16:55,305 --> 00:16:56,390 Po svém narození 143 00:16:57,307 --> 00:17:01,895 ponesou děti Laenora a Rhaenyry jméno svého otce, Velaryona, 144 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 v souladu s našimi tradicemi. 145 00:17:06,066 --> 00:17:07,192 Avšak... 146 00:17:07,693 --> 00:17:10,738 Až prvorozený či prvorozená usedne na Železný trůn, 147 00:17:11,530 --> 00:17:14,533 ponese jméno Targaryen. 148 00:17:16,326 --> 00:17:19,747 Draci budou vládnout Sedmi královstvím dalších sto let. 149 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Tak jako doposud. 150 00:17:35,763 --> 00:17:37,598 To je spravedlivý kompromis. 151 00:17:39,266 --> 00:17:40,559 Dobře. 152 00:17:41,435 --> 00:17:43,687 Nemáš-li nic dalšího... 153 00:17:54,323 --> 00:17:58,285 Upřímně, když už to musí být, jsem ráda, že jsi to ty. 154 00:18:01,163 --> 00:18:03,791 Vím, že takový svazek by sis sám nevybral. 155 00:18:04,958 --> 00:18:06,794 Nic proti tobě nemám, sestřenko. 156 00:18:08,128 --> 00:18:09,296 Ne... 157 00:18:11,381 --> 00:18:12,549 Raději... 158 00:18:13,509 --> 00:18:15,594 bych to označila jako otázku vkusu. 159 00:18:20,015 --> 00:18:22,643 Mám raději pečenou kachnu než husu. 160 00:18:23,811 --> 00:18:25,187 A ani nevím proč. 161 00:18:29,066 --> 00:18:30,943 Určitě jsi ji alespoň ochutnala. 162 00:18:32,027 --> 00:18:33,862 A jsou tací, kteří husu raději. 163 00:18:35,989 --> 00:18:38,283 Na můj vkus je příliš tučná. 164 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 Vím, že ať už spolu dohodnou cokoliv, 165 00:18:45,165 --> 00:18:48,836 nezmění to tvou chuť k jídlu, a ani mou ne. 166 00:18:51,672 --> 00:18:52,881 Co navrhuješ? 167 00:18:59,054 --> 00:19:02,307 Abychom splnili povinnost vůči otcům a říši. 168 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 A až se tak stane, 169 00:19:05,477 --> 00:19:07,521 každý bude večeřet podle své chuti. 170 00:19:18,532 --> 00:19:21,618 Viserys šel na lože, zatímco mu připravují loď. 171 00:19:24,413 --> 00:19:25,664 Možná jsem to... 172 00:19:26,957 --> 00:19:28,250 trochu přehnal? 173 00:19:30,836 --> 00:19:32,379 Příliš na něj tlačil? 174 00:19:32,462 --> 00:19:35,090 Bratranec se rozhodl plout sem v téhle bouři. 175 00:19:37,175 --> 00:19:40,137 Není důstojné krále vláčet se až sem 176 00:19:40,220 --> 00:19:43,098 -a žebrat o Laenorovu ruku. -Kde je Laenor? 177 00:19:44,349 --> 00:19:47,769 -Šli se s Rhaenyrou projít na pobřeží. -Dobře. 178 00:19:48,604 --> 00:19:49,730 A oni si... 179 00:19:50,564 --> 00:19:51,690 rozumějí? 180 00:19:52,065 --> 00:19:53,317 Vyrůstali spolu. 181 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 Takže by si měli rozumět. 182 00:19:57,154 --> 00:19:59,281 Jsem si jistý, že se Laenorovi líbí. 183 00:20:00,198 --> 00:20:02,159 Za ta léta vyrostla do krásy. 184 00:20:02,242 --> 00:20:03,660 Znáš jeho přirozenost. 185 00:20:05,454 --> 00:20:06,663 Pořád je mladý. 186 00:20:08,248 --> 00:20:09,541 Vyroste z toho. 187 00:20:11,293 --> 00:20:13,754 Na světě není větší rozkoš než... 188 00:20:16,006 --> 00:20:20,052 -ulehnout se ženou. -Vystavujeme syna nebezpečí. 189 00:20:21,136 --> 00:20:24,681 Lordi říše před Rhaenyrou klekli a přísahali jí poslušnost. 190 00:20:24,765 --> 00:20:28,477 Před narozením právoplatného prince jménem Aegon Targaryen. 191 00:20:28,560 --> 00:20:30,646 Zpochybní Rhaenyřino následnictví. 192 00:20:31,355 --> 00:20:35,108 Půjdou po nich, po ní, jejím manželovi i potomstvu. 193 00:20:35,192 --> 00:20:38,987 Náš rod velí loďstvu říše a polovině jejích draků. 194 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 Každý, kdo zpochybní Rhaenyřin nárok, bude rozdrcen. 195 00:20:42,491 --> 00:20:45,285 A kvůli čemu, Corlysi? Bohatství? Moci? Pýše? 196 00:20:45,369 --> 00:20:46,578 Spravedlnosti. 197 00:20:51,875 --> 00:20:56,129 Podle práva jsi měla být královnou Sedmi království ty. 198 00:20:57,631 --> 00:21:00,759 -Jenže tě obral o korunu... -Nikdy bych ji nenosila. 199 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 -Protože by si to říše nepřála. -A já napravím tu... 200 00:21:05,764 --> 00:21:09,267 slaboduchou chybu všemi nezbytnými prostředky. 201 00:21:09,351 --> 00:21:13,230 Já sama jsem tu věc hodila za hlavu, Corlysi. 202 00:21:21,780 --> 00:21:24,074 Vždy jsem se bál dne, kdy si vezmeš ženu. 203 00:21:25,742 --> 00:21:26,785 A je to tu. 204 00:21:28,286 --> 00:21:30,163 Tvá snoubenka ti dala svobodu, 205 00:21:30,247 --> 00:21:32,416 sama od sebe, aby sis dál užíval... 206 00:21:33,417 --> 00:21:34,710 Jsem kachna, nebo husa? 207 00:21:35,711 --> 00:21:38,672 Jdu vstříc svému osudu, a ty si z toho utahuješ. 208 00:21:39,798 --> 00:21:42,134 Rhaenyra bude královna Sedmi království 209 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 a ty její královský choť. 210 00:21:45,762 --> 00:21:49,349 Představ si ty turnaje, hostiny, námořní bitvy. 211 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 Vezmeš si dnes korunu, Výsosti? 212 00:21:56,773 --> 00:21:58,025 Jsi blázen. 213 00:22:05,532 --> 00:22:07,034 Jen přísežný ochránce. 214 00:22:29,431 --> 00:22:31,725 A tohle je lepší, než jsme mohli doufat. 215 00:22:37,397 --> 00:22:38,815 Má vlastního milence. 216 00:22:42,152 --> 00:22:43,445 Kdo to asi bude? 217 00:23:06,927 --> 00:23:09,096 Taky jsi dnes ráno nemohl dospat? 218 00:23:10,680 --> 00:23:12,474 Musel jsem tě vidět, princezno. 219 00:23:13,558 --> 00:23:15,435 Přiznávám se ke stejné tužbě. 220 00:23:20,816 --> 00:23:25,570 Tu a tam ses mi svěřovala, za ta léta, co se známe. 221 00:23:25,654 --> 00:23:29,950 Cítím... odpusť mi... že tě znám... 222 00:23:31,284 --> 00:23:32,452 Trochu. 223 00:23:34,538 --> 00:23:36,164 Znáš mě víc než trochu. 224 00:23:39,668 --> 00:23:44,756 Mnohokrát jsem od tebe slyšel, jak vnímáš břemeno své pozice. 225 00:23:45,465 --> 00:23:47,884 Že se musíš vdát podle otcova vrtochu, 226 00:23:47,968 --> 00:23:50,512 bez přihlédnutí k tužbám vlastního srdce. 227 00:23:50,595 --> 00:23:52,848 A teď ten den nastal. 228 00:23:55,016 --> 00:23:58,728 Ser Laenor je dobrý a slušný muž, ale ty sis ho nevybrala. 229 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 Vybrali ho pro tebe. 230 00:24:01,940 --> 00:24:03,275 Je to tak. 231 00:24:06,570 --> 00:24:08,238 Kdyby byla jiná cesta, 232 00:24:09,656 --> 00:24:11,158 která vede ke svobodě, 233 00:24:12,450 --> 00:24:13,493 šla bys po ní? 234 00:24:15,370 --> 00:24:17,914 Rhaenyro, než jsem se octl tady, 235 00:24:17,998 --> 00:24:20,250 byl jsem rytíř v Bouřlivých krajinách. 236 00:24:20,959 --> 00:24:23,211 Poznal jsem přístav i Sluneční oštěp, 237 00:24:23,295 --> 00:24:25,380 kde jsem vídal lodě z Essosu 238 00:24:25,463 --> 00:24:27,841 s nákladem pomerančů a skořice, 239 00:24:27,924 --> 00:24:30,010 a vždy jsem chtěl vidět, kam plují. 240 00:24:32,012 --> 00:24:33,555 Žádáš o propuštění? 241 00:24:35,056 --> 00:24:37,517 Žádám, abys šla se mnou. 242 00:24:39,060 --> 00:24:40,478 Pryč od toho všeho. 243 00:24:41,980 --> 00:24:44,900 Od břemen i urážek spojených s nástupnictvím. 244 00:24:44,983 --> 00:24:47,903 Nechme všechno za sebou a poznejme svět společně. 245 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Budeme bezejmenní a svobodní. 246 00:24:54,117 --> 00:24:56,661 Můžeme cestovat a milovat se podle libosti. 247 00:24:58,413 --> 00:24:59,831 V Essosu... 248 00:25:02,667 --> 00:25:04,169 si mě můžeš vzít. 249 00:25:08,256 --> 00:25:11,635 Sňatek z lásky, ne kvůli koruně. 250 00:25:36,701 --> 00:25:39,537 Já jsem koruna, sere Cristone. 251 00:25:42,040 --> 00:25:43,166 Anebo budu. 252 00:25:45,210 --> 00:25:47,170 Mohu nenávidět své povinnosti, 253 00:25:47,921 --> 00:25:51,049 ale myslíš, že vyměním ty urážky 254 00:25:51,132 --> 00:25:54,678 za hromadu pomerančů nebo loď do Ašaje? 255 00:25:58,223 --> 00:26:02,769 Je mou povinností vzít si urozeného muže ze slavného rodu, 256 00:26:02,852 --> 00:26:05,313 a ser Laenor bude dobrý manžel. 257 00:26:09,943 --> 00:26:11,152 Ale můj... 258 00:26:12,737 --> 00:26:13,822 Můj sňatek... 259 00:26:15,740 --> 00:26:17,325 nemusí znamenat konec. 260 00:26:20,787 --> 00:26:25,166 Sere Cristone, máme s Laenorem dohodu. 261 00:26:27,502 --> 00:26:31,089 Dovolila jsem mu jít za jeho zájmy. 262 00:26:32,632 --> 00:26:34,342 A on mi dovolil totéž. 263 00:26:41,641 --> 00:26:43,685 Mám tedy být tvoje děvka? 264 00:26:46,313 --> 00:26:49,024 Chci, abychom pokračovali, kde jsme začali, 265 00:26:49,107 --> 00:26:51,985 budeš můj přísežný ochránce. 266 00:26:52,068 --> 00:26:54,070 -Můj bílý rytíř. -Přísahal jsem... 267 00:26:56,239 --> 00:26:58,783 jako rytíř tvé Královské gardy. 268 00:26:59,701 --> 00:27:02,537 -Porušil přísahu čistoty. -Nikomu to neřeknu. 269 00:27:02,620 --> 00:27:06,541 Poskvrnil svůj bílý plášť. Mé jméno je to jediné, co zatraceně mám. 270 00:27:09,961 --> 00:27:12,964 Myslel jsem, že náš sňatek by tohle mohl napravit. 271 00:27:20,263 --> 00:27:22,807 Železný trůn je důležitější než já. 272 00:27:22,891 --> 00:27:25,352 Než kdokoliv v mé rodině. 273 00:27:26,019 --> 00:27:29,647 Aegon Dobyvatel sjednotil Sedm království, 274 00:27:29,731 --> 00:27:31,524 a ta se vydala cestou... 275 00:27:32,442 --> 00:27:33,777 Sere Cristone... 276 00:28:21,866 --> 00:28:24,828 -Sežeňte mistra Mellose. -Zpátky! Zpátky. 277 00:28:24,911 --> 00:28:26,079 Připravte tyglík. 278 00:28:27,831 --> 00:28:29,165 Potřebujeme pijavice. 279 00:28:33,628 --> 00:28:34,879 Sere Cristone. 280 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Shánějí tě. 281 00:28:39,175 --> 00:28:41,094 Před chvílí jsem byl s princeznou. 282 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ne princezna, sere. 283 00:28:44,639 --> 00:28:45,890 Královna. 284 00:29:00,613 --> 00:29:02,157 Ser Criston, Výsosti. 285 00:29:06,536 --> 00:29:07,871 Můžeš jít. 286 00:29:21,509 --> 00:29:24,679 Bojím se, že se tě budu muset zeptat na delikátní věc. 287 00:29:28,141 --> 00:29:29,976 Jsem tvůj služebník, královno. 288 00:29:31,769 --> 00:29:33,771 Jde o naši princeznu Rhaenyru. 289 00:29:35,398 --> 00:29:36,524 Prosím. 290 00:30:02,842 --> 00:30:05,512 Jsi její přísežný ochránce a jsi jí oddaný. 291 00:30:07,096 --> 00:30:08,264 Ano. 292 00:30:12,519 --> 00:30:14,395 Tu noc, co se vrátil Daemon... 293 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Povídá se, 294 00:30:19,817 --> 00:30:24,030 nebo spíš k mému otci se doneslo, 295 00:30:26,407 --> 00:30:27,742 že mohlo dojít 296 00:30:28,701 --> 00:30:32,205 k morálnímu poklesku mezi... 297 00:30:35,750 --> 00:30:39,003 Je pro mě samozřejmě nemyslitelné zpochybňovat čest 298 00:30:39,087 --> 00:30:41,339 princezny, které si nesmírně vážím, 299 00:30:43,466 --> 00:30:45,218 ale... přesto si kladu otázku. 300 00:30:52,725 --> 00:30:55,520 Je mi zcela jasné, že v mladistvém opojení 301 00:30:56,896 --> 00:30:58,314 člověk chybuje. 302 00:31:00,483 --> 00:31:01,734 Dělá chyby v úsudku. 303 00:31:02,569 --> 00:31:05,530 -Chyby, spíš pochybení... -Stalo se to, Výsosti. 304 00:31:11,202 --> 00:31:12,579 Hřích, na nějž narážíš. 305 00:31:16,291 --> 00:31:17,500 Spáchal jsem ho já. 306 00:31:21,462 --> 00:31:23,840 Na její podnět, bezpochyby, ale to... 307 00:31:25,592 --> 00:31:26,718 To mě neomlouvá. 308 00:31:30,138 --> 00:31:31,639 Porušil jsem přísahu. 309 00:31:32,807 --> 00:31:34,225 Zneuctil sám sebe. 310 00:31:36,019 --> 00:31:37,562 Nezasloužím si ohledy. 311 00:31:42,150 --> 00:31:43,401 Ale jako... 312 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 vlídnou královnu 313 00:31:47,155 --> 00:31:48,698 soucitného srdce 314 00:31:50,533 --> 00:31:51,784 tě prosím o toto: 315 00:31:54,579 --> 00:31:56,080 nedej mě kleštit 316 00:31:57,332 --> 00:31:58,833 a nenech mě mučit... 317 00:32:00,209 --> 00:32:02,629 Jen mě odsuď k milosrdné smrti. 318 00:32:18,936 --> 00:32:20,813 Díky za upřímnost, sere Cristone. 319 00:32:31,366 --> 00:32:32,533 Můžeš jít. 320 00:33:03,606 --> 00:33:06,901 Odpočívej, Výsosti. Přinesu pijavice. 321 00:33:07,985 --> 00:33:09,904 Mohu-li, velmistře, 322 00:33:09,987 --> 00:33:15,243 dovolil jsem si připravit sadu bylinných obkladů, 323 00:33:15,326 --> 00:33:17,745 které by mohly být účinnější. 324 00:33:17,829 --> 00:33:19,580 To nebude třeba, Orwyle. 325 00:33:20,498 --> 00:33:23,376 Pijavice vždy přinesly Jeho Výsosti úlevu. 326 00:33:43,062 --> 00:33:44,230 Pomůže mu to usnout. 327 00:33:55,616 --> 00:33:56,743 Kde je královna? 328 00:33:59,412 --> 00:34:02,582 Královna je teď prý zaneprázdněná, Výsosti. 329 00:34:23,144 --> 00:34:25,605 Budou na mě vzpomínat jako na dobrého krále? 330 00:34:27,231 --> 00:34:28,149 Výsosti? 331 00:34:29,650 --> 00:34:33,070 Co o mně řeknou, až budou sepisovat dějiny? 332 00:34:34,197 --> 00:34:38,284 Nikdy jsem nebojoval ani nedobýval, ani neutrpěl velkou porážku. 333 00:34:41,120 --> 00:34:43,414 Někdo by to označil za velké štěstí. 334 00:34:46,334 --> 00:34:48,461 Ale na velkou píseň to nebude, že? 335 00:34:49,253 --> 00:34:51,506 Aby se zpívala na hostinách za sto let. 336 00:34:52,340 --> 00:34:53,591 Pět set let. 337 00:34:57,094 --> 00:34:59,430 Nesl jsi odkaz krále Jaehaeryse. 338 00:35:01,098 --> 00:35:02,558 A udržel silnou říši. 339 00:35:03,851 --> 00:35:07,980 Není nakonec lepší žít v míru, než aby o tobě po smrti zpívali? 340 00:35:09,398 --> 00:35:10,566 Možná. 341 00:35:12,568 --> 00:35:15,196 Ale část mého já si přeje nějakou zkoušku. 342 00:35:17,114 --> 00:35:21,953 Často si myslím, že pod tlakem se ze mě mohl stát jiný člověk. 343 00:35:24,455 --> 00:35:28,751 Mnoho lidí čelí zkouškám a přejí si jich být ušetřeni. 344 00:35:31,128 --> 00:35:32,713 Jiný lord by mě ujišťoval, 345 00:35:32,797 --> 00:35:35,883 že mít šanci, vystoupám jako Aegon Dobyvatel. 346 00:35:35,967 --> 00:35:37,802 -Výsosti, to je... -Máš pravdu. 347 00:35:37,885 --> 00:35:41,055 Máš pravdu. Jako vždy. 348 00:35:43,933 --> 00:35:46,185 Možná je lepší to nevědět. 349 00:36:34,317 --> 00:36:38,321 Je mi velkou ctí oznámit, že Jeho Výsost král Viserys 350 00:36:38,404 --> 00:36:41,908 zahajuje začátek královského svatebního obřadu. 351 00:36:44,327 --> 00:36:48,623 Rod Lannisterů a jejich lord Jason Lannister, 352 00:36:48,706 --> 00:36:52,710 svrchovaný lord Západu a mistr Casterlyovy skály. 353 00:36:54,128 --> 00:36:57,423 Rod Hightowerů s jejich lordem Hobertem Hightowerem, 354 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 majákem Jihu, obráncem Citadely 355 00:37:00,760 --> 00:37:02,678 a hlasem Starého města. 356 00:37:02,762 --> 00:37:04,931 A lady Lynesse Hightower. 357 00:37:15,107 --> 00:37:16,943 Blahopřeji, Výsosti. 358 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 Zvolil jsi pro princeznu dobře. 359 00:37:19,111 --> 00:37:23,074 Díky, lorde Jasone. Nenapadá mě lepší muž než ser Laenor. 360 00:37:24,575 --> 00:37:27,328 No, je-li toto jen uvítací hostina, 361 00:37:27,411 --> 00:37:30,831 neumím si ani představit, co jste naplánovali na svatbu. 362 00:37:30,915 --> 00:37:32,959 Má dcera je budoucí královna. 363 00:37:34,543 --> 00:37:36,963 Chci, aby si tu svatbu dějiny pamatovaly. 364 00:37:38,839 --> 00:37:42,218 Kde je královna? Chtěl jsem se s ní pozdravit. 365 00:37:44,053 --> 00:37:47,723 Předpokládám, že se královna stále připravuje na oslavy. 366 00:37:48,474 --> 00:37:50,142 Proto vedou války muži. 367 00:37:51,352 --> 00:37:53,813 Ženy by se nikdy nepřipravily k bitvě včas. 368 00:37:59,151 --> 00:38:01,570 Tvá přítomnost vždy potěší, lorde Jasone. 369 00:38:01,654 --> 00:38:03,948 Princezno, Výsosti. 370 00:38:14,792 --> 00:38:18,337 Výsosti, princezno Rhaenyro, dovolte mé upřímné blahopřání. 371 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Jsme poctěni, že jsi přijel, sere Gerolde. 372 00:38:22,633 --> 00:38:27,096 Velice mě znepokojila zvěst o tragickém skonu lady Rhey. 373 00:38:28,556 --> 00:38:30,141 Přijmi upřímnou soustrast. 374 00:38:30,224 --> 00:38:32,435 Lady Rhea měla výjimečnou povahu. 375 00:38:33,227 --> 00:38:35,813 Taková se hned tak nenarodí. 376 00:38:36,564 --> 00:38:40,401 Může-li koruna jakkoliv pomoci rodu Royceů nebo jejich... 377 00:38:47,742 --> 00:38:50,828 Lord Corlys z rodu Velaryonů, 378 00:38:50,911 --> 00:38:53,414 Pán přílivů, Mistr Náplavomarky. 379 00:38:53,497 --> 00:38:57,251 A jeho lady choť, princezna Rhaenys Targaryen, 380 00:38:57,335 --> 00:38:59,962 a jejich syn a dědic, ser Laenor Velaryon. 381 00:39:01,172 --> 00:39:03,174 Choť budoucí královny. 382 00:39:44,757 --> 00:39:47,051 -Snoubenče. -Snoubenko. 383 00:41:10,843 --> 00:41:12,136 Buďte vítáni, 384 00:41:12,219 --> 00:41:14,471 pusťme se společně do oslav. 385 00:41:16,348 --> 00:41:18,184 Dnešní večer je teprve začátek. 386 00:41:18,767 --> 00:41:24,440 Poctěme nejstaršího a nejoddanějšího spojence koruny, rod Velaryonů. 387 00:41:27,359 --> 00:41:31,489 Vracíme se zpět do časů Staré Valyrie a éry draků. 388 00:41:33,991 --> 00:41:36,160 S rodem Targaryenů a... 389 00:42:15,741 --> 00:42:19,578 Král nebude mít radost. Zrovna uprostřed projevu. 390 00:42:30,839 --> 00:42:32,591 Víš, jakou barvou září 391 00:42:33,384 --> 00:42:37,096 maják na Vysoké věži, když Staré město volá vazaly do války? 392 00:42:38,180 --> 00:42:39,306 Zelenou? 393 00:42:51,193 --> 00:42:55,281 Blahopřeji, nevlastní dcero. Jaké je to pro tebe požehnání. 394 00:43:07,918 --> 00:43:09,086 Posaďte se. 395 00:43:18,721 --> 00:43:19,763 Kde jsem skončil? 396 00:43:19,847 --> 00:43:21,765 Spojení dvou rodů, Výsosti. 397 00:43:21,849 --> 00:43:22,766 Ano. 398 00:43:25,060 --> 00:43:26,020 Ano. 399 00:43:31,650 --> 00:43:36,238 Sjednocené rody Targaryenů a Velaryonů 400 00:43:37,323 --> 00:43:42,619 by mohly být předzvěstí druhé éry draků v Západozemí. 401 00:43:53,422 --> 00:43:56,508 A po dnešní malé oslavě... 402 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 sedm dnů turnajů a hodování. 403 00:44:05,559 --> 00:44:06,810 A až to vše skončí... 404 00:44:08,520 --> 00:44:11,523 Až bude po všem, následuje královská svatba 405 00:44:12,858 --> 00:44:14,151 mé dcery, 406 00:44:15,235 --> 00:44:16,153 mé následnice, 407 00:44:17,112 --> 00:44:18,364 vaší budoucí královny, 408 00:44:19,698 --> 00:44:23,285 a sera Laenora Velaryona, dědice Náplavomarky. 409 00:45:16,380 --> 00:45:19,216 -Nikdy jsem moc netančila. -Je to jako boj. 410 00:45:19,299 --> 00:45:21,093 Doufejme, že s jiným výsledkem. 411 00:46:35,709 --> 00:46:38,337 -Výsosti. -Děkujeme, žes dorazil, strýčku. 412 00:46:39,087 --> 00:46:41,757 Bál jsem se, že vystoupíš-li z otcova stínu, 413 00:46:41,840 --> 00:46:44,176 na slunci Králova přístaviště uvadneš. 414 00:46:44,968 --> 00:46:46,178 Ale ustála jsi to. 415 00:46:48,388 --> 00:46:50,307 Staré město stojí při tobě. 416 00:47:17,501 --> 00:47:21,463 V Údolí se muži za své zločiny zodpovídají. 417 00:47:24,007 --> 00:47:25,509 I Targaryenové. 418 00:47:26,260 --> 00:47:27,302 A ty jsi kdo? 419 00:47:27,386 --> 00:47:30,013 Ser Gerold Royce, z Runokamene. 420 00:47:32,099 --> 00:47:33,016 No a? 421 00:47:42,359 --> 00:47:45,946 Jsem bratranec tvé zesnulé choti. 422 00:47:46,029 --> 00:47:47,197 Ano. 423 00:47:47,281 --> 00:47:50,909 Hrozná věc. Hodně jsem v ní ztratil. 424 00:47:50,993 --> 00:47:52,494 Jak tragická nehoda. 425 00:47:52,578 --> 00:47:55,414 Víš lépe než kdo jiný, že to nebyla nehoda. 426 00:47:55,497 --> 00:47:57,499 Chceš se k něčemu přiznat, sere? 427 00:47:57,583 --> 00:48:00,294 Chci tě z něčeho obvinit. 428 00:48:03,297 --> 00:48:06,508 V Králově přístavišti se muži z urážek zodpovídají. 429 00:48:06,592 --> 00:48:08,302 I odporní dědci jako ty. 430 00:48:10,929 --> 00:48:12,472 Ale dobře, žes dorazil. 431 00:48:12,556 --> 00:48:14,474 Chci si promluvit o svém dědictví. 432 00:48:15,892 --> 00:48:18,812 -Jakém? -S lady Rheou jsme neměli dědice. 433 00:48:18,895 --> 00:48:21,607 Jako jejímu choti mi náleží vše, co bylo její. 434 00:48:23,775 --> 00:48:28,155 A ona měla zdědit Runokámen. Nebo ne? 435 00:48:31,658 --> 00:48:33,869 Po svatbě zaletím do Orlího hnízda 436 00:48:33,952 --> 00:48:35,704 a požádám lady Jeyne osobně. 437 00:48:35,787 --> 00:48:37,664 Třeba se tam uvidíme, sere. 438 00:49:51,738 --> 00:49:55,158 Řekl ti někdo, že jsi skoro tak hezká jako tvůj bratr? 439 00:49:55,242 --> 00:49:59,121 Ty mi lichotíš, můj princi. Je mi líto, co se stalo tvé choti. 440 00:49:59,204 --> 00:50:02,791 Není třeba, mně ne. Má lady ke mně nikdy nebyla milá. 441 00:50:02,874 --> 00:50:03,792 Vím, kdo to je. 442 00:50:05,544 --> 00:50:06,795 Ten hezký milenec. 443 00:50:07,587 --> 00:50:08,505 Kdo? 444 00:50:09,506 --> 00:50:10,590 Ser Criston Cole. 445 00:50:11,675 --> 00:50:13,301 Její přísežný ochránce? 446 00:50:14,010 --> 00:50:16,930 Koukni na něj. Nespouští tu kundičku z očí. 447 00:50:18,098 --> 00:50:21,893 Targaryenský princ, skvělý rytíř a jezdec na drakovi. 448 00:50:21,977 --> 00:50:24,020 Ty jsi sen každé mladé panny. 449 00:50:24,104 --> 00:50:25,939 Jen proto, že mě ještě neznáš. 450 00:50:26,022 --> 00:50:28,483 Ser Criston asi zbarvil svůj bílý plášť 451 00:50:28,567 --> 00:50:30,819 -panenskou krví tvé nevěsty. -Potichu. 452 00:50:30,902 --> 00:50:33,113 To bychom mohli napravit, můj princi. 453 00:50:33,196 --> 00:50:34,114 Možná ano. 454 00:50:35,741 --> 00:50:38,201 To je dobrá věc. Zná tvoje tajemství. 455 00:50:39,453 --> 00:50:40,704 A ty teď zase její. 456 00:51:11,443 --> 00:51:13,361 Ale že jim to sluší, co říkáš? 457 00:51:14,362 --> 00:51:15,280 Cože? 458 00:51:16,406 --> 00:51:18,116 Princezně a seru Laenorovi. 459 00:51:28,001 --> 00:51:29,169 Ser Joffrey Lonmouth. 460 00:51:30,420 --> 00:51:34,508 Říkají mi "Rytíř polibků", ale ani nevím proč. 461 00:51:35,550 --> 00:51:37,302 Já tu hlídám. Co tu děláš ty? 462 00:51:37,385 --> 00:51:39,179 Ty mě neznáš, sere Cristone. 463 00:51:40,222 --> 00:51:42,682 Ale oba máme na tomto spojení svůj zájem. 464 00:51:45,769 --> 00:51:48,897 Jestli máš něco na srdci, sere Joffrey, sem s tím. 465 00:51:48,980 --> 00:51:50,732 Ser Laenor je mi velmi blízký. 466 00:51:52,275 --> 00:51:55,237 Tak jako je tobě princezna. 467 00:51:57,322 --> 00:52:00,909 Odpřisáhněme si, že budeme střežit je i jejich tajemství. 468 00:52:01,660 --> 00:52:02,869 Aby byli v bezpečí. 469 00:52:06,081 --> 00:52:07,165 Tak jako my. 470 00:52:51,585 --> 00:52:53,879 -Mohu, sere Harwine? -Jistě, můj princi. 471 00:53:06,683 --> 00:53:08,476 Tohle si tedy přeješ? 472 00:53:09,978 --> 00:53:12,314 Netušila jsem, že to, co chci, ti vadí. 473 00:53:12,397 --> 00:53:14,566 Tohle pro tebe není. 474 00:53:14,649 --> 00:53:18,111 Laenor je dobrý muž a ušlechtilý rytíř. 475 00:53:18,695 --> 00:53:21,364 Unudí tě k smrti. 476 00:53:22,616 --> 00:53:25,744 Slyšela jsem, že manželství je politická záležitost. 477 00:53:26,244 --> 00:53:28,079 To mé nedávno skončilo. 478 00:53:28,747 --> 00:53:30,290 Tak si vezmi mě. 479 00:53:30,373 --> 00:53:32,292 Nebo jsi to neměl v úmyslu? 480 00:53:32,375 --> 00:53:36,546 Ještě nejsem vdaná. Ale čas rychle běží. 481 00:53:37,255 --> 00:53:39,382 Určitě jsi ozbrojen. 482 00:53:41,217 --> 00:53:43,970 Probij se přes otcovu Královskou gardu. 483 00:53:44,638 --> 00:53:50,602 Unes mě na Dračí kámen a učiň mě svou ženou. 484 00:54:12,874 --> 00:54:14,584 Co se to u sedmi pekel děje? 485 00:54:15,877 --> 00:54:17,087 Laenore! 486 00:54:52,664 --> 00:54:54,374 -Tak dost! -Kde je Rhaenyra? 487 00:55:27,157 --> 00:55:28,867 Pusť mě! Pusť mě! 488 00:56:22,045 --> 00:56:25,507 Láska Sedmi je posvátná a věčná. 489 00:56:27,175 --> 00:56:29,886 Zdroj života a lásky. 490 00:56:31,763 --> 00:56:36,101 Dnes večer tu stojíme plni díků 491 00:56:36,184 --> 00:56:39,437 a velebíme spojení dvou duší. 492 00:56:44,901 --> 00:56:46,027 Otče... 493 00:56:48,655 --> 00:56:49,697 Matko... 494 00:56:52,242 --> 00:56:53,284 Válečníku... 495 00:56:54,911 --> 00:56:55,829 Kováři... 496 00:56:57,330 --> 00:56:58,414 Panno... 497 00:56:59,457 --> 00:57:00,542 Stařeno... 498 00:57:01,793 --> 00:57:03,002 Cizinče. 499 00:57:05,421 --> 00:57:07,841 Slyšte teď jejich slib. 500 00:57:09,717 --> 00:57:12,303 Já jsem tvůj a ty jsi má. 501 00:57:15,306 --> 00:57:16,432 Ať přijde cokoliv. 502 00:57:20,145 --> 00:57:21,729 Já jsem tvá a ty jsi můj. 503 00:57:23,523 --> 00:57:24,566 Ať přijde cokoliv. 504 00:57:25,567 --> 00:57:29,279 Zde, v přítomnosti bohů a lidí, 505 00:57:30,155 --> 00:57:31,364 prohlašuji... 506 00:57:33,283 --> 00:57:35,535 Laenora z rodu Velaryonů... 507 00:57:38,121 --> 00:57:40,790 a Rhaenyru z rodu Targaryenů... 508 00:57:41,541 --> 00:57:43,209 mužem a ženou. 509 00:57:47,088 --> 00:57:49,048 Jedno tělo. 510 00:57:50,008 --> 00:57:51,134 Jedno srdce. 511 00:57:52,635 --> 00:57:53,845 Jedna duše. 512 00:57:55,805 --> 00:57:58,183 Teď a navždy. 513 00:57:59,184 --> 00:58:00,226 Sere Cristone. 514 00:58:33,885 --> 00:58:36,804 České titulky Petr Miklica