1
00:01:35,345 --> 00:01:38,264
ROD DRAKA
2
00:01:58,827 --> 00:02:00,912
-Dobrý den, lady Rheo.
-Bratranče.
3
00:02:01,538 --> 00:02:04,582
-Co dnes budeš lovit? Králíka?
-Srnce.
4
00:02:05,875 --> 00:02:08,378
Hezká výzva. Nechceš společnost?
5
00:02:09,003 --> 00:02:10,088
Raději jezdím sama.
6
00:02:12,632 --> 00:02:13,758
Tak hodně zdaru.
7
00:03:01,097 --> 00:03:02,015
Manželi.
8
00:03:07,604 --> 00:03:08,938
Co tě přivádí do Údolí?
9
00:03:13,610 --> 00:03:16,905
Nebo jsi konečně
přišel naplnit naše manželství?
10
00:03:19,032 --> 00:03:22,577
Ovce z Údolí možná budou pro.
Kdybych nebyla já.
11
00:03:23,995 --> 00:03:26,748
Nakonec "naše ovce jsou hezčí".
12
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
Nebo snad už tvého bratra
omrzela tvoje společnost?
13
00:03:33,171 --> 00:03:35,965
Odstrčil tě, aby dal přednost té holčičce?
14
00:03:42,263 --> 00:03:43,723
Co teď uděláš?
15
00:03:44,807 --> 00:03:47,226
Zbavíš se toho dítěte?
16
00:03:48,019 --> 00:03:48,937
Nebo...?
17
00:04:38,736 --> 00:04:40,655
Věděla jsem, že to nedokončíš.
18
00:04:42,365 --> 00:04:43,533
Zbabělče!
19
00:05:23,531 --> 00:05:24,615
Díky.
20
00:06:06,449 --> 00:06:07,658
Počkej ještě.
21
00:06:15,083 --> 00:06:16,459
Nechci, abys jel pryč.
22
00:06:19,504 --> 00:06:21,422
Je to královo rozhodnutí.
23
00:06:21,506 --> 00:06:23,174
Jehož teď hořce lituji.
24
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
A přece jsi za ním stála ty.
25
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
Dala jsi přednost Rhaenyře.
26
00:06:33,559 --> 00:06:36,562
Přísahala na svou nevinnost.
A já jí uvěřila.
27
00:06:36,646 --> 00:06:39,607
Chtělas jí uvěřit, jako její otec.
28
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
Tvůj informátor se mýlil.
29
00:06:41,400 --> 00:06:44,112
Nemusel to být záměr,
ale tohle jsem nečekala.
30
00:06:44,195 --> 00:06:45,154
To jsi měla!
31
00:06:45,988 --> 00:06:48,991
Nemusels urputně prosazovat
Aegona jako následníka!
32
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
Poslouchej mě, dcero.
33
00:07:02,380 --> 00:07:03,673
Král zemře.
34
00:07:04,674 --> 00:07:07,885
Za pár měsíců nebo let,
ale nedožije se věku starce.
35
00:07:07,969 --> 00:07:12,390
A když po něm nastoupí Rhaenyra,
přijde válka. Rozumíš tomu?
36
00:07:13,432 --> 00:07:15,143
Říše ji nepřijme.
37
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
A svůj nárok upevní tak,
že tvé děti skončí nabodnuté na meč.
38
00:07:19,689 --> 00:07:20,815
Nebude mít na výběr.
39
00:07:23,860 --> 00:07:24,986
Ty to víš.
40
00:07:25,736 --> 00:07:29,115
Nejsi blázen,
a přece to nechceš vidět.
41
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
Ten čas se blíží, Alicent.
42
00:07:35,246 --> 00:07:37,623
Buď připrav Aegona na vládnutí,
43
00:07:37,707 --> 00:07:41,669
nebo se drž Rhaenyry
a modli se, ať má slitování.
44
00:09:15,346 --> 00:09:18,766
Kde je lord Corlys?
Měl by tu být, aby přivítal krále.
45
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
Vítej na Vysokém přílivu, Výsosti.
46
00:09:30,361 --> 00:09:32,321
Co má tohle znamenat, lady Laeno?
47
00:09:33,322 --> 00:09:35,324
Takhle rod Velaryonů vítá krále?
48
00:09:36,534 --> 00:09:39,245
Můj otec se právě
vrátil z dlouhé cesty.
49
00:09:39,912 --> 00:09:42,957
Spěchal do Síně devíti,
aby zde vyčkal tvého příjezdu.
50
00:09:46,919 --> 00:09:48,379
No tak to neprotahujme.
51
00:09:58,597 --> 00:09:59,807
Cizinec...
52
00:10:01,058 --> 00:10:02,310
mezi domorodci.
53
00:10:03,644 --> 00:10:04,687
Lorde Larysi.
54
00:10:06,564 --> 00:10:07,857
Malvales.
55
00:10:08,524 --> 00:10:09,525
Vzácný květ.
56
00:10:11,027 --> 00:10:13,487
V Braavosu roste běžně.
57
00:10:15,781 --> 00:10:18,868
Ovšem tady by se jí dařit nemělo.
58
00:10:20,328 --> 00:10:22,913
Příroda. Prostě záhada.
59
00:10:24,332 --> 00:10:26,167
-Je moc hezké počasí.
-Ano.
60
00:10:26,250 --> 00:10:28,252
A přesto se nad říší smráká.
61
00:10:32,256 --> 00:10:33,591
Tvůj otec je dobrý muž.
62
00:10:36,218 --> 00:10:38,262
Jako tvůj, jenž zaujal jeho místo.
63
00:10:41,807 --> 00:10:42,850
A přesto
64
00:10:43,642 --> 00:10:45,936
je ze způsobu odchodu tvého otce
65
00:10:47,521 --> 00:10:49,523
cítit jakási nespravedlnost.
66
00:10:51,817 --> 00:10:53,986
Co ty víš o tom, jak odešel?
67
00:10:54,070 --> 00:10:57,698
Když člověka nikdy nevyzvou ke slovu,
naučí se místo toho...
68
00:10:58,699 --> 00:10:59,617
pozorovat.
69
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Možná potřebuješ spojence.
70
00:11:04,622 --> 00:11:07,375
Jsem královna.
Nemám o spojence nouzi.
71
00:11:07,458 --> 00:11:09,919
Přirozeně. Například princezna Rhaenyra.
72
00:11:11,962 --> 00:11:13,339
Mluv na rovinu, lorde.
73
00:11:17,134 --> 00:11:22,807
Napadlo mě, jestli se na ni
dá spolehnout, když teď není v pořádku.
74
00:11:24,433 --> 00:11:27,353
V pořádku? Já o ničem nevím.
75
00:11:28,104 --> 00:11:30,147
Pak mě omluv, Výsosti.
Asi se mýlím.
76
00:11:31,899 --> 00:11:35,111
Já jen, že téhož večera,
co byl propuštěn tvůj otec,
77
00:11:35,194 --> 00:11:38,155
odnesl velmistr
do princezniných komnat čaj.
78
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
-Čaj.
-Ano.
79
00:11:45,121 --> 00:11:46,831
Přinesl jí ho sám velmistr.
80
00:11:47,581 --> 00:11:50,334
Na příkaz krále, jestli to dobře chápu.
81
00:11:53,462 --> 00:11:55,172
Doufám, že jí nic není.
82
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Rhaenyra je s králem v Náplavomarce.
83
00:11:59,385 --> 00:12:01,721
-Odpluli včera za úsvitu.
-Výborná zpráva.
84
00:12:02,513 --> 00:12:03,848
Jistě jsem se zmýlil.
85
00:12:05,975 --> 00:12:07,184
Jaká úleva.
86
00:12:09,103 --> 00:12:10,980
Myslel jsem, že pro Mellose...
87
00:12:12,982 --> 00:12:15,025
Musela být ve vážném stavu.
88
00:12:16,277 --> 00:12:19,071
Jaké štěstí, když se člověk zmýlí.
89
00:12:50,019 --> 00:12:51,270
Omlouvám se.
90
00:12:51,353 --> 00:12:54,899
Pojď, sestřenko. Podíváme se,
co tu máme k snídani.
91
00:13:28,682 --> 00:13:29,892
Výsosti.
92
00:13:45,157 --> 00:13:46,534
Povstaň, lorde Corlysi.
93
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
Buď vítán.
Smím ti nabídnout křeslo?
94
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
Bratranče!
95
00:13:55,793 --> 00:13:57,169
Princezno.
96
00:14:04,843 --> 00:14:06,679
-Jsi v pořádku?
-Naprostém.
97
00:14:08,264 --> 00:14:10,266
Blahopřeji ti, lorde Lyonele.
98
00:14:10,349 --> 00:14:13,435
Myslím, že se nikdo víc
nehodí na králova pobočníka.
99
00:14:13,519 --> 00:14:16,313
Je od tebe hezké,
že to říkáš, lorde Corlysi.
100
00:14:16,397 --> 00:14:18,357
Jeho Výsost mi tím prokázala čest.
101
00:14:20,734 --> 00:14:21,986
Sera Otta je škoda.
102
00:14:24,697 --> 00:14:27,992
I když jsem strávil většinu dní
v nádheře Rudé bašty,
103
00:14:28,075 --> 00:14:30,411
komnaty Vysokého přílivu
mě vždy ohromí.
104
00:14:31,036 --> 00:14:32,621
Lichotíš mi, Výsosti.
105
00:14:33,831 --> 00:14:36,542
Raději bych tě viděl
za příznivějších okolností.
106
00:14:37,960 --> 00:14:40,379
-Jak to?
-Daemonova žena,
107
00:14:40,462 --> 00:14:42,506
lady Rhea Royce, skonala.
108
00:14:43,632 --> 00:14:44,717
Nehoda na lovu.
109
00:14:46,010 --> 00:14:48,012
Shodil ji kůň,
110
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
při pádu si zlomila krk
a rozbila lebku.
111
00:14:51,265 --> 00:14:52,725
Velmi překvapivý konec.
112
00:14:53,517 --> 00:14:57,313
Jezdecký i lovecký um
lady Rhey byl pověstný.
113
00:14:58,022 --> 00:15:00,190
-Bohové jsou krutí.
-Ano.
114
00:15:01,233 --> 00:15:06,405
Lady Rhea byla hodná žena
a dobrá choť mého bratra.
115
00:15:06,488 --> 00:15:10,242
Je smutné, že s Daemonem
neměli žádné následníky.
116
00:15:10,326 --> 00:15:12,077
Mohli být dědici Runokamene.
117
00:15:13,287 --> 00:15:16,206
Co kdybychom zvolili příjemnější téma?
118
00:15:17,583 --> 00:15:19,793
-Ne, díky.
-Co máš na mysli, Výsosti?
119
00:15:23,797 --> 00:15:27,092
Chci navrhnout sňatek.
Mezi tvým synem, serem Laenorem,
120
00:15:28,135 --> 00:15:31,055
a mou dcerou a následnicí,
princeznou Rhaenyrou.
121
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
Je nejvyšší čas
spojit krví naše rody.
122
00:15:34,558 --> 00:15:36,727
Poslední pilíře Staré Valyrie.
123
00:15:37,770 --> 00:15:41,315
Je to čest pro mě i můj rod, Výsosti.
124
00:15:41,398 --> 00:15:44,526
Abych mohl
s princeznou Rhaenys přijmout
125
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
tento velmi štědrý návrh,
potřebuji si ujasnit
126
00:15:48,572 --> 00:15:49,698
jisté detaily.
127
00:15:51,867 --> 00:15:52,826
Jaké detaily?
128
00:15:56,372 --> 00:15:59,833
Chceme vědět,
jak bude přistoupeno k následnictví.
129
00:16:03,212 --> 00:16:04,546
Následnice je Rhaenyra.
130
00:16:05,464 --> 00:16:08,759
Po mé smrti trůn
i tituly přejdou na ni.
131
00:16:08,842 --> 00:16:12,304
Jejich společné prvorozené dítě,
bez ohledu na pohlaví,
132
00:16:12,388 --> 00:16:14,473
po ní zdědí Železný trůn.
133
00:16:16,934 --> 00:16:18,602
Mohu předpokládat,
134
00:16:19,478 --> 00:16:21,689
že v souladu s tradicí Západozemí
135
00:16:23,107 --> 00:16:25,275
ponesou děti jméno jejího otce?
136
00:16:27,277 --> 00:16:29,697
Že se narodí jako Velaryoni?
137
00:16:30,781 --> 00:16:33,492
Jistě, lorde Corlysi, nenavrhuješ,
138
00:16:33,575 --> 00:16:37,579
aby dynastie Targaryenů skončila
s mou dcerou jen proto, že je žena?
139
00:16:40,666 --> 00:16:42,626
Jen chci mít jasno, Výsosti.
140
00:16:48,132 --> 00:16:49,883
Mám ti nechat přinést křeslo?
141
00:16:49,967 --> 00:16:52,678
Ne. Ne. Nepotřebuji křeslo.
142
00:16:55,305 --> 00:16:56,390
Po svém narození
143
00:16:57,307 --> 00:17:01,895
ponesou děti Laenora a Rhaenyry
jméno svého otce, Velaryona,
144
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
v souladu s našimi tradicemi.
145
00:17:06,066 --> 00:17:07,192
Avšak...
146
00:17:07,693 --> 00:17:10,738
Až prvorozený či prvorozená
usedne na Železný trůn,
147
00:17:11,530 --> 00:17:14,533
ponese jméno Targaryen.
148
00:17:16,326 --> 00:17:19,747
Draci budou vládnout
Sedmi královstvím dalších sto let.
149
00:17:20,539 --> 00:17:22,082
Tak jako doposud.
150
00:17:35,763 --> 00:17:37,598
To je spravedlivý kompromis.
151
00:17:39,266 --> 00:17:40,559
Dobře.
152
00:17:41,435 --> 00:17:43,687
Nemáš-li nic dalšího...
153
00:17:54,323 --> 00:17:58,285
Upřímně, když už to musí být,
jsem ráda, že jsi to ty.
154
00:18:01,163 --> 00:18:03,791
Vím, že takový svazek
by sis sám nevybral.
155
00:18:04,958 --> 00:18:06,794
Nic proti tobě nemám, sestřenko.
156
00:18:08,128 --> 00:18:09,296
Ne...
157
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
Raději...
158
00:18:13,509 --> 00:18:15,594
bych to označila jako otázku vkusu.
159
00:18:20,015 --> 00:18:22,643
Mám raději pečenou
kachnu než husu.
160
00:18:23,811 --> 00:18:25,187
A ani nevím proč.
161
00:18:29,066 --> 00:18:30,943
Určitě jsi ji alespoň ochutnala.
162
00:18:32,027 --> 00:18:33,862
A jsou tací, kteří husu raději.
163
00:18:35,989 --> 00:18:38,283
Na můj vkus je příliš tučná.
164
00:18:42,788 --> 00:18:45,082
Vím, že ať už spolu
dohodnou cokoliv,
165
00:18:45,165 --> 00:18:48,836
nezmění to tvou chuť k jídlu,
a ani mou ne.
166
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
Co navrhuješ?
167
00:18:59,054 --> 00:19:02,307
Abychom splnili povinnost
vůči otcům a říši.
168
00:19:03,225 --> 00:19:04,518
A až se tak stane,
169
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
každý bude večeřet podle své chuti.
170
00:19:18,532 --> 00:19:21,618
Viserys šel na lože,
zatímco mu připravují loď.
171
00:19:24,413 --> 00:19:25,664
Možná jsem to...
172
00:19:26,957 --> 00:19:28,250
trochu přehnal?
173
00:19:30,836 --> 00:19:32,379
Příliš na něj tlačil?
174
00:19:32,462 --> 00:19:35,090
Bratranec se rozhodl
plout sem v téhle bouři.
175
00:19:37,175 --> 00:19:40,137
Není důstojné krále vláčet se až sem
176
00:19:40,220 --> 00:19:43,098
-a žebrat o Laenorovu ruku.
-Kde je Laenor?
177
00:19:44,349 --> 00:19:47,769
-Šli se s Rhaenyrou projít na pobřeží.
-Dobře.
178
00:19:48,604 --> 00:19:49,730
A oni si...
179
00:19:50,564 --> 00:19:51,690
rozumějí?
180
00:19:52,065 --> 00:19:53,317
Vyrůstali spolu.
181
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
Takže by si měli rozumět.
182
00:19:57,154 --> 00:19:59,281
Jsem si jistý, že se Laenorovi líbí.
183
00:20:00,198 --> 00:20:02,159
Za ta léta vyrostla do krásy.
184
00:20:02,242 --> 00:20:03,660
Znáš jeho přirozenost.
185
00:20:05,454 --> 00:20:06,663
Pořád je mladý.
186
00:20:08,248 --> 00:20:09,541
Vyroste z toho.
187
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Na světě není větší rozkoš než...
188
00:20:16,006 --> 00:20:20,052
-ulehnout se ženou.
-Vystavujeme syna nebezpečí.
189
00:20:21,136 --> 00:20:24,681
Lordi říše před Rhaenyrou klekli
a přísahali jí poslušnost.
190
00:20:24,765 --> 00:20:28,477
Před narozením právoplatného prince
jménem Aegon Targaryen.
191
00:20:28,560 --> 00:20:30,646
Zpochybní Rhaenyřino následnictví.
192
00:20:31,355 --> 00:20:35,108
Půjdou po nich, po ní,
jejím manželovi i potomstvu.
193
00:20:35,192 --> 00:20:38,987
Náš rod velí loďstvu říše
a polovině jejích draků.
194
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
Každý, kdo zpochybní
Rhaenyřin nárok, bude rozdrcen.
195
00:20:42,491 --> 00:20:45,285
A kvůli čemu, Corlysi?
Bohatství? Moci? Pýše?
196
00:20:45,369 --> 00:20:46,578
Spravedlnosti.
197
00:20:51,875 --> 00:20:56,129
Podle práva jsi měla být
královnou Sedmi království ty.
198
00:20:57,631 --> 00:21:00,759
-Jenže tě obral o korunu...
-Nikdy bych ji nenosila.
199
00:21:01,635 --> 00:21:04,596
-Protože by si to říše nepřála.
-A já napravím tu...
200
00:21:05,764 --> 00:21:09,267
slaboduchou chybu
všemi nezbytnými prostředky.
201
00:21:09,351 --> 00:21:13,230
Já sama jsem tu věc
hodila za hlavu, Corlysi.
202
00:21:21,780 --> 00:21:24,074
Vždy jsem se bál dne,
kdy si vezmeš ženu.
203
00:21:25,742 --> 00:21:26,785
A je to tu.
204
00:21:28,286 --> 00:21:30,163
Tvá snoubenka ti dala svobodu,
205
00:21:30,247 --> 00:21:32,416
sama od sebe,
aby sis dál užíval...
206
00:21:33,417 --> 00:21:34,710
Jsem kachna, nebo husa?
207
00:21:35,711 --> 00:21:38,672
Jdu vstříc svému osudu,
a ty si z toho utahuješ.
208
00:21:39,798 --> 00:21:42,134
Rhaenyra bude královna
Sedmi království
209
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
a ty její královský choť.
210
00:21:45,762 --> 00:21:49,349
Představ si ty turnaje,
hostiny, námořní bitvy.
211
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
Vezmeš si dnes korunu, Výsosti?
212
00:21:56,773 --> 00:21:58,025
Jsi blázen.
213
00:22:05,532 --> 00:22:07,034
Jen přísežný ochránce.
214
00:22:29,431 --> 00:22:31,725
A tohle je lepší,
než jsme mohli doufat.
215
00:22:37,397 --> 00:22:38,815
Má vlastního milence.
216
00:22:42,152 --> 00:22:43,445
Kdo to asi bude?
217
00:23:06,927 --> 00:23:09,096
Taky jsi dnes ráno nemohl dospat?
218
00:23:10,680 --> 00:23:12,474
Musel jsem tě vidět, princezno.
219
00:23:13,558 --> 00:23:15,435
Přiznávám se ke stejné tužbě.
220
00:23:20,816 --> 00:23:25,570
Tu a tam ses mi svěřovala,
za ta léta, co se známe.
221
00:23:25,654 --> 00:23:29,950
Cítím... odpusť mi...
že tě znám...
222
00:23:31,284 --> 00:23:32,452
Trochu.
223
00:23:34,538 --> 00:23:36,164
Znáš mě víc než trochu.
224
00:23:39,668 --> 00:23:44,756
Mnohokrát jsem od tebe slyšel,
jak vnímáš břemeno své pozice.
225
00:23:45,465 --> 00:23:47,884
Že se musíš vdát podle otcova vrtochu,
226
00:23:47,968 --> 00:23:50,512
bez přihlédnutí
k tužbám vlastního srdce.
227
00:23:50,595 --> 00:23:52,848
A teď ten den nastal.
228
00:23:55,016 --> 00:23:58,728
Ser Laenor je dobrý
a slušný muž, ale ty sis ho nevybrala.
229
00:23:59,813 --> 00:24:01,148
Vybrali ho pro tebe.
230
00:24:01,940 --> 00:24:03,275
Je to tak.
231
00:24:06,570 --> 00:24:08,238
Kdyby byla jiná cesta,
232
00:24:09,656 --> 00:24:11,158
která vede ke svobodě,
233
00:24:12,450 --> 00:24:13,493
šla bys po ní?
234
00:24:15,370 --> 00:24:17,914
Rhaenyro, než jsem se octl tady,
235
00:24:17,998 --> 00:24:20,250
byl jsem rytíř v Bouřlivých krajinách.
236
00:24:20,959 --> 00:24:23,211
Poznal jsem přístav
i Sluneční oštěp,
237
00:24:23,295 --> 00:24:25,380
kde jsem vídal lodě z Essosu
238
00:24:25,463 --> 00:24:27,841
s nákladem pomerančů a skořice,
239
00:24:27,924 --> 00:24:30,010
a vždy jsem chtěl vidět, kam plují.
240
00:24:32,012 --> 00:24:33,555
Žádáš o propuštění?
241
00:24:35,056 --> 00:24:37,517
Žádám, abys šla se mnou.
242
00:24:39,060 --> 00:24:40,478
Pryč od toho všeho.
243
00:24:41,980 --> 00:24:44,900
Od břemen i urážek
spojených s nástupnictvím.
244
00:24:44,983 --> 00:24:47,903
Nechme všechno za sebou
a poznejme svět společně.
245
00:24:50,197 --> 00:24:52,866
Budeme bezejmenní a svobodní.
246
00:24:54,117 --> 00:24:56,661
Můžeme cestovat
a milovat se podle libosti.
247
00:24:58,413 --> 00:24:59,831
V Essosu...
248
00:25:02,667 --> 00:25:04,169
si mě můžeš vzít.
249
00:25:08,256 --> 00:25:11,635
Sňatek z lásky, ne kvůli koruně.
250
00:25:36,701 --> 00:25:39,537
Já jsem koruna, sere Cristone.
251
00:25:42,040 --> 00:25:43,166
Anebo budu.
252
00:25:45,210 --> 00:25:47,170
Mohu nenávidět své povinnosti,
253
00:25:47,921 --> 00:25:51,049
ale myslíš, že vyměním ty urážky
254
00:25:51,132 --> 00:25:54,678
za hromadu pomerančů
nebo loď do Ašaje?
255
00:25:58,223 --> 00:26:02,769
Je mou povinností vzít si
urozeného muže ze slavného rodu,
256
00:26:02,852 --> 00:26:05,313
a ser Laenor bude dobrý manžel.
257
00:26:09,943 --> 00:26:11,152
Ale můj...
258
00:26:12,737 --> 00:26:13,822
Můj sňatek...
259
00:26:15,740 --> 00:26:17,325
nemusí znamenat konec.
260
00:26:20,787 --> 00:26:25,166
Sere Cristone,
máme s Laenorem dohodu.
261
00:26:27,502 --> 00:26:31,089
Dovolila jsem mu jít za jeho zájmy.
262
00:26:32,632 --> 00:26:34,342
A on mi dovolil totéž.
263
00:26:41,641 --> 00:26:43,685
Mám tedy být tvoje děvka?
264
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
Chci, abychom pokračovali,
kde jsme začali,
265
00:26:49,107 --> 00:26:51,985
budeš můj přísežný ochránce.
266
00:26:52,068 --> 00:26:54,070
-Můj bílý rytíř.
-Přísahal jsem...
267
00:26:56,239 --> 00:26:58,783
jako rytíř tvé Královské gardy.
268
00:26:59,701 --> 00:27:02,537
-Porušil přísahu čistoty.
-Nikomu to neřeknu.
269
00:27:02,620 --> 00:27:06,541
Poskvrnil svůj bílý plášť. Mé jméno
je to jediné, co zatraceně mám.
270
00:27:09,961 --> 00:27:12,964
Myslel jsem, že náš sňatek
by tohle mohl napravit.
271
00:27:20,263 --> 00:27:22,807
Železný trůn je důležitější než já.
272
00:27:22,891 --> 00:27:25,352
Než kdokoliv v mé rodině.
273
00:27:26,019 --> 00:27:29,647
Aegon Dobyvatel sjednotil
Sedm království,
274
00:27:29,731 --> 00:27:31,524
a ta se vydala cestou...
275
00:27:32,442 --> 00:27:33,777
Sere Cristone...
276
00:28:21,866 --> 00:28:24,828
-Sežeňte mistra Mellose.
-Zpátky! Zpátky.
277
00:28:24,911 --> 00:28:26,079
Připravte tyglík.
278
00:28:27,831 --> 00:28:29,165
Potřebujeme pijavice.
279
00:28:33,628 --> 00:28:34,879
Sere Cristone.
280
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Shánějí tě.
281
00:28:39,175 --> 00:28:41,094
Před chvílí jsem byl s princeznou.
282
00:28:42,554 --> 00:28:43,847
Ne princezna, sere.
283
00:28:44,639 --> 00:28:45,890
Královna.
284
00:29:00,613 --> 00:29:02,157
Ser Criston, Výsosti.
285
00:29:06,536 --> 00:29:07,871
Můžeš jít.
286
00:29:21,509 --> 00:29:24,679
Bojím se, že se tě budu
muset zeptat na delikátní věc.
287
00:29:28,141 --> 00:29:29,976
Jsem tvůj služebník, královno.
288
00:29:31,769 --> 00:29:33,771
Jde o naši princeznu Rhaenyru.
289
00:29:35,398 --> 00:29:36,524
Prosím.
290
00:30:02,842 --> 00:30:05,512
Jsi její přísežný ochránce
a jsi jí oddaný.
291
00:30:07,096 --> 00:30:08,264
Ano.
292
00:30:12,519 --> 00:30:14,395
Tu noc, co se vrátil Daemon...
293
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Povídá se,
294
00:30:19,817 --> 00:30:24,030
nebo spíš k mému otci
se doneslo,
295
00:30:26,407 --> 00:30:27,742
že mohlo dojít
296
00:30:28,701 --> 00:30:32,205
k morálnímu poklesku mezi...
297
00:30:35,750 --> 00:30:39,003
Je pro mě samozřejmě
nemyslitelné zpochybňovat čest
298
00:30:39,087 --> 00:30:41,339
princezny, které si nesmírně vážím,
299
00:30:43,466 --> 00:30:45,218
ale... přesto si kladu otázku.
300
00:30:52,725 --> 00:30:55,520
Je mi zcela jasné,
že v mladistvém opojení
301
00:30:56,896 --> 00:30:58,314
člověk chybuje.
302
00:31:00,483 --> 00:31:01,734
Dělá chyby v úsudku.
303
00:31:02,569 --> 00:31:05,530
-Chyby, spíš pochybení...
-Stalo se to, Výsosti.
304
00:31:11,202 --> 00:31:12,579
Hřích, na nějž narážíš.
305
00:31:16,291 --> 00:31:17,500
Spáchal jsem ho já.
306
00:31:21,462 --> 00:31:23,840
Na její podnět,
bezpochyby, ale to...
307
00:31:25,592 --> 00:31:26,718
To mě neomlouvá.
308
00:31:30,138 --> 00:31:31,639
Porušil jsem přísahu.
309
00:31:32,807 --> 00:31:34,225
Zneuctil sám sebe.
310
00:31:36,019 --> 00:31:37,562
Nezasloužím si ohledy.
311
00:31:42,150 --> 00:31:43,401
Ale jako...
312
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
vlídnou královnu
313
00:31:47,155 --> 00:31:48,698
soucitného srdce
314
00:31:50,533 --> 00:31:51,784
tě prosím o toto:
315
00:31:54,579 --> 00:31:56,080
nedej mě kleštit
316
00:31:57,332 --> 00:31:58,833
a nenech mě mučit...
317
00:32:00,209 --> 00:32:02,629
Jen mě odsuď k milosrdné smrti.
318
00:32:18,936 --> 00:32:20,813
Díky za upřímnost, sere Cristone.
319
00:32:31,366 --> 00:32:32,533
Můžeš jít.
320
00:33:03,606 --> 00:33:06,901
Odpočívej, Výsosti.
Přinesu pijavice.
321
00:33:07,985 --> 00:33:09,904
Mohu-li, velmistře,
322
00:33:09,987 --> 00:33:15,243
dovolil jsem si připravit
sadu bylinných obkladů,
323
00:33:15,326 --> 00:33:17,745
které by mohly být účinnější.
324
00:33:17,829 --> 00:33:19,580
To nebude třeba, Orwyle.
325
00:33:20,498 --> 00:33:23,376
Pijavice vždy přinesly
Jeho Výsosti úlevu.
326
00:33:43,062 --> 00:33:44,230
Pomůže mu to usnout.
327
00:33:55,616 --> 00:33:56,743
Kde je královna?
328
00:33:59,412 --> 00:34:02,582
Královna je teď prý
zaneprázdněná, Výsosti.
329
00:34:23,144 --> 00:34:25,605
Budou na mě vzpomínat
jako na dobrého krále?
330
00:34:27,231 --> 00:34:28,149
Výsosti?
331
00:34:29,650 --> 00:34:33,070
Co o mně řeknou,
až budou sepisovat dějiny?
332
00:34:34,197 --> 00:34:38,284
Nikdy jsem nebojoval ani nedobýval,
ani neutrpěl velkou porážku.
333
00:34:41,120 --> 00:34:43,414
Někdo by to označil za velké štěstí.
334
00:34:46,334 --> 00:34:48,461
Ale na velkou píseň to nebude, že?
335
00:34:49,253 --> 00:34:51,506
Aby se zpívala na hostinách za sto let.
336
00:34:52,340 --> 00:34:53,591
Pět set let.
337
00:34:57,094 --> 00:34:59,430
Nesl jsi odkaz krále Jaehaeryse.
338
00:35:01,098 --> 00:35:02,558
A udržel silnou říši.
339
00:35:03,851 --> 00:35:07,980
Není nakonec lepší žít v míru,
než aby o tobě po smrti zpívali?
340
00:35:09,398 --> 00:35:10,566
Možná.
341
00:35:12,568 --> 00:35:15,196
Ale část mého já
si přeje nějakou zkoušku.
342
00:35:17,114 --> 00:35:21,953
Často si myslím, že pod tlakem
se ze mě mohl stát jiný člověk.
343
00:35:24,455 --> 00:35:28,751
Mnoho lidí čelí zkouškám
a přejí si jich být ušetřeni.
344
00:35:31,128 --> 00:35:32,713
Jiný lord by mě ujišťoval,
345
00:35:32,797 --> 00:35:35,883
že mít šanci,
vystoupám jako Aegon Dobyvatel.
346
00:35:35,967 --> 00:35:37,802
-Výsosti, to je...
-Máš pravdu.
347
00:35:37,885 --> 00:35:41,055
Máš pravdu. Jako vždy.
348
00:35:43,933 --> 00:35:46,185
Možná je lepší to nevědět.
349
00:36:34,317 --> 00:36:38,321
Je mi velkou ctí oznámit,
že Jeho Výsost král Viserys
350
00:36:38,404 --> 00:36:41,908
zahajuje začátek
královského svatebního obřadu.
351
00:36:44,327 --> 00:36:48,623
Rod Lannisterů a jejich lord
Jason Lannister,
352
00:36:48,706 --> 00:36:52,710
svrchovaný lord Západu
a mistr Casterlyovy skály.
353
00:36:54,128 --> 00:36:57,423
Rod Hightowerů
s jejich lordem Hobertem Hightowerem,
354
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
majákem Jihu,
obráncem Citadely
355
00:37:00,760 --> 00:37:02,678
a hlasem Starého města.
356
00:37:02,762 --> 00:37:04,931
A lady Lynesse Hightower.
357
00:37:15,107 --> 00:37:16,943
Blahopřeji, Výsosti.
358
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
Zvolil jsi pro princeznu dobře.
359
00:37:19,111 --> 00:37:23,074
Díky, lorde Jasone. Nenapadá mě
lepší muž než ser Laenor.
360
00:37:24,575 --> 00:37:27,328
No, je-li toto jen uvítací hostina,
361
00:37:27,411 --> 00:37:30,831
neumím si ani představit,
co jste naplánovali na svatbu.
362
00:37:30,915 --> 00:37:32,959
Má dcera je budoucí královna.
363
00:37:34,543 --> 00:37:36,963
Chci, aby si tu svatbu dějiny pamatovaly.
364
00:37:38,839 --> 00:37:42,218
Kde je královna?
Chtěl jsem se s ní pozdravit.
365
00:37:44,053 --> 00:37:47,723
Předpokládám, že se královna
stále připravuje na oslavy.
366
00:37:48,474 --> 00:37:50,142
Proto vedou války muži.
367
00:37:51,352 --> 00:37:53,813
Ženy by se nikdy
nepřipravily k bitvě včas.
368
00:37:59,151 --> 00:38:01,570
Tvá přítomnost vždy
potěší, lorde Jasone.
369
00:38:01,654 --> 00:38:03,948
Princezno, Výsosti.
370
00:38:14,792 --> 00:38:18,337
Výsosti, princezno Rhaenyro,
dovolte mé upřímné blahopřání.
371
00:38:19,839 --> 00:38:22,550
Jsme poctěni,
že jsi přijel, sere Gerolde.
372
00:38:22,633 --> 00:38:27,096
Velice mě znepokojila zvěst
o tragickém skonu lady Rhey.
373
00:38:28,556 --> 00:38:30,141
Přijmi upřímnou soustrast.
374
00:38:30,224 --> 00:38:32,435
Lady Rhea měla výjimečnou povahu.
375
00:38:33,227 --> 00:38:35,813
Taková se hned tak nenarodí.
376
00:38:36,564 --> 00:38:40,401
Může-li koruna jakkoliv pomoci
rodu Royceů nebo jejich...
377
00:38:47,742 --> 00:38:50,828
Lord Corlys z rodu Velaryonů,
378
00:38:50,911 --> 00:38:53,414
Pán přílivů, Mistr Náplavomarky.
379
00:38:53,497 --> 00:38:57,251
A jeho lady choť,
princezna Rhaenys Targaryen,
380
00:38:57,335 --> 00:38:59,962
a jejich syn a dědic,
ser Laenor Velaryon.
381
00:39:01,172 --> 00:39:03,174
Choť budoucí královny.
382
00:39:44,757 --> 00:39:47,051
-Snoubenče.
-Snoubenko.
383
00:41:10,843 --> 00:41:12,136
Buďte vítáni,
384
00:41:12,219 --> 00:41:14,471
pusťme se společně do oslav.
385
00:41:16,348 --> 00:41:18,184
Dnešní večer je teprve začátek.
386
00:41:18,767 --> 00:41:24,440
Poctěme nejstaršího a nejoddanějšího
spojence koruny, rod Velaryonů.
387
00:41:27,359 --> 00:41:31,489
Vracíme se zpět do časů
Staré Valyrie a éry draků.
388
00:41:33,991 --> 00:41:36,160
S rodem Targaryenů a...
389
00:42:15,741 --> 00:42:19,578
Král nebude mít radost.
Zrovna uprostřed projevu.
390
00:42:30,839 --> 00:42:32,591
Víš, jakou barvou září
391
00:42:33,384 --> 00:42:37,096
maják na Vysoké věži,
když Staré město volá vazaly do války?
392
00:42:38,180 --> 00:42:39,306
Zelenou?
393
00:42:51,193 --> 00:42:55,281
Blahopřeji, nevlastní dcero.
Jaké je to pro tebe požehnání.
394
00:43:07,918 --> 00:43:09,086
Posaďte se.
395
00:43:18,721 --> 00:43:19,763
Kde jsem skončil?
396
00:43:19,847 --> 00:43:21,765
Spojení dvou rodů, Výsosti.
397
00:43:21,849 --> 00:43:22,766
Ano.
398
00:43:25,060 --> 00:43:26,020
Ano.
399
00:43:31,650 --> 00:43:36,238
Sjednocené rody
Targaryenů a Velaryonů
400
00:43:37,323 --> 00:43:42,619
by mohly být předzvěstí
druhé éry draků v Západozemí.
401
00:43:53,422 --> 00:43:56,508
A po dnešní malé oslavě...
402
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
sedm dnů turnajů a hodování.
403
00:44:05,559 --> 00:44:06,810
A až to vše skončí...
404
00:44:08,520 --> 00:44:11,523
Až bude po všem,
následuje královská svatba
405
00:44:12,858 --> 00:44:14,151
mé dcery,
406
00:44:15,235 --> 00:44:16,153
mé následnice,
407
00:44:17,112 --> 00:44:18,364
vaší budoucí královny,
408
00:44:19,698 --> 00:44:23,285
a sera Laenora Velaryona,
dědice Náplavomarky.
409
00:45:16,380 --> 00:45:19,216
-Nikdy jsem moc netančila.
-Je to jako boj.
410
00:45:19,299 --> 00:45:21,093
Doufejme, že s jiným výsledkem.
411
00:46:35,709 --> 00:46:38,337
-Výsosti.
-Děkujeme, žes dorazil, strýčku.
412
00:46:39,087 --> 00:46:41,757
Bál jsem se,
že vystoupíš-li z otcova stínu,
413
00:46:41,840 --> 00:46:44,176
na slunci Králova přístaviště uvadneš.
414
00:46:44,968 --> 00:46:46,178
Ale ustála jsi to.
415
00:46:48,388 --> 00:46:50,307
Staré město stojí při tobě.
416
00:47:17,501 --> 00:47:21,463
V Údolí se muži
za své zločiny zodpovídají.
417
00:47:24,007 --> 00:47:25,509
I Targaryenové.
418
00:47:26,260 --> 00:47:27,302
A ty jsi kdo?
419
00:47:27,386 --> 00:47:30,013
Ser Gerold Royce, z Runokamene.
420
00:47:32,099 --> 00:47:33,016
No a?
421
00:47:42,359 --> 00:47:45,946
Jsem bratranec tvé zesnulé choti.
422
00:47:46,029 --> 00:47:47,197
Ano.
423
00:47:47,281 --> 00:47:50,909
Hrozná věc.
Hodně jsem v ní ztratil.
424
00:47:50,993 --> 00:47:52,494
Jak tragická nehoda.
425
00:47:52,578 --> 00:47:55,414
Víš lépe než kdo jiný,
že to nebyla nehoda.
426
00:47:55,497 --> 00:47:57,499
Chceš se k něčemu přiznat, sere?
427
00:47:57,583 --> 00:48:00,294
Chci tě z něčeho obvinit.
428
00:48:03,297 --> 00:48:06,508
V Králově přístavišti
se muži z urážek zodpovídají.
429
00:48:06,592 --> 00:48:08,302
I odporní dědci jako ty.
430
00:48:10,929 --> 00:48:12,472
Ale dobře, žes dorazil.
431
00:48:12,556 --> 00:48:14,474
Chci si promluvit o svém dědictví.
432
00:48:15,892 --> 00:48:18,812
-Jakém?
-S lady Rheou jsme neměli dědice.
433
00:48:18,895 --> 00:48:21,607
Jako jejímu choti
mi náleží vše, co bylo její.
434
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
A ona měla zdědit Runokámen.
Nebo ne?
435
00:48:31,658 --> 00:48:33,869
Po svatbě zaletím
do Orlího hnízda
436
00:48:33,952 --> 00:48:35,704
a požádám lady Jeyne osobně.
437
00:48:35,787 --> 00:48:37,664
Třeba se tam uvidíme, sere.
438
00:49:51,738 --> 00:49:55,158
Řekl ti někdo, že jsi
skoro tak hezká jako tvůj bratr?
439
00:49:55,242 --> 00:49:59,121
Ty mi lichotíš, můj princi.
Je mi líto, co se stalo tvé choti.
440
00:49:59,204 --> 00:50:02,791
Není třeba, mně ne.
Má lady ke mně nikdy nebyla milá.
441
00:50:02,874 --> 00:50:03,792
Vím, kdo to je.
442
00:50:05,544 --> 00:50:06,795
Ten hezký milenec.
443
00:50:07,587 --> 00:50:08,505
Kdo?
444
00:50:09,506 --> 00:50:10,590
Ser Criston Cole.
445
00:50:11,675 --> 00:50:13,301
Její přísežný ochránce?
446
00:50:14,010 --> 00:50:16,930
Koukni na něj.
Nespouští tu kundičku z očí.
447
00:50:18,098 --> 00:50:21,893
Targaryenský princ,
skvělý rytíř a jezdec na drakovi.
448
00:50:21,977 --> 00:50:24,020
Ty jsi sen každé mladé panny.
449
00:50:24,104 --> 00:50:25,939
Jen proto, že mě ještě neznáš.
450
00:50:26,022 --> 00:50:28,483
Ser Criston asi zbarvil svůj bílý plášť
451
00:50:28,567 --> 00:50:30,819
-panenskou krví tvé nevěsty.
-Potichu.
452
00:50:30,902 --> 00:50:33,113
To bychom mohli napravit,
můj princi.
453
00:50:33,196 --> 00:50:34,114
Možná ano.
454
00:50:35,741 --> 00:50:38,201
To je dobrá věc.
Zná tvoje tajemství.
455
00:50:39,453 --> 00:50:40,704
A ty teď zase její.
456
00:51:11,443 --> 00:51:13,361
Ale že jim to sluší, co říkáš?
457
00:51:14,362 --> 00:51:15,280
Cože?
458
00:51:16,406 --> 00:51:18,116
Princezně a seru Laenorovi.
459
00:51:28,001 --> 00:51:29,169
Ser Joffrey Lonmouth.
460
00:51:30,420 --> 00:51:34,508
Říkají mi "Rytíř polibků",
ale ani nevím proč.
461
00:51:35,550 --> 00:51:37,302
Já tu hlídám. Co tu děláš ty?
462
00:51:37,385 --> 00:51:39,179
Ty mě neznáš, sere Cristone.
463
00:51:40,222 --> 00:51:42,682
Ale oba máme
na tomto spojení svůj zájem.
464
00:51:45,769 --> 00:51:48,897
Jestli máš něco na srdci,
sere Joffrey, sem s tím.
465
00:51:48,980 --> 00:51:50,732
Ser Laenor je mi velmi blízký.
466
00:51:52,275 --> 00:51:55,237
Tak jako je tobě princezna.
467
00:51:57,322 --> 00:52:00,909
Odpřisáhněme si,
že budeme střežit je i jejich tajemství.
468
00:52:01,660 --> 00:52:02,869
Aby byli v bezpečí.
469
00:52:06,081 --> 00:52:07,165
Tak jako my.
470
00:52:51,585 --> 00:52:53,879
-Mohu, sere Harwine?
-Jistě, můj princi.
471
00:53:06,683 --> 00:53:08,476
Tohle si tedy přeješ?
472
00:53:09,978 --> 00:53:12,314
Netušila jsem,
že to, co chci, ti vadí.
473
00:53:12,397 --> 00:53:14,566
Tohle pro tebe není.
474
00:53:14,649 --> 00:53:18,111
Laenor je dobrý muž a ušlechtilý rytíř.
475
00:53:18,695 --> 00:53:21,364
Unudí tě k smrti.
476
00:53:22,616 --> 00:53:25,744
Slyšela jsem,
že manželství je politická záležitost.
477
00:53:26,244 --> 00:53:28,079
To mé nedávno skončilo.
478
00:53:28,747 --> 00:53:30,290
Tak si vezmi mě.
479
00:53:30,373 --> 00:53:32,292
Nebo jsi to neměl v úmyslu?
480
00:53:32,375 --> 00:53:36,546
Ještě nejsem vdaná.
Ale čas rychle běží.
481
00:53:37,255 --> 00:53:39,382
Určitě jsi ozbrojen.
482
00:53:41,217 --> 00:53:43,970
Probij se přes otcovu Královskou gardu.
483
00:53:44,638 --> 00:53:50,602
Unes mě na Dračí kámen
a učiň mě svou ženou.
484
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
Co se to u sedmi pekel děje?
485
00:54:15,877 --> 00:54:17,087
Laenore!
486
00:54:52,664 --> 00:54:54,374
-Tak dost!
-Kde je Rhaenyra?
487
00:55:27,157 --> 00:55:28,867
Pusť mě! Pusť mě!
488
00:56:22,045 --> 00:56:25,507
Láska Sedmi je posvátná a věčná.
489
00:56:27,175 --> 00:56:29,886
Zdroj života a lásky.
490
00:56:31,763 --> 00:56:36,101
Dnes večer tu stojíme plni díků
491
00:56:36,184 --> 00:56:39,437
a velebíme spojení dvou duší.
492
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Otče...
493
00:56:48,655 --> 00:56:49,697
Matko...
494
00:56:52,242 --> 00:56:53,284
Válečníku...
495
00:56:54,911 --> 00:56:55,829
Kováři...
496
00:56:57,330 --> 00:56:58,414
Panno...
497
00:56:59,457 --> 00:57:00,542
Stařeno...
498
00:57:01,793 --> 00:57:03,002
Cizinče.
499
00:57:05,421 --> 00:57:07,841
Slyšte teď jejich slib.
500
00:57:09,717 --> 00:57:12,303
Já jsem tvůj a ty jsi má.
501
00:57:15,306 --> 00:57:16,432
Ať přijde cokoliv.
502
00:57:20,145 --> 00:57:21,729
Já jsem tvá a ty jsi můj.
503
00:57:23,523 --> 00:57:24,566
Ať přijde cokoliv.
504
00:57:25,567 --> 00:57:29,279
Zde, v přítomnosti bohů a lidí,
505
00:57:30,155 --> 00:57:31,364
prohlašuji...
506
00:57:33,283 --> 00:57:35,535
Laenora z rodu Velaryonů...
507
00:57:38,121 --> 00:57:40,790
a Rhaenyru z rodu Targaryenů...
508
00:57:41,541 --> 00:57:43,209
mužem a ženou.
509
00:57:47,088 --> 00:57:49,048
Jedno tělo.
510
00:57:50,008 --> 00:57:51,134
Jedno srdce.
511
00:57:52,635 --> 00:57:53,845
Jedna duše.
512
00:57:55,805 --> 00:57:58,183
Teď a navždy.
513
00:57:59,184 --> 00:58:00,226
Sere Cristone.
514
00:58:33,885 --> 00:58:36,804
České titulky
Petr Miklica