1 00:00:07,048 --> 00:00:09,092 (suena tema musical épico) 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,970 ♪♪ 3 00:01:03,188 --> 00:01:04,981 ♪♪ 4 00:01:34,677 --> 00:01:38,515 LA CASA DEL DRAGóN 5 00:01:46,231 --> 00:01:48,024 (aves trinando) 6 00:01:52,904 --> 00:01:54,739 (graznidos) 7 00:01:56,241 --> 00:01:57,617 (caballo relinchando) 8 00:01:58,451 --> 00:02:01,746 -Buenos días, Lady Rhea. -Primo. 9 00:02:01,830 --> 00:02:04,082 ¿Qué es la presa de hoy? ¿Conejo? 10 00:02:04,165 --> 00:02:07,502 -Ciervo. -Oh. Un buen desafío. 11 00:02:07,585 --> 00:02:08,878 ¿Quieres compañía? 12 00:02:08,962 --> 00:02:10,213 Prefiero cabalgar sola. 13 00:02:11,798 --> 00:02:13,049 Buena fortuna para ti. 14 00:02:22,225 --> 00:02:23,268 (ave chillando) 15 00:02:51,713 --> 00:02:54,799 (suena música tensa) 16 00:02:54,883 --> 00:02:57,927 (caballo resopla) 17 00:03:00,763 --> 00:03:02,098 Esposo. 18 00:03:07,854 --> 00:03:09,731 ¿Qué es lo que te trae a Vale? 19 00:03:13,526 --> 00:03:17,530 ¿O por fin vienes a consumar nuestro matrimonio? 20 00:03:18,531 --> 00:03:21,618 Las ovejas de Vale pueden estar dispuestas, 21 00:03:21,701 --> 00:03:24,078 aun si yo no. 22 00:03:24,162 --> 00:03:26,998 Las ovejas son aún más hermosas, después de todo. 23 00:03:28,374 --> 00:03:33,171 O tal vez tu hermano finalmente se cansó de tu compañía. 24 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Te hizo a un lado en favor de una pequeña niña. 25 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 (caballo resoplando) 26 00:03:42,347 --> 00:03:43,973 ¿Qué harás ahora? 27 00:03:44,766 --> 00:03:48,019 ¿Vas a acabar con la niña? 28 00:03:48,102 --> 00:03:49,228 ¿O? 29 00:03:51,356 --> 00:03:53,191 (suena música siniestra) 30 00:03:59,405 --> 00:04:02,784 -(caballo relinchando) -(Lady Rhea gruñe al caer) 31 00:04:12,001 --> 00:04:15,630 ♪♪ 32 00:04:15,713 --> 00:04:18,549 (Lady Rhea gimoteando) 33 00:04:20,635 --> 00:04:23,388 (gime) 34 00:04:38,611 --> 00:04:40,446 Sabía que no podías terminar. 35 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 Cobarde! 36 00:04:47,036 --> 00:04:49,580 ♪♪ 37 00:04:49,664 --> 00:04:51,207 (Lady Rhea resuella) 38 00:04:51,290 --> 00:04:54,085 -(golpe metálico) -(gritos indistintos) 39 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 (olas rompiendo) 40 00:05:07,640 --> 00:05:09,934 (arcadas) 41 00:05:12,270 --> 00:05:13,646 (vomitando) 42 00:05:18,693 --> 00:05:20,528 (Rey Viserys gruñe) 43 00:05:22,655 --> 00:05:25,033 Gracias. 44 00:05:31,748 --> 00:05:33,541 (suena música tensa de percusiones) 45 00:05:33,624 --> 00:05:36,669 ♪♪ 46 00:05:47,638 --> 00:05:49,140 (lluvia repiqueteando) 47 00:05:49,223 --> 00:05:51,267 (truenos retumbando) 48 00:06:06,699 --> 00:06:09,744 Un momento. 49 00:06:15,083 --> 00:06:17,210 No quiero que te vayas. 50 00:06:19,670 --> 00:06:21,506 Es la decisión del Rey. 51 00:06:21,589 --> 00:06:24,634 Una decisión que lamento amargamente. 52 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 Pero tú la hiciste posible. 53 00:06:30,681 --> 00:06:32,517 Escogiste a Rhaenyra. 54 00:06:33,601 --> 00:06:35,686 Ella juró su inocencia... 55 00:06:35,770 --> 00:06:39,315 -Y yo le creí. -Tú quisiste creerle, al igual que su padre. 56 00:06:39,398 --> 00:06:42,860 Tu informante se equivocó, Un error, tal vez, 57 00:06:42,944 --> 00:06:45,905 -pero nunca imaginé esto! -Debiste hacerlo! 58 00:06:45,988 --> 00:06:49,242 Si no fueras tan incesante en querer a Aegon como heredero! 59 00:06:52,078 --> 00:06:53,704 (truenos retumbando) 60 00:06:58,960 --> 00:07:01,796 Escúchame, hija. 61 00:07:02,588 --> 00:07:04,632 El Rey va a morir. 62 00:07:04,715 --> 00:07:05,424 Tal vez en meses o en años, 63 00:07:05,508 --> 00:07:07,093 pero él no llegará a ser un anciano. 64 00:07:07,176 --> 00:07:10,012 Y si Rhaenyra es la heredera, 65 00:07:10,096 --> 00:07:13,391 se desatará una guerra, ¿lo entiendes? 66 00:07:13,474 --> 00:07:15,226 El reino no va a aceptarla. 67 00:07:15,309 --> 00:07:16,894 Y para asegurar su reclamo, 68 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 tendrá que poner a tu hijo bajo la espada. 69 00:07:19,772 --> 00:07:20,940 Ella no tendrá opción. 70 00:07:21,023 --> 00:07:22,608 (llorando) 71 00:07:23,943 --> 00:07:25,695 Tú lo sabes. 72 00:07:25,778 --> 00:07:29,740 No eres tonta, pero aún así escoges no verlo. 73 00:07:31,742 --> 00:07:33,870 El momento se acerca, Alicent. 74 00:07:35,246 --> 00:07:37,707 O preparas a Aegon para reinar, 75 00:07:37,790 --> 00:07:42,044 o te aferras a Rhaenyra y ruegas por su misericordia. 76 00:07:42,128 --> 00:07:44,755 (suena música melancólica) 77 00:07:49,552 --> 00:07:52,597 (llorando) 78 00:07:55,349 --> 00:07:57,101 (truenos) 79 00:08:13,618 --> 00:08:15,411 ♪♪ 80 00:08:25,963 --> 00:08:28,799 (suena música intensa de percusiones) 81 00:08:28,883 --> 00:08:32,678 ♪♪ 82 00:08:35,306 --> 00:08:36,349 (sorbe nariz) 83 00:08:36,432 --> 00:08:37,892 ♪♪ 84 00:08:49,028 --> 00:08:50,780 (puerta abriendo) 85 00:08:50,863 --> 00:08:52,406 ♪♪ 86 00:08:52,490 --> 00:08:53,574 (espadas entrechocando) 87 00:09:15,346 --> 00:09:18,933 ¿Dónde está Lord Corlys? Debería estar aquí para recibir al Rey. 88 00:09:19,725 --> 00:09:20,851 (puerta abriendo) 89 00:09:23,437 --> 00:09:24,939 (suspira) 90 00:09:27,900 --> 00:09:30,319 Bienvenido a High Tide, Majestad. 91 00:09:30,403 --> 00:09:32,530 ¿Qué significa esto, Lady Laena? 92 00:09:32,613 --> 00:09:36,450 ¿Así es como la casa Velaryon recibe a su Rey? 93 00:09:36,534 --> 00:09:39,370 Mi padre acaba de regresar de su largo viaje. 94 00:09:39,453 --> 00:09:40,413 Fue al Salón de los Nueve 95 00:09:40,496 --> 00:09:42,581 para esperar la llegada de Su Majestad. 96 00:09:46,168 --> 00:09:49,005 Solo acabemos con ello. 97 00:09:55,136 --> 00:09:58,556 (suena música sombría) 98 00:09:58,639 --> 00:10:00,308 Larys Strong: Un forastero 99 00:10:00,891 --> 00:10:02,601 entre los nativos. 100 00:10:03,769 --> 00:10:04,812 Lord Larys. 101 00:10:06,689 --> 00:10:08,482 Malvales. 102 00:10:08,566 --> 00:10:10,151 Una rara flor. 103 00:10:10,776 --> 00:10:13,571 Indígena de Braavos. 104 00:10:15,489 --> 00:10:17,366 Por muchas razones, 105 00:10:17,450 --> 00:10:19,410 no debería florecer aquí. 106 00:10:19,493 --> 00:10:23,122 La naturaleza... es un misterio. 107 00:10:24,498 --> 00:10:26,417 -El clima ha sido adorable. -Larys: Así es. 108 00:10:26,500 --> 00:10:29,003 Pero hoy es un día oscuro para el reino. 109 00:10:32,298 --> 00:10:34,425 Su padre era un buen hombre. 110 00:10:35,468 --> 00:10:38,387 Como el suyo que tomó su lugar. 111 00:10:40,973 --> 00:10:43,059 Aún así. 112 00:10:43,142 --> 00:10:46,270 la manera de la salida de su padre... 113 00:10:47,480 --> 00:10:50,107 se siente como una injusticia. 114 00:10:50,191 --> 00:10:51,817 (truenos) 115 00:10:51,901 --> 00:10:54,528 ¿Qué sabe de la manera de su salida? 116 00:10:54,612 --> 00:10:56,155 Cuando a uno no se le invita a hablar, 117 00:10:56,238 --> 00:10:59,742 uno aprende en su lugar a... observar. 118 00:11:02,078 --> 00:11:04,538 ¿Tal vez tenga necesidad de un aliado? 119 00:11:04,622 --> 00:11:05,998 Yo soy la Reina. 120 00:11:06,082 --> 00:11:07,541 -No tengo carencia de aliados. -Naturalmente. 121 00:11:07,625 --> 00:11:10,503 La Princesa Rhaenyra, por ejemplo. 122 00:11:11,921 --> 00:11:14,965 Diga su propósito, mi lord. 123 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Yo... 124 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Yo... yo me pregunto 125 00:11:19,220 --> 00:11:21,931 si se puede confiar en ella ahora que está... 126 00:11:22,014 --> 00:11:23,891 indispuesta. 127 00:11:23,974 --> 00:11:28,229 ¿Indispuesta? No he escuchado nada. 128 00:11:28,312 --> 00:11:30,398 Le pido disculpas, Majestad, puedo equivocarme. 129 00:11:31,899 --> 00:11:34,985 Es solo que la misma noche que su padre fue despedido, 130 00:11:35,069 --> 00:11:38,406 el Gran Maestre llevó un té a la recámara de la Princesa. 131 00:11:40,408 --> 00:11:42,493 -¿Un té? -Sí. 132 00:11:45,287 --> 00:11:47,373 ¿Que el Gran Maestre le llevó en persona? 133 00:11:47,456 --> 00:11:50,626 Por órdenes del Rey, según entiendo. 134 00:11:53,421 --> 00:11:54,839 Espero que no esté indispuesta. 135 00:11:57,258 --> 00:11:59,468 Rhaenyra se embarcó con el Rey a Driftmark 136 00:11:59,552 --> 00:12:02,471 -ayer al amanecer. -Son buenas noticias. 137 00:12:02,555 --> 00:12:03,639 Debo estar en un error. 138 00:12:05,224 --> 00:12:07,309 Ah, qué alivio. 139 00:12:09,228 --> 00:12:11,439 Yo pensé que por ser Mellos... 140 00:12:13,023 --> 00:12:16,318 que su condición debía ser algo serio. 141 00:12:16,402 --> 00:12:19,822 Qué alegría es estar equivocado. 142 00:12:21,240 --> 00:12:24,034 ♪♪ 143 00:12:36,422 --> 00:12:38,507 (suena música tensa) 144 00:12:49,268 --> 00:12:51,228 Lo siento. 145 00:12:51,312 --> 00:12:52,646 Ven, prima. 146 00:12:52,730 --> 00:12:55,399 Vamos a descubrir qué hay para desayunar. 147 00:12:59,153 --> 00:13:01,947 ♪♪ 148 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 (Rey Viserys tosiendo) 149 00:13:28,891 --> 00:13:30,226 Majestad. 150 00:13:39,693 --> 00:13:41,570 (Rey Viserys tosiendo) 151 00:13:45,241 --> 00:13:47,117 Levántese, Lord Corlys. (tose) 152 00:13:48,577 --> 00:13:49,870 Sea bienvenido. 153 00:13:49,954 --> 00:13:52,748 -¿Puedo ofrecerle una silla? -(abren puerta) 154 00:13:53,457 --> 00:13:55,834 Primo. 155 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 Princesa. 156 00:13:58,337 --> 00:14:00,631 -(se queja) -(puerta cerrando) 157 00:14:04,927 --> 00:14:07,054 -¿Estás bien? -Bien. 158 00:14:08,347 --> 00:14:10,266 Corlys Velaryon: Lo felicito, Lord Lyonel. 159 00:14:10,349 --> 00:14:13,561 No puedo pensar en un hombre más adecuado para ser la Mano del Rey. 160 00:14:13,644 --> 00:14:16,438 Eso es muy amable, Lord Corlys. 161 00:14:16,522 --> 00:14:18,607 Su Majestad me ha honrado con el puesto. 162 00:14:20,859 --> 00:14:21,986 Lo siento por Ser Otto. 163 00:14:24,822 --> 00:14:27,950 A pesar de pasar mis días en la grandeza de la Fortaleza Roja, 164 00:14:28,033 --> 00:14:31,036 los salones de High Tide nunca dejan de impresionar. 165 00:14:31,120 --> 00:14:33,706 Corlys: Me halaga, Majestad. 166 00:14:33,789 --> 00:14:36,500 Pero quisiera que la reunión fuera bajo pretextos más alegres. 167 00:14:37,918 --> 00:14:39,545 -¿Cómo? -La esposa de Daemon, 168 00:14:39,628 --> 00:14:41,797 Lady Rhea Royce, ha muerto. 169 00:14:43,591 --> 00:14:46,051 Rhaenys: Un accidente de cacería. 170 00:14:46,135 --> 00:14:48,012 Se cayó de un caballo. 171 00:14:48,095 --> 00:14:51,307 Su cuello y cráneo se rompieron por la caída, 172 00:14:51,390 --> 00:14:53,475 Corlys: Un fin muy sorpresivo. 173 00:14:53,559 --> 00:14:54,852 La habilidad de Lady Rhea 174 00:14:54,935 --> 00:14:56,979 como jinete y cazadora era famosa. 175 00:14:57,062 --> 00:15:01,150 -Rhaenys: Los dioses son crueles. -Rey Viserys: Así es. 176 00:15:01,233 --> 00:15:02,026 Lady Rhea era una gran mujer 177 00:15:02,109 --> 00:15:06,488 y, eh... una buena esposa para mi hermano. 178 00:15:06,572 --> 00:15:09,533 Lástima que ella y Daemon no tuvieran un hijo para la sucesión. 179 00:15:09,617 --> 00:15:13,287 Ella iba a heredar Runestone. 180 00:15:13,370 --> 00:15:17,249 Tal vez podamos hablar de asuntos alegres. 181 00:15:17,333 --> 00:15:19,168 -No, gracias. -¿Qué tiene en mente, Majestad? 182 00:15:19,251 --> 00:15:21,295 (tosiendo) 183 00:15:23,922 --> 00:15:28,052 Quiero proponer un matrimonio entre su hijo, Ser Laenor... 184 00:15:28,135 --> 00:15:31,013 y mi hija y heredera, la Princesa Rhaenyra. 185 00:15:31,096 --> 00:15:34,683 Ya es tiempo que nuestras casas se unan en sangre. 186 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 Los últimos pilares de la antigua Valyria. 187 00:15:36,935 --> 00:15:41,440 Nos honra a mí y a mi casa, Majestad. 188 00:15:41,523 --> 00:15:44,652 Hay ciertos detalles que quisiera clarificar, 189 00:15:44,735 --> 00:15:48,489 antes de que la Princesa Rhaenys y yo podamos aceptar esta... 190 00:15:48,572 --> 00:15:50,157 generosa propuesta. 191 00:15:51,909 --> 00:15:53,535 ¿Qué detalles? 192 00:15:56,413 --> 00:15:59,917 Queremos saber cómo se manejará la sucesión. 193 00:16:03,295 --> 00:16:05,506 Rhaenyra es mi heredera. 194 00:16:05,589 --> 00:16:08,717 A mi muerte, mi trono y mis títulos pasarán a ella. 195 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 El primogénito de ella y Ser Laenor, 196 00:16:11,136 --> 00:16:11,929 sin importar su género, 197 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 heredará el Trono de Hierro de ella. 198 00:16:16,975 --> 00:16:19,478 Bueno, ¿puedo presumir que, 199 00:16:19,561 --> 00:16:21,980 siguiendo la tradición de Westeros... 200 00:16:23,148 --> 00:16:24,900 sus hijos tomarán el apellido del padre? 201 00:16:27,277 --> 00:16:30,572 ¿Que ellos nacerán como Velaryon? 202 00:16:30,656 --> 00:16:32,449 De seguro, Lord Corlys, 203 00:16:32,533 --> 00:16:36,161 no está proponiendo que la dinastía Targaryen terminé con mi hija 204 00:16:36,245 --> 00:16:37,746 simplemente porque es mujer. 205 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 (risita) 206 00:16:40,165 --> 00:16:43,293 Yo solo busco claridad, Majestad. 207 00:16:44,336 --> 00:16:47,214 (Rey Viserys tosiendo) 208 00:16:47,297 --> 00:16:51,468 -¿Hago que traigan una silla para usted? -Yo no... (tose) 209 00:16:51,552 --> 00:16:54,430 Yo no requiero una silla. 210 00:16:54,513 --> 00:16:57,224 Al nacer, 211 00:16:57,307 --> 00:16:59,518 los hijos de Ser Laenor y Rhaenyra 212 00:16:59,601 --> 00:17:01,937 llevarán el apellido del padre, Velaryon... 213 00:17:02,896 --> 00:17:05,941 según nuestras tradiciones. 214 00:17:06,024 --> 00:17:08,902 Sin embargo, en el momento en que 215 00:17:08,986 --> 00:17:11,488 su primogénito ascienda al Trono de Hierro, 216 00:17:11,572 --> 00:17:14,742 él o ella lo hará con el apellido Targaryen. 217 00:17:16,285 --> 00:17:18,162 Los dragones reinarán los Siete Reinos 218 00:17:18,245 --> 00:17:20,622 por los siguientes cien años, 219 00:17:20,706 --> 00:17:22,624 como lo han hecho los anteriores. 220 00:17:23,208 --> 00:17:25,002 ♪♪ 221 00:17:35,763 --> 00:17:37,848 Es un compromiso equitativo. 222 00:17:39,516 --> 00:17:41,477 Rey Viserys: Bien. 223 00:17:41,560 --> 00:17:43,979 Ahora, si no hay nada más. 224 00:17:51,069 --> 00:17:52,112 (olas rompiendo) 225 00:17:54,281 --> 00:17:56,992 Rhaenyra: La verdad, si tiene que ser alguien, 226 00:17:57,076 --> 00:17:58,702 me alegra que seas tú. 227 00:18:01,079 --> 00:18:03,707 Sé que esta unión no es lo que elegirías. 228 00:18:04,917 --> 00:18:07,044 No tengo nada en contra tuya, prima. 229 00:18:08,295 --> 00:18:09,630 No, ah... 230 00:18:10,422 --> 00:18:13,425 más bien... 231 00:18:13,509 --> 00:18:16,053 Me atrevo a decir que es una cuestión de gusto. 232 00:18:20,057 --> 00:18:23,727 Yo prefiero el pato asado al ganso. 233 00:18:23,811 --> 00:18:25,479 No puedo decir por qué. 234 00:18:28,774 --> 00:18:30,150 No es por falta de intento. 235 00:18:32,069 --> 00:18:34,238 Hay a quienes les gusta mucho el ganso. 236 00:18:35,948 --> 00:18:38,700 Yo lo encuentro grasoso para mi gusto. 237 00:18:42,913 --> 00:18:45,290 Sé que sin importar el trato que hagan ahí 238 00:18:45,374 --> 00:18:47,292 no cambiarás tus apetitos, 239 00:18:47,376 --> 00:18:49,711 tampoco los míos. 240 00:18:50,879 --> 00:18:53,298 ¿Y qué es lo que propones? 241 00:18:58,303 --> 00:19:03,308 Que cumplamos con el deber a nuestros padres y al reino 242 00:19:03,392 --> 00:19:05,561 y cuando esté hecho... 243 00:19:05,644 --> 00:19:07,062 cada uno cene como se le antoje. 244 00:19:09,481 --> 00:19:11,525 ♪♪ 245 00:19:17,990 --> 00:19:20,158 Rhaenys: Viserys fue a recostarse 246 00:19:20,242 --> 00:19:22,119 mientras se alista su barco. 247 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 Tal vez yo... 248 00:19:26,999 --> 00:19:28,083 me haya excedido. 249 00:19:30,127 --> 00:19:32,254 Lo empujé muy cerca del borde. 250 00:19:32,337 --> 00:19:35,132 Mi primo escogió viajar en esta tempestad, esposo. 251 00:19:37,175 --> 00:19:40,095 Fue poco digno del Rey arrastrarse hasta aquí 252 00:19:40,178 --> 00:19:42,556 y rogar por la mano de Laenor. 253 00:19:42,639 --> 00:19:44,224 ¿Dónde está Laenor? 254 00:19:44,308 --> 00:19:48,729 -El y Rhaenyra caminan por la costa. -Bien. 255 00:19:48,812 --> 00:19:52,024 ¿Se ven... familiarizados? 256 00:19:52,107 --> 00:19:54,484 Ellos crecieron juntos. 257 00:19:54,568 --> 00:19:56,987 La familiaridad no es la cuestión. 258 00:19:57,070 --> 00:20:00,282 Estoy seguro que a Laenor le gusta ella. 259 00:20:00,365 --> 00:20:04,161 -Se ha vuelto muy hermosa con los años. -Tú conoces su naturaleza. 260 00:20:04,703 --> 00:20:06,914 El aún es joven. 261 00:20:08,332 --> 00:20:09,958 Se le va a pasar. 262 00:20:11,376 --> 00:20:14,296 No hay placer en el mundo como... 263 00:20:16,089 --> 00:20:21,136 -acostarse con una mujer. -Ponemos a nuestro hijo en peligro. 264 00:20:21,219 --> 00:20:23,472 Los señores del reino se arrodillaron ante Rhaenyra 265 00:20:23,555 --> 00:20:24,806 y le juraron obediencia. 266 00:20:24,890 --> 00:20:25,807 Eso fue antes de una auténtico príncipe 267 00:20:25,891 --> 00:20:28,602 llamado Aegon Targaryen. 268 00:20:28,685 --> 00:20:29,978 La sucesión de Rhaenyra va a ser desafiada. 269 00:20:30,062 --> 00:20:32,981 Espadas la buscarán a ella, 270 00:20:33,065 --> 00:20:35,108 a su esposo y a sus herederos. 271 00:20:35,192 --> 00:20:37,611 Nuestra casa controla los navíos del reino 272 00:20:37,694 --> 00:20:38,528 y a la mitad de los dragones. 273 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 Cualquiera tan tonto para desafiar a Rhaenyra 274 00:20:41,573 --> 00:20:43,825 -va a ser aplastado. -¿Con qué fin, Corlys? ¿Riqueza? ¿Poder? 275 00:20:43,909 --> 00:20:46,328 -¿Orgullo? -Justicia. 276 00:20:51,792 --> 00:20:53,460 Por todo derecho, 277 00:20:53,543 --> 00:20:55,253 tú deberías ser la Reina de los Siete Reinos. 278 00:20:57,631 --> 00:21:01,551 -Se te robó la corona... -Nunca usé la corona... 279 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 porque el reino no iba a aceptarlo. 280 00:21:02,844 --> 00:21:05,764 Y yo corregiré ese... 281 00:21:05,847 --> 00:21:09,351 mezquino error por cualquier medio necesa... 282 00:21:09,434 --> 00:21:13,689 Yo misma he dejado todo ese asunto atrás, Corlys. 283 00:21:18,902 --> 00:21:21,613 (graznidos de gaviotas) 284 00:21:21,697 --> 00:21:23,198 Ser Joffrey Lonmouth: Siempre he temido el día 285 00:21:23,281 --> 00:21:24,866 en que tengas que casarte con una mujer. 286 00:21:24,950 --> 00:21:27,035 Y ahora ha llegado. 287 00:21:28,328 --> 00:21:30,122 Y tu prometida te da permiso 288 00:21:30,205 --> 00:21:33,417 por su voluntad de que continúes comiendo. 289 00:21:33,500 --> 00:21:35,752 ¿Yo soy el pato o el ganso? 290 00:21:35,836 --> 00:21:37,421 He venido a afrontar mi destino y tú te burlas. 291 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 Rhaenyra será la reina de los Siete Reinos 292 00:21:42,175 --> 00:21:43,218 y tú serás su rey consorte. 293 00:21:44,219 --> 00:21:46,304 (ríe) Piensa en los torneos, 294 00:21:46,388 --> 00:21:49,850 los festines, las batallas en el mar. 295 00:21:52,436 --> 00:21:55,397 -¿Usará su corona hoy, Majestad? -(ríe) 296 00:21:56,815 --> 00:21:58,567 Eres un tonto. 297 00:21:58,650 --> 00:22:00,736 (gruñen) 298 00:22:05,615 --> 00:22:08,535 -Necesitarás a un protector. -Hum... 299 00:22:10,912 --> 00:22:13,498 ♪♪ 300 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Es mejor de lo que pudimos haber esperado. 301 00:22:37,439 --> 00:22:39,357 Apuesto que tiene su propio amante. 302 00:22:42,194 --> 00:22:43,862 Me pregunto quién es. 303 00:22:44,279 --> 00:22:46,531 ♪♪ 304 00:23:07,052 --> 00:23:09,304 ¿El sueño también te eludió esta mañana? 305 00:23:10,806 --> 00:23:13,517 Necesitaba verla, Princesa. 306 00:23:13,600 --> 00:23:15,560 Yo confieso tener un deseo similar. 307 00:23:21,024 --> 00:23:23,944 Ha hecho confidencias conmigo 308 00:23:24,027 --> 00:23:25,028 en nuestros años que nos hemos conocido. 309 00:23:25,112 --> 00:23:28,824 Siento, discúlpeme, 310 00:23:28,907 --> 00:23:31,368 que, que la conozco... un poco. 311 00:23:34,746 --> 00:23:36,623 Me conoces más que un poco. 312 00:23:39,668 --> 00:23:42,671 La he escuchado decir muchas veces 313 00:23:42,754 --> 00:23:45,340 cuánto odia la carga de su posición, 314 00:23:45,423 --> 00:23:48,343 que tiene que casarse por capricho de su padre 315 00:23:48,426 --> 00:23:50,595 sin hacerle caso a los deseos de su propio corazón, 316 00:23:50,679 --> 00:23:53,557 y... ahora el día ha llegado. 317 00:23:54,975 --> 00:23:57,018 Ser Laenor es un hombre bueno y decente, 318 00:23:57,102 --> 00:23:59,813 pero usted no lo escogió. 319 00:23:59,896 --> 00:24:04,067 -Fue escogido para usted. -Es cierto. 320 00:24:06,695 --> 00:24:08,572 Si hubiera otro camino... 321 00:24:09,781 --> 00:24:11,658 uno hacia la libertad... 322 00:24:12,784 --> 00:24:15,245 ¿lo habría seguido? 323 00:24:15,328 --> 00:24:18,081 Rhaenyra, antes de venir aquí, 324 00:24:18,165 --> 00:24:21,042 yo era un caballero en Stormlands. 325 00:24:21,126 --> 00:24:22,377 Sé mucho sobre el puerto en Sunspear 326 00:24:22,460 --> 00:24:25,380 donde he visto los navíos de Essos partir 327 00:24:25,463 --> 00:24:27,966 con cargamentos llenos de naranjas y canela 328 00:24:28,049 --> 00:24:30,218 y siempre quise ir a donde iban. 329 00:24:31,261 --> 00:24:33,680 ¿Pides permiso para ir? 330 00:24:34,472 --> 00:24:37,642 Pido que vengas conmigo... 331 00:24:39,144 --> 00:24:41,813 lejos de todo esto. 332 00:24:41,897 --> 00:24:44,816 Del peso y las humillaciones de tu herencia. 333 00:24:44,900 --> 00:24:47,485 Dejemos todo eso atrás y visitemos el mundo juntos... 334 00:24:50,113 --> 00:24:51,740 no tendremos nombre, 335 00:24:51,823 --> 00:24:54,284 y seremos libres... 336 00:24:54,367 --> 00:24:56,828 de ir a donde nos plazca, amar como nos plazca. 337 00:24:58,580 --> 00:25:00,123 En Essos... 338 00:25:02,792 --> 00:25:05,837 podrías casarte conmigo. 339 00:25:08,173 --> 00:25:09,925 Un matrimonio por amor, 340 00:25:10,008 --> 00:25:11,801 no por la corona. 341 00:25:36,826 --> 00:25:39,955 Yo soy la corona, Ser Criston. 342 00:25:42,123 --> 00:25:43,708 O voy a serlo. 343 00:25:44,542 --> 00:25:47,837 Me pueden irritar mis deberes, 344 00:25:47,921 --> 00:25:51,132 pero ¿en verdad crees que escogería la infamia 345 00:25:51,216 --> 00:25:54,844 a cambio de un costal de naranjas o un barco a Asshai? 346 00:25:58,223 --> 00:25:59,641 Es mi deber 347 00:25:59,724 --> 00:26:02,852 casarme con un hombre noble de una gran casa 348 00:26:02,936 --> 00:26:04,604 y Ser Laenor será un buen esposo. 349 00:26:09,067 --> 00:26:11,861 Pero mi... 350 00:26:12,904 --> 00:26:15,782 mi matrimonio... 351 00:26:15,865 --> 00:26:17,951 no tiene que ser el fin. 352 00:26:20,745 --> 00:26:25,750 Ser Criston, Laenor y yo hemos llegado a un acuerdo. 353 00:26:26,835 --> 00:26:31,548 Le he dado permiso de seguir sus intereses... 354 00:26:31,631 --> 00:26:33,633 y a cambio, él me ha concedido lo mismo. 355 00:26:41,725 --> 00:26:43,893 ¿Quieres que sea tu prostituto? 356 00:26:45,437 --> 00:26:48,857 Quiero que continuemos como empezamos, 357 00:26:48,940 --> 00:26:52,694 tú siendo mi guardia protector, mi caballero blanco. 358 00:26:52,777 --> 00:26:55,363 Hice un juramento. 359 00:26:55,447 --> 00:26:59,701 Como caballero de la Guardia Real. 360 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 Uno de castidad. Lo he quebrantado. 361 00:27:01,786 --> 00:27:04,331 -No le diré a nadie... -He mancillado mi capa blanca. 362 00:27:04,414 --> 00:27:07,375 Es lo único que tengo además de mi puto nombre! 363 00:27:09,878 --> 00:27:12,672 Pensé que si nos casábamos, yo podría restaurarlo. 364 00:27:20,305 --> 00:27:21,473 El Trono de Hierro es más grande que yo, 365 00:27:21,556 --> 00:27:25,977 más que cualquiera en mi familia. 366 00:27:26,061 --> 00:27:29,564 Aegon el Conquistador unió a los Siete Reinos 367 00:27:29,647 --> 00:27:31,649 -y los puso en un camino... -(chasquea dientes) 368 00:27:32,484 --> 00:27:33,777 Ser Criston. 369 00:27:43,286 --> 00:27:46,206 (suena música tensa de percusiones) 370 00:28:12,399 --> 00:28:15,652 (respiración pesada) 371 00:28:20,031 --> 00:28:21,574 -(golpe seco) -(conmoción) 372 00:28:21,658 --> 00:28:22,325 Lyonel Strong: Vayan por el Maestre! 373 00:28:22,409 --> 00:28:25,078 Vayan por Mellos! Atrás! 374 00:28:25,161 --> 00:28:26,621 Maestre Mellos: Preparen el crisol. 375 00:28:27,539 --> 00:28:29,666 Necesitamos sanguijuelas. 376 00:28:33,670 --> 00:28:34,712 Ser Criston... 377 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 ha sido convocado. 378 00:28:39,342 --> 00:28:41,511 Dejé a la Princesa hace unos minutos. 379 00:28:42,345 --> 00:28:43,930 No por la Princesa, Ser. 380 00:28:44,681 --> 00:28:47,725 La Reina. 381 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 (bebé llorando) 382 00:28:55,400 --> 00:28:57,735 (puerta abriendo) 383 00:29:00,655 --> 00:29:02,282 Ser Criston, Majestad. 384 00:29:06,536 --> 00:29:07,662 Reina Alicent: Eso será todo. 385 00:29:13,376 --> 00:29:15,128 (bebé continúa llorando) 386 00:29:21,217 --> 00:29:23,052 Temo que debo cuestionarlo sobre... 387 00:29:23,136 --> 00:29:25,054 un asunto delicado, Ser Criston. 388 00:29:28,183 --> 00:29:30,351 Soy su sirviente, como siempre, mi Reina. 389 00:29:31,853 --> 00:29:34,063 Es sobre nuestra Princesa Rhaenyra. 390 00:29:35,440 --> 00:29:38,485 Por favor. 391 00:30:02,675 --> 00:30:05,929 Eres su fiel protector y leal con ella. 392 00:30:07,096 --> 00:30:08,223 Sí. 393 00:30:11,684 --> 00:30:14,646 La noche del regreso de Daemon... 394 00:30:17,273 --> 00:30:18,900 ha habido un rumor... 395 00:30:18,983 --> 00:30:24,447 más bien, mi padre recibió un recuento de... 396 00:30:26,157 --> 00:30:28,576 un lapso de moral 397 00:30:28,660 --> 00:30:31,788 que pudo haber ocurrido entre... 398 00:30:35,792 --> 00:30:37,252 Pero es impensable de mí 399 00:30:37,335 --> 00:30:39,254 el cuestionar la virtud de la Princesa, 400 00:30:39,337 --> 00:30:41,422 a quien tengo en la más alta estima, 401 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 sin embargo, me pregunto si... 402 00:30:52,642 --> 00:30:55,812 Estoy consciente que en la juventud... 403 00:30:56,980 --> 00:30:58,606 se cometen errores... 404 00:30:59,899 --> 00:31:02,610 (suspira) brechas en la resolución, 405 00:31:02,694 --> 00:31:05,655 -brechas, o más bien lapsos... -Sí sucedió, Majestad. 406 00:31:10,368 --> 00:31:13,246 El pecado del que habla. 407 00:31:15,456 --> 00:31:17,709 Yo lo he cometido. 408 00:31:21,462 --> 00:31:24,465 Por su insistencia, es cierto, pero eso no debería... 409 00:31:25,592 --> 00:31:27,218 No es una excusa. 410 00:31:30,221 --> 00:31:32,640 He roto mi juramento. 411 00:31:32,724 --> 00:31:34,434 Yo he quebrantado mi honor. 412 00:31:36,144 --> 00:31:38,021 No merezco consideración. 413 00:31:41,441 --> 00:31:43,484 Pero si... 414 00:31:44,569 --> 00:31:47,113 como una reina clemente, 415 00:31:47,196 --> 00:31:49,032 se compadece de mí... 416 00:31:49,699 --> 00:31:52,035 solo puedo pedir esto: 417 00:31:54,579 --> 00:31:56,331 más que castrarme 418 00:31:56,414 --> 00:32:00,168 y torturarme... 419 00:32:00,251 --> 00:32:03,254 que me sentencie misericordiosamente a la muerte. 420 00:32:04,797 --> 00:32:05,923 (suena música intrigante) 421 00:32:10,386 --> 00:32:12,513 ♪♪ 422 00:32:18,895 --> 00:32:21,564 Gracias por su honestidad, Ser Criston. 423 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Puede irse. 424 00:32:39,457 --> 00:32:42,794 (suena música tensa) 425 00:32:51,010 --> 00:32:52,595 (puerta abre) 426 00:32:55,014 --> 00:32:56,599 (puerta cierra) 427 00:33:00,186 --> 00:33:01,979 ♪♪ 428 00:33:03,690 --> 00:33:07,068 Mellos: Descanse, Majestad. Le traeré las sanguijuelas. 429 00:33:07,151 --> 00:33:09,904 Maestre Orwyle: Si me permite, Gran Maestre, 430 00:33:09,987 --> 00:33:14,075 Me tomé la libertad de preparar un cataplasma 431 00:33:14,158 --> 00:33:16,911 de hierbas frescas que podrían ser más... efectivas. 432 00:33:16,994 --> 00:33:20,415 Mellos: Eso no será necesario, Orwyle. 433 00:33:20,498 --> 00:33:24,001 Las sanguijuelas siempre le han dado alivio a Su Majestad. 434 00:33:31,175 --> 00:33:32,385 (Mellos gruñe) 435 00:33:38,516 --> 00:33:40,143 (puerta abre) 436 00:33:43,146 --> 00:33:45,022 (susurra) Para ayudarlo a dormir. 437 00:33:50,528 --> 00:33:51,487 (exhala agotado) 438 00:33:51,571 --> 00:33:53,948 (botella abriendo) 439 00:33:55,658 --> 00:33:57,785 ¿Dónde está la Reina? 440 00:33:57,869 --> 00:34:00,621 -(puerta cierra) -Tengo entendido 441 00:34:00,705 --> 00:34:02,832 que ella está ocupada, Majestad. 442 00:34:04,459 --> 00:34:06,043 (suspira) 443 00:34:23,060 --> 00:34:25,354 ¿Seré recordado como un buen rey, Lyonel? 444 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 ¿Majestad? 445 00:34:29,650 --> 00:34:33,988 ¿Qué dirán de mí cuando las historias sean escritas? 446 00:34:34,071 --> 00:34:35,823 Yo no he peleado ni conquistado, 447 00:34:35,907 --> 00:34:38,993 ni sufrido una gran derrota. 448 00:34:41,037 --> 00:34:43,706 Algunos dirían que es buena fortuna. 449 00:34:45,333 --> 00:34:49,170 Pero difícilmente será una buena canción, ¿no es así? 450 00:34:49,253 --> 00:34:52,173 Que se cante en festines en cien años... 451 00:34:52,256 --> 00:34:53,841 quinientos años. 452 00:34:56,260 --> 00:35:01,057 Lyonel: Ha cargado el legado del Rey Jaehaerys. 453 00:35:01,140 --> 00:35:03,851 -Y mantenido fuerte al reino. -(Rey Viserys suspira) 454 00:35:03,935 --> 00:35:05,812 ¿No es mejor vivir en paz 455 00:35:05,895 --> 00:35:08,523 que tener canciones después de morir? 456 00:35:08,898 --> 00:35:10,942 Tal vez. 457 00:35:12,652 --> 00:35:15,655 Hay una parte de mí que desea haber sido probado. 458 00:35:17,114 --> 00:35:19,867 Pienso que en batalla... 459 00:35:19,951 --> 00:35:22,411 habría sido forjado un hombre diferente. 460 00:35:24,372 --> 00:35:26,916 Lyonel: Muchos que la han probado 461 00:35:26,999 --> 00:35:28,918 desearían haberla evitado. 462 00:35:29,001 --> 00:35:30,211 (suspira) 463 00:35:30,294 --> 00:35:33,631 Otro lord me habría asegurado que me alzaría 464 00:35:33,714 --> 00:35:35,049 como Aegon el Conquistador dada la oportunidad. 465 00:35:35,132 --> 00:35:38,261 -Majestad, es solo que... -Tienes razón. 466 00:35:38,344 --> 00:35:41,222 Tienes razón... como siempre. 467 00:35:43,975 --> 00:35:46,644 Es tal vez mejor no saber. 468 00:35:49,480 --> 00:35:51,148 (suena música etérea) 469 00:36:00,908 --> 00:36:03,744 (chillidos de dragones) 470 00:36:04,996 --> 00:36:07,456 (suena música intensa de percusiones) 471 00:36:18,676 --> 00:36:20,261 (chillando) 472 00:36:23,890 --> 00:36:27,685 ♪♪ 473 00:36:34,150 --> 00:36:35,860 Ser Harrold Westerling: Es con gran placer 474 00:36:35,943 --> 00:36:39,739 que Su Majestad, el Rey Viserys, anuncia el comienzo 475 00:36:39,822 --> 00:36:42,366 de la celebración de la boda real. 476 00:36:44,327 --> 00:36:47,788 La casa Lannister y su lord, Jason Lannister. 477 00:36:47,872 --> 00:36:50,625 Principal Señor del Oeste, 478 00:36:50,708 --> 00:36:52,919 y Amo de Casterly Rock. 479 00:36:54,045 --> 00:36:55,755 Casa Hightower, 480 00:36:55,838 --> 00:36:57,757 con su lord, Hobert Hightower. 481 00:36:57,840 --> 00:37:00,885 Fanal del Sur, Defensor de la Citadel 482 00:37:00,968 --> 00:37:02,595 y Voz de Oldtown. 483 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 (bullicio de invitados) 484 00:37:04,221 --> 00:37:06,724 (suena música imperial alegre) 485 00:37:15,149 --> 00:37:16,984 Felicidades, Majestad. 486 00:37:17,068 --> 00:37:19,445 Ha conseguido una buena pareja para la Princesa. 487 00:37:19,528 --> 00:37:21,155 Gracias, Lord Jason. 488 00:37:21,239 --> 00:37:22,323 No puedo pensar en mejor hombre que Ser Laenor. 489 00:37:22,406 --> 00:37:26,577 (se mofa) Bueno... si este es solo el festín de bienvenida, 490 00:37:26,661 --> 00:37:30,831 admito que no puedo imaginar qué tienen planeado para la boda. 491 00:37:30,915 --> 00:37:34,377 Mi hija es la futura reina. 492 00:37:34,460 --> 00:37:37,213 Quiero que esta sea una boda para las historias. 493 00:37:37,964 --> 00:37:40,174 ¿Dónde está la Reina? 494 00:37:40,257 --> 00:37:42,176 Esperaba darle mis respetos. 495 00:37:44,053 --> 00:37:47,348 Entiendo que la Reina aún se está preparando para la celebración. 496 00:37:47,431 --> 00:37:51,060 Es por esto que los hombres hacen la guerra... 497 00:37:51,143 --> 00:37:52,937 las mujeres nunca estarían listas para la batalla a tiempo. 498 00:37:53,020 --> 00:37:55,898 (Lord Jason ríe socarronamente) 499 00:37:59,277 --> 00:38:01,696 Su presencia siempre es un placer, Lord Jason. 500 00:38:01,779 --> 00:38:04,448 Princesa... Majestad. 501 00:38:14,792 --> 00:38:16,127 Majestad, Princesa Rhaenyra, 502 00:38:16,210 --> 00:38:19,714 les deseo muchas felicidades. 503 00:38:19,797 --> 00:38:22,675 Es un honor tenerlo como invitado, Ser Gerold. 504 00:38:22,758 --> 00:38:24,635 Debo decir, que me dolió mucho 505 00:38:24,719 --> 00:38:28,472 escuchar del trágico fallecimiento de Lady Rhea. 506 00:38:28,556 --> 00:38:30,224 Lamento mucho su pérdida. 507 00:38:30,307 --> 00:38:33,102 Ser Gerold Royce: Lady Rhea era una persona única. 508 00:38:33,185 --> 00:38:36,313 Es difícil... encontrar a personas como ella. 509 00:38:36,397 --> 00:38:39,400 Si hay algo que la corona pueda hacer para ayudar a la casa Royce... 510 00:38:39,483 --> 00:38:41,318 (suenan tambores) 511 00:38:47,783 --> 00:38:50,828 Harrold: Lord Corlys de la casa Velaryon. 512 00:38:50,911 --> 00:38:53,831 Señor de las Mareas, Amo de Driftmark. 513 00:38:53,914 --> 00:38:57,251 Y su esposa, la Princesa Rhaenys Targaryen. 514 00:38:57,335 --> 00:39:00,755 Y su hijo y heredero, Ser Laenor Velaryon, 515 00:39:00,838 --> 00:39:03,716 el futuro rey consorte. 516 00:39:03,799 --> 00:39:05,634 (suena música intensa) 517 00:39:05,718 --> 00:39:07,303 (aplausos) 518 00:39:16,103 --> 00:39:18,314 ♪♪ 519 00:39:45,007 --> 00:39:46,300 -Mi prometido. -Mi prometida. 520 00:39:47,968 --> 00:39:49,470 (aplausos) 521 00:39:49,553 --> 00:39:52,598 ♪♪ 522 00:40:17,957 --> 00:40:19,250 (tose) 523 00:40:25,589 --> 00:40:28,634 (suena música intrigante) 524 00:40:33,097 --> 00:40:35,057 (invitados murmurando) 525 00:40:35,141 --> 00:40:36,475 (suena música tensa) 526 00:41:06,130 --> 00:41:07,423 (silencio) 527 00:41:10,050 --> 00:41:12,094 Sean bienvenidos, 528 00:41:12,178 --> 00:41:14,847 al reunirnos en celebración. 529 00:41:16,223 --> 00:41:18,726 Y esta noche solo es el comienzo. 530 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Honramos al aliado más 531 00:41:21,520 --> 00:41:24,481 antiguo y valiente de la corona, la casa Velaryon. 532 00:41:27,151 --> 00:41:29,069 Remontándose hasta los días de la antigua Valyria 533 00:41:29,153 --> 00:41:32,323 y la era de los dragones. 534 00:41:33,991 --> 00:41:36,911 Con la casa Targaryen y la ca... 535 00:41:38,829 --> 00:41:41,582 ♪♪ 536 00:41:46,629 --> 00:41:48,672 (invitados murmurando) 537 00:42:15,866 --> 00:42:17,451 El Rey no estará contento. 538 00:42:17,534 --> 00:42:19,662 Justo a la mitad de su discurso. 539 00:42:31,048 --> 00:42:33,425 El fanal en la torre, 540 00:42:33,509 --> 00:42:35,678 ¿sabes de qué color brilla cuando Oldtown llama 541 00:42:35,761 --> 00:42:37,304 a sus abanderados a la guerra? 542 00:42:38,180 --> 00:42:40,975 Verde. 543 00:42:41,058 --> 00:42:43,102 ♪♪ 544 00:42:51,068 --> 00:42:53,988 Felicidades, hijastra. 545 00:42:54,071 --> 00:42:55,948 Qué bendición es ésta para ti. 546 00:43:08,043 --> 00:43:09,295 Por favor siéntense. 547 00:43:14,300 --> 00:43:15,926 (Rey Viserys tose) 548 00:43:18,387 --> 00:43:19,847 (susurra) ¿Dónde estaba? 549 00:43:19,930 --> 00:43:21,890 Uniendo a las dos casas, Majestad. 550 00:43:21,974 --> 00:43:23,809 Sí. (carraspea) 551 00:43:24,143 --> 00:43:25,894 Sí. 552 00:43:31,692 --> 00:43:33,193 Con la casa Targaryen 553 00:43:33,277 --> 00:43:37,323 y la casa Velaryon unidas, 554 00:43:37,406 --> 00:43:41,368 espero la llegada de una segunda Era de Dragones 555 00:43:41,452 --> 00:43:42,703 en Westeros. 556 00:43:42,786 --> 00:43:45,039 (aplausos) 557 00:43:45,122 --> 00:43:46,540 (vítores, golpeteo de mesas) 558 00:43:53,630 --> 00:43:59,053 -Y después de la pequeña cena de esta noche... -(risas) 559 00:43:59,136 --> 00:44:01,555 siete días de torneo y festines. 560 00:44:05,643 --> 00:44:07,269 Y al final de todo... 561 00:44:08,187 --> 00:44:11,774 Al final de todo, una boda real... 562 00:44:12,775 --> 00:44:14,360 entre mi hija, 563 00:44:15,152 --> 00:44:16,487 mi heredera... 564 00:44:17,112 --> 00:44:19,531 su futura Reina... 565 00:44:19,615 --> 00:44:23,786 y Ser Laenor Velaryon, heredero de Driftmark. 566 00:44:23,869 --> 00:44:25,663 (aplausos) 567 00:44:39,468 --> 00:44:41,595 (tamborileo) 568 00:44:45,015 --> 00:44:48,727 ♪♪ 569 00:44:56,402 --> 00:44:59,238 (suenan percusiones) 570 00:45:15,879 --> 00:45:17,881 Rhaenyra: Nunca fui buena bailando. 571 00:45:17,965 --> 00:45:18,632 No es muy diferente al combate. 572 00:45:18,715 --> 00:45:21,760 Espero un resultado diferente. 573 00:45:21,844 --> 00:45:23,637 ♪♪ 574 00:45:50,247 --> 00:45:52,166 (música finaliza) 575 00:45:52,249 --> 00:45:55,335 (aplausos y vítores) 576 00:45:59,214 --> 00:46:00,507 (inaudible) 577 00:46:05,596 --> 00:46:06,680 (charla indistinta) 578 00:46:21,820 --> 00:46:22,905 (suenan percusiones) 579 00:46:34,791 --> 00:46:38,212 -Majestad. -Agradecemos que viniera, tío. 580 00:46:38,295 --> 00:46:42,257 Me preocupaba que dado que ya no tienes la sombra de tu padre 581 00:46:42,341 --> 00:46:44,218 te marchitaras bajo el sol de King's Landing. 582 00:46:44,301 --> 00:46:47,179 Pero tú eres fuerte. 583 00:46:48,472 --> 00:46:49,932 Recuerda que Oldtown está contigo. 584 00:46:54,144 --> 00:46:56,939 ♪♪ 585 00:47:17,501 --> 00:47:19,086 Gerold: En Vale, 586 00:47:19,169 --> 00:47:22,130 se hace que los hombres respondan por sus crímenes. 587 00:47:24,091 --> 00:47:25,425 Incluso los Targaryen. 588 00:47:25,509 --> 00:47:26,468 ¿Y quién es usted? 589 00:47:26,552 --> 00:47:30,430 Ser Gerold Royce de Runestone. 590 00:47:32,140 --> 00:47:33,600 ¿Y? 591 00:47:42,359 --> 00:47:45,862 Soy primo de su difunta esposa. 592 00:47:45,946 --> 00:47:49,032 Aah, sí. Un terrible asunto. 593 00:47:49,116 --> 00:47:52,578 Estoy desconsolado. Un trágico accidente. 594 00:47:52,661 --> 00:47:55,581 Lo sabe mejor que nadie: no fue un accidente. 595 00:47:55,664 --> 00:47:56,707 ¿Está confesando alguna culpa, Ser Gerold? 596 00:47:56,790 --> 00:48:00,460 Estoy haciendo una acusación. 597 00:48:02,754 --> 00:48:04,172 Pues en King's Landing, 598 00:48:04,256 --> 00:48:06,633 a los hombres se les hace responder por sus calumnias. 599 00:48:06,717 --> 00:48:08,385 Incluso los viejos hijos de puta como usted. 600 00:48:08,468 --> 00:48:09,720 (resopla) 601 00:48:10,929 --> 00:48:12,764 La verdad es que me alegra que haya venido. 602 00:48:12,848 --> 00:48:15,934 Quiero hablarle sobre mi herencia. 603 00:48:16,018 --> 00:48:18,979 -¿Qué herencia? -Lady Rhea y yo no tuvimos hijos. 604 00:48:19,062 --> 00:48:22,065 Como su esposo, lo que le correspondía ahora me pertenece. 605 00:48:23,900 --> 00:48:28,280 Ella iba a heredar Runestone... ¿No es cierto? 606 00:48:31,908 --> 00:48:33,952 Tras la boda de mi sobrina, pienso volar a Eyrie 607 00:48:34,036 --> 00:48:34,745 y pedírsela a Lady Jeyne yo mismo. 608 00:48:34,828 --> 00:48:37,998 Tal vez lo vea allá, Ser Gerold. 609 00:48:41,001 --> 00:48:43,754 (percusiones intensificando) 610 00:48:43,837 --> 00:48:46,340 ♪♪ 611 00:48:46,423 --> 00:48:48,842 -(charla indistinta) -(risas) 612 00:48:52,763 --> 00:48:56,516 (continúan percusiones) 613 00:49:03,023 --> 00:49:07,653 ♪♪ 614 00:49:30,133 --> 00:49:33,261 ♪♪ 615 00:49:51,738 --> 00:49:55,200 ¿Le han dicho que es casi tan hermosa como su hermano? 616 00:49:55,283 --> 00:49:57,536 Bueno, me halaga, mi Príncipe. 617 00:49:57,619 --> 00:50:01,164 -Lamento escuchar lo de su esposa. -Descuide, yo no. 618 00:50:01,248 --> 00:50:02,791 Ella nunca fue muy amable conmigo. 619 00:50:02,874 --> 00:50:05,460 -(susurra) Ya sé quién es. -¿Hum? 620 00:50:05,544 --> 00:50:07,587 El apuesto amante. 621 00:50:07,671 --> 00:50:08,714 ¿Quién? 622 00:50:09,506 --> 00:50:11,925 Ser Criston Cole. 623 00:50:12,008 --> 00:50:15,178 -Laenor: ¿El guardia que la protege? -Joffrey: Míralo. 624 00:50:15,262 --> 00:50:18,056 -El hombre está enamorado. -(ríe) 625 00:50:18,140 --> 00:50:19,933 Laena: Un príncipe Targaryen, 626 00:50:20,016 --> 00:50:22,227 galante caballero y jinete de dragones. 627 00:50:22,310 --> 00:50:23,895 Parece ser el sueño de toda doncella. 628 00:50:23,979 --> 00:50:25,105 Eso es solo porque aún no me conoce. 629 00:50:25,188 --> 00:50:28,442 Creo que Ser Criston llenó de sangre esa capa blanca 630 00:50:28,525 --> 00:50:30,902 -con la virginidad de tu prometida. -Baja la voz. 631 00:50:30,986 --> 00:50:34,197 -Tal vez algo que podamos remediar, mi Príncipe. -Tal vez lo es. 632 00:50:35,866 --> 00:50:38,994 Esto es algo bueno. Ella sabe tu secreto... 633 00:50:39,077 --> 00:50:40,871 y ahora tú el de ella. 634 00:50:40,954 --> 00:50:41,997 ♪♪ 635 00:50:47,377 --> 00:50:50,213 Todos: (gritan) Ey! 636 00:50:50,297 --> 00:50:53,341 (risas) 637 00:50:54,760 --> 00:50:55,969 Todos: Ey! 638 00:50:56,052 --> 00:50:57,763 ♪♪ 639 00:50:57,846 --> 00:51:00,891 Todos: Ey! 640 00:51:04,895 --> 00:51:06,229 Todos: Ey! 641 00:51:08,231 --> 00:51:11,401 Ey! 642 00:51:11,485 --> 00:51:13,487 Hacen una hermosa pareja, ¿no lo cree? 643 00:51:13,904 --> 00:51:15,655 ¿Qué? 644 00:51:16,573 --> 00:51:18,450 La Princesa y Ser Laenor. 645 00:51:21,578 --> 00:51:22,913 Todos: Ey! 646 00:51:28,084 --> 00:51:30,670 Ser Joffrey Lonmouth, 647 00:51:30,754 --> 00:51:31,671 o el Caballero de los Besos, así me llaman, 648 00:51:31,755 --> 00:51:35,675 aunque no sé por qué. 649 00:51:35,759 --> 00:51:37,427 Estoy en vigía. ¿Qué se le ofrece? 650 00:51:37,511 --> 00:51:40,055 No me conoce, Ser Criston. 651 00:51:40,138 --> 00:51:41,640 Pero ambos estamos muy interesados en esta unión. 652 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Todos: Ey! 653 00:51:45,769 --> 00:51:48,855 Ser Criston Cole: Si tiene algo qué decir, Ser Joffrey, dígalo. 654 00:51:48,939 --> 00:51:51,233 Ser Laenor es muy querido para mí. 655 00:51:51,316 --> 00:51:55,320 Así como sé... que la Princesa lo es para usted. 656 00:51:57,364 --> 00:51:59,783 Debemos jurar que vamos a protegerlos, 657 00:51:59,866 --> 00:52:01,660 y a sus secretos, 658 00:52:01,743 --> 00:52:03,495 porque si esos están a salvo... 659 00:52:06,164 --> 00:52:07,249 lo estaremos todos. 660 00:52:09,251 --> 00:52:11,044 ♪♪ 661 00:52:27,644 --> 00:52:29,688 Todos: Ey! 662 00:52:32,482 --> 00:52:35,402 Ey! 663 00:52:35,485 --> 00:52:37,737 Ey! 664 00:52:42,492 --> 00:52:44,452 (inaudible) 665 00:52:51,585 --> 00:52:54,713 -¿Me permite, Ser Harwin? -Por supuesto, mi Príncipe. 666 00:52:56,673 --> 00:52:58,717 ♪♪ 667 00:53:06,683 --> 00:53:09,144 (hablando en alto valyrio ) ¿Es esto lo que quieres? 668 00:53:09,227 --> 00:53:11,479 No sabía que lo que yo quiero te importa. 669 00:53:11,563 --> 00:53:18,737 Esto no es para ti. Laenor es un buen hombre y caballero. 670 00:53:18,820 --> 00:53:22,532 Te aburrirá hasta el cansancio. 671 00:53:22,616 --> 00:53:26,077 Escuché que el matrimonio solo es un acuerdo político. 672 00:53:26,161 --> 00:53:28,622 El mío se disolvió recientemente. 673 00:53:28,705 --> 00:53:30,332 Entonces llévame. 674 00:53:30,415 --> 00:53:31,625 ¿Acaso no ha sido tu propósito? 675 00:53:31,708 --> 00:53:36,755 Aún no estoy casada, pero las horas pasan rápidamente. 676 00:53:37,380 --> 00:53:39,424 Debes estar armado. 677 00:53:41,217 --> 00:53:44,638 Acaba con la guardia de mi padre. 678 00:53:44,721 --> 00:53:50,644 Llévame a Dragonstone y hazme tu esposa. 679 00:53:55,941 --> 00:53:58,526 (música incrementando intensidad) 680 00:53:58,610 --> 00:54:01,613 -Todos: Ey! -(invitados gritando) 681 00:54:01,696 --> 00:54:04,616 -(gruñidos, golpes) -(gritos de espanto) 682 00:54:12,290 --> 00:54:14,834 Por los Siete Infiernos, ¿qué sucede? 683 00:54:14,918 --> 00:54:17,212 -(alboroto) -(gritando) Laenor! 684 00:54:30,600 --> 00:54:33,645 (gruñidos, golpes metálicos) 685 00:54:36,231 --> 00:54:37,774 (golpe seco, gruñido) 686 00:54:39,818 --> 00:54:41,444 (gruñido intenso) 687 00:54:42,946 --> 00:54:44,489 -(crujido de huesos) -(todos exclama) 688 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 (gritos, conmoción) 689 00:54:52,497 --> 00:54:54,457 -Corlys: Deténganse! -¿Dónde está Rhaenyra? 690 00:55:01,631 --> 00:55:04,426 ♪♪ 691 00:55:07,595 --> 00:55:10,640 (golpes, gruñidos) 692 00:55:14,811 --> 00:55:16,521 Ser Harwin Strong: (grita) Princesa! 693 00:55:17,981 --> 00:55:20,066 (gritando desquiciado) 694 00:55:21,651 --> 00:55:23,236 (gruñidos) 695 00:55:23,319 --> 00:55:26,448 -(música intensificando) -(golpes sucesivos) 696 00:55:27,407 --> 00:55:28,992 Rhaenyra: Bájame! 697 00:55:29,075 --> 00:55:30,243 ♪♪ 698 00:55:33,913 --> 00:55:36,458 (fin de música) 699 00:55:36,541 --> 00:55:37,917 (jadeando) 700 00:55:41,004 --> 00:55:43,048 (suspira) 701 00:55:51,931 --> 00:55:54,059 (suena música melancólica) 702 00:55:55,685 --> 00:55:56,561 (murmullos indistintos) 703 00:55:56,644 --> 00:56:00,106 ♪♪ 704 00:56:06,696 --> 00:56:08,907 ♪♪ 705 00:56:12,911 --> 00:56:14,496 (gruñendo) 706 00:56:18,041 --> 00:56:19,709 (Laenor llora desconsolado) 707 00:56:22,087 --> 00:56:27,092 High Septon: El amor de los Siete es sagrado y eterno. 708 00:56:27,175 --> 00:56:29,302 Es la fuente de la vida y el amor. 709 00:56:31,721 --> 00:56:35,266 Estamos aquí esta noche en agradecimiento y alabanza 710 00:56:35,350 --> 00:56:39,771 para unir a dos almas en una. 711 00:56:44,776 --> 00:56:46,236 Padre... 712 00:56:47,779 --> 00:56:50,115 Madre... 713 00:56:52,200 --> 00:56:53,535 Guerrero... 714 00:56:54,035 --> 00:56:55,328 Herrero... 715 00:56:57,497 --> 00:56:58,790 Doncella... 716 00:56:59,707 --> 00:57:01,209 Anciana... 717 00:57:01,709 --> 00:57:04,754 Extraño... 718 00:57:05,338 --> 00:57:07,966 Escuchen sus votos. 719 00:57:09,592 --> 00:57:12,595 (conteniendo llanto) Yo soy tuyo y tú eres mía. 720 00:57:15,348 --> 00:57:17,225 Sin importar lo que venga. 721 00:57:17,308 --> 00:57:20,228 ♪♪ 722 00:57:20,311 --> 00:57:22,564 Rhaenyra: Yo soy tuya y tú eres mío. 723 00:57:23,648 --> 00:57:25,692 Sin importar lo que venga. 724 00:57:25,775 --> 00:57:30,196 High Septon: Aquí, en presencia de dioses y hombres 725 00:57:30,280 --> 00:57:31,865 Yo declaro... 726 00:57:33,241 --> 00:57:35,952 a Laenor de la casa Velaryon... 727 00:57:38,121 --> 00:57:41,541 y a Rhaenyra de la casa Targaryen, 728 00:57:41,624 --> 00:57:43,459 como marido y mujer. 729 00:57:47,130 --> 00:57:49,257 Un cuerpo... 730 00:57:49,966 --> 00:57:51,551 un corazón... 731 00:57:52,677 --> 00:57:54,262 un alma... 732 00:57:55,972 --> 00:57:59,058 ahora y para siempre. 733 00:57:59,142 --> 00:58:01,269 Reina Alicent: Ser Criston. 734 00:58:04,606 --> 00:58:07,108 (continúa música melancólica) 735 00:58:07,192 --> 00:58:10,236 ♪♪ 736 00:58:15,408 --> 00:58:16,492 (golpe seco) 737 00:58:38,473 --> 00:58:40,516 ♪♪ 738 00:59:08,920 --> 00:59:12,715 ♪♪