1
00:00:07,048 --> 00:00:09,092
(suena tema musical épico)
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,970
♪♪
3
00:01:03,188 --> 00:01:04,981
♪♪
4
00:01:34,677 --> 00:01:38,515
LA CASA DEL DRAGóN
5
00:01:46,231 --> 00:01:48,024
(aves trinando)
6
00:01:52,904 --> 00:01:54,739
(graznidos)
7
00:01:56,241 --> 00:01:57,617
(caballo relinchando)
8
00:01:58,451 --> 00:02:01,746
-Buenos días, Lady Rhea.
-Primo.
9
00:02:01,830 --> 00:02:04,082
¿Qué es la presa de hoy?
¿Conejo?
10
00:02:04,165 --> 00:02:07,502
-Ciervo.
-Oh. Un buen desafío.
11
00:02:07,585 --> 00:02:08,878
¿Quieres compañía?
12
00:02:08,962 --> 00:02:10,213
Prefiero cabalgar sola.
13
00:02:11,798 --> 00:02:13,049
Buena fortuna para ti.
14
00:02:22,225 --> 00:02:23,268
(ave chillando)
15
00:02:51,713 --> 00:02:54,799
(suena música tensa)
16
00:02:54,883 --> 00:02:57,927
(caballo resopla)
17
00:03:00,763 --> 00:03:02,098
Esposo.
18
00:03:07,854 --> 00:03:09,731
¿Qué es lo que
te trae a Vale?
19
00:03:13,526 --> 00:03:17,530
¿O por fin vienes a consumar
nuestro matrimonio?
20
00:03:18,531 --> 00:03:21,618
Las ovejas de Vale
pueden estar dispuestas,
21
00:03:21,701 --> 00:03:24,078
aun si yo no.
22
00:03:24,162 --> 00:03:26,998
Las ovejas son
aún más hermosas,
después de todo.
23
00:03:28,374 --> 00:03:33,171
O tal vez tu hermano
finalmente se cansó
de tu compañía.
24
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
Te hizo a un lado
en favor de
una pequeña niña.
25
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
(caballo resoplando)
26
00:03:42,347 --> 00:03:43,973
¿Qué harás ahora?
27
00:03:44,766 --> 00:03:48,019
¿Vas a acabar
con la niña?
28
00:03:48,102 --> 00:03:49,228
¿O?
29
00:03:51,356 --> 00:03:53,191
(suena música siniestra)
30
00:03:59,405 --> 00:04:02,784
-(caballo relinchando)
-(Lady Rhea gruñe al caer)
31
00:04:12,001 --> 00:04:15,630
♪♪
32
00:04:15,713 --> 00:04:18,549
(Lady Rhea gimoteando)
33
00:04:20,635 --> 00:04:23,388
(gime)
34
00:04:38,611 --> 00:04:40,446
Sabía que no podías
terminar.
35
00:04:42,490 --> 00:04:43,574
Cobarde!
36
00:04:47,036 --> 00:04:49,580
♪♪
37
00:04:49,664 --> 00:04:51,207
(Lady Rhea resuella)
38
00:04:51,290 --> 00:04:54,085
-(golpe metálico)
-(gritos indistintos)
39
00:04:56,462 --> 00:04:58,298
(olas rompiendo)
40
00:05:07,640 --> 00:05:09,934
(arcadas)
41
00:05:12,270 --> 00:05:13,646
(vomitando)
42
00:05:18,693 --> 00:05:20,528
(Rey Viserys gruñe)
43
00:05:22,655 --> 00:05:25,033
Gracias.
44
00:05:31,748 --> 00:05:33,541
(suena música tensa
de percusiones)
45
00:05:33,624 --> 00:05:36,669
♪♪
46
00:05:47,638 --> 00:05:49,140
(lluvia repiqueteando)
47
00:05:49,223 --> 00:05:51,267
(truenos retumbando)
48
00:06:06,699 --> 00:06:09,744
Un momento.
49
00:06:15,083 --> 00:06:17,210
No quiero que te vayas.
50
00:06:19,670 --> 00:06:21,506
Es la decisión
del Rey.
51
00:06:21,589 --> 00:06:24,634
Una decisión
que lamento amargamente.
52
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
Pero tú la hiciste
posible.
53
00:06:30,681 --> 00:06:32,517
Escogiste a Rhaenyra.
54
00:06:33,601 --> 00:06:35,686
Ella juró su inocencia...
55
00:06:35,770 --> 00:06:39,315
-Y yo le creí.
-Tú quisiste creerle,
al igual que su padre.
56
00:06:39,398 --> 00:06:42,860
Tu informante se equivocó,
Un error, tal vez,
57
00:06:42,944 --> 00:06:45,905
-pero nunca imaginé esto!
-Debiste hacerlo!
58
00:06:45,988 --> 00:06:49,242
Si no fueras
tan incesante en querer
a Aegon como heredero!
59
00:06:52,078 --> 00:06:53,704
(truenos retumbando)
60
00:06:58,960 --> 00:07:01,796
Escúchame, hija.
61
00:07:02,588 --> 00:07:04,632
El Rey va a morir.
62
00:07:04,715 --> 00:07:05,424
Tal vez en meses
o en años,
63
00:07:05,508 --> 00:07:07,093
pero él no llegará
a ser un anciano.
64
00:07:07,176 --> 00:07:10,012
Y si Rhaenyra
es la heredera,
65
00:07:10,096 --> 00:07:13,391
se desatará una guerra,
¿lo entiendes?
66
00:07:13,474 --> 00:07:15,226
El reino no va a aceptarla.
67
00:07:15,309 --> 00:07:16,894
Y para asegurar su reclamo,
68
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
tendrá que poner
a tu hijo bajo la espada.
69
00:07:19,772 --> 00:07:20,940
Ella no tendrá opción.
70
00:07:21,023 --> 00:07:22,608
(llorando)
71
00:07:23,943 --> 00:07:25,695
Tú lo sabes.
72
00:07:25,778 --> 00:07:29,740
No eres tonta,
pero aún así escoges
no verlo.
73
00:07:31,742 --> 00:07:33,870
El momento se acerca,
Alicent.
74
00:07:35,246 --> 00:07:37,707
O preparas
a Aegon para reinar,
75
00:07:37,790 --> 00:07:42,044
o te aferras a Rhaenyra
y ruegas por su misericordia.
76
00:07:42,128 --> 00:07:44,755
(suena música melancólica)
77
00:07:49,552 --> 00:07:52,597
(llorando)
78
00:07:55,349 --> 00:07:57,101
(truenos)
79
00:08:13,618 --> 00:08:15,411
♪♪
80
00:08:25,963 --> 00:08:28,799
(suena música intensa
de percusiones)
81
00:08:28,883 --> 00:08:32,678
♪♪
82
00:08:35,306 --> 00:08:36,349
(sorbe nariz)
83
00:08:36,432 --> 00:08:37,892
♪♪
84
00:08:49,028 --> 00:08:50,780
(puerta abriendo)
85
00:08:50,863 --> 00:08:52,406
♪♪
86
00:08:52,490 --> 00:08:53,574
(espadas entrechocando)
87
00:09:15,346 --> 00:09:18,933
¿Dónde está Lord Corlys?
Debería estar aquí
para recibir al Rey.
88
00:09:19,725 --> 00:09:20,851
(puerta abriendo)
89
00:09:23,437 --> 00:09:24,939
(suspira)
90
00:09:27,900 --> 00:09:30,319
Bienvenido a High Tide,
Majestad.
91
00:09:30,403 --> 00:09:32,530
¿Qué significa esto,
Lady Laena?
92
00:09:32,613 --> 00:09:36,450
¿Así es como
la casa Velaryon
recibe a su Rey?
93
00:09:36,534 --> 00:09:39,370
Mi padre acaba de regresar
de su largo viaje.
94
00:09:39,453 --> 00:09:40,413
Fue al Salón de los Nueve
95
00:09:40,496 --> 00:09:42,581
para esperar la llegada
de Su Majestad.
96
00:09:46,168 --> 00:09:49,005
Solo acabemos con ello.
97
00:09:55,136 --> 00:09:58,556
(suena música sombría)
98
00:09:58,639 --> 00:10:00,308
Larys Strong:
Un forastero
99
00:10:00,891 --> 00:10:02,601
entre los nativos.
100
00:10:03,769 --> 00:10:04,812
Lord Larys.
101
00:10:06,689 --> 00:10:08,482
Malvales.
102
00:10:08,566 --> 00:10:10,151
Una rara flor.
103
00:10:10,776 --> 00:10:13,571
Indígena de Braavos.
104
00:10:15,489 --> 00:10:17,366
Por muchas razones,
105
00:10:17,450 --> 00:10:19,410
no debería
florecer aquí.
106
00:10:19,493 --> 00:10:23,122
La naturaleza...
es un misterio.
107
00:10:24,498 --> 00:10:26,417
-El clima ha sido adorable.
-Larys: Así es.
108
00:10:26,500 --> 00:10:29,003
Pero hoy es
un día oscuro
para el reino.
109
00:10:32,298 --> 00:10:34,425
Su padre era
un buen hombre.
110
00:10:35,468 --> 00:10:38,387
Como el suyo
que tomó su lugar.
111
00:10:40,973 --> 00:10:43,059
Aún así.
112
00:10:43,142 --> 00:10:46,270
la manera de la salida
de su padre...
113
00:10:47,480 --> 00:10:50,107
se siente
como una injusticia.
114
00:10:50,191 --> 00:10:51,817
(truenos)
115
00:10:51,901 --> 00:10:54,528
¿Qué sabe
de la manera
de su salida?
116
00:10:54,612 --> 00:10:56,155
Cuando a uno
no se le invita a hablar,
117
00:10:56,238 --> 00:10:59,742
uno aprende
en su lugar a...
observar.
118
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
¿Tal vez tenga necesidad
de un aliado?
119
00:11:04,622 --> 00:11:05,998
Yo soy la Reina.
120
00:11:06,082 --> 00:11:07,541
-No tengo carencia
de aliados.
-Naturalmente.
121
00:11:07,625 --> 00:11:10,503
La Princesa Rhaenyra,
por ejemplo.
122
00:11:11,921 --> 00:11:14,965
Diga su propósito,
mi lord.
123
00:11:16,008 --> 00:11:17,093
Yo...
124
00:11:17,176 --> 00:11:19,136
Yo... yo me pregunto
125
00:11:19,220 --> 00:11:21,931
si se puede confiar en ella
ahora que está...
126
00:11:22,014 --> 00:11:23,891
indispuesta.
127
00:11:23,974 --> 00:11:28,229
¿Indispuesta?
No he escuchado nada.
128
00:11:28,312 --> 00:11:30,398
Le pido disculpas, Majestad,
puedo equivocarme.
129
00:11:31,899 --> 00:11:34,985
Es solo que la misma noche
que su padre fue despedido,
130
00:11:35,069 --> 00:11:38,406
el Gran Maestre llevó
un té a la recámara
de la Princesa.
131
00:11:40,408 --> 00:11:42,493
-¿Un té?
-Sí.
132
00:11:45,287 --> 00:11:47,373
¿Que el Gran Maestre
le llevó en persona?
133
00:11:47,456 --> 00:11:50,626
Por órdenes del Rey,
según entiendo.
134
00:11:53,421 --> 00:11:54,839
Espero que no esté
indispuesta.
135
00:11:57,258 --> 00:11:59,468
Rhaenyra se embarcó
con el Rey a Driftmark
136
00:11:59,552 --> 00:12:02,471
-ayer al amanecer.
-Son buenas noticias.
137
00:12:02,555 --> 00:12:03,639
Debo estar
en un error.
138
00:12:05,224 --> 00:12:07,309
Ah, qué alivio.
139
00:12:09,228 --> 00:12:11,439
Yo pensé
que por ser Mellos...
140
00:12:13,023 --> 00:12:16,318
que su condición
debía ser algo serio.
141
00:12:16,402 --> 00:12:19,822
Qué alegría es
estar equivocado.
142
00:12:21,240 --> 00:12:24,034
♪♪
143
00:12:36,422 --> 00:12:38,507
(suena música tensa)
144
00:12:49,268 --> 00:12:51,228
Lo siento.
145
00:12:51,312 --> 00:12:52,646
Ven, prima.
146
00:12:52,730 --> 00:12:55,399
Vamos a descubrir
qué hay para desayunar.
147
00:12:59,153 --> 00:13:01,947
♪♪
148
00:13:14,293 --> 00:13:16,212
(Rey Viserys tosiendo)
149
00:13:28,891 --> 00:13:30,226
Majestad.
150
00:13:39,693 --> 00:13:41,570
(Rey Viserys tosiendo)
151
00:13:45,241 --> 00:13:47,117
Levántese, Lord Corlys.
(tose)
152
00:13:48,577 --> 00:13:49,870
Sea bienvenido.
153
00:13:49,954 --> 00:13:52,748
-¿Puedo ofrecerle una silla?
-(abren puerta)
154
00:13:53,457 --> 00:13:55,834
Primo.
155
00:13:55,918 --> 00:13:57,253
Princesa.
156
00:13:58,337 --> 00:14:00,631
-(se queja)
-(puerta cerrando)
157
00:14:04,927 --> 00:14:07,054
-¿Estás bien?
-Bien.
158
00:14:08,347 --> 00:14:10,266
Corlys Velaryon:
Lo felicito, Lord Lyonel.
159
00:14:10,349 --> 00:14:13,561
No puedo pensar
en un hombre más adecuado
para ser la Mano del Rey.
160
00:14:13,644 --> 00:14:16,438
Eso es muy amable,
Lord Corlys.
161
00:14:16,522 --> 00:14:18,607
Su Majestad me ha
honrado con el puesto.
162
00:14:20,859 --> 00:14:21,986
Lo siento por Ser Otto.
163
00:14:24,822 --> 00:14:27,950
A pesar de pasar
mis días en la grandeza
de la Fortaleza Roja,
164
00:14:28,033 --> 00:14:31,036
los salones de High Tide
nunca dejan de impresionar.
165
00:14:31,120 --> 00:14:33,706
Corlys:
Me halaga, Majestad.
166
00:14:33,789 --> 00:14:36,500
Pero quisiera
que la reunión fuera bajo
pretextos más alegres.
167
00:14:37,918 --> 00:14:39,545
-¿Cómo?
-La esposa de Daemon,
168
00:14:39,628 --> 00:14:41,797
Lady Rhea Royce,
ha muerto.
169
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
Rhaenys:
Un accidente de cacería.
170
00:14:46,135 --> 00:14:48,012
Se cayó de un caballo.
171
00:14:48,095 --> 00:14:51,307
Su cuello y cráneo
se rompieron por la caída,
172
00:14:51,390 --> 00:14:53,475
Corlys:
Un fin muy sorpresivo.
173
00:14:53,559 --> 00:14:54,852
La habilidad de Lady Rhea
174
00:14:54,935 --> 00:14:56,979
como jinete y cazadora
era famosa.
175
00:14:57,062 --> 00:15:01,150
-Rhaenys:
Los dioses son crueles.
-Rey Viserys: Así es.
176
00:15:01,233 --> 00:15:02,026
Lady Rhea era
una gran mujer
177
00:15:02,109 --> 00:15:06,488
y, eh...
una buena esposa
para mi hermano.
178
00:15:06,572 --> 00:15:09,533
Lástima que ella y Daemon
no tuvieran un hijo
para la sucesión.
179
00:15:09,617 --> 00:15:13,287
Ella iba a heredar
Runestone.
180
00:15:13,370 --> 00:15:17,249
Tal vez podamos
hablar de asuntos alegres.
181
00:15:17,333 --> 00:15:19,168
-No, gracias.
-¿Qué tiene en mente,
Majestad?
182
00:15:19,251 --> 00:15:21,295
(tosiendo)
183
00:15:23,922 --> 00:15:28,052
Quiero proponer un matrimonio
entre su hijo, Ser Laenor...
184
00:15:28,135 --> 00:15:31,013
y mi hija y heredera,
la Princesa Rhaenyra.
185
00:15:31,096 --> 00:15:34,683
Ya es tiempo
que nuestras casas
se unan en sangre.
186
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
Los últimos pilares
de la antigua Valyria.
187
00:15:36,935 --> 00:15:41,440
Nos honra a mí
y a mi casa, Majestad.
188
00:15:41,523 --> 00:15:44,652
Hay ciertos detalles
que quisiera clarificar,
189
00:15:44,735 --> 00:15:48,489
antes de que
la Princesa Rhaenys y yo
podamos aceptar esta...
190
00:15:48,572 --> 00:15:50,157
generosa propuesta.
191
00:15:51,909 --> 00:15:53,535
¿Qué detalles?
192
00:15:56,413 --> 00:15:59,917
Queremos saber
cómo se manejará
la sucesión.
193
00:16:03,295 --> 00:16:05,506
Rhaenyra es mi heredera.
194
00:16:05,589 --> 00:16:08,717
A mi muerte,
mi trono y mis títulos
pasarán a ella.
195
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
El primogénito
de ella y Ser Laenor,
196
00:16:11,136 --> 00:16:11,929
sin importar su género,
197
00:16:12,012 --> 00:16:15,057
heredará
el Trono de Hierro
de ella.
198
00:16:16,975 --> 00:16:19,478
Bueno,
¿puedo presumir que,
199
00:16:19,561 --> 00:16:21,980
siguiendo la tradición
de Westeros...
200
00:16:23,148 --> 00:16:24,900
sus hijos tomarán
el apellido del padre?
201
00:16:27,277 --> 00:16:30,572
¿Que ellos nacerán
como Velaryon?
202
00:16:30,656 --> 00:16:32,449
De seguro, Lord Corlys,
203
00:16:32,533 --> 00:16:36,161
no está proponiendo
que la dinastía Targaryen
terminé con mi hija
204
00:16:36,245 --> 00:16:37,746
simplemente
porque es mujer.
205
00:16:37,830 --> 00:16:39,331
(risita)
206
00:16:40,165 --> 00:16:43,293
Yo solo busco claridad,
Majestad.
207
00:16:44,336 --> 00:16:47,214
(Rey Viserys tosiendo)
208
00:16:47,297 --> 00:16:51,468
-¿Hago que traigan
una silla para usted?
-Yo no... (tose)
209
00:16:51,552 --> 00:16:54,430
Yo no requiero una silla.
210
00:16:54,513 --> 00:16:57,224
Al nacer,
211
00:16:57,307 --> 00:16:59,518
los hijos de Ser Laenor
y Rhaenyra
212
00:16:59,601 --> 00:17:01,937
llevarán el apellido
del padre, Velaryon...
213
00:17:02,896 --> 00:17:05,941
según nuestras tradiciones.
214
00:17:06,024 --> 00:17:08,902
Sin embargo,
en el momento en que
215
00:17:08,986 --> 00:17:11,488
su primogénito ascienda
al Trono de Hierro,
216
00:17:11,572 --> 00:17:14,742
él o ella lo hará
con el apellido Targaryen.
217
00:17:16,285 --> 00:17:18,162
Los dragones reinarán
los Siete Reinos
218
00:17:18,245 --> 00:17:20,622
por los siguientes
cien años,
219
00:17:20,706 --> 00:17:22,624
como lo han hecho
los anteriores.
220
00:17:23,208 --> 00:17:25,002
♪♪
221
00:17:35,763 --> 00:17:37,848
Es un compromiso
equitativo.
222
00:17:39,516 --> 00:17:41,477
Rey Viserys:
Bien.
223
00:17:41,560 --> 00:17:43,979
Ahora, si no hay
nada más.
224
00:17:51,069 --> 00:17:52,112
(olas rompiendo)
225
00:17:54,281 --> 00:17:56,992
Rhaenyra:
La verdad, si tiene
que ser alguien,
226
00:17:57,076 --> 00:17:58,702
me alegra que seas tú.
227
00:18:01,079 --> 00:18:03,707
Sé que esta unión
no es lo que elegirías.
228
00:18:04,917 --> 00:18:07,044
No tengo nada
en contra tuya, prima.
229
00:18:08,295 --> 00:18:09,630
No, ah...
230
00:18:10,422 --> 00:18:13,425
más bien...
231
00:18:13,509 --> 00:18:16,053
Me atrevo a decir
que es una cuestión
de gusto.
232
00:18:20,057 --> 00:18:23,727
Yo prefiero
el pato asado
al ganso.
233
00:18:23,811 --> 00:18:25,479
No puedo decir
por qué.
234
00:18:28,774 --> 00:18:30,150
No es por falta
de intento.
235
00:18:32,069 --> 00:18:34,238
Hay a quienes
les gusta mucho
el ganso.
236
00:18:35,948 --> 00:18:38,700
Yo lo encuentro grasoso
para mi gusto.
237
00:18:42,913 --> 00:18:45,290
Sé que sin importar
el trato que hagan ahí
238
00:18:45,374 --> 00:18:47,292
no cambiarás
tus apetitos,
239
00:18:47,376 --> 00:18:49,711
tampoco los míos.
240
00:18:50,879 --> 00:18:53,298
¿Y qué es
lo que propones?
241
00:18:58,303 --> 00:19:03,308
Que cumplamos
con el deber a nuestros
padres y al reino
242
00:19:03,392 --> 00:19:05,561
y cuando esté hecho...
243
00:19:05,644 --> 00:19:07,062
cada uno cene
como se le antoje.
244
00:19:09,481 --> 00:19:11,525
♪♪
245
00:19:17,990 --> 00:19:20,158
Rhaenys:
Viserys fue a recostarse
246
00:19:20,242 --> 00:19:22,119
mientras se alista su barco.
247
00:19:24,663 --> 00:19:26,915
Tal vez yo...
248
00:19:26,999 --> 00:19:28,083
me haya excedido.
249
00:19:30,127 --> 00:19:32,254
Lo empujé
muy cerca del borde.
250
00:19:32,337 --> 00:19:35,132
Mi primo escogió viajar
en esta tempestad, esposo.
251
00:19:37,175 --> 00:19:40,095
Fue poco digno del Rey
arrastrarse hasta aquí
252
00:19:40,178 --> 00:19:42,556
y rogar por la mano
de Laenor.
253
00:19:42,639 --> 00:19:44,224
¿Dónde está Laenor?
254
00:19:44,308 --> 00:19:48,729
-El y Rhaenyra caminan
por la costa.
-Bien.
255
00:19:48,812 --> 00:19:52,024
¿Se ven... familiarizados?
256
00:19:52,107 --> 00:19:54,484
Ellos crecieron juntos.
257
00:19:54,568 --> 00:19:56,987
La familiaridad no es
la cuestión.
258
00:19:57,070 --> 00:20:00,282
Estoy seguro que
a Laenor le gusta ella.
259
00:20:00,365 --> 00:20:04,161
-Se ha vuelto muy hermosa
con los años.
-Tú conoces su naturaleza.
260
00:20:04,703 --> 00:20:06,914
El aún es joven.
261
00:20:08,332 --> 00:20:09,958
Se le va a pasar.
262
00:20:11,376 --> 00:20:14,296
No hay placer
en el mundo como...
263
00:20:16,089 --> 00:20:21,136
-acostarse con una mujer.
-Ponemos a nuestro hijo
en peligro.
264
00:20:21,219 --> 00:20:23,472
Los señores del reino
se arrodillaron ante Rhaenyra
265
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
y le juraron obediencia.
266
00:20:24,890 --> 00:20:25,807
Eso fue antes
de una auténtico príncipe
267
00:20:25,891 --> 00:20:28,602
llamado Aegon Targaryen.
268
00:20:28,685 --> 00:20:29,978
La sucesión de Rhaenyra
va a ser desafiada.
269
00:20:30,062 --> 00:20:32,981
Espadas la buscarán
a ella,
270
00:20:33,065 --> 00:20:35,108
a su esposo
y a sus herederos.
271
00:20:35,192 --> 00:20:37,611
Nuestra casa controla
los navíos del reino
272
00:20:37,694 --> 00:20:38,528
y a la mitad
de los dragones.
273
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Cualquiera tan tonto
para desafiar a Rhaenyra
274
00:20:41,573 --> 00:20:43,825
-va a ser aplastado.
-¿Con qué fin, Corlys?
¿Riqueza? ¿Poder?
275
00:20:43,909 --> 00:20:46,328
-¿Orgullo?
-Justicia.
276
00:20:51,792 --> 00:20:53,460
Por todo derecho,
277
00:20:53,543 --> 00:20:55,253
tú deberías ser la Reina
de los Siete Reinos.
278
00:20:57,631 --> 00:21:01,551
-Se te robó la corona...
-Nunca usé la corona...
279
00:21:01,635 --> 00:21:02,761
porque el reino
no iba a aceptarlo.
280
00:21:02,844 --> 00:21:05,764
Y yo corregiré ese...
281
00:21:05,847 --> 00:21:09,351
mezquino error
por cualquier medio
necesa...
282
00:21:09,434 --> 00:21:13,689
Yo misma he dejado
todo ese asunto atrás,
Corlys.
283
00:21:18,902 --> 00:21:21,613
(graznidos de gaviotas)
284
00:21:21,697 --> 00:21:23,198
Ser Joffrey Lonmouth:
Siempre he temido el día
285
00:21:23,281 --> 00:21:24,866
en que tengas que casarte
con una mujer.
286
00:21:24,950 --> 00:21:27,035
Y ahora ha llegado.
287
00:21:28,328 --> 00:21:30,122
Y tu prometida
te da permiso
288
00:21:30,205 --> 00:21:33,417
por su voluntad
de que continúes comiendo.
289
00:21:33,500 --> 00:21:35,752
¿Yo soy el pato
o el ganso?
290
00:21:35,836 --> 00:21:37,421
He venido a afrontar
mi destino y tú te burlas.
291
00:21:39,965 --> 00:21:42,092
Rhaenyra será la reina
de los Siete Reinos
292
00:21:42,175 --> 00:21:43,218
y tú serás
su rey consorte.
293
00:21:44,219 --> 00:21:46,304
(ríe)
Piensa en los torneos,
294
00:21:46,388 --> 00:21:49,850
los festines,
las batallas en el mar.
295
00:21:52,436 --> 00:21:55,397
-¿Usará su corona
hoy, Majestad?
-(ríe)
296
00:21:56,815 --> 00:21:58,567
Eres un tonto.
297
00:21:58,650 --> 00:22:00,736
(gruñen)
298
00:22:05,615 --> 00:22:08,535
-Necesitarás
a un protector.
-Hum...
299
00:22:10,912 --> 00:22:13,498
♪♪
300
00:22:29,598 --> 00:22:31,308
Es mejor de lo que
pudimos haber esperado.
301
00:22:37,439 --> 00:22:39,357
Apuesto que tiene
su propio amante.
302
00:22:42,194 --> 00:22:43,862
Me pregunto quién es.
303
00:22:44,279 --> 00:22:46,531
♪♪
304
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
¿El sueño también
te eludió esta mañana?
305
00:23:10,806 --> 00:23:13,517
Necesitaba verla,
Princesa.
306
00:23:13,600 --> 00:23:15,560
Yo confieso tener
un deseo similar.
307
00:23:21,024 --> 00:23:23,944
Ha hecho confidencias
conmigo
308
00:23:24,027 --> 00:23:25,028
en nuestros años
que nos hemos conocido.
309
00:23:25,112 --> 00:23:28,824
Siento, discúlpeme,
310
00:23:28,907 --> 00:23:31,368
que, que la conozco...
un poco.
311
00:23:34,746 --> 00:23:36,623
Me conoces más
que un poco.
312
00:23:39,668 --> 00:23:42,671
La he escuchado decir
muchas veces
313
00:23:42,754 --> 00:23:45,340
cuánto odia la carga
de su posición,
314
00:23:45,423 --> 00:23:48,343
que tiene que casarse
por capricho de su padre
315
00:23:48,426 --> 00:23:50,595
sin hacerle caso
a los deseos
de su propio corazón,
316
00:23:50,679 --> 00:23:53,557
y... ahora el día ha llegado.
317
00:23:54,975 --> 00:23:57,018
Ser Laenor es
un hombre bueno
y decente,
318
00:23:57,102 --> 00:23:59,813
pero usted
no lo escogió.
319
00:23:59,896 --> 00:24:04,067
-Fue escogido para usted.
-Es cierto.
320
00:24:06,695 --> 00:24:08,572
Si hubiera otro camino...
321
00:24:09,781 --> 00:24:11,658
uno hacia la libertad...
322
00:24:12,784 --> 00:24:15,245
¿lo habría seguido?
323
00:24:15,328 --> 00:24:18,081
Rhaenyra,
antes de venir aquí,
324
00:24:18,165 --> 00:24:21,042
yo era un caballero
en Stormlands.
325
00:24:21,126 --> 00:24:22,377
Sé mucho sobre
el puerto en Sunspear
326
00:24:22,460 --> 00:24:25,380
donde he visto los navíos
de Essos partir
327
00:24:25,463 --> 00:24:27,966
con cargamentos llenos
de naranjas y canela
328
00:24:28,049 --> 00:24:30,218
y siempre quise ir
a donde iban.
329
00:24:31,261 --> 00:24:33,680
¿Pides permiso para ir?
330
00:24:34,472 --> 00:24:37,642
Pido que vengas
conmigo...
331
00:24:39,144 --> 00:24:41,813
lejos de todo esto.
332
00:24:41,897 --> 00:24:44,816
Del peso
y las humillaciones
de tu herencia.
333
00:24:44,900 --> 00:24:47,485
Dejemos todo eso atrás
y visitemos el mundo juntos...
334
00:24:50,113 --> 00:24:51,740
no tendremos nombre,
335
00:24:51,823 --> 00:24:54,284
y seremos libres...
336
00:24:54,367 --> 00:24:56,828
de ir a donde nos plazca,
amar como nos plazca.
337
00:24:58,580 --> 00:25:00,123
En Essos...
338
00:25:02,792 --> 00:25:05,837
podrías casarte conmigo.
339
00:25:08,173 --> 00:25:09,925
Un matrimonio por amor,
340
00:25:10,008 --> 00:25:11,801
no por la corona.
341
00:25:36,826 --> 00:25:39,955
Yo soy la corona,
Ser Criston.
342
00:25:42,123 --> 00:25:43,708
O voy a serlo.
343
00:25:44,542 --> 00:25:47,837
Me pueden irritar
mis deberes,
344
00:25:47,921 --> 00:25:51,132
pero ¿en verdad crees
que escogería la infamia
345
00:25:51,216 --> 00:25:54,844
a cambio
de un costal de naranjas
o un barco a Asshai?
346
00:25:58,223 --> 00:25:59,641
Es mi deber
347
00:25:59,724 --> 00:26:02,852
casarme con
un hombre noble
de una gran casa
348
00:26:02,936 --> 00:26:04,604
y Ser Laenor será
un buen esposo.
349
00:26:09,067 --> 00:26:11,861
Pero mi...
350
00:26:12,904 --> 00:26:15,782
mi matrimonio...
351
00:26:15,865 --> 00:26:17,951
no tiene que ser
el fin.
352
00:26:20,745 --> 00:26:25,750
Ser Criston,
Laenor y yo hemos
llegado a un acuerdo.
353
00:26:26,835 --> 00:26:31,548
Le he dado permiso
de seguir sus intereses...
354
00:26:31,631 --> 00:26:33,633
y a cambio,
él me ha concedido
lo mismo.
355
00:26:41,725 --> 00:26:43,893
¿Quieres que sea
tu prostituto?
356
00:26:45,437 --> 00:26:48,857
Quiero que continuemos
como empezamos,
357
00:26:48,940 --> 00:26:52,694
tú siendo
mi guardia protector,
mi caballero blanco.
358
00:26:52,777 --> 00:26:55,363
Hice un juramento.
359
00:26:55,447 --> 00:26:59,701
Como caballero
de la Guardia Real.
360
00:26:59,784 --> 00:27:01,703
Uno de castidad.
Lo he quebrantado.
361
00:27:01,786 --> 00:27:04,331
-No le diré a nadie...
-He mancillado mi capa blanca.
362
00:27:04,414 --> 00:27:07,375
Es lo único que tengo
además de mi puto nombre!
363
00:27:09,878 --> 00:27:12,672
Pensé que si nos casábamos,
yo podría restaurarlo.
364
00:27:20,305 --> 00:27:21,473
El Trono de Hierro
es más grande que yo,
365
00:27:21,556 --> 00:27:25,977
más que cualquiera
en mi familia.
366
00:27:26,061 --> 00:27:29,564
Aegon el Conquistador
unió a los Siete Reinos
367
00:27:29,647 --> 00:27:31,649
-y los puso en un camino...
-(chasquea dientes)
368
00:27:32,484 --> 00:27:33,777
Ser Criston.
369
00:27:43,286 --> 00:27:46,206
(suena música tensa
de percusiones)
370
00:28:12,399 --> 00:28:15,652
(respiración pesada)
371
00:28:20,031 --> 00:28:21,574
-(golpe seco)
-(conmoción)
372
00:28:21,658 --> 00:28:22,325
Lyonel Strong:
Vayan por el Maestre!
373
00:28:22,409 --> 00:28:25,078
Vayan por Mellos!
Atrás!
374
00:28:25,161 --> 00:28:26,621
Maestre Mellos:
Preparen el crisol.
375
00:28:27,539 --> 00:28:29,666
Necesitamos sanguijuelas.
376
00:28:33,670 --> 00:28:34,712
Ser Criston...
377
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
ha sido convocado.
378
00:28:39,342 --> 00:28:41,511
Dejé a la Princesa
hace unos minutos.
379
00:28:42,345 --> 00:28:43,930
No por la Princesa, Ser.
380
00:28:44,681 --> 00:28:47,725
La Reina.
381
00:28:52,063 --> 00:28:53,898
(bebé llorando)
382
00:28:55,400 --> 00:28:57,735
(puerta abriendo)
383
00:29:00,655 --> 00:29:02,282
Ser Criston, Majestad.
384
00:29:06,536 --> 00:29:07,662
Reina Alicent:
Eso será todo.
385
00:29:13,376 --> 00:29:15,128
(bebé continúa llorando)
386
00:29:21,217 --> 00:29:23,052
Temo que debo
cuestionarlo sobre...
387
00:29:23,136 --> 00:29:25,054
un asunto delicado,
Ser Criston.
388
00:29:28,183 --> 00:29:30,351
Soy su sirviente,
como siempre, mi Reina.
389
00:29:31,853 --> 00:29:34,063
Es sobre nuestra
Princesa Rhaenyra.
390
00:29:35,440 --> 00:29:38,485
Por favor.
391
00:30:02,675 --> 00:30:05,929
Eres su fiel protector
y leal con ella.
392
00:30:07,096 --> 00:30:08,223
Sí.
393
00:30:11,684 --> 00:30:14,646
La noche del
regreso de Daemon...
394
00:30:17,273 --> 00:30:18,900
ha habido un rumor...
395
00:30:18,983 --> 00:30:24,447
más bien,
mi padre recibió
un recuento de...
396
00:30:26,157 --> 00:30:28,576
un lapso de moral
397
00:30:28,660 --> 00:30:31,788
que pudo haber
ocurrido entre...
398
00:30:35,792 --> 00:30:37,252
Pero es impensable
de mí
399
00:30:37,335 --> 00:30:39,254
el cuestionar
la virtud de la Princesa,
400
00:30:39,337 --> 00:30:41,422
a quien tengo
en la más alta estima,
401
00:30:43,174 --> 00:30:45,426
sin embargo,
me pregunto si...
402
00:30:52,642 --> 00:30:55,812
Estoy consciente
que en la juventud...
403
00:30:56,980 --> 00:30:58,606
se cometen errores...
404
00:30:59,899 --> 00:31:02,610
(suspira) brechas
en la resolución,
405
00:31:02,694 --> 00:31:05,655
-brechas, o más bien lapsos...
-Sí sucedió, Majestad.
406
00:31:10,368 --> 00:31:13,246
El pecado del que habla.
407
00:31:15,456 --> 00:31:17,709
Yo lo he cometido.
408
00:31:21,462 --> 00:31:24,465
Por su insistencia, es cierto,
pero eso no debería...
409
00:31:25,592 --> 00:31:27,218
No es una excusa.
410
00:31:30,221 --> 00:31:32,640
He roto mi juramento.
411
00:31:32,724 --> 00:31:34,434
Yo he quebrantado
mi honor.
412
00:31:36,144 --> 00:31:38,021
No merezco
consideración.
413
00:31:41,441 --> 00:31:43,484
Pero si...
414
00:31:44,569 --> 00:31:47,113
como una reina clemente,
415
00:31:47,196 --> 00:31:49,032
se compadece de mí...
416
00:31:49,699 --> 00:31:52,035
solo puedo pedir esto:
417
00:31:54,579 --> 00:31:56,331
más que castrarme
418
00:31:56,414 --> 00:32:00,168
y torturarme...
419
00:32:00,251 --> 00:32:03,254
que me sentencie
misericordiosamente
a la muerte.
420
00:32:04,797 --> 00:32:05,923
(suena música intrigante)
421
00:32:10,386 --> 00:32:12,513
♪♪
422
00:32:18,895 --> 00:32:21,564
Gracias por su honestidad,
Ser Criston.
423
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
Puede irse.
424
00:32:39,457 --> 00:32:42,794
(suena música tensa)
425
00:32:51,010 --> 00:32:52,595
(puerta abre)
426
00:32:55,014 --> 00:32:56,599
(puerta cierra)
427
00:33:00,186 --> 00:33:01,979
♪♪
428
00:33:03,690 --> 00:33:07,068
Mellos:
Descanse, Majestad.
Le traeré las sanguijuelas.
429
00:33:07,151 --> 00:33:09,904
Maestre Orwyle:
Si me permite, Gran Maestre,
430
00:33:09,987 --> 00:33:14,075
Me tomé la libertad
de preparar un cataplasma
431
00:33:14,158 --> 00:33:16,911
de hierbas frescas
que podrían ser más...
efectivas.
432
00:33:16,994 --> 00:33:20,415
Mellos:
Eso no será necesario,
Orwyle.
433
00:33:20,498 --> 00:33:24,001
Las sanguijuelas
siempre le han dado
alivio a Su Majestad.
434
00:33:31,175 --> 00:33:32,385
(Mellos gruñe)
435
00:33:38,516 --> 00:33:40,143
(puerta abre)
436
00:33:43,146 --> 00:33:45,022
(susurra)
Para ayudarlo a dormir.
437
00:33:50,528 --> 00:33:51,487
(exhala agotado)
438
00:33:51,571 --> 00:33:53,948
(botella abriendo)
439
00:33:55,658 --> 00:33:57,785
¿Dónde está la Reina?
440
00:33:57,869 --> 00:34:00,621
-(puerta cierra)
-Tengo entendido
441
00:34:00,705 --> 00:34:02,832
que ella está
ocupada, Majestad.
442
00:34:04,459 --> 00:34:06,043
(suspira)
443
00:34:23,060 --> 00:34:25,354
¿Seré recordado
como un buen rey, Lyonel?
444
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
¿Majestad?
445
00:34:29,650 --> 00:34:33,988
¿Qué dirán de mí
cuando las historias
sean escritas?
446
00:34:34,071 --> 00:34:35,823
Yo no he peleado
ni conquistado,
447
00:34:35,907 --> 00:34:38,993
ni sufrido
una gran derrota.
448
00:34:41,037 --> 00:34:43,706
Algunos dirían
que es buena fortuna.
449
00:34:45,333 --> 00:34:49,170
Pero difícilmente
será una buena canción,
¿no es así?
450
00:34:49,253 --> 00:34:52,173
Que se cante en festines
en cien años...
451
00:34:52,256 --> 00:34:53,841
quinientos años.
452
00:34:56,260 --> 00:35:01,057
Lyonel:
Ha cargado el legado
del Rey Jaehaerys.
453
00:35:01,140 --> 00:35:03,851
-Y mantenido fuerte al reino.
-(Rey Viserys suspira)
454
00:35:03,935 --> 00:35:05,812
¿No es mejor
vivir en paz
455
00:35:05,895 --> 00:35:08,523
que tener canciones
después de morir?
456
00:35:08,898 --> 00:35:10,942
Tal vez.
457
00:35:12,652 --> 00:35:15,655
Hay una parte de mí
que desea haber sido
probado.
458
00:35:17,114 --> 00:35:19,867
Pienso que en batalla...
459
00:35:19,951 --> 00:35:22,411
habría sido forjado
un hombre diferente.
460
00:35:24,372 --> 00:35:26,916
Lyonel:
Muchos que la han probado
461
00:35:26,999 --> 00:35:28,918
desearían haberla
evitado.
462
00:35:29,001 --> 00:35:30,211
(suspira)
463
00:35:30,294 --> 00:35:33,631
Otro lord
me habría asegurado
que me alzaría
464
00:35:33,714 --> 00:35:35,049
como Aegon el Conquistador
dada la oportunidad.
465
00:35:35,132 --> 00:35:38,261
-Majestad, es solo que...
-Tienes razón.
466
00:35:38,344 --> 00:35:41,222
Tienes razón...
como siempre.
467
00:35:43,975 --> 00:35:46,644
Es tal vez mejor
no saber.
468
00:35:49,480 --> 00:35:51,148
(suena música etérea)
469
00:36:00,908 --> 00:36:03,744
(chillidos de dragones)
470
00:36:04,996 --> 00:36:07,456
(suena música intensa
de percusiones)
471
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
(chillando)
472
00:36:23,890 --> 00:36:27,685
♪♪
473
00:36:34,150 --> 00:36:35,860
Ser Harrold Westerling:
Es con gran placer
474
00:36:35,943 --> 00:36:39,739
que Su Majestad,
el Rey Viserys,
anuncia el comienzo
475
00:36:39,822 --> 00:36:42,366
de la celebración
de la boda real.
476
00:36:44,327 --> 00:36:47,788
La casa Lannister
y su lord,
Jason Lannister.
477
00:36:47,872 --> 00:36:50,625
Principal Señor
del Oeste,
478
00:36:50,708 --> 00:36:52,919
y Amo de Casterly Rock.
479
00:36:54,045 --> 00:36:55,755
Casa Hightower,
480
00:36:55,838 --> 00:36:57,757
con su lord,
Hobert Hightower.
481
00:36:57,840 --> 00:37:00,885
Fanal del Sur,
Defensor de la Citadel
482
00:37:00,968 --> 00:37:02,595
y Voz de Oldtown.
483
00:37:02,678 --> 00:37:04,138
(bullicio de invitados)
484
00:37:04,221 --> 00:37:06,724
(suena música imperial
alegre)
485
00:37:15,149 --> 00:37:16,984
Felicidades, Majestad.
486
00:37:17,068 --> 00:37:19,445
Ha conseguido
una buena pareja
para la Princesa.
487
00:37:19,528 --> 00:37:21,155
Gracias, Lord Jason.
488
00:37:21,239 --> 00:37:22,323
No puedo pensar
en mejor hombre
que Ser Laenor.
489
00:37:22,406 --> 00:37:26,577
(se mofa)
Bueno... si este es solo
el festín de bienvenida,
490
00:37:26,661 --> 00:37:30,831
admito que no puedo
imaginar qué tienen
planeado para la boda.
491
00:37:30,915 --> 00:37:34,377
Mi hija es
la futura reina.
492
00:37:34,460 --> 00:37:37,213
Quiero que esta sea
una boda para las historias.
493
00:37:37,964 --> 00:37:40,174
¿Dónde está la Reina?
494
00:37:40,257 --> 00:37:42,176
Esperaba darle
mis respetos.
495
00:37:44,053 --> 00:37:47,348
Entiendo que la Reina
aún se está preparando
para la celebración.
496
00:37:47,431 --> 00:37:51,060
Es por esto
que los hombres
hacen la guerra...
497
00:37:51,143 --> 00:37:52,937
las mujeres nunca
estarían listas
para la batalla a tiempo.
498
00:37:53,020 --> 00:37:55,898
(Lord Jason ríe
socarronamente)
499
00:37:59,277 --> 00:38:01,696
Su presencia siempre
es un placer, Lord Jason.
500
00:38:01,779 --> 00:38:04,448
Princesa...
Majestad.
501
00:38:14,792 --> 00:38:16,127
Majestad,
Princesa Rhaenyra,
502
00:38:16,210 --> 00:38:19,714
les deseo
muchas felicidades.
503
00:38:19,797 --> 00:38:22,675
Es un honor
tenerlo como invitado,
Ser Gerold.
504
00:38:22,758 --> 00:38:24,635
Debo decir,
que me dolió mucho
505
00:38:24,719 --> 00:38:28,472
escuchar del trágico
fallecimiento de Lady Rhea.
506
00:38:28,556 --> 00:38:30,224
Lamento mucho
su pérdida.
507
00:38:30,307 --> 00:38:33,102
Ser Gerold Royce:
Lady Rhea era
una persona única.
508
00:38:33,185 --> 00:38:36,313
Es difícil... encontrar
a personas como ella.
509
00:38:36,397 --> 00:38:39,400
Si hay algo que la corona
pueda hacer para ayudar
a la casa Royce...
510
00:38:39,483 --> 00:38:41,318
(suenan tambores)
511
00:38:47,783 --> 00:38:50,828
Harrold:
Lord Corlys
de la casa Velaryon.
512
00:38:50,911 --> 00:38:53,831
Señor de las Mareas,
Amo de Driftmark.
513
00:38:53,914 --> 00:38:57,251
Y su esposa,
la Princesa
Rhaenys Targaryen.
514
00:38:57,335 --> 00:39:00,755
Y su hijo y heredero,
Ser Laenor Velaryon,
515
00:39:00,838 --> 00:39:03,716
el futuro rey consorte.
516
00:39:03,799 --> 00:39:05,634
(suena música intensa)
517
00:39:05,718 --> 00:39:07,303
(aplausos)
518
00:39:16,103 --> 00:39:18,314
♪♪
519
00:39:45,007 --> 00:39:46,300
-Mi prometido.
-Mi prometida.
520
00:39:47,968 --> 00:39:49,470
(aplausos)
521
00:39:49,553 --> 00:39:52,598
♪♪
522
00:40:17,957 --> 00:40:19,250
(tose)
523
00:40:25,589 --> 00:40:28,634
(suena música intrigante)
524
00:40:33,097 --> 00:40:35,057
(invitados murmurando)
525
00:40:35,141 --> 00:40:36,475
(suena música tensa)
526
00:41:06,130 --> 00:41:07,423
(silencio)
527
00:41:10,050 --> 00:41:12,094
Sean bienvenidos,
528
00:41:12,178 --> 00:41:14,847
al reunirnos en celebración.
529
00:41:16,223 --> 00:41:18,726
Y esta noche
solo es el comienzo.
530
00:41:18,809 --> 00:41:21,437
Honramos al aliado más
531
00:41:21,520 --> 00:41:24,481
antiguo y valiente
de la corona,
la casa Velaryon.
532
00:41:27,151 --> 00:41:29,069
Remontándose
hasta los días
de la antigua Valyria
533
00:41:29,153 --> 00:41:32,323
y la era de los dragones.
534
00:41:33,991 --> 00:41:36,911
Con la casa Targaryen
y la ca...
535
00:41:38,829 --> 00:41:41,582
♪♪
536
00:41:46,629 --> 00:41:48,672
(invitados murmurando)
537
00:42:15,866 --> 00:42:17,451
El Rey no estará contento.
538
00:42:17,534 --> 00:42:19,662
Justo a la mitad
de su discurso.
539
00:42:31,048 --> 00:42:33,425
El fanal en la torre,
540
00:42:33,509 --> 00:42:35,678
¿sabes de qué color brilla
cuando Oldtown llama
541
00:42:35,761 --> 00:42:37,304
a sus abanderados
a la guerra?
542
00:42:38,180 --> 00:42:40,975
Verde.
543
00:42:41,058 --> 00:42:43,102
♪♪
544
00:42:51,068 --> 00:42:53,988
Felicidades, hijastra.
545
00:42:54,071 --> 00:42:55,948
Qué bendición es ésta
para ti.
546
00:43:08,043 --> 00:43:09,295
Por favor siéntense.
547
00:43:14,300 --> 00:43:15,926
(Rey Viserys tose)
548
00:43:18,387 --> 00:43:19,847
(susurra)
¿Dónde estaba?
549
00:43:19,930 --> 00:43:21,890
Uniendo a las dos casas,
Majestad.
550
00:43:21,974 --> 00:43:23,809
Sí.
(carraspea)
551
00:43:24,143 --> 00:43:25,894
Sí.
552
00:43:31,692 --> 00:43:33,193
Con la casa Targaryen
553
00:43:33,277 --> 00:43:37,323
y la casa Velaryon unidas,
554
00:43:37,406 --> 00:43:41,368
espero la llegada
de una segunda
Era de Dragones
555
00:43:41,452 --> 00:43:42,703
en Westeros.
556
00:43:42,786 --> 00:43:45,039
(aplausos)
557
00:43:45,122 --> 00:43:46,540
(vítores, golpeteo de mesas)
558
00:43:53,630 --> 00:43:59,053
-Y después de la pequeña
cena de esta noche...
-(risas)
559
00:43:59,136 --> 00:44:01,555
siete días de torneo
y festines.
560
00:44:05,643 --> 00:44:07,269
Y al final de todo...
561
00:44:08,187 --> 00:44:11,774
Al final de todo,
una boda real...
562
00:44:12,775 --> 00:44:14,360
entre mi hija,
563
00:44:15,152 --> 00:44:16,487
mi heredera...
564
00:44:17,112 --> 00:44:19,531
su futura Reina...
565
00:44:19,615 --> 00:44:23,786
y Ser Laenor Velaryon,
heredero de Driftmark.
566
00:44:23,869 --> 00:44:25,663
(aplausos)
567
00:44:39,468 --> 00:44:41,595
(tamborileo)
568
00:44:45,015 --> 00:44:48,727
♪♪
569
00:44:56,402 --> 00:44:59,238
(suenan percusiones)
570
00:45:15,879 --> 00:45:17,881
Rhaenyra:
Nunca fui buena
bailando.
571
00:45:17,965 --> 00:45:18,632
No es muy diferente
al combate.
572
00:45:18,715 --> 00:45:21,760
Espero un resultado
diferente.
573
00:45:21,844 --> 00:45:23,637
♪♪
574
00:45:50,247 --> 00:45:52,166
(música finaliza)
575
00:45:52,249 --> 00:45:55,335
(aplausos y vítores)
576
00:45:59,214 --> 00:46:00,507
(inaudible)
577
00:46:05,596 --> 00:46:06,680
(charla indistinta)
578
00:46:21,820 --> 00:46:22,905
(suenan percusiones)
579
00:46:34,791 --> 00:46:38,212
-Majestad.
-Agradecemos
que viniera, tío.
580
00:46:38,295 --> 00:46:42,257
Me preocupaba
que dado que ya no tienes
la sombra de tu padre
581
00:46:42,341 --> 00:46:44,218
te marchitaras bajo
el sol de King's Landing.
582
00:46:44,301 --> 00:46:47,179
Pero tú eres fuerte.
583
00:46:48,472 --> 00:46:49,932
Recuerda que Oldtown
está contigo.
584
00:46:54,144 --> 00:46:56,939
♪♪
585
00:47:17,501 --> 00:47:19,086
Gerold:
En Vale,
586
00:47:19,169 --> 00:47:22,130
se hace que los hombres
respondan por sus crímenes.
587
00:47:24,091 --> 00:47:25,425
Incluso los Targaryen.
588
00:47:25,509 --> 00:47:26,468
¿Y quién es usted?
589
00:47:26,552 --> 00:47:30,430
Ser Gerold Royce
de Runestone.
590
00:47:32,140 --> 00:47:33,600
¿Y?
591
00:47:42,359 --> 00:47:45,862
Soy primo
de su difunta esposa.
592
00:47:45,946 --> 00:47:49,032
Aah, sí.
Un terrible asunto.
593
00:47:49,116 --> 00:47:52,578
Estoy desconsolado.
Un trágico accidente.
594
00:47:52,661 --> 00:47:55,581
Lo sabe mejor que nadie:
no fue un accidente.
595
00:47:55,664 --> 00:47:56,707
¿Está confesando
alguna culpa, Ser Gerold?
596
00:47:56,790 --> 00:48:00,460
Estoy haciendo
una acusación.
597
00:48:02,754 --> 00:48:04,172
Pues en King's Landing,
598
00:48:04,256 --> 00:48:06,633
a los hombres se les hace
responder por sus calumnias.
599
00:48:06,717 --> 00:48:08,385
Incluso los viejos
hijos de puta como usted.
600
00:48:08,468 --> 00:48:09,720
(resopla)
601
00:48:10,929 --> 00:48:12,764
La verdad es que
me alegra que haya venido.
602
00:48:12,848 --> 00:48:15,934
Quiero hablarle
sobre mi herencia.
603
00:48:16,018 --> 00:48:18,979
-¿Qué herencia?
-Lady Rhea y yo
no tuvimos hijos.
604
00:48:19,062 --> 00:48:22,065
Como su esposo,
lo que le correspondía
ahora me pertenece.
605
00:48:23,900 --> 00:48:28,280
Ella iba a heredar
Runestone...
¿No es cierto?
606
00:48:31,908 --> 00:48:33,952
Tras la boda de mi sobrina,
pienso volar a Eyrie
607
00:48:34,036 --> 00:48:34,745
y pedírsela a Lady Jeyne
yo mismo.
608
00:48:34,828 --> 00:48:37,998
Tal vez lo vea allá,
Ser Gerold.
609
00:48:41,001 --> 00:48:43,754
(percusiones intensificando)
610
00:48:43,837 --> 00:48:46,340
♪♪
611
00:48:46,423 --> 00:48:48,842
-(charla indistinta)
-(risas)
612
00:48:52,763 --> 00:48:56,516
(continúan percusiones)
613
00:49:03,023 --> 00:49:07,653
♪♪
614
00:49:30,133 --> 00:49:33,261
♪♪
615
00:49:51,738 --> 00:49:55,200
¿Le han dicho
que es casi tan hermosa
como su hermano?
616
00:49:55,283 --> 00:49:57,536
Bueno, me halaga,
mi Príncipe.
617
00:49:57,619 --> 00:50:01,164
-Lamento escuchar
lo de su esposa.
-Descuide, yo no.
618
00:50:01,248 --> 00:50:02,791
Ella nunca fue
muy amable conmigo.
619
00:50:02,874 --> 00:50:05,460
-(susurra) Ya sé quién es.
-¿Hum?
620
00:50:05,544 --> 00:50:07,587
El apuesto amante.
621
00:50:07,671 --> 00:50:08,714
¿Quién?
622
00:50:09,506 --> 00:50:11,925
Ser Criston Cole.
623
00:50:12,008 --> 00:50:15,178
-Laenor: ¿El guardia
que la protege?
-Joffrey: Míralo.
624
00:50:15,262 --> 00:50:18,056
-El hombre está enamorado.
-(ríe)
625
00:50:18,140 --> 00:50:19,933
Laena:
Un príncipe Targaryen,
626
00:50:20,016 --> 00:50:22,227
galante caballero
y jinete de dragones.
627
00:50:22,310 --> 00:50:23,895
Parece ser el sueño
de toda doncella.
628
00:50:23,979 --> 00:50:25,105
Eso es solo porque
aún no me conoce.
629
00:50:25,188 --> 00:50:28,442
Creo que Ser Criston
llenó de sangre
esa capa blanca
630
00:50:28,525 --> 00:50:30,902
-con la virginidad
de tu prometida.
-Baja la voz.
631
00:50:30,986 --> 00:50:34,197
-Tal vez algo que podamos
remediar, mi Príncipe.
-Tal vez lo es.
632
00:50:35,866 --> 00:50:38,994
Esto es algo bueno.
Ella sabe tu secreto...
633
00:50:39,077 --> 00:50:40,871
y ahora tú el de ella.
634
00:50:40,954 --> 00:50:41,997
♪♪
635
00:50:47,377 --> 00:50:50,213
Todos:
(gritan) Ey!
636
00:50:50,297 --> 00:50:53,341
(risas)
637
00:50:54,760 --> 00:50:55,969
Todos:
Ey!
638
00:50:56,052 --> 00:50:57,763
♪♪
639
00:50:57,846 --> 00:51:00,891
Todos:
Ey!
640
00:51:04,895 --> 00:51:06,229
Todos:
Ey!
641
00:51:08,231 --> 00:51:11,401
Ey!
642
00:51:11,485 --> 00:51:13,487
Hacen una hermosa
pareja, ¿no lo cree?
643
00:51:13,904 --> 00:51:15,655
¿Qué?
644
00:51:16,573 --> 00:51:18,450
La Princesa
y Ser Laenor.
645
00:51:21,578 --> 00:51:22,913
Todos:
Ey!
646
00:51:28,084 --> 00:51:30,670
Ser Joffrey Lonmouth,
647
00:51:30,754 --> 00:51:31,671
o el Caballero de los Besos,
así me llaman,
648
00:51:31,755 --> 00:51:35,675
aunque no sé por qué.
649
00:51:35,759 --> 00:51:37,427
Estoy en vigía.
¿Qué se le ofrece?
650
00:51:37,511 --> 00:51:40,055
No me conoce,
Ser Criston.
651
00:51:40,138 --> 00:51:41,640
Pero ambos estamos
muy interesados
en esta unión.
652
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Todos:
Ey!
653
00:51:45,769 --> 00:51:48,855
Ser Criston Cole:
Si tiene algo qué decir,
Ser Joffrey, dígalo.
654
00:51:48,939 --> 00:51:51,233
Ser Laenor es
muy querido para mí.
655
00:51:51,316 --> 00:51:55,320
Así como sé...
que la Princesa
lo es para usted.
656
00:51:57,364 --> 00:51:59,783
Debemos jurar
que vamos a protegerlos,
657
00:51:59,866 --> 00:52:01,660
y a sus secretos,
658
00:52:01,743 --> 00:52:03,495
porque si esos
están a salvo...
659
00:52:06,164 --> 00:52:07,249
lo estaremos todos.
660
00:52:09,251 --> 00:52:11,044
♪♪
661
00:52:27,644 --> 00:52:29,688
Todos:
Ey!
662
00:52:32,482 --> 00:52:35,402
Ey!
663
00:52:35,485 --> 00:52:37,737
Ey!
664
00:52:42,492 --> 00:52:44,452
(inaudible)
665
00:52:51,585 --> 00:52:54,713
-¿Me permite, Ser Harwin?
-Por supuesto, mi Príncipe.
666
00:52:56,673 --> 00:52:58,717
♪♪
667
00:53:06,683 --> 00:53:09,144
(hablando en alto valyrio )
¿Es esto lo que quieres?
668
00:53:09,227 --> 00:53:11,479
No sabía que lo que yo quiero
te importa.
669
00:53:11,563 --> 00:53:18,737
Esto no es para ti.
Laenor es un buen hombre
y caballero.
670
00:53:18,820 --> 00:53:22,532
Te aburrirá hasta
el cansancio.
671
00:53:22,616 --> 00:53:26,077
Escuché que el matrimonio
solo es un acuerdo político.
672
00:53:26,161 --> 00:53:28,622
El mío se disolvió
recientemente.
673
00:53:28,705 --> 00:53:30,332
Entonces llévame.
674
00:53:30,415 --> 00:53:31,625
¿Acaso no ha sido
tu propósito?
675
00:53:31,708 --> 00:53:36,755
Aún no estoy casada,
pero las horas pasan
rápidamente.
676
00:53:37,380 --> 00:53:39,424
Debes estar armado.
677
00:53:41,217 --> 00:53:44,638
Acaba con la guardia
de mi padre.
678
00:53:44,721 --> 00:53:50,644
Llévame a Dragonstone
y hazme tu esposa.
679
00:53:55,941 --> 00:53:58,526
(música incrementando
intensidad)
680
00:53:58,610 --> 00:54:01,613
-Todos: Ey!
-(invitados gritando)
681
00:54:01,696 --> 00:54:04,616
-(gruñidos, golpes)
-(gritos de espanto)
682
00:54:12,290 --> 00:54:14,834
Por los Siete Infiernos,
¿qué sucede?
683
00:54:14,918 --> 00:54:17,212
-(alboroto)
-(gritando) Laenor!
684
00:54:30,600 --> 00:54:33,645
(gruñidos, golpes metálicos)
685
00:54:36,231 --> 00:54:37,774
(golpe seco, gruñido)
686
00:54:39,818 --> 00:54:41,444
(gruñido intenso)
687
00:54:42,946 --> 00:54:44,489
-(crujido de huesos)
-(todos exclama)
688
00:54:46,116 --> 00:54:47,242
(gritos, conmoción)
689
00:54:52,497 --> 00:54:54,457
-Corlys: Deténganse!
-¿Dónde está Rhaenyra?
690
00:55:01,631 --> 00:55:04,426
♪♪
691
00:55:07,595 --> 00:55:10,640
(golpes, gruñidos)
692
00:55:14,811 --> 00:55:16,521
Ser Harwin Strong:
(grita) Princesa!
693
00:55:17,981 --> 00:55:20,066
(gritando desquiciado)
694
00:55:21,651 --> 00:55:23,236
(gruñidos)
695
00:55:23,319 --> 00:55:26,448
-(música intensificando)
-(golpes sucesivos)
696
00:55:27,407 --> 00:55:28,992
Rhaenyra:
Bájame!
697
00:55:29,075 --> 00:55:30,243
♪♪
698
00:55:33,913 --> 00:55:36,458
(fin de música)
699
00:55:36,541 --> 00:55:37,917
(jadeando)
700
00:55:41,004 --> 00:55:43,048
(suspira)
701
00:55:51,931 --> 00:55:54,059
(suena música melancólica)
702
00:55:55,685 --> 00:55:56,561
(murmullos indistintos)
703
00:55:56,644 --> 00:56:00,106
♪♪
704
00:56:06,696 --> 00:56:08,907
♪♪
705
00:56:12,911 --> 00:56:14,496
(gruñendo)
706
00:56:18,041 --> 00:56:19,709
(Laenor llora desconsolado)
707
00:56:22,087 --> 00:56:27,092
High Septon:
El amor de los Siete
es sagrado y eterno.
708
00:56:27,175 --> 00:56:29,302
Es la fuente de la vida
y el amor.
709
00:56:31,721 --> 00:56:35,266
Estamos aquí esta noche
en agradecimiento y alabanza
710
00:56:35,350 --> 00:56:39,771
para unir a dos almas
en una.
711
00:56:44,776 --> 00:56:46,236
Padre...
712
00:56:47,779 --> 00:56:50,115
Madre...
713
00:56:52,200 --> 00:56:53,535
Guerrero...
714
00:56:54,035 --> 00:56:55,328
Herrero...
715
00:56:57,497 --> 00:56:58,790
Doncella...
716
00:56:59,707 --> 00:57:01,209
Anciana...
717
00:57:01,709 --> 00:57:04,754
Extraño...
718
00:57:05,338 --> 00:57:07,966
Escuchen sus votos.
719
00:57:09,592 --> 00:57:12,595
(conteniendo llanto)
Yo soy tuyo
y tú eres mía.
720
00:57:15,348 --> 00:57:17,225
Sin importar lo que venga.
721
00:57:17,308 --> 00:57:20,228
♪♪
722
00:57:20,311 --> 00:57:22,564
Rhaenyra:
Yo soy tuya
y tú eres mío.
723
00:57:23,648 --> 00:57:25,692
Sin importar lo que venga.
724
00:57:25,775 --> 00:57:30,196
High Septon:
Aquí, en presencia
de dioses y hombres
725
00:57:30,280 --> 00:57:31,865
Yo declaro...
726
00:57:33,241 --> 00:57:35,952
a Laenor
de la casa Velaryon...
727
00:57:38,121 --> 00:57:41,541
y a Rhaenyra
de la casa Targaryen,
728
00:57:41,624 --> 00:57:43,459
como marido y mujer.
729
00:57:47,130 --> 00:57:49,257
Un cuerpo...
730
00:57:49,966 --> 00:57:51,551
un corazón...
731
00:57:52,677 --> 00:57:54,262
un alma...
732
00:57:55,972 --> 00:57:59,058
ahora y para siempre.
733
00:57:59,142 --> 00:58:01,269
Reina Alicent:
Ser Criston.
734
00:58:04,606 --> 00:58:07,108
(continúa música melancólica)
735
00:58:07,192 --> 00:58:10,236
♪♪
736
00:58:15,408 --> 00:58:16,492
(golpe seco)
737
00:58:38,473 --> 00:58:40,516
♪♪
738
00:59:08,920 --> 00:59:12,715
♪♪