1
00:01:58,827 --> 00:02:01,496
-Huomenta, lady Rhea.
-Serkku.
2
00:02:01,579 --> 00:02:04,582
-Mikä on päivän saalis? Jänis?
-Peura.
3
00:02:05,959 --> 00:02:09,045
Hieno haaste. Kelpaisiko seura?
4
00:02:09,128 --> 00:02:12,632
Ratsastaisin mieluummin yksin.
5
00:02:12,715 --> 00:02:15,385
Hyvää metsästysonnea.
6
00:03:01,180 --> 00:03:03,433
Aviomies.
7
00:03:07,687 --> 00:03:10,440
Mikä tuo sinut Laaksoon?
8
00:03:13,693 --> 00:03:18,990
Vai oletko tullut vihdoin
panemaan avioliittomme täytäntöön?
9
00:03:19,073 --> 00:03:24,120
Laakson lampaat saattavat olla
suostuvaisia, vaikka minä en olekaan.
10
00:03:24,203 --> 00:03:28,207
Ovathan "lampaatkin kauniimpia"
kuulemani mukaan.
11
00:03:28,291 --> 00:03:31,961
Vai onko veljesi saanut
tarpeekseen sinun seurastasi?
12
00:03:33,254 --> 00:03:35,965
Heitti sinut syrjään
pienen tytön takia.
13
00:03:42,347 --> 00:03:48,019
Mitä aiot tehdä nyt?
Aiotko hävittää lapsen?
14
00:03:48,102 --> 00:03:50,229
Vai...?
15
00:04:38,820 --> 00:04:42,365
Tiesin, että et pystyisi
tekemään työtä loppuun.
16
00:04:42,448 --> 00:04:44,534
Pelkuri!
17
00:05:23,614 --> 00:05:26,117
Kiitos.
18
00:06:06,532 --> 00:06:08,534
Pieni hetki.
19
00:06:15,166 --> 00:06:18,002
En haluaisi sinun lähtevän.
20
00:06:19,587 --> 00:06:24,425
-Kuningas on päättänyt niin.
-Olen päätöksestä hyvin pahoillani.
21
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
Sinä mahdollistit sen.
22
00:06:30,640 --> 00:06:33,559
Valitsit Rhaenyran.
23
00:06:33,643 --> 00:06:37,188
Hän vannoi viattomuuttaan.
Uskoin häntä.
24
00:06:37,271 --> 00:06:39,649
Halusit uskoa häntä,
aivan kuten isänsäkin.
25
00:06:39,732 --> 00:06:44,195
Tietolähteesi oli väärässä. Se oli
ehkä virhe, mutta en arvannut tätä.
26
00:06:44,278 --> 00:06:46,072
Sinun olisi pitänyt!
27
00:06:46,155 --> 00:06:50,576
Kunpa et olisi niin kovasti ajanut
Aegonia perijäksi.
28
00:06:59,877 --> 00:07:04,674
Kuuntele. Kuningas kuolee.
29
00:07:04,757 --> 00:07:07,969
Kuukausien tai vuosien päästä,
mutta hän ei elä vanhaksi.
30
00:07:08,052 --> 00:07:13,099
Jos Rhaenyra on kruununperijä,
siitä syntyy sota. Ymmärrätkö?
31
00:07:13,182 --> 00:07:15,768
Valtakunta ei hyväksy häntä.
32
00:07:15,852 --> 00:07:19,689
Valtansa säilyttääkseen
hänen pitää tapattaa sinun lapsesi.
33
00:07:19,772 --> 00:07:22,275
Hänellä ei ole vaihtoehtoja.
34
00:07:23,943 --> 00:07:29,198
Tiedät sen. Et ole hölmö.
Silti et suostu näkemään sitä.
35
00:07:31,742 --> 00:07:35,163
Se aika koittaa, Alicent.
36
00:07:35,246 --> 00:07:37,707
Joko valmistelet
Aegonin hallitsemaan-
37
00:07:37,790 --> 00:07:41,752
-tai sitten joudut
anelemaan armoa Rhaenyralta.
38
00:09:15,429 --> 00:09:20,685
Missä lordi Corlys on? Hänen pitäisi
olla vastaanottamassa kuningasta.
39
00:09:27,900 --> 00:09:33,322
-Tervetuloa Vuokseen, Teidän armonne.
-Mitä tämä tarkoittaa, lady Laena?
40
00:09:33,406 --> 00:09:36,575
Näinkö Velaryonin suku
tervehtii kuningastaan?
41
00:09:36,659 --> 00:09:39,996
Isäni on vasta palannut
pitkältä matkaltaan-
42
00:09:40,079 --> 00:09:44,583
-ja hän on kiirehtinyt Yhdeksän
saliin odottamaan Teidän armoanne.
43
00:09:47,003 --> 00:09:50,172
Hoidetaan tämä pois alta.
44
00:09:58,681 --> 00:10:03,644
Ulkopuolinen paikallisten joukossa.
45
00:10:03,728 --> 00:10:06,480
Lordi Larys.
46
00:10:06,564 --> 00:10:08,649
Malvoja.
47
00:10:08,733 --> 00:10:13,487
Harvinaisia kukkia.
Ne ovat peräisin Braavosista.
48
00:10:15,865 --> 00:10:18,951
Kasvin ei pitäisi menestyä täällä.
49
00:10:20,411 --> 00:10:24,290
Luonto on oikea mysteeri.
50
00:10:24,373 --> 00:10:26,417
Sää on ollut ihastuttava.
51
00:10:26,500 --> 00:10:29,962
Silti tämä on synkkä päivä
valtakunnalle.
52
00:10:32,340 --> 00:10:34,884
Isänne oli hyvä mies.
53
00:10:36,302 --> 00:10:40,222
Aivan kuten sinunkin isäsi,
joka otti hänen paikkansa.
54
00:10:41,891 --> 00:10:46,020
Silti tapa, jolla isänne lähti...
55
00:10:47,605 --> 00:10:50,483
Se tuntuu epäoikeudenmukaiselta.
56
00:10:51,901 --> 00:10:54,612
Mitä sinä tiedät hänen lähdöstään?
57
00:10:54,695 --> 00:10:59,617
Kun ei saa puheenvuoroa,
oppii sen sijaan... havainnoimaan.
58
00:11:02,036 --> 00:11:04,622
Kaipaatteko kenties liittolaista?
59
00:11:04,705 --> 00:11:07,458
Olen kuningatar.
Liittolaisista ei ole puutetta.
60
00:11:07,541 --> 00:11:11,921
Aivan niin. Kuten prinsessa Rhaenyra.
61
00:11:12,004 --> 00:11:15,508
Sano sanottavasi, arvon herra.
62
00:11:17,218 --> 00:11:22,807
Mietin vain, voiko häneen
turvautua nyt, kun hän ei voi hyvin.
63
00:11:24,517 --> 00:11:28,145
Ei voi hyvin?
En ole kuullut sellaisesta mitään.
64
00:11:28,229 --> 00:11:31,899
Anteeksi, Teidän armonne.
Saatan olla erehtynyt.
65
00:11:31,982 --> 00:11:34,693
Samana iltana, kun isänne erotettiin-
66
00:11:34,777 --> 00:11:38,155
-suurmestari vei teetä
prinsessan kamariin.
67
00:11:40,449 --> 00:11:42,827
-Teetä.
-Niin.
68
00:11:45,204 --> 00:11:47,748
Suurmestari vei sen itse.
69
00:11:47,832 --> 00:11:51,836
Kuninkaan ohjeistuksesta,
sikäli kun ymmärrän.
70
00:11:53,546 --> 00:11:57,133
Toivon,
että prinsessa ei ole sairaana.
71
00:11:57,216 --> 00:12:00,678
Rhaenyra purjehti kuninkaan kanssa
Driftmarkiin. Eilen aamulla.
72
00:12:00,761 --> 00:12:05,015
Se on hyvä uutinen.
Varmaankin erehdyin.
73
00:12:06,058 --> 00:12:09,145
Se on helpotus.
74
00:12:09,228 --> 00:12:11,897
Ajattelin, että jos Mellos itse...
75
00:12:13,065 --> 00:12:16,235
Prinsessan tilan täytyi olla
hyvin vakava.
76
00:12:16,318 --> 00:12:20,614
On suuri ilo huomata,
että olin väärässä.
77
00:12:50,102 --> 00:12:54,982
-Anteeksi.
-Katsotaan, mitä aamiaista löytyy.
78
00:13:28,766 --> 00:13:30,893
Teidän armonne.
79
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
Nouse, lordi Corlys.
80
00:13:48,702 --> 00:13:52,081
Tervetuloa.
Saanko tarjota teille tuolin?
81
00:13:53,415 --> 00:13:55,793
Serkku!
82
00:13:55,876 --> 00:13:58,462
Prinsessa.
83
00:14:04,927 --> 00:14:07,596
-Voitteko hyvin?
-Erittäin.
84
00:14:08,347 --> 00:14:10,349
Onnittelut, lordi Lyonel.
85
00:14:10,432 --> 00:14:13,477
Kuninkaan kouraksi
ei ole sopivampaa miestä.
86
00:14:13,561 --> 00:14:16,397
Kovin ystävällisesti sanottu,
lordi Corlys.
87
00:14:16,480 --> 00:14:19,817
Oli kunnia saada tehtävä
Hänen armoltaan.
88
00:14:20,818 --> 00:14:23,487
Ikävä kuulla ser Otosta.
89
00:14:24,780 --> 00:14:28,075
Vaikka vietän aikaani
Punalinnan loistossa-
90
00:14:28,158 --> 00:14:31,078
-Vuoksen salit
tekevät aina vaikutuksen.
91
00:14:31,161 --> 00:14:33,789
Imartelette minua, Teidän armonne.
92
00:14:33,872 --> 00:14:37,835
Kunpa voisimme tavata
iloisemmissa merkeissä.
93
00:14:37,918 --> 00:14:40,462
-Kuinka niin?
-Daemonin vaimo.
94
00:14:40,546 --> 00:14:43,549
Lady Rhea Royce on kuollut.
95
00:14:43,632 --> 00:14:48,095
Se oli metsästysonnettomuus.
Hän putosi hevosen selästä.
96
00:14:48,178 --> 00:14:53,559
-Niska ja kaula murskautuivat.
-Hyvin yllättävä loppu.
97
00:14:53,642 --> 00:14:58,022
Lady Rhea tunnettiin taitavana
ratsastajana ja metsästäjänä.
98
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
-Jumalat osaavat olla julmia.
-Todellakin.
99
00:15:01,317 --> 00:15:06,488
Lady Rhea oli hieno nainen
ja hyvä vaimo veljelleni.
100
00:15:06,572 --> 00:15:10,326
Ikävää, että hänellä ja Daemonilla
ei ollut perillisiä.
101
00:15:10,409 --> 00:15:13,287
Rhea oli Riimukiven perillinen.
102
00:15:13,370 --> 00:15:17,583
Ehkä voimme vaihtaa
iloisempaan puheenaiheeseen.
103
00:15:17,666 --> 00:15:20,753
Mitä ajattelitte, Teidän armonne?
104
00:15:23,881 --> 00:15:28,093
Haluaisin ehdottaa avioliittoa
poikanne ser Laenorin-
105
00:15:28,177 --> 00:15:31,138
-ja tyttäreni ja perijäni
prinsessa Rhaenyran välillä.
106
00:15:31,221 --> 00:15:34,558
On jo korkea aika,
että sukumme yhdistyvät verisitein.
107
00:15:34,642 --> 00:15:37,686
Vanhan Valyrian
viimeiset tukipilarit.
108
00:15:37,770 --> 00:15:41,398
Tämä on kunnianosoitus sekä minulle
että suvulleni, Teidän armonne.
109
00:15:41,482 --> 00:15:44,610
Haluaisin kuitenkin selventää
joitakin yksityiskohtia-
110
00:15:44,693 --> 00:15:48,697
-ennen kuin prinsessa Rhaenys ja minä
voimme hyväksyä tämän...
111
00:15:48,781 --> 00:15:51,033
...hyvin anteliaan tarjouksen.
112
00:15:51,950 --> 00:15:54,787
Mitä yksityiskohtia?
113
00:15:56,455 --> 00:16:00,918
Haluaisimme tietää,
miten perimysjärjestysasia hoidetaan.
114
00:16:03,212 --> 00:16:05,381
Rhaenyra on kruununperilliseni.
115
00:16:05,464 --> 00:16:08,842
Kuolemani jälkeen valtaistuin
ja arvonimeni siirtyvät hänelle.
116
00:16:08,926 --> 00:16:12,388
Hänen ja ser Laenorin esikoinen
sukupuolesta riippumatta-
117
00:16:12,471 --> 00:16:15,766
-perii Rautavaltaistuimen
Rhaenyralta.
118
00:16:17,017 --> 00:16:23,065
Voinko olettaa,
että Westerosin perinteen mukaisesti-
119
00:16:23,148 --> 00:16:26,318
-lapset ottavat isänsä sukunimen?
120
00:16:27,361 --> 00:16:30,656
Että he syntyvät Velaryoneina.
121
00:16:30,739 --> 00:16:33,617
Lordi Corlys, et kai suinkaan ehdota-
122
00:16:33,701 --> 00:16:39,248
-että Targaryenien dynastia päättyy
tyttäreeni vain koska hän on nainen?
123
00:16:40,749 --> 00:16:43,961
Haluan vain selventää asian,
Teidän armonne.
124
00:16:48,132 --> 00:16:52,678
-Pyydänkö tuomaan teille tuolin?
-Ei, en tarvitse tuolia.
125
00:16:55,389 --> 00:16:59,476
Syntymässään ser Laenorin
ja Rhaenyran lapset-
126
00:16:59,560 --> 00:17:05,983
-saavat isänsä sukunimen, Velaryon,
meidän perinteemme mukaisesti.
127
00:17:06,066 --> 00:17:11,447
Siitä huolimatta,
kun esikoinen nousee valtaistuimelle-
128
00:17:11,530 --> 00:17:16,285
-hän kantaa silloin nimeä Targaryen.
129
00:17:16,368 --> 00:17:20,414
Lohikäärmeet hallitsevat Seitsemää
kuningaskuntaa seuraavat sata vuotta.
130
00:17:20,497 --> 00:17:22,916
Aivan kuten edellisetkin sata vuotta.
131
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
Tämä on oikeudenmukainen kompromissi.
132
00:17:39,349 --> 00:17:44,605
Hyvä. Jos ei ole muuta...
133
00:17:54,406 --> 00:17:58,869
Jos sen täytyi olla joku,
olen iloinen, että se olet sinä.
134
00:18:01,121 --> 00:18:04,958
Tiedän, että et olisi
valinnut tätä liittoa.
135
00:18:05,042 --> 00:18:08,170
Minulla ei ole mitään sinua vastaan,
serkku.
136
00:18:08,253 --> 00:18:10,380
Ei...
137
00:18:11,465 --> 00:18:16,845
Tarkoitin paremminkin,
että kyse on mieltymyksistä.
138
00:18:20,098 --> 00:18:23,852
Pidän enemmän
paistetusta ankasta kuin hanhesta.
139
00:18:23,936 --> 00:18:26,438
En osaa sanoa miksi.
140
00:18:29,149 --> 00:18:32,069
Se ei johdu kokeilun puutteesta.
141
00:18:32,152 --> 00:18:35,906
On heitäkin,
jotka pitävät hanhesta mielellään.
142
00:18:35,989 --> 00:18:39,827
Se on hiukan rasvaista
minun makuuni.
143
00:18:42,871 --> 00:18:45,165
Tiedän,
että tuolla laadittava sopimus-
144
00:18:45,249 --> 00:18:48,919
-ei muuta meidän kummankaan
mieltymyksiämme.
145
00:18:51,755 --> 00:18:54,132
Mitä ehdotat?
146
00:18:59,137 --> 00:19:03,267
Että hoidamme velvollisuutemme
isiemme ja valtakunnan vuoksi.
147
00:19:03,350 --> 00:19:05,602
Kun niin on tehty-
148
00:19:05,686 --> 00:19:09,356
-kumpikin syö
niin kuin parhaaksi katsoo.
149
00:19:18,615 --> 00:19:24,413
Viserys meni levolle siksi aikaa,
kun hänen laivaansa valmistellaan.
150
00:19:24,496 --> 00:19:29,459
Ehkä minä...
koettelin rajojani liikaa?
151
00:19:30,919 --> 00:19:32,921
Painostin häntä liikaa.
152
00:19:33,005 --> 00:19:36,967
Serkkuni purjehti itse
tähän myrskyyn, mieheni.
153
00:19:37,050 --> 00:19:40,512
Ei ole kuninkaan arvolle sopivaa
raahautua tänne...
154
00:19:40,596 --> 00:19:44,266
-...anelemaan Laenorin kättä.
-Missä Laenor on?
155
00:19:44,349 --> 00:19:48,604
-Kävelee Rhaenyran kanssa rannalla.
-Hyvä.
156
00:19:48,687 --> 00:19:52,024
Vaikuttavatko he läheisiltä?
157
00:19:52,107 --> 00:19:57,154
He kasvoivat yhdessä.
Läheisyys ei ole ongelma.
158
00:19:57,237 --> 00:20:02,492
Laenor on varmasti ihastunut häneen.
Tytöstä on kasvanut hauskan näköinen.
159
00:20:02,576 --> 00:20:08,206
-Tiedät pojan todellisen luonnon.
-Hän on yhä nuori.
160
00:20:08,290 --> 00:20:11,168
Se menee kyllä ohi.
161
00:20:11,251 --> 00:20:14,546
Mikään nautinto maailmassa ei ole...
162
00:20:16,089 --> 00:20:21,094
-...kuin naisen kanssa makaaminen.
-Poikamme joutuu vaaraan.
163
00:20:21,178 --> 00:20:24,765
Valtakunnan jalosukuiset
vannoivat uskollisuutta Rhaenyralle.
164
00:20:24,848 --> 00:20:28,560
Se oli ennen prinssiä
nimeltä Aegon Targaryen.
165
00:20:28,644 --> 00:20:31,396
Perimysjärjestys tullaan haastamaan.
166
00:20:31,480 --> 00:20:35,192
Puolustajia löytyy niin hänelle,
aviomiehelle kuin perillisillekin.
167
00:20:35,275 --> 00:20:39,071
Sukumme hallitsee laivastoa
ja puolta lohikäärmeistä.
168
00:20:39,154 --> 00:20:42,491
Jos joku typeränä vastustaa
Rhaenyraa, hänet murskataan.
169
00:20:42,574 --> 00:20:45,369
Minkä takia, Corlys? Rahan?
Vallan? Ylpeyden?
170
00:20:45,452 --> 00:20:47,621
Oikeudenmukaisuuden.
171
00:20:51,959 --> 00:20:56,421
Sinun pitäisi olla
Seitsemän valtakunnan kuningatar.
172
00:20:57,714 --> 00:21:01,635
-Kruunu ryöstettiin sinulta...
-En koskaan saanut sitä.
173
00:21:01,718 --> 00:21:05,681
-Niin valtakunnassa päätettiin.
-Korjaisin sen virheen...
174
00:21:05,764 --> 00:21:09,351
...keinolla millä tahansa.
175
00:21:09,434 --> 00:21:13,647
Olen jo itse jättänyt sen taakseni.
176
00:21:21,863 --> 00:21:25,659
Olen pelännyt sitä päivää,
kun sinun pitäisi naida joku nainen.
177
00:21:25,742 --> 00:21:28,245
Nyt se päivä on koittanut.
178
00:21:28,328 --> 00:21:33,333
Kihlattusi antaa sinulle
omasta tahdostaan luvan jatkaa...
179
00:21:33,417 --> 00:21:35,752
Olinko minä ankka vai hanhi?
180
00:21:35,836 --> 00:21:39,715
Tämä on minun kohtaloni,
ja sinä pilailet asialla.
181
00:21:39,798 --> 00:21:42,801
Rhaenyrasta tulee
Seitsemän kuningaskunnan kuningatar-
182
00:21:42,884 --> 00:21:45,721
-ja sinusta tulee hänen puolisonsa.
183
00:21:45,804 --> 00:21:49,433
Ajattele turnajaisia, juhlia,
meritaisteluita.
184
00:21:52,477 --> 00:21:56,815
Käytättekö kruunuanne tänään,
Teidän armonne?
185
00:21:56,898 --> 00:21:59,276
Olet hölmö.
186
00:22:05,615 --> 00:22:08,827
Tarvitset suojelijan.
187
00:22:29,514 --> 00:22:32,976
Tämä on parempaa
kuin osasimme toivoakaan.
188
00:22:37,481 --> 00:22:40,317
Rhaenyralla on oma rakastajansa.
189
00:22:42,235 --> 00:22:44,404
Kukahan se mahtaa olla.
190
00:23:07,010 --> 00:23:10,722
Etkö sinäkään saanut nukuttua
tänä aamuna?
191
00:23:10,806 --> 00:23:13,558
Halusin nähdä sinut, prinsessa.
192
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
Myönnän,
että minulla oli sama ajatus.
193
00:23:20,899 --> 00:23:25,654
Olet uskoutunut minulle aina silloin
tällöin tuttavuutemme aikana.
194
00:23:25,737 --> 00:23:30,033
Minusta tuntuu, että tunnen sinua...
195
00:23:31,368 --> 00:23:33,495
...hieman.
196
00:23:34,621 --> 00:23:37,833
Tiedät enemmän kuin hieman.
197
00:23:39,751 --> 00:23:44,923
Olet useasti sanonut,
miten inhoat asemaasi.
198
00:23:45,006 --> 00:23:47,968
Että joudut naimisiin
isäsi päähänpistosta-
199
00:23:48,051 --> 00:23:53,557
-eikä sydämesi tahdolle ole sijaa.
Ja nyt se päivä koittaa.
200
00:23:55,100 --> 00:23:59,771
Ser Laenor on hyvä ja kunnollinen
mies, mutta et valinnut häntä.
201
00:23:59,855 --> 00:24:03,859
-Hänet valittiin puolestasi.
-Se on totta.
202
00:24:06,653 --> 00:24:09,447
Jos olisi toinen tie...
203
00:24:09,531 --> 00:24:15,370
...joka johtaisi vapauteen,
kulkisitko sitä?
204
00:24:15,453 --> 00:24:20,333
Ennen kuin tulin tänne,
olin Myrskymaiden ritari.
205
00:24:20,417 --> 00:24:23,044
Tunnen hyvin Aurinkokeihään sataman.
206
00:24:23,128 --> 00:24:25,463
Olen nähnyt
Essoksen alusten purjehtivan-
207
00:24:25,547 --> 00:24:28,049
-ruumat täynnä
appelsiineja ja kanelia.
208
00:24:28,133 --> 00:24:31,970
Olen aina halunnut nähdä,
minne ne menevät.
209
00:24:32,053 --> 00:24:35,015
Pyydätkö sinä lupaa lähteä?
210
00:24:35,098 --> 00:24:41,938
Pyydän, että lähdet kanssani.
Kauas tästä kaikesta.
211
00:24:42,022 --> 00:24:44,983
Kauas perintösi
taakasta ja nöyryytyksistä.
212
00:24:45,066 --> 00:24:49,237
Jätetään se kaikki taaksemme
ja kierretään maailmaa yhdessä.
213
00:24:50,280 --> 00:24:54,159
Olisimme nimettömiä ja vapaita.
214
00:24:54,242 --> 00:24:58,413
Vapaita menemään minne haluamme
ja rakastamaan kuten haluamme.
215
00:24:58,496 --> 00:25:00,665
Essoksessa...
216
00:25:02,751 --> 00:25:06,129
...voisit mennä naimisiin
minun kanssani.
217
00:25:08,340 --> 00:25:13,220
Menisit naimisiin rakkaudesta
etkä kruunun tahdosta.
218
00:25:36,785 --> 00:25:40,664
Minä olen kruunu, ser Criston.
219
00:25:42,123 --> 00:25:45,168
Tai tulen olemaan.
220
00:25:45,252 --> 00:25:47,921
Velvollisuuteni voivat
ärsyttää minua-
221
00:25:48,004 --> 00:25:51,132
-mutta jos luulet minun
valitsevan huonon maineen-
222
00:25:51,216 --> 00:25:56,263
-vastineeksi appelsiinivakasta
ja laivasta Asshaihin...
223
00:25:58,306 --> 00:26:02,852
Minun velvollisuuteni on naida
jalosukuinen mies hyvästä suvusta.
224
00:26:02,936 --> 00:26:06,731
Ja ser Laenorista
tulee hyvä aviomies.
225
00:26:10,026 --> 00:26:12,654
Mutta minun...
226
00:26:12,737 --> 00:26:17,784
Minun avioliittoni
ei tarvitse merkitä loppua.
227
00:26:20,870 --> 00:26:25,625
Ser Criston, minulla ja
Laenorilla on yhteisymmärrys.
228
00:26:27,585 --> 00:26:32,590
Annoin hänelle luvan jatkaa
omien kiinnostustensa parissa.
229
00:26:32,674 --> 00:26:36,219
Hän on antanut saman luvan minulle.
230
00:26:41,725 --> 00:26:45,312
Tahdotko minun olevan huorasi?
231
00:26:46,396 --> 00:26:50,108
Haluan, että jatkamme siten
kuin aloitimmekin.
232
00:26:50,191 --> 00:26:52,610
Toimit suojelijanani.
233
00:26:52,694 --> 00:26:56,197
-Valkoinen ritarini.
-Minä vannoin...
234
00:26:56,281 --> 00:26:59,743
...kuninkaankaartin ritarin valan.
235
00:26:59,826 --> 00:27:02,620
-Olen rikkonut siveysvalani.
-En kerro kenellekään.
236
00:27:02,704 --> 00:27:07,751
Olen tahrannut valkoisen viittani.
Muuta minulla ei ole!
237
00:27:10,045 --> 00:27:14,716
Luulin, että voisin palauttaa
kunniani, jos menisimme naimisiin.
238
00:27:20,347 --> 00:27:22,974
Rautavaltaistuin
on minua tärkeämpi asia.
239
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
Se on tärkeämpi
kuin kukaan suvussani.
240
00:27:26,102 --> 00:27:32,442
Aegon Valloittaja yhdisti
Seitsemän kuningaskuntaa ja sai...
241
00:27:32,525 --> 00:27:34,903
Ser Criston.
242
00:28:21,950 --> 00:28:26,162
-Hakekaa mestari. Hakekaa Mellos!
-Menkää kauemmas.
243
00:28:27,914 --> 00:28:30,917
Tarvitsemme iilimatoja.
244
00:28:33,711 --> 00:28:36,339
Ser Criston.
245
00:28:36,423 --> 00:28:39,175
Sinua kutsutaan.
246
00:28:39,259 --> 00:28:42,554
Lähdin prinsessan luota
aivan hetki sitten.
247
00:28:42,637 --> 00:28:46,433
Kyse ei ole prinsessasta.
Kuningatar kutsuu.
248
00:29:00,697 --> 00:29:03,533
Ser Criston, Teidän armonne.
249
00:29:06,619 --> 00:29:08,746
Siinä kaikki.
250
00:29:21,593 --> 00:29:25,430
Minun on kysyttävä sinulta
arkaluontoisesta asiasta.
251
00:29:28,224 --> 00:29:31,603
Olen palvelijanne, kuten aina,
kuningattareni.
252
00:29:31,686 --> 00:29:35,190
Asia koskee
rakasta prinsessaamme Rhaenyraa.
253
00:29:35,273 --> 00:29:37,275
Ole hyvä.
254
00:30:02,926 --> 00:30:07,138
Olet hänen suojelijansa
ja hänelle oikeutetusti uskollinen.
255
00:30:07,222 --> 00:30:09,557
Niin olen.
256
00:30:12,602 --> 00:30:15,605
Daemonin paluuiltana...
257
00:30:17,315 --> 00:30:19,817
On kiertänyt huhu.
258
00:30:19,901 --> 00:30:24,113
Tai paremminkin
isäni sai raportin...
259
00:30:26,491 --> 00:30:32,288
...hairahduksesta,
joka on saattanut tapahtua.
260
00:30:35,625 --> 00:30:39,587
Minun on tietenkin mahdotonta
epäillä prinsessan siveyttä.
261
00:30:39,671 --> 00:30:42,090
Pidän häntä suuressa arvossa.
262
00:30:43,508 --> 00:30:46,427
Minä kuitenkin mietin...
263
00:30:52,809 --> 00:30:56,896
Tiedän, miten nuoruuden kiihkossa...
264
00:30:56,980 --> 00:31:02,610
...saattaa tehdä virheitä.
Päätöksen lujuus ei ehkä pidä.
265
00:31:02,694 --> 00:31:06,072
-Voi hairahtua...
-Se tapahtui, Teidän armonne.
266
00:31:11,286 --> 00:31:15,081
Synti, johon viittaatte.
267
00:31:16,374 --> 00:31:19,168
Minä tein sen.
268
00:31:21,546 --> 00:31:25,592
Hänen aloitteestaan,
mutta sen ei pitäisi...
269
00:31:25,675 --> 00:31:28,511
Se ei ole mikään selitys.
270
00:31:30,221 --> 00:31:32,765
Olen rikkonut valani.
271
00:31:32,849 --> 00:31:36,102
Olen häpäissyt itseni.
272
00:31:36,185 --> 00:31:39,063
Minulla ei ole merkitystä.
273
00:31:42,233 --> 00:31:44,569
Mutta jos...
274
00:31:44,652 --> 00:31:48,781
...lempeänä kuningattarena
voisitte osoittaa armoa...
275
00:31:50,617 --> 00:31:53,077
Pyydän vain tätä.
276
00:31:54,662 --> 00:31:59,292
Sen sijaan, että minut kastroidaan
ja minua kidutetaan...
277
00:32:00,251 --> 00:32:04,797
...voisitte armollisesti
tuomita minut kuolemaan.
278
00:32:19,020 --> 00:32:22,774
Kiitos rehellisyydestäsi,
ser Criston.
279
00:32:31,449 --> 00:32:33,951
Voit poistua.
280
00:33:03,690 --> 00:33:06,984
Levätkää nyt, Teidän armonne.
Minä tuon iilimadot.
281
00:33:08,069 --> 00:33:10,530
Jos sopii, suurmestari.
282
00:33:10,613 --> 00:33:17,662
Valmistin uusia yrttihauteita,
jotka saattavat tehota paremmin.
283
00:33:17,745 --> 00:33:20,581
Se ei ole tarpeen, Orwyle.
284
00:33:20,665 --> 00:33:24,419
Iilimadot ovat aina helpottaneet
Hänen armonsa oloa.
285
00:33:43,146 --> 00:33:45,648
Tämä auttaa häntä nukkumaan.
286
00:33:55,700 --> 00:33:58,202
Missä kuningatar on?
287
00:33:59,495 --> 00:34:03,791
Ymmärsin, että hänellä on
muuta tehtävää, Teidän armonne.
288
00:34:23,227 --> 00:34:27,273
Muistetaanko minut
hyvänä kuninkaana, Lyonel?
289
00:34:27,356 --> 00:34:29,609
Teidän armonne?
290
00:34:29,692 --> 00:34:34,030
Mitä minusta sanotaan,
kun historiankirjoja kirjoitetaan?
291
00:34:34,113 --> 00:34:38,951
En ole taistellut tai valloittanut
tai kärsinyt suuria tappioita.
292
00:34:41,204 --> 00:34:44,499
Jotkut kutsuisivat sitä
hyväksi onneksi.
293
00:34:46,334 --> 00:34:49,128
Siitä ei saa hyvää laulua-
294
00:34:49,212 --> 00:34:52,340
-jota laulettaisiin juhlapidoissa
sadan vuoden kuluttua.
295
00:34:52,423 --> 00:34:55,343
500 vuoden kuluttua.
296
00:34:57,178 --> 00:35:00,932
Olette pitänyt yllä
kuningas Jaehaerysin perintöä.
297
00:35:01,015 --> 00:35:03,476
Pitänyt valtakunnan vahvana.
298
00:35:03,559 --> 00:35:08,272
Eikö ole parempi elää rauhassa kuin
päästä laulujen aiheeksi kuoltuaan?
299
00:35:09,482 --> 00:35:12,527
Kenties.
300
00:35:12,610 --> 00:35:15,947
Osa minusta toivoo,
että minua olisi koeteltu.
301
00:35:17,198 --> 00:35:22,328
Ajattelen usein, että tulikokeessa
minusta olisi tullut toinen mies.
302
00:35:24,539 --> 00:35:29,710
Monet, joita on koeteltu,
toivoisivat välttäneensä sen.
303
00:35:31,212 --> 00:35:35,967
Joku toinen lordi vakuuttelisi,
että nousisin kuin Aegon Valloittaja.
304
00:35:36,050 --> 00:35:41,138
-Teidän armonne...
-Olet oikeassa. Kuten aina.
305
00:35:44,016 --> 00:35:47,019
Ehkä on parasta olla tietämättä.
306
00:36:34,400 --> 00:36:38,404
Hänen armollaan kuningas Viserysillä
on ilo ilmoittaa-
307
00:36:38,487 --> 00:36:41,991
-kuninkaallisten hääjuhlien alkavan.
308
00:36:44,410 --> 00:36:48,706
Lannisterin suku
ja suvun lordi Jason Lannister.
309
00:36:48,789 --> 00:36:52,710
Lännen vartija ja
Casterlynkallion herra.
310
00:36:54,211 --> 00:36:57,465
Hightowerin suku
ja suvun lordi Hobert Hightower.
311
00:36:57,548 --> 00:37:02,678
Etelän majakka, Kastellin suojelija
ja Vanhankaupungin ääni.
312
00:37:02,762 --> 00:37:05,556
Sekä lady Lynessa Hightower.
313
00:37:15,107 --> 00:37:19,111
Onnittelut, Teidän armonne.
Löysitte hyvän parin prinsessalle.
314
00:37:19,195 --> 00:37:24,492
Kiitos, lordi Jason. En voi kuvitella
ser Laenoria parempaa miestä.
315
00:37:24,575 --> 00:37:27,411
Jos nämä ovat
vasta tervetuliaispidot-
316
00:37:27,495 --> 00:37:30,915
-en osaa kuvitellakaan,
mitä häitä varten on suunniteltu.
317
00:37:30,998 --> 00:37:34,460
Tyttäreni on tuleva kuningatar.
318
00:37:34,543 --> 00:37:37,171
Haluan häiden
jäävän historiankirjoihin.
319
00:37:38,923 --> 00:37:42,885
Missä kuningatar on?
Toivoin voivani tervehtiä häntä.
320
00:37:44,136 --> 00:37:48,391
Käsittääkseni hän
valmistautuu yhä juhlamenoihin.
321
00:37:48,474 --> 00:37:53,688
Tämän takia miehet sotivat. Naiset
eivät ehtisi ajoissa taisteluihin.
322
00:37:59,235 --> 00:38:04,031
-Läsnäolosi on aina ilo, lordi Jason.
-Prinsessa. Teidän armonne.
323
00:38:14,875 --> 00:38:19,588
Teidän armonne. Prinsessa Rhaenyra.
Onnittelut ovat tarpeen.
324
00:38:19,672 --> 00:38:22,717
On kunnia saada sinut vieraaksemme,
ser Gerold.
325
00:38:22,800 --> 00:38:27,179
Oli hyvin ikävää kuulla
lady Rhean traagisesta poismenosta.
326
00:38:28,556 --> 00:38:32,435
-Otan osaa suruun.
-Lady Rhea oli ainutlaatuinen.
327
00:38:33,310 --> 00:38:36,522
Toista hänenlaistaan ei nähdä pian.
328
00:38:36,605 --> 00:38:40,401
Jos kruunu voi tehdä jotakin
Roycen suvun...
329
00:38:47,825 --> 00:38:50,911
Lordi Corlys Velaryonin suvusta.
330
00:38:50,995 --> 00:38:53,497
Vuorovetten herra
ja Driftmarkin valtias.
331
00:38:53,581 --> 00:38:57,335
Ja hänen vaimonsa
prinsessa Rhaenys Targaryen-
332
00:38:57,418 --> 00:39:01,172
-ja heidän poikansa ja perijänsä
ser Laenor Velaryon.
333
00:39:01,255 --> 00:39:04,341
Tuleva hallitsijan puoliso.
334
00:39:44,840 --> 00:39:47,051
-Kihlattuni.
-Kihlattuni.
335
00:41:10,926 --> 00:41:15,347
Olkaa tervetulleita, kun kokoonnumme
yhteen juhlien merkeissä.
336
00:41:16,432 --> 00:41:18,893
Tämä on vasta juhlien alku.
337
00:41:18,976 --> 00:41:24,440
Kunnioitamme näin kruunun vanhinta
liittolaista, Velaryonin sukua.
338
00:41:27,359 --> 00:41:32,072
Liitto on jatkunut Vanhan Valyrian
ja lohikäärmeiden ajoista asti.
339
00:41:34,074 --> 00:41:37,161
Kun Targaryenin suku ja...
340
00:42:15,824 --> 00:42:19,578
Kuningas ei riemastu tuosta.
Kesken hänen puhettaan.
341
00:42:30,923 --> 00:42:33,342
Suurtornin majakka.
342
00:42:33,425 --> 00:42:37,972
Tiedätkö, mitä väriä se hehkuu,
kun Vanhakaupunki kutsuu sotilaitaan?
343
00:42:38,055 --> 00:42:40,891
Vihreää?
344
00:42:51,277 --> 00:42:56,740
Onnittelut, tytärpuoli.
Tämä on sinulle siunaus.
345
00:43:08,002 --> 00:43:10,254
Istuutukaa.
346
00:43:18,804 --> 00:43:22,850
-Mihin jäinkään?
-Sukujen liittämiseen yhteen.
347
00:43:25,102 --> 00:43:27,146
Niin.
348
00:43:31,734 --> 00:43:37,197
Kun Targaryenin
ja Velaryonin suvut yhdistyvät-
349
00:43:37,281 --> 00:43:42,703
-toivon sen aloittavan toisen
lohikäärmeiden ajan Westerosissa.
350
00:43:53,505 --> 00:43:57,134
Tämän illan
pienen tilaisuuden jälkeen...
351
00:43:59,136 --> 00:44:02,306
...seuraa seitsemän päivää
turnajaisia ja pitoja.
352
00:44:05,643 --> 00:44:08,437
Ja kaiken sen päätteeksi...
353
00:44:08,520 --> 00:44:12,775
Ja kaiken sen päätteeksi
kuninkaalliset häät-
354
00:44:12,858 --> 00:44:19,531
-tyttäreni, perijäni
ja teidän tulevan kuningattarenne-
355
00:44:19,615 --> 00:44:23,827
-ja Driftmarkin perijän
ser Leanor Velaryonin välillä.
356
00:45:15,963 --> 00:45:20,092
-En ole kummoinenkaan tanssija.
-Ei tämä juuri eroa taistelusta.
357
00:45:20,175 --> 00:45:22,886
Toivottavasti lopputulos on eri.
358
00:46:35,792 --> 00:46:39,087
-Teidän armonne.
-Kiitos kun tulit, setä.
359
00:46:39,171 --> 00:46:41,840
Pelkäsin,
että isänne lähdön varjon vuoksi-
360
00:46:41,924 --> 00:46:44,885
-kuihtuisitte
Kuninkaansataman auringossa.
361
00:46:44,968 --> 00:46:48,138
Seisotte kuitenkin ryhdikkäänä.
362
00:46:48,222 --> 00:46:51,225
Tietäkää, että Vanhakaupunki
seisoo kanssanne.
363
00:47:17,584 --> 00:47:21,547
Laaksossa miehet joutuvat
vastaamaan rikoksistaan.
364
00:47:24,091 --> 00:47:26,301
Jopa Targaryenit.
365
00:47:26,385 --> 00:47:30,722
-Ja kuka sinä olet?
-Ser Gerold Royce Riimukiveltä.
366
00:47:32,182 --> 00:47:34,351
Entä sitten?
367
00:47:42,442 --> 00:47:47,281
-Olen edesmenneen vaimosi serkku.
-Aivan.
368
00:47:47,364 --> 00:47:49,491
Se oli hirvittävää.
369
00:47:49,575 --> 00:47:52,578
Olen aivan surun murtama.
Se oli kauhea onnettomuus.
370
00:47:52,661 --> 00:47:55,831
Tiedät varsin hyvin,
että se ei ollut onnettomuus.
371
00:47:55,914 --> 00:48:00,294
-Vaivaako syyllisyys, ser Gerold?
-Esitän syytöksen.
372
00:48:03,380 --> 00:48:07,009
Täällä Kuninkaansatamassa miehet
joutuvat vastuuseen herjauksesta.
373
00:48:07,092 --> 00:48:09,886
Jopa vanhat pronssikusipäät,
kuten sinä.
374
00:48:11,013 --> 00:48:15,809
Onneksi tulit.
Haluaisin keskustella perinnöstäni.
375
00:48:15,892 --> 00:48:18,895
-Mistä perinnöstä?
-Meillä ei ollut jälkikasvua.
376
00:48:18,979 --> 00:48:22,608
Rhean aviomiehenä
hänen perintönsä siirtyy minulle.
377
00:48:23,859 --> 00:48:28,238
Hän olisi perinyt Riimukiven.
Eikö niin?
378
00:48:31,742 --> 00:48:35,704
Veljentyttäreni häiden jälkeen aion
käydä Kotkanpesässä keskustelemassa.
379
00:48:35,787 --> 00:48:38,832
Ehkä näemme siellä, ser Gerold.
380
00:49:51,822 --> 00:49:55,283
Onko kukaan sanonut, että
olet lähes yhtä nätti kuin veljesi?
381
00:49:55,367 --> 00:49:59,204
Imartelet minua, prinssi.
Olen pahoillani vaimosi kuolemasta.
382
00:49:59,287 --> 00:50:02,874
Älä ole. Minäkään en ollut.
Ladyni ei ollut ystävällinen minulle.
383
00:50:02,958 --> 00:50:07,421
Tiedän, kuka se on.
Se komea rakastaja.
384
00:50:07,504 --> 00:50:09,506
Kuka?
385
00:50:09,589 --> 00:50:14,052
-Ser Criston Cole.
-Rhaenyran suojelija?
386
00:50:14,136 --> 00:50:18,098
Katso nyt häntä.
Mies on aivan tussun lumoissa.
387
00:50:18,181 --> 00:50:22,519
Targaryenin prinssi,
komea ritari ja lohikäärmeratsastaja.
388
00:50:22,602 --> 00:50:26,022
-Olet joka neidon unelma.
-Vain koska et vielä tunne minua.
389
00:50:26,106 --> 00:50:30,902
Ser Criston on tahrannut viittansa
morsiamesi immenkalvon vereen.
390
00:50:30,986 --> 00:50:34,114
-Voimme ehkä korjata asian.
-Ehkä niin.
391
00:50:35,824 --> 00:50:39,411
Tämä on hyvä asia.
Rhaenyra tietää sinun salaisuutesi.
392
00:50:39,494 --> 00:50:42,456
Nyt sinä tiedät hänen.
393
00:51:11,526 --> 00:51:15,363
-Eivätkö he olekin komea pari?
-Mitä?
394
00:51:16,490 --> 00:51:19,826
Prinsessa ja ser Laenor.
395
00:51:28,084 --> 00:51:30,378
Ser Joffrey Lonmouth.
396
00:51:30,462 --> 00:51:35,467
Minua kutsutaan Suudelmien ritariksi.
En kyllä tiedä miksi.
397
00:51:35,550 --> 00:51:40,263
-Vartioin. Mitä asiaa?
-Et tunne minua, ser Criston.
398
00:51:40,347 --> 00:51:43,934
Tämä avioliitto on kuitenkin
meille molemmille tärkeä.
399
00:51:45,811 --> 00:51:48,980
Sano sanottavasi, ser Joffrey.
400
00:51:49,064 --> 00:51:52,275
Ser Laenor on minulle rakas-
401
00:51:52,359 --> 00:51:56,196
-kuten tiedän
prinsessan olevan sinulle.
402
00:51:57,405 --> 00:52:01,576
Voimme vannoa, että suojelemme heitä
ja heidän salaisuuksiaan.
403
00:52:01,660 --> 00:52:04,704
Jos ne pysyvät turvassa...
404
00:52:06,164 --> 00:52:08,959
...niin pysymme mekin.
405
00:52:51,668 --> 00:52:55,130
-Saanko luvan, ser Harwin?
-Tietysti, prinssi.
406
00:53:06,766 --> 00:53:09,686
Tätäkö sinä tahdot?
407
00:53:09,769 --> 00:53:12,314
En tiennyt, että tahdollani
oli sinulle väliä.
408
00:53:12,397 --> 00:53:14,983
Tämä ei ole sinua varten.
409
00:53:15,066 --> 00:53:21,448
Laenor on hyvä mies ja hyvä ritari.
Hän tylsistyttää sinut kuoliaaksi.
410
00:53:22,616 --> 00:53:25,952
Avioliitto on kuulemma
vain poliittinen järjestely.
411
00:53:26,036 --> 00:53:30,373
-Omani päättyi hiljattain.
-Ota sitten minut.
412
00:53:30,457 --> 00:53:32,375
Etkö ole sitä aikonutkin?
413
00:53:32,459 --> 00:53:37,047
En ole vielä naimisissa,
mutta aika käy vähiin.
414
00:53:37,130 --> 00:53:39,633
Olet varmasti aseistettu.
415
00:53:41,134 --> 00:53:44,679
Taistele tiesi kuninkaankaartin läpi.
416
00:53:44,763 --> 00:53:50,810
Vie minut Lohikäärmekivelle
ja tee minusta vaimosi.
417
00:54:12,874 --> 00:54:15,877
Mitä Seitsemän helvetin nimeen
on meneillään?
418
00:54:15,961 --> 00:54:17,963
Laenor!
419
00:54:52,747 --> 00:54:55,542
-Lopettakaa!
-Missä Rhaenyra on?
420
00:55:27,240 --> 00:55:30,201
Laske minut alas!
421
00:56:22,128 --> 00:56:26,174
Seitsemän rakkaus
on pyhä ja ikuinen.
422
00:56:27,258 --> 00:56:30,512
Se on elämän ja rakkauden lähde.
423
00:56:31,846 --> 00:56:36,184
Olemme täällä tänä iltana
kiittämässä ja ylistämässä-
424
00:56:36,267 --> 00:56:39,521
-sekä liittämässä
nämä kaksi sielua yhdeksi.
425
00:56:44,984 --> 00:56:47,028
Isä.
426
00:56:48,738 --> 00:56:50,782
Äiti.
427
00:56:52,325 --> 00:56:54,911
Soturi.
428
00:56:54,994 --> 00:56:57,288
Seppä.
429
00:56:57,372 --> 00:56:59,374
Impi.
430
00:56:59,457 --> 00:57:01,793
Vanhus.
431
00:57:01,876 --> 00:57:03,503
Vieras.
432
00:57:05,505 --> 00:57:08,424
Kuulkaa heidän valansa.
433
00:57:09,801 --> 00:57:13,304
Minä olen sinun,
ja sinä olet minun.
434
00:57:15,390 --> 00:57:18,184
Mitä vastaan tuleekin.
435
00:57:20,228 --> 00:57:23,523
Minä olen sinun,
ja sinä olet minun.
436
00:57:23,606 --> 00:57:26,109
Mitä vastaan tuleekin.
437
00:57:26,192 --> 00:57:30,155
Täällä jumalten ja ihmisten
läsnä ollessa-
438
00:57:30,238 --> 00:57:33,241
-minä julistan...
439
00:57:33,324 --> 00:57:36,494
...Velaryonin suvun Laenorin...
440
00:57:38,204 --> 00:57:44,002
...ja Targaryenin suvun Rhaenyran
mieheksi ja vaimoksi.
441
00:57:47,172 --> 00:57:49,966
Yksi ruumis.
442
00:57:50,049 --> 00:57:52,635
Yksi sydän.
443
00:57:52,719 --> 00:57:55,722
Yksi sielu.
444
00:57:55,805 --> 00:57:59,184
Nyt ja ikuisesti.
445
00:57:59,267 --> 00:58:01,811
Ser Criston.