1 00:01:58,827 --> 00:02:01,496 -Huomenta, lady Rhea. -Serkku. 2 00:02:01,579 --> 00:02:04,582 -Mikä on päivän saalis? Jänis? -Peura. 3 00:02:05,959 --> 00:02:09,045 Hieno haaste. Kelpaisiko seura? 4 00:02:09,128 --> 00:02:12,632 Ratsastaisin mieluummin yksin. 5 00:02:12,715 --> 00:02:15,385 Hyvää metsästysonnea. 6 00:03:01,180 --> 00:03:03,433 Aviomies. 7 00:03:07,687 --> 00:03:10,440 Mikä tuo sinut Laaksoon? 8 00:03:13,693 --> 00:03:18,990 Vai oletko tullut vihdoin panemaan avioliittomme täytäntöön? 9 00:03:19,073 --> 00:03:24,120 Laakson lampaat saattavat olla suostuvaisia, vaikka minä en olekaan. 10 00:03:24,203 --> 00:03:28,207 Ovathan "lampaatkin kauniimpia" kuulemani mukaan. 11 00:03:28,291 --> 00:03:31,961 Vai onko veljesi saanut tarpeekseen sinun seurastasi? 12 00:03:33,254 --> 00:03:35,965 Heitti sinut syrjään pienen tytön takia. 13 00:03:42,347 --> 00:03:48,019 Mitä aiot tehdä nyt? Aiotko hävittää lapsen? 14 00:03:48,102 --> 00:03:50,229 Vai...? 15 00:04:38,820 --> 00:04:42,365 Tiesin, että et pystyisi tekemään työtä loppuun. 16 00:04:42,448 --> 00:04:44,534 Pelkuri! 17 00:05:23,614 --> 00:05:26,117 Kiitos. 18 00:06:06,532 --> 00:06:08,534 Pieni hetki. 19 00:06:15,166 --> 00:06:18,002 En haluaisi sinun lähtevän. 20 00:06:19,587 --> 00:06:24,425 -Kuningas on päättänyt niin. -Olen päätöksestä hyvin pahoillani. 21 00:06:26,427 --> 00:06:29,347 Sinä mahdollistit sen. 22 00:06:30,640 --> 00:06:33,559 Valitsit Rhaenyran. 23 00:06:33,643 --> 00:06:37,188 Hän vannoi viattomuuttaan. Uskoin häntä. 24 00:06:37,271 --> 00:06:39,649 Halusit uskoa häntä, aivan kuten isänsäkin. 25 00:06:39,732 --> 00:06:44,195 Tietolähteesi oli väärässä. Se oli ehkä virhe, mutta en arvannut tätä. 26 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 Sinun olisi pitänyt! 27 00:06:46,155 --> 00:06:50,576 Kunpa et olisi niin kovasti ajanut Aegonia perijäksi. 28 00:06:59,877 --> 00:07:04,674 Kuuntele. Kuningas kuolee. 29 00:07:04,757 --> 00:07:07,969 Kuukausien tai vuosien päästä, mutta hän ei elä vanhaksi. 30 00:07:08,052 --> 00:07:13,099 Jos Rhaenyra on kruununperijä, siitä syntyy sota. Ymmärrätkö? 31 00:07:13,182 --> 00:07:15,768 Valtakunta ei hyväksy häntä. 32 00:07:15,852 --> 00:07:19,689 Valtansa säilyttääkseen hänen pitää tapattaa sinun lapsesi. 33 00:07:19,772 --> 00:07:22,275 Hänellä ei ole vaihtoehtoja. 34 00:07:23,943 --> 00:07:29,198 Tiedät sen. Et ole hölmö. Silti et suostu näkemään sitä. 35 00:07:31,742 --> 00:07:35,163 Se aika koittaa, Alicent. 36 00:07:35,246 --> 00:07:37,707 Joko valmistelet Aegonin hallitsemaan- 37 00:07:37,790 --> 00:07:41,752 -tai sitten joudut anelemaan armoa Rhaenyralta. 38 00:09:15,429 --> 00:09:20,685 Missä lordi Corlys on? Hänen pitäisi olla vastaanottamassa kuningasta. 39 00:09:27,900 --> 00:09:33,322 -Tervetuloa Vuokseen, Teidän armonne. -Mitä tämä tarkoittaa, lady Laena? 40 00:09:33,406 --> 00:09:36,575 Näinkö Velaryonin suku tervehtii kuningastaan? 41 00:09:36,659 --> 00:09:39,996 Isäni on vasta palannut pitkältä matkaltaan- 42 00:09:40,079 --> 00:09:44,583 -ja hän on kiirehtinyt Yhdeksän saliin odottamaan Teidän armoanne. 43 00:09:47,003 --> 00:09:50,172 Hoidetaan tämä pois alta. 44 00:09:58,681 --> 00:10:03,644 Ulkopuolinen paikallisten joukossa. 45 00:10:03,728 --> 00:10:06,480 Lordi Larys. 46 00:10:06,564 --> 00:10:08,649 Malvoja. 47 00:10:08,733 --> 00:10:13,487 Harvinaisia kukkia. Ne ovat peräisin Braavosista. 48 00:10:15,865 --> 00:10:18,951 Kasvin ei pitäisi menestyä täällä. 49 00:10:20,411 --> 00:10:24,290 Luonto on oikea mysteeri. 50 00:10:24,373 --> 00:10:26,417 Sää on ollut ihastuttava. 51 00:10:26,500 --> 00:10:29,962 Silti tämä on synkkä päivä valtakunnalle. 52 00:10:32,340 --> 00:10:34,884 Isänne oli hyvä mies. 53 00:10:36,302 --> 00:10:40,222 Aivan kuten sinunkin isäsi, joka otti hänen paikkansa. 54 00:10:41,891 --> 00:10:46,020 Silti tapa, jolla isänne lähti... 55 00:10:47,605 --> 00:10:50,483 Se tuntuu epäoikeudenmukaiselta. 56 00:10:51,901 --> 00:10:54,612 Mitä sinä tiedät hänen lähdöstään? 57 00:10:54,695 --> 00:10:59,617 Kun ei saa puheenvuoroa, oppii sen sijaan... havainnoimaan. 58 00:11:02,036 --> 00:11:04,622 Kaipaatteko kenties liittolaista? 59 00:11:04,705 --> 00:11:07,458 Olen kuningatar. Liittolaisista ei ole puutetta. 60 00:11:07,541 --> 00:11:11,921 Aivan niin. Kuten prinsessa Rhaenyra. 61 00:11:12,004 --> 00:11:15,508 Sano sanottavasi, arvon herra. 62 00:11:17,218 --> 00:11:22,807 Mietin vain, voiko häneen turvautua nyt, kun hän ei voi hyvin. 63 00:11:24,517 --> 00:11:28,145 Ei voi hyvin? En ole kuullut sellaisesta mitään. 64 00:11:28,229 --> 00:11:31,899 Anteeksi, Teidän armonne. Saatan olla erehtynyt. 65 00:11:31,982 --> 00:11:34,693 Samana iltana, kun isänne erotettiin- 66 00:11:34,777 --> 00:11:38,155 -suurmestari vei teetä prinsessan kamariin. 67 00:11:40,449 --> 00:11:42,827 -Teetä. -Niin. 68 00:11:45,204 --> 00:11:47,748 Suurmestari vei sen itse. 69 00:11:47,832 --> 00:11:51,836 Kuninkaan ohjeistuksesta, sikäli kun ymmärrän. 70 00:11:53,546 --> 00:11:57,133 Toivon, että prinsessa ei ole sairaana. 71 00:11:57,216 --> 00:12:00,678 Rhaenyra purjehti kuninkaan kanssa Driftmarkiin. Eilen aamulla. 72 00:12:00,761 --> 00:12:05,015 Se on hyvä uutinen. Varmaankin erehdyin. 73 00:12:06,058 --> 00:12:09,145 Se on helpotus. 74 00:12:09,228 --> 00:12:11,897 Ajattelin, että jos Mellos itse... 75 00:12:13,065 --> 00:12:16,235 Prinsessan tilan täytyi olla hyvin vakava. 76 00:12:16,318 --> 00:12:20,614 On suuri ilo huomata, että olin väärässä. 77 00:12:50,102 --> 00:12:54,982 -Anteeksi. -Katsotaan, mitä aamiaista löytyy. 78 00:13:28,766 --> 00:13:30,893 Teidän armonne. 79 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 Nouse, lordi Corlys. 80 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 Tervetuloa. Saanko tarjota teille tuolin? 81 00:13:53,415 --> 00:13:55,793 Serkku! 82 00:13:55,876 --> 00:13:58,462 Prinsessa. 83 00:14:04,927 --> 00:14:07,596 -Voitteko hyvin? -Erittäin. 84 00:14:08,347 --> 00:14:10,349 Onnittelut, lordi Lyonel. 85 00:14:10,432 --> 00:14:13,477 Kuninkaan kouraksi ei ole sopivampaa miestä. 86 00:14:13,561 --> 00:14:16,397 Kovin ystävällisesti sanottu, lordi Corlys. 87 00:14:16,480 --> 00:14:19,817 Oli kunnia saada tehtävä Hänen armoltaan. 88 00:14:20,818 --> 00:14:23,487 Ikävä kuulla ser Otosta. 89 00:14:24,780 --> 00:14:28,075 Vaikka vietän aikaani Punalinnan loistossa- 90 00:14:28,158 --> 00:14:31,078 -Vuoksen salit tekevät aina vaikutuksen. 91 00:14:31,161 --> 00:14:33,789 Imartelette minua, Teidän armonne. 92 00:14:33,872 --> 00:14:37,835 Kunpa voisimme tavata iloisemmissa merkeissä. 93 00:14:37,918 --> 00:14:40,462 -Kuinka niin? -Daemonin vaimo. 94 00:14:40,546 --> 00:14:43,549 Lady Rhea Royce on kuollut. 95 00:14:43,632 --> 00:14:48,095 Se oli metsästysonnettomuus. Hän putosi hevosen selästä. 96 00:14:48,178 --> 00:14:53,559 -Niska ja kaula murskautuivat. -Hyvin yllättävä loppu. 97 00:14:53,642 --> 00:14:58,022 Lady Rhea tunnettiin taitavana ratsastajana ja metsästäjänä. 98 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 -Jumalat osaavat olla julmia. -Todellakin. 99 00:15:01,317 --> 00:15:06,488 Lady Rhea oli hieno nainen ja hyvä vaimo veljelleni. 100 00:15:06,572 --> 00:15:10,326 Ikävää, että hänellä ja Daemonilla ei ollut perillisiä. 101 00:15:10,409 --> 00:15:13,287 Rhea oli Riimukiven perillinen. 102 00:15:13,370 --> 00:15:17,583 Ehkä voimme vaihtaa iloisempaan puheenaiheeseen. 103 00:15:17,666 --> 00:15:20,753 Mitä ajattelitte, Teidän armonne? 104 00:15:23,881 --> 00:15:28,093 Haluaisin ehdottaa avioliittoa poikanne ser Laenorin- 105 00:15:28,177 --> 00:15:31,138 -ja tyttäreni ja perijäni prinsessa Rhaenyran välillä. 106 00:15:31,221 --> 00:15:34,558 On jo korkea aika, että sukumme yhdistyvät verisitein. 107 00:15:34,642 --> 00:15:37,686 Vanhan Valyrian viimeiset tukipilarit. 108 00:15:37,770 --> 00:15:41,398 Tämä on kunnianosoitus sekä minulle että suvulleni, Teidän armonne. 109 00:15:41,482 --> 00:15:44,610 Haluaisin kuitenkin selventää joitakin yksityiskohtia- 110 00:15:44,693 --> 00:15:48,697 -ennen kuin prinsessa Rhaenys ja minä voimme hyväksyä tämän... 111 00:15:48,781 --> 00:15:51,033 ...hyvin anteliaan tarjouksen. 112 00:15:51,950 --> 00:15:54,787 Mitä yksityiskohtia? 113 00:15:56,455 --> 00:16:00,918 Haluaisimme tietää, miten perimysjärjestysasia hoidetaan. 114 00:16:03,212 --> 00:16:05,381 Rhaenyra on kruununperilliseni. 115 00:16:05,464 --> 00:16:08,842 Kuolemani jälkeen valtaistuin ja arvonimeni siirtyvät hänelle. 116 00:16:08,926 --> 00:16:12,388 Hänen ja ser Laenorin esikoinen sukupuolesta riippumatta- 117 00:16:12,471 --> 00:16:15,766 -perii Rautavaltaistuimen Rhaenyralta. 118 00:16:17,017 --> 00:16:23,065 Voinko olettaa, että Westerosin perinteen mukaisesti- 119 00:16:23,148 --> 00:16:26,318 -lapset ottavat isänsä sukunimen? 120 00:16:27,361 --> 00:16:30,656 Että he syntyvät Velaryoneina. 121 00:16:30,739 --> 00:16:33,617 Lordi Corlys, et kai suinkaan ehdota- 122 00:16:33,701 --> 00:16:39,248 -että Targaryenien dynastia päättyy tyttäreeni vain koska hän on nainen? 123 00:16:40,749 --> 00:16:43,961 Haluan vain selventää asian, Teidän armonne. 124 00:16:48,132 --> 00:16:52,678 -Pyydänkö tuomaan teille tuolin? -Ei, en tarvitse tuolia. 125 00:16:55,389 --> 00:16:59,476 Syntymässään ser Laenorin ja Rhaenyran lapset- 126 00:16:59,560 --> 00:17:05,983 -saavat isänsä sukunimen, Velaryon, meidän perinteemme mukaisesti. 127 00:17:06,066 --> 00:17:11,447 Siitä huolimatta, kun esikoinen nousee valtaistuimelle- 128 00:17:11,530 --> 00:17:16,285 -hän kantaa silloin nimeä Targaryen. 129 00:17:16,368 --> 00:17:20,414 Lohikäärmeet hallitsevat Seitsemää kuningaskuntaa seuraavat sata vuotta. 130 00:17:20,497 --> 00:17:22,916 Aivan kuten edellisetkin sata vuotta. 131 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 Tämä on oikeudenmukainen kompromissi. 132 00:17:39,349 --> 00:17:44,605 Hyvä. Jos ei ole muuta... 133 00:17:54,406 --> 00:17:58,869 Jos sen täytyi olla joku, olen iloinen, että se olet sinä. 134 00:18:01,121 --> 00:18:04,958 Tiedän, että et olisi valinnut tätä liittoa. 135 00:18:05,042 --> 00:18:08,170 Minulla ei ole mitään sinua vastaan, serkku. 136 00:18:08,253 --> 00:18:10,380 Ei... 137 00:18:11,465 --> 00:18:16,845 Tarkoitin paremminkin, että kyse on mieltymyksistä. 138 00:18:20,098 --> 00:18:23,852 Pidän enemmän paistetusta ankasta kuin hanhesta. 139 00:18:23,936 --> 00:18:26,438 En osaa sanoa miksi. 140 00:18:29,149 --> 00:18:32,069 Se ei johdu kokeilun puutteesta. 141 00:18:32,152 --> 00:18:35,906 On heitäkin, jotka pitävät hanhesta mielellään. 142 00:18:35,989 --> 00:18:39,827 Se on hiukan rasvaista minun makuuni. 143 00:18:42,871 --> 00:18:45,165 Tiedän, että tuolla laadittava sopimus- 144 00:18:45,249 --> 00:18:48,919 -ei muuta meidän kummankaan mieltymyksiämme. 145 00:18:51,755 --> 00:18:54,132 Mitä ehdotat? 146 00:18:59,137 --> 00:19:03,267 Että hoidamme velvollisuutemme isiemme ja valtakunnan vuoksi. 147 00:19:03,350 --> 00:19:05,602 Kun niin on tehty- 148 00:19:05,686 --> 00:19:09,356 -kumpikin syö niin kuin parhaaksi katsoo. 149 00:19:18,615 --> 00:19:24,413 Viserys meni levolle siksi aikaa, kun hänen laivaansa valmistellaan. 150 00:19:24,496 --> 00:19:29,459 Ehkä minä... koettelin rajojani liikaa? 151 00:19:30,919 --> 00:19:32,921 Painostin häntä liikaa. 152 00:19:33,005 --> 00:19:36,967 Serkkuni purjehti itse tähän myrskyyn, mieheni. 153 00:19:37,050 --> 00:19:40,512 Ei ole kuninkaan arvolle sopivaa raahautua tänne... 154 00:19:40,596 --> 00:19:44,266 -...anelemaan Laenorin kättä. -Missä Laenor on? 155 00:19:44,349 --> 00:19:48,604 -Kävelee Rhaenyran kanssa rannalla. -Hyvä. 156 00:19:48,687 --> 00:19:52,024 Vaikuttavatko he läheisiltä? 157 00:19:52,107 --> 00:19:57,154 He kasvoivat yhdessä. Läheisyys ei ole ongelma. 158 00:19:57,237 --> 00:20:02,492 Laenor on varmasti ihastunut häneen. Tytöstä on kasvanut hauskan näköinen. 159 00:20:02,576 --> 00:20:08,206 -Tiedät pojan todellisen luonnon. -Hän on yhä nuori. 160 00:20:08,290 --> 00:20:11,168 Se menee kyllä ohi. 161 00:20:11,251 --> 00:20:14,546 Mikään nautinto maailmassa ei ole... 162 00:20:16,089 --> 00:20:21,094 -...kuin naisen kanssa makaaminen. -Poikamme joutuu vaaraan. 163 00:20:21,178 --> 00:20:24,765 Valtakunnan jalosukuiset vannoivat uskollisuutta Rhaenyralle. 164 00:20:24,848 --> 00:20:28,560 Se oli ennen prinssiä nimeltä Aegon Targaryen. 165 00:20:28,644 --> 00:20:31,396 Perimysjärjestys tullaan haastamaan. 166 00:20:31,480 --> 00:20:35,192 Puolustajia löytyy niin hänelle, aviomiehelle kuin perillisillekin. 167 00:20:35,275 --> 00:20:39,071 Sukumme hallitsee laivastoa ja puolta lohikäärmeistä. 168 00:20:39,154 --> 00:20:42,491 Jos joku typeränä vastustaa Rhaenyraa, hänet murskataan. 169 00:20:42,574 --> 00:20:45,369 Minkä takia, Corlys? Rahan? Vallan? Ylpeyden? 170 00:20:45,452 --> 00:20:47,621 Oikeudenmukaisuuden. 171 00:20:51,959 --> 00:20:56,421 Sinun pitäisi olla Seitsemän valtakunnan kuningatar. 172 00:20:57,714 --> 00:21:01,635 -Kruunu ryöstettiin sinulta... -En koskaan saanut sitä. 173 00:21:01,718 --> 00:21:05,681 -Niin valtakunnassa päätettiin. -Korjaisin sen virheen... 174 00:21:05,764 --> 00:21:09,351 ...keinolla millä tahansa. 175 00:21:09,434 --> 00:21:13,647 Olen jo itse jättänyt sen taakseni. 176 00:21:21,863 --> 00:21:25,659 Olen pelännyt sitä päivää, kun sinun pitäisi naida joku nainen. 177 00:21:25,742 --> 00:21:28,245 Nyt se päivä on koittanut. 178 00:21:28,328 --> 00:21:33,333 Kihlattusi antaa sinulle omasta tahdostaan luvan jatkaa... 179 00:21:33,417 --> 00:21:35,752 Olinko minä ankka vai hanhi? 180 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 Tämä on minun kohtaloni, ja sinä pilailet asialla. 181 00:21:39,798 --> 00:21:42,801 Rhaenyrasta tulee Seitsemän kuningaskunnan kuningatar- 182 00:21:42,884 --> 00:21:45,721 -ja sinusta tulee hänen puolisonsa. 183 00:21:45,804 --> 00:21:49,433 Ajattele turnajaisia, juhlia, meritaisteluita. 184 00:21:52,477 --> 00:21:56,815 Käytättekö kruunuanne tänään, Teidän armonne? 185 00:21:56,898 --> 00:21:59,276 Olet hölmö. 186 00:22:05,615 --> 00:22:08,827 Tarvitset suojelijan. 187 00:22:29,514 --> 00:22:32,976 Tämä on parempaa kuin osasimme toivoakaan. 188 00:22:37,481 --> 00:22:40,317 Rhaenyralla on oma rakastajansa. 189 00:22:42,235 --> 00:22:44,404 Kukahan se mahtaa olla. 190 00:23:07,010 --> 00:23:10,722 Etkö sinäkään saanut nukuttua tänä aamuna? 191 00:23:10,806 --> 00:23:13,558 Halusin nähdä sinut, prinsessa. 192 00:23:13,642 --> 00:23:16,812 Myönnän, että minulla oli sama ajatus. 193 00:23:20,899 --> 00:23:25,654 Olet uskoutunut minulle aina silloin tällöin tuttavuutemme aikana. 194 00:23:25,737 --> 00:23:30,033 Minusta tuntuu, että tunnen sinua... 195 00:23:31,368 --> 00:23:33,495 ...hieman. 196 00:23:34,621 --> 00:23:37,833 Tiedät enemmän kuin hieman. 197 00:23:39,751 --> 00:23:44,923 Olet useasti sanonut, miten inhoat asemaasi. 198 00:23:45,006 --> 00:23:47,968 Että joudut naimisiin isäsi päähänpistosta- 199 00:23:48,051 --> 00:23:53,557 -eikä sydämesi tahdolle ole sijaa. Ja nyt se päivä koittaa. 200 00:23:55,100 --> 00:23:59,771 Ser Laenor on hyvä ja kunnollinen mies, mutta et valinnut häntä. 201 00:23:59,855 --> 00:24:03,859 -Hänet valittiin puolestasi. -Se on totta. 202 00:24:06,653 --> 00:24:09,447 Jos olisi toinen tie... 203 00:24:09,531 --> 00:24:15,370 ...joka johtaisi vapauteen, kulkisitko sitä? 204 00:24:15,453 --> 00:24:20,333 Ennen kuin tulin tänne, olin Myrskymaiden ritari. 205 00:24:20,417 --> 00:24:23,044 Tunnen hyvin Aurinkokeihään sataman. 206 00:24:23,128 --> 00:24:25,463 Olen nähnyt Essoksen alusten purjehtivan- 207 00:24:25,547 --> 00:24:28,049 -ruumat täynnä appelsiineja ja kanelia. 208 00:24:28,133 --> 00:24:31,970 Olen aina halunnut nähdä, minne ne menevät. 209 00:24:32,053 --> 00:24:35,015 Pyydätkö sinä lupaa lähteä? 210 00:24:35,098 --> 00:24:41,938 Pyydän, että lähdet kanssani. Kauas tästä kaikesta. 211 00:24:42,022 --> 00:24:44,983 Kauas perintösi taakasta ja nöyryytyksistä. 212 00:24:45,066 --> 00:24:49,237 Jätetään se kaikki taaksemme ja kierretään maailmaa yhdessä. 213 00:24:50,280 --> 00:24:54,159 Olisimme nimettömiä ja vapaita. 214 00:24:54,242 --> 00:24:58,413 Vapaita menemään minne haluamme ja rakastamaan kuten haluamme. 215 00:24:58,496 --> 00:25:00,665 Essoksessa... 216 00:25:02,751 --> 00:25:06,129 ...voisit mennä naimisiin minun kanssani. 217 00:25:08,340 --> 00:25:13,220 Menisit naimisiin rakkaudesta etkä kruunun tahdosta. 218 00:25:36,785 --> 00:25:40,664 Minä olen kruunu, ser Criston. 219 00:25:42,123 --> 00:25:45,168 Tai tulen olemaan. 220 00:25:45,252 --> 00:25:47,921 Velvollisuuteni voivat ärsyttää minua- 221 00:25:48,004 --> 00:25:51,132 -mutta jos luulet minun valitsevan huonon maineen- 222 00:25:51,216 --> 00:25:56,263 -vastineeksi appelsiinivakasta ja laivasta Asshaihin... 223 00:25:58,306 --> 00:26:02,852 Minun velvollisuuteni on naida jalosukuinen mies hyvästä suvusta. 224 00:26:02,936 --> 00:26:06,731 Ja ser Laenorista tulee hyvä aviomies. 225 00:26:10,026 --> 00:26:12,654 Mutta minun... 226 00:26:12,737 --> 00:26:17,784 Minun avioliittoni ei tarvitse merkitä loppua. 227 00:26:20,870 --> 00:26:25,625 Ser Criston, minulla ja Laenorilla on yhteisymmärrys. 228 00:26:27,585 --> 00:26:32,590 Annoin hänelle luvan jatkaa omien kiinnostustensa parissa. 229 00:26:32,674 --> 00:26:36,219 Hän on antanut saman luvan minulle. 230 00:26:41,725 --> 00:26:45,312 Tahdotko minun olevan huorasi? 231 00:26:46,396 --> 00:26:50,108 Haluan, että jatkamme siten kuin aloitimmekin. 232 00:26:50,191 --> 00:26:52,610 Toimit suojelijanani. 233 00:26:52,694 --> 00:26:56,197 -Valkoinen ritarini. -Minä vannoin... 234 00:26:56,281 --> 00:26:59,743 ...kuninkaankaartin ritarin valan. 235 00:26:59,826 --> 00:27:02,620 -Olen rikkonut siveysvalani. -En kerro kenellekään. 236 00:27:02,704 --> 00:27:07,751 Olen tahrannut valkoisen viittani. Muuta minulla ei ole! 237 00:27:10,045 --> 00:27:14,716 Luulin, että voisin palauttaa kunniani, jos menisimme naimisiin. 238 00:27:20,347 --> 00:27:22,974 Rautavaltaistuin on minua tärkeämpi asia. 239 00:27:23,058 --> 00:27:26,019 Se on tärkeämpi kuin kukaan suvussani. 240 00:27:26,102 --> 00:27:32,442 Aegon Valloittaja yhdisti Seitsemän kuningaskuntaa ja sai... 241 00:27:32,525 --> 00:27:34,903 Ser Criston. 242 00:28:21,950 --> 00:28:26,162 -Hakekaa mestari. Hakekaa Mellos! -Menkää kauemmas. 243 00:28:27,914 --> 00:28:30,917 Tarvitsemme iilimatoja. 244 00:28:33,711 --> 00:28:36,339 Ser Criston. 245 00:28:36,423 --> 00:28:39,175 Sinua kutsutaan. 246 00:28:39,259 --> 00:28:42,554 Lähdin prinsessan luota aivan hetki sitten. 247 00:28:42,637 --> 00:28:46,433 Kyse ei ole prinsessasta. Kuningatar kutsuu. 248 00:29:00,697 --> 00:29:03,533 Ser Criston, Teidän armonne. 249 00:29:06,619 --> 00:29:08,746 Siinä kaikki. 250 00:29:21,593 --> 00:29:25,430 Minun on kysyttävä sinulta arkaluontoisesta asiasta. 251 00:29:28,224 --> 00:29:31,603 Olen palvelijanne, kuten aina, kuningattareni. 252 00:29:31,686 --> 00:29:35,190 Asia koskee rakasta prinsessaamme Rhaenyraa. 253 00:29:35,273 --> 00:29:37,275 Ole hyvä. 254 00:30:02,926 --> 00:30:07,138 Olet hänen suojelijansa ja hänelle oikeutetusti uskollinen. 255 00:30:07,222 --> 00:30:09,557 Niin olen. 256 00:30:12,602 --> 00:30:15,605 Daemonin paluuiltana... 257 00:30:17,315 --> 00:30:19,817 On kiertänyt huhu. 258 00:30:19,901 --> 00:30:24,113 Tai paremminkin isäni sai raportin... 259 00:30:26,491 --> 00:30:32,288 ...hairahduksesta, joka on saattanut tapahtua. 260 00:30:35,625 --> 00:30:39,587 Minun on tietenkin mahdotonta epäillä prinsessan siveyttä. 261 00:30:39,671 --> 00:30:42,090 Pidän häntä suuressa arvossa. 262 00:30:43,508 --> 00:30:46,427 Minä kuitenkin mietin... 263 00:30:52,809 --> 00:30:56,896 Tiedän, miten nuoruuden kiihkossa... 264 00:30:56,980 --> 00:31:02,610 ...saattaa tehdä virheitä. Päätöksen lujuus ei ehkä pidä. 265 00:31:02,694 --> 00:31:06,072 -Voi hairahtua... -Se tapahtui, Teidän armonne. 266 00:31:11,286 --> 00:31:15,081 Synti, johon viittaatte. 267 00:31:16,374 --> 00:31:19,168 Minä tein sen. 268 00:31:21,546 --> 00:31:25,592 Hänen aloitteestaan, mutta sen ei pitäisi... 269 00:31:25,675 --> 00:31:28,511 Se ei ole mikään selitys. 270 00:31:30,221 --> 00:31:32,765 Olen rikkonut valani. 271 00:31:32,849 --> 00:31:36,102 Olen häpäissyt itseni. 272 00:31:36,185 --> 00:31:39,063 Minulla ei ole merkitystä. 273 00:31:42,233 --> 00:31:44,569 Mutta jos... 274 00:31:44,652 --> 00:31:48,781 ...lempeänä kuningattarena voisitte osoittaa armoa... 275 00:31:50,617 --> 00:31:53,077 Pyydän vain tätä. 276 00:31:54,662 --> 00:31:59,292 Sen sijaan, että minut kastroidaan ja minua kidutetaan... 277 00:32:00,251 --> 00:32:04,797 ...voisitte armollisesti tuomita minut kuolemaan. 278 00:32:19,020 --> 00:32:22,774 Kiitos rehellisyydestäsi, ser Criston. 279 00:32:31,449 --> 00:32:33,951 Voit poistua. 280 00:33:03,690 --> 00:33:06,984 Levätkää nyt, Teidän armonne. Minä tuon iilimadot. 281 00:33:08,069 --> 00:33:10,530 Jos sopii, suurmestari. 282 00:33:10,613 --> 00:33:17,662 Valmistin uusia yrttihauteita, jotka saattavat tehota paremmin. 283 00:33:17,745 --> 00:33:20,581 Se ei ole tarpeen, Orwyle. 284 00:33:20,665 --> 00:33:24,419 Iilimadot ovat aina helpottaneet Hänen armonsa oloa. 285 00:33:43,146 --> 00:33:45,648 Tämä auttaa häntä nukkumaan. 286 00:33:55,700 --> 00:33:58,202 Missä kuningatar on? 287 00:33:59,495 --> 00:34:03,791 Ymmärsin, että hänellä on muuta tehtävää, Teidän armonne. 288 00:34:23,227 --> 00:34:27,273 Muistetaanko minut hyvänä kuninkaana, Lyonel? 289 00:34:27,356 --> 00:34:29,609 Teidän armonne? 290 00:34:29,692 --> 00:34:34,030 Mitä minusta sanotaan, kun historiankirjoja kirjoitetaan? 291 00:34:34,113 --> 00:34:38,951 En ole taistellut tai valloittanut tai kärsinyt suuria tappioita. 292 00:34:41,204 --> 00:34:44,499 Jotkut kutsuisivat sitä hyväksi onneksi. 293 00:34:46,334 --> 00:34:49,128 Siitä ei saa hyvää laulua- 294 00:34:49,212 --> 00:34:52,340 -jota laulettaisiin juhlapidoissa sadan vuoden kuluttua. 295 00:34:52,423 --> 00:34:55,343 500 vuoden kuluttua. 296 00:34:57,178 --> 00:35:00,932 Olette pitänyt yllä kuningas Jaehaerysin perintöä. 297 00:35:01,015 --> 00:35:03,476 Pitänyt valtakunnan vahvana. 298 00:35:03,559 --> 00:35:08,272 Eikö ole parempi elää rauhassa kuin päästä laulujen aiheeksi kuoltuaan? 299 00:35:09,482 --> 00:35:12,527 Kenties. 300 00:35:12,610 --> 00:35:15,947 Osa minusta toivoo, että minua olisi koeteltu. 301 00:35:17,198 --> 00:35:22,328 Ajattelen usein, että tulikokeessa minusta olisi tullut toinen mies. 302 00:35:24,539 --> 00:35:29,710 Monet, joita on koeteltu, toivoisivat välttäneensä sen. 303 00:35:31,212 --> 00:35:35,967 Joku toinen lordi vakuuttelisi, että nousisin kuin Aegon Valloittaja. 304 00:35:36,050 --> 00:35:41,138 -Teidän armonne... -Olet oikeassa. Kuten aina. 305 00:35:44,016 --> 00:35:47,019 Ehkä on parasta olla tietämättä. 306 00:36:34,400 --> 00:36:38,404 Hänen armollaan kuningas Viserysillä on ilo ilmoittaa- 307 00:36:38,487 --> 00:36:41,991 -kuninkaallisten hääjuhlien alkavan. 308 00:36:44,410 --> 00:36:48,706 Lannisterin suku ja suvun lordi Jason Lannister. 309 00:36:48,789 --> 00:36:52,710 Lännen vartija ja Casterlynkallion herra. 310 00:36:54,211 --> 00:36:57,465 Hightowerin suku ja suvun lordi Hobert Hightower. 311 00:36:57,548 --> 00:37:02,678 Etelän majakka, Kastellin suojelija ja Vanhankaupungin ääni. 312 00:37:02,762 --> 00:37:05,556 Sekä lady Lynessa Hightower. 313 00:37:15,107 --> 00:37:19,111 Onnittelut, Teidän armonne. Löysitte hyvän parin prinsessalle. 314 00:37:19,195 --> 00:37:24,492 Kiitos, lordi Jason. En voi kuvitella ser Laenoria parempaa miestä. 315 00:37:24,575 --> 00:37:27,411 Jos nämä ovat vasta tervetuliaispidot- 316 00:37:27,495 --> 00:37:30,915 -en osaa kuvitellakaan, mitä häitä varten on suunniteltu. 317 00:37:30,998 --> 00:37:34,460 Tyttäreni on tuleva kuningatar. 318 00:37:34,543 --> 00:37:37,171 Haluan häiden jäävän historiankirjoihin. 319 00:37:38,923 --> 00:37:42,885 Missä kuningatar on? Toivoin voivani tervehtiä häntä. 320 00:37:44,136 --> 00:37:48,391 Käsittääkseni hän valmistautuu yhä juhlamenoihin. 321 00:37:48,474 --> 00:37:53,688 Tämän takia miehet sotivat. Naiset eivät ehtisi ajoissa taisteluihin. 322 00:37:59,235 --> 00:38:04,031 -Läsnäolosi on aina ilo, lordi Jason. -Prinsessa. Teidän armonne. 323 00:38:14,875 --> 00:38:19,588 Teidän armonne. Prinsessa Rhaenyra. Onnittelut ovat tarpeen. 324 00:38:19,672 --> 00:38:22,717 On kunnia saada sinut vieraaksemme, ser Gerold. 325 00:38:22,800 --> 00:38:27,179 Oli hyvin ikävää kuulla lady Rhean traagisesta poismenosta. 326 00:38:28,556 --> 00:38:32,435 -Otan osaa suruun. -Lady Rhea oli ainutlaatuinen. 327 00:38:33,310 --> 00:38:36,522 Toista hänenlaistaan ei nähdä pian. 328 00:38:36,605 --> 00:38:40,401 Jos kruunu voi tehdä jotakin Roycen suvun... 329 00:38:47,825 --> 00:38:50,911 Lordi Corlys Velaryonin suvusta. 330 00:38:50,995 --> 00:38:53,497 Vuorovetten herra ja Driftmarkin valtias. 331 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Ja hänen vaimonsa prinsessa Rhaenys Targaryen- 332 00:38:57,418 --> 00:39:01,172 -ja heidän poikansa ja perijänsä ser Laenor Velaryon. 333 00:39:01,255 --> 00:39:04,341 Tuleva hallitsijan puoliso. 334 00:39:44,840 --> 00:39:47,051 -Kihlattuni. -Kihlattuni. 335 00:41:10,926 --> 00:41:15,347 Olkaa tervetulleita, kun kokoonnumme yhteen juhlien merkeissä. 336 00:41:16,432 --> 00:41:18,893 Tämä on vasta juhlien alku. 337 00:41:18,976 --> 00:41:24,440 Kunnioitamme näin kruunun vanhinta liittolaista, Velaryonin sukua. 338 00:41:27,359 --> 00:41:32,072 Liitto on jatkunut Vanhan Valyrian ja lohikäärmeiden ajoista asti. 339 00:41:34,074 --> 00:41:37,161 Kun Targaryenin suku ja... 340 00:42:15,824 --> 00:42:19,578 Kuningas ei riemastu tuosta. Kesken hänen puhettaan. 341 00:42:30,923 --> 00:42:33,342 Suurtornin majakka. 342 00:42:33,425 --> 00:42:37,972 Tiedätkö, mitä väriä se hehkuu, kun Vanhakaupunki kutsuu sotilaitaan? 343 00:42:38,055 --> 00:42:40,891 Vihreää? 344 00:42:51,277 --> 00:42:56,740 Onnittelut, tytärpuoli. Tämä on sinulle siunaus. 345 00:43:08,002 --> 00:43:10,254 Istuutukaa. 346 00:43:18,804 --> 00:43:22,850 -Mihin jäinkään? -Sukujen liittämiseen yhteen. 347 00:43:25,102 --> 00:43:27,146 Niin. 348 00:43:31,734 --> 00:43:37,197 Kun Targaryenin ja Velaryonin suvut yhdistyvät- 349 00:43:37,281 --> 00:43:42,703 -toivon sen aloittavan toisen lohikäärmeiden ajan Westerosissa. 350 00:43:53,505 --> 00:43:57,134 Tämän illan pienen tilaisuuden jälkeen... 351 00:43:59,136 --> 00:44:02,306 ...seuraa seitsemän päivää turnajaisia ja pitoja. 352 00:44:05,643 --> 00:44:08,437 Ja kaiken sen päätteeksi... 353 00:44:08,520 --> 00:44:12,775 Ja kaiken sen päätteeksi kuninkaalliset häät- 354 00:44:12,858 --> 00:44:19,531 -tyttäreni, perijäni ja teidän tulevan kuningattarenne- 355 00:44:19,615 --> 00:44:23,827 -ja Driftmarkin perijän ser Leanor Velaryonin välillä. 356 00:45:15,963 --> 00:45:20,092 -En ole kummoinenkaan tanssija. -Ei tämä juuri eroa taistelusta. 357 00:45:20,175 --> 00:45:22,886 Toivottavasti lopputulos on eri. 358 00:46:35,792 --> 00:46:39,087 -Teidän armonne. -Kiitos kun tulit, setä. 359 00:46:39,171 --> 00:46:41,840 Pelkäsin, että isänne lähdön varjon vuoksi- 360 00:46:41,924 --> 00:46:44,885 -kuihtuisitte Kuninkaansataman auringossa. 361 00:46:44,968 --> 00:46:48,138 Seisotte kuitenkin ryhdikkäänä. 362 00:46:48,222 --> 00:46:51,225 Tietäkää, että Vanhakaupunki seisoo kanssanne. 363 00:47:17,584 --> 00:47:21,547 Laaksossa miehet joutuvat vastaamaan rikoksistaan. 364 00:47:24,091 --> 00:47:26,301 Jopa Targaryenit. 365 00:47:26,385 --> 00:47:30,722 -Ja kuka sinä olet? -Ser Gerold Royce Riimukiveltä. 366 00:47:32,182 --> 00:47:34,351 Entä sitten? 367 00:47:42,442 --> 00:47:47,281 -Olen edesmenneen vaimosi serkku. -Aivan. 368 00:47:47,364 --> 00:47:49,491 Se oli hirvittävää. 369 00:47:49,575 --> 00:47:52,578 Olen aivan surun murtama. Se oli kauhea onnettomuus. 370 00:47:52,661 --> 00:47:55,831 Tiedät varsin hyvin, että se ei ollut onnettomuus. 371 00:47:55,914 --> 00:48:00,294 -Vaivaako syyllisyys, ser Gerold? -Esitän syytöksen. 372 00:48:03,380 --> 00:48:07,009 Täällä Kuninkaansatamassa miehet joutuvat vastuuseen herjauksesta. 373 00:48:07,092 --> 00:48:09,886 Jopa vanhat pronssikusipäät, kuten sinä. 374 00:48:11,013 --> 00:48:15,809 Onneksi tulit. Haluaisin keskustella perinnöstäni. 375 00:48:15,892 --> 00:48:18,895 -Mistä perinnöstä? -Meillä ei ollut jälkikasvua. 376 00:48:18,979 --> 00:48:22,608 Rhean aviomiehenä hänen perintönsä siirtyy minulle. 377 00:48:23,859 --> 00:48:28,238 Hän olisi perinyt Riimukiven. Eikö niin? 378 00:48:31,742 --> 00:48:35,704 Veljentyttäreni häiden jälkeen aion käydä Kotkanpesässä keskustelemassa. 379 00:48:35,787 --> 00:48:38,832 Ehkä näemme siellä, ser Gerold. 380 00:49:51,822 --> 00:49:55,283 Onko kukaan sanonut, että olet lähes yhtä nätti kuin veljesi? 381 00:49:55,367 --> 00:49:59,204 Imartelet minua, prinssi. Olen pahoillani vaimosi kuolemasta. 382 00:49:59,287 --> 00:50:02,874 Älä ole. Minäkään en ollut. Ladyni ei ollut ystävällinen minulle. 383 00:50:02,958 --> 00:50:07,421 Tiedän, kuka se on. Se komea rakastaja. 384 00:50:07,504 --> 00:50:09,506 Kuka? 385 00:50:09,589 --> 00:50:14,052 -Ser Criston Cole. -Rhaenyran suojelija? 386 00:50:14,136 --> 00:50:18,098 Katso nyt häntä. Mies on aivan tussun lumoissa. 387 00:50:18,181 --> 00:50:22,519 Targaryenin prinssi, komea ritari ja lohikäärmeratsastaja. 388 00:50:22,602 --> 00:50:26,022 -Olet joka neidon unelma. -Vain koska et vielä tunne minua. 389 00:50:26,106 --> 00:50:30,902 Ser Criston on tahrannut viittansa morsiamesi immenkalvon vereen. 390 00:50:30,986 --> 00:50:34,114 -Voimme ehkä korjata asian. -Ehkä niin. 391 00:50:35,824 --> 00:50:39,411 Tämä on hyvä asia. Rhaenyra tietää sinun salaisuutesi. 392 00:50:39,494 --> 00:50:42,456 Nyt sinä tiedät hänen. 393 00:51:11,526 --> 00:51:15,363 -Eivätkö he olekin komea pari? -Mitä? 394 00:51:16,490 --> 00:51:19,826 Prinsessa ja ser Laenor. 395 00:51:28,084 --> 00:51:30,378 Ser Joffrey Lonmouth. 396 00:51:30,462 --> 00:51:35,467 Minua kutsutaan Suudelmien ritariksi. En kyllä tiedä miksi. 397 00:51:35,550 --> 00:51:40,263 -Vartioin. Mitä asiaa? -Et tunne minua, ser Criston. 398 00:51:40,347 --> 00:51:43,934 Tämä avioliitto on kuitenkin meille molemmille tärkeä. 399 00:51:45,811 --> 00:51:48,980 Sano sanottavasi, ser Joffrey. 400 00:51:49,064 --> 00:51:52,275 Ser Laenor on minulle rakas- 401 00:51:52,359 --> 00:51:56,196 -kuten tiedän prinsessan olevan sinulle. 402 00:51:57,405 --> 00:52:01,576 Voimme vannoa, että suojelemme heitä ja heidän salaisuuksiaan. 403 00:52:01,660 --> 00:52:04,704 Jos ne pysyvät turvassa... 404 00:52:06,164 --> 00:52:08,959 ...niin pysymme mekin. 405 00:52:51,668 --> 00:52:55,130 -Saanko luvan, ser Harwin? -Tietysti, prinssi. 406 00:53:06,766 --> 00:53:09,686 Tätäkö sinä tahdot? 407 00:53:09,769 --> 00:53:12,314 En tiennyt, että tahdollani oli sinulle väliä. 408 00:53:12,397 --> 00:53:14,983 Tämä ei ole sinua varten. 409 00:53:15,066 --> 00:53:21,448 Laenor on hyvä mies ja hyvä ritari. Hän tylsistyttää sinut kuoliaaksi. 410 00:53:22,616 --> 00:53:25,952 Avioliitto on kuulemma vain poliittinen järjestely. 411 00:53:26,036 --> 00:53:30,373 -Omani päättyi hiljattain. -Ota sitten minut. 412 00:53:30,457 --> 00:53:32,375 Etkö ole sitä aikonutkin? 413 00:53:32,459 --> 00:53:37,047 En ole vielä naimisissa, mutta aika käy vähiin. 414 00:53:37,130 --> 00:53:39,633 Olet varmasti aseistettu. 415 00:53:41,134 --> 00:53:44,679 Taistele tiesi kuninkaankaartin läpi. 416 00:53:44,763 --> 00:53:50,810 Vie minut Lohikäärmekivelle ja tee minusta vaimosi. 417 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 Mitä Seitsemän helvetin nimeen on meneillään? 418 00:54:15,961 --> 00:54:17,963 Laenor! 419 00:54:52,747 --> 00:54:55,542 -Lopettakaa! -Missä Rhaenyra on? 420 00:55:27,240 --> 00:55:30,201 Laske minut alas! 421 00:56:22,128 --> 00:56:26,174 Seitsemän rakkaus on pyhä ja ikuinen. 422 00:56:27,258 --> 00:56:30,512 Se on elämän ja rakkauden lähde. 423 00:56:31,846 --> 00:56:36,184 Olemme täällä tänä iltana kiittämässä ja ylistämässä- 424 00:56:36,267 --> 00:56:39,521 -sekä liittämässä nämä kaksi sielua yhdeksi. 425 00:56:44,984 --> 00:56:47,028 Isä. 426 00:56:48,738 --> 00:56:50,782 Äiti. 427 00:56:52,325 --> 00:56:54,911 Soturi. 428 00:56:54,994 --> 00:56:57,288 Seppä. 429 00:56:57,372 --> 00:56:59,374 Impi. 430 00:56:59,457 --> 00:57:01,793 Vanhus. 431 00:57:01,876 --> 00:57:03,503 Vieras. 432 00:57:05,505 --> 00:57:08,424 Kuulkaa heidän valansa. 433 00:57:09,801 --> 00:57:13,304 Minä olen sinun, ja sinä olet minun. 434 00:57:15,390 --> 00:57:18,184 Mitä vastaan tuleekin. 435 00:57:20,228 --> 00:57:23,523 Minä olen sinun, ja sinä olet minun. 436 00:57:23,606 --> 00:57:26,109 Mitä vastaan tuleekin. 437 00:57:26,192 --> 00:57:30,155 Täällä jumalten ja ihmisten läsnä ollessa- 438 00:57:30,238 --> 00:57:33,241 -minä julistan... 439 00:57:33,324 --> 00:57:36,494 ...Velaryonin suvun Laenorin... 440 00:57:38,204 --> 00:57:44,002 ...ja Targaryenin suvun Rhaenyran mieheksi ja vaimoksi. 441 00:57:47,172 --> 00:57:49,966 Yksi ruumis. 442 00:57:50,049 --> 00:57:52,635 Yksi sydän. 443 00:57:52,719 --> 00:57:55,722 Yksi sielu. 444 00:57:55,805 --> 00:57:59,184 Nyt ja ikuisesti. 445 00:57:59,267 --> 00:58:01,811 Ser Criston.