1
00:01:58,827 --> 00:02:00,912
Dobro jutro, gospo Rhea.
-Rođače.
2
00:02:01,538 --> 00:02:04,582
Što danas lovite? Zeca?
-Jelena.
3
00:02:05,875 --> 00:02:08,378
Lijep izazov. Želite li društvo?
4
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
Radije bih jahala sama.
5
00:02:12,632 --> 00:02:13,758
Dobru kob vam želim.
6
00:03:01,097 --> 00:03:02,015
Mužu.
7
00:03:07,604 --> 00:03:08,938
Što te dovodi u Dolinu?
8
00:03:13,610 --> 00:03:16,905
Ili si napokon došao da konzumiramo brak?
9
00:03:19,032 --> 00:03:22,577
Ovce iz Doline možda će biti voljne
kad ja već nisam.
10
00:03:23,995 --> 00:03:26,748
Ipak su naše ovce ljepše.
11
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
Ili je tvom bratu
konačno dojadilo tvoje društvo.
12
00:03:33,171 --> 00:03:35,965
Odbacio te zbog djevojčice.
13
00:03:42,263 --> 00:03:43,723
Što ćeš sad?
14
00:03:44,807 --> 00:03:47,226
Ubit ćeš dijete?
15
00:03:48,019 --> 00:03:48,937
Ili...
16
00:04:38,736 --> 00:04:40,863
Znala sam da ne možeš dovršiti posao.
17
00:04:42,365 --> 00:04:43,282
Kukavico!
18
00:05:23,531 --> 00:05:24,449
Hvala.
19
00:06:06,449 --> 00:06:07,366
Trenutak!
20
00:06:15,083 --> 00:06:16,459
Ne želim da odeš.
21
00:06:19,504 --> 00:06:21,422
Takva je kraljeva odluka.
22
00:06:21,506 --> 00:06:23,174
Odluka zbog koje gorko žalim.
23
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
No ti si je omogućila.
24
00:06:30,556 --> 00:06:31,891
Odabrala si Rhaenyru.
25
00:06:33,559 --> 00:06:36,562
Zaklela se na nevinost,
i vjerovala sam joj.
26
00:06:36,646 --> 00:06:39,607
Željela si joj vjerovati,
kao i njezin otac.
27
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
Tvoj se doušnik prevario.
28
00:06:41,400 --> 00:06:44,112
Možda je iskrena greška,
no nisam ovo predvidjela.
29
00:06:44,195 --> 00:06:45,154
Trebala si!
30
00:06:45,988 --> 00:06:48,991
Da nisi tako neumorno
gurao Aegona kao nasljednika!
31
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
Slušaj me, kćeri.
32
00:07:02,380 --> 00:07:03,673
Kralj će umrijeti.
33
00:07:04,674 --> 00:07:07,885
Možda za nekoliko mjeseci ili godina,
ali neće dočekati starost.
34
00:07:07,969 --> 00:07:12,390
A naslijedi li ga Rhaenyra,
čeka nas rat. Razumiješ li?
35
00:07:13,432 --> 00:07:15,143
Kraljevstvo je neće prihvatiti.
36
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
A da osigura prijestolje,
morat će ubiti tvoju djecu.
37
00:07:19,689 --> 00:07:20,815
Neće imati izbora.
38
00:07:23,860 --> 00:07:24,986
Znaš to!
39
00:07:25,736 --> 00:07:29,115
Nisi glupa, no biraš to ne vidjeti!
40
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
Vrijeme dolazi, Alicent.
41
00:07:35,246 --> 00:07:37,623
Ili ćeš pripremiti Aegona da vlada,
42
00:07:37,707 --> 00:07:41,669
ili se drži Rhaenyre
i moli se da ti se smiluje!
43
00:09:15,346 --> 00:09:18,766
Gdje je knez Corlys?
Trebao bi biti ovdje da dočeka kralja!
44
00:09:27,817 --> 00:09:29,819
Dobro došli u Plimu, Vaša Milosti.
45
00:09:30,361 --> 00:09:32,071
Što je ovo, gospo Laena?
46
00:09:33,322 --> 00:09:35,741
Kuća Velaryon ovako dočekuje kralja?
47
00:09:36,534 --> 00:09:39,245
Moj se otac tek sad vratio
s dugog putovanja
48
00:09:39,912 --> 00:09:42,832
i požurio je u Dvoranu Devetorice
da pričeka kralja.
49
00:09:46,919 --> 00:09:48,379
Nastavimo.
50
00:09:58,597 --> 00:09:59,807
Strankinja...
51
00:10:01,058 --> 00:10:02,310
Među domaćima.
52
00:10:03,644 --> 00:10:04,687
Kneže Larys.
53
00:10:06,564 --> 00:10:07,857
Malvales.
54
00:10:08,524 --> 00:10:09,525
Rijedak cvijet.
55
00:10:11,027 --> 00:10:13,487
Potekao je iz Braavosa.
56
00:10:15,781 --> 00:10:18,868
Prema svemu,
ne bi trebao uspijevati ovdje.
57
00:10:20,328 --> 00:10:22,913
Priroda, takva misterija.
58
00:10:24,332 --> 00:10:26,167
Vrijeme je bilo lijepo.
-Zaista.
59
00:10:26,250 --> 00:10:28,252
No mračan je dan za kraljevstvo.
60
00:10:32,256 --> 00:10:33,924
Vaš je otac bio dobar čovjek.
61
00:10:36,218 --> 00:10:38,262
Kao i vaš, koji ga je zamijenio.
62
00:10:41,807 --> 00:10:42,850
No ipak,
63
00:10:43,642 --> 00:10:45,936
način na koji je vaš otac otišao...
64
00:10:47,521 --> 00:10:49,523
Odiše nepravdom.
65
00:10:51,817 --> 00:10:53,986
Što vi znate kako je otišao?
66
00:10:54,070 --> 00:10:57,698
Kad netko nije dobrodošao
da govori, onda ta osoba...
67
00:10:58,699 --> 00:10:59,617
Promatra.
68
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Trebate li saveznika?
69
00:11:04,622 --> 00:11:07,375
Ja sam kraljica.
Ne nedostaje mi saveznika.
70
00:11:07,458 --> 00:11:09,919
Naravno. Princeza Rhaenyra, primjerice.
71
00:11:11,962 --> 00:11:13,589
Recite što želite, kneže.
72
00:11:17,134 --> 00:11:22,807
Pitao sam se je li pouzdana,
sad kad nije dobro.
73
00:11:24,433 --> 00:11:27,353
Nije dobro? Nisam ništa čula.
74
00:11:28,104 --> 00:11:30,523
Isprike, Vaša Milosti. Možda se varam.
75
00:11:31,899 --> 00:11:34,610
One noći kad je vaš otac otpušten,
76
00:11:34,693 --> 00:11:38,155
Veliki meštar je odnio čaj
u princezinu sobu.
77
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
Čaj?
-Da.
78
00:11:45,121 --> 00:11:47,081
Koji je Veliki meštar sam donio?
79
00:11:47,581 --> 00:11:50,334
Po kraljevoj naredbi, koliko znam.
80
00:11:53,462 --> 00:11:55,172
Nadam se da nije loše.
81
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Rhaenyra je otišla s Kraljem u Strujotrag.
82
00:11:59,385 --> 00:12:01,721
Jučer, u zoru.
-Sjajne vijesti.
83
00:12:02,513 --> 00:12:04,181
Onda sam valjda pogriješio.
84
00:12:05,975 --> 00:12:06,892
Pravo olakšanje.
85
00:12:09,103 --> 00:12:10,980
Kako je Mellos otišao do nje...
86
00:12:12,982 --> 00:12:15,025
Mislio sam da je nešto ozbiljno.
87
00:12:16,277 --> 00:12:19,071
Kakva sreća da sam se prevario!
88
00:12:50,019 --> 00:12:51,270
Isprike.
89
00:12:51,353 --> 00:12:54,899
Dođite, rođakinjo, da otkrijemo
što ćemo doručkovati.
90
00:13:28,682 --> 00:13:29,600
Vaša Milosti.
91
00:13:45,157 --> 00:13:46,617
Ustanite, kneže Corlys.
92
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
Dobro došli. Želite li sjesti?
93
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Rođače!
94
00:13:55,793 --> 00:13:57,169
Princezo.
95
00:14:04,843 --> 00:14:06,679
Jesi li dobro?
-Vrlo.
96
00:14:08,264 --> 00:14:10,266
Čestitam, kneže Lyonel.
97
00:14:10,349 --> 00:14:13,435
Nema prikladnijeg čovjeka
da bude Kraljev Namjesnik.
98
00:14:13,519 --> 00:14:16,313
Lijepo što to kažete, kneže Corlys.
99
00:14:16,397 --> 00:14:19,024
Njegova mi je Milost
iskazala veliku čast.
100
00:14:20,734 --> 00:14:21,986
Šteta za Ser Otta.
101
00:14:24,697 --> 00:14:27,992
Iako provodim većinu dana
u veličanstvenoj Crvenoj utvrdi,
102
00:14:28,075 --> 00:14:30,160
dvori Plime oduvijek su me impresionirali.
103
00:14:31,036 --> 00:14:32,621
Laskate mi, Vaša Milosti.
104
00:14:33,831 --> 00:14:36,792
No volio bih da se nalazimo
u sretnijim okolnostima.
105
00:14:37,960 --> 00:14:40,921
Kako to mislite?
-Preminula je Daemonova žena,
106
00:14:41,005 --> 00:14:42,590
kneginja Rhea Royce.
107
00:14:43,632 --> 00:14:44,717
Nesreća u lovu.
108
00:14:46,010 --> 00:14:48,012
Konj ju je zbacio.
109
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
Vrat i glava zdrobljeni su joj pri padu.
110
00:14:51,265 --> 00:14:52,725
Iznenađujuća smrt.
111
00:14:53,517 --> 00:14:57,313
Kneginja Rhea bila je poznata
kao dobra jahačica i lovkinja.
112
00:14:58,022 --> 00:15:00,190
Bogovi su okrutni.
-Zaista.
113
00:15:01,233 --> 00:15:06,405
Kneginja Rhea bila je sjajna žena
i dobra supruga mom bratu.
114
00:15:06,488 --> 00:15:10,242
Šteta da ona i Daemon
nisu imali nasljednike.
115
00:15:10,326 --> 00:15:12,536
Trebala je naslijediti Runski Kamen.
116
00:15:13,287 --> 00:15:16,206
Možda da pređemo na veselije teme.
117
00:15:17,583 --> 00:15:19,793
Ne, hvala.
-Što ste imali na umu, Vaša Milosti?
118
00:15:23,797 --> 00:15:27,092
Predlažem brak vašeg sina, Ser Laenora,
119
00:15:28,135 --> 00:15:31,055
i moje kćeri i nasljednice,
princeze Rhaenyre.
120
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
Naše je kuće
odavno trebalo ujediniti krvlju.
121
00:15:34,558 --> 00:15:36,727
Posljednji stupovi Stare Valyrije.
122
00:15:37,770 --> 00:15:41,315
Odajete počast meni
i mojoj kući, Vaša Milosti.
123
00:15:41,398 --> 00:15:44,526
No želim razjasniti neke detalje
124
00:15:44,610 --> 00:15:47,738
prije nego što princeza Rhaenys
i ja prihvatimo taj...
125
00:15:48,572 --> 00:15:49,948
Velikodušni prijedlog.
126
00:15:51,867 --> 00:15:52,826
Koje detalje?
127
00:15:56,372 --> 00:15:59,833
Zanima nas kako će nasljeđivanje proći.
128
00:16:03,212 --> 00:16:05,089
Rhaenyra je moja nasljednica.
129
00:16:05,464 --> 00:16:08,759
Nakon što umrem,
moje prijestolje i titule prelaze njoj.
130
00:16:08,842 --> 00:16:12,304
Njezino i Ser Laenorovo prvorođeno,
bez obzira na spol,
131
00:16:12,388 --> 00:16:14,848
naslijedit će Željezno prijestolje od nje.
132
00:16:16,934 --> 00:16:18,602
Mogu li pretpostaviti,
133
00:16:19,478 --> 00:16:21,689
u skladu s običajima Westerosa,
134
00:16:23,107 --> 00:16:25,567
da će njihova djeca nositi očevo prezime?
135
00:16:27,277 --> 00:16:29,697
Da će biti rođeni kao Velaryoni.
136
00:16:30,781 --> 00:16:33,492
Zasigurno, kneže Coryls, ne predlažete
137
00:16:33,575 --> 00:16:37,579
da dinastija Targaryena završi
s mojom kćeri samo jer je žena?
138
00:16:40,666 --> 00:16:43,043
Samo to želim razjasniti, Vaša Milosti.
139
00:16:48,132 --> 00:16:49,883
Da vam donesu stolac?
140
00:16:49,967 --> 00:16:52,678
Ne, ne treba mi stolac.
141
00:16:55,305 --> 00:16:56,390
Nakon što se rode,
142
00:16:57,307 --> 00:17:01,895
djeca Ser Laenora i Rhaenyre
uzet će očevo prezime, Velaryon.
143
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
U skladu s našim običajima.
144
00:17:06,066 --> 00:17:06,984
Međutim,
145
00:17:07,693 --> 00:17:10,654
kad prvorođeno stupi
na Željezno prijestolje,
146
00:17:11,530 --> 00:17:14,533
on ili ona će ponijeti ime Targaryen.
147
00:17:16,326 --> 00:17:19,747
Zmajevi će vladati Sedam kraljevina
idućih sto godina.
148
00:17:20,539 --> 00:17:22,082
Kao što su i prošlih.
149
00:17:35,763 --> 00:17:37,598
To je prihvatljiv kompromis.
150
00:17:39,266 --> 00:17:40,184
Dobro.
151
00:17:41,435 --> 00:17:43,687
Ako je to sve...
152
00:17:54,323 --> 00:17:58,076
Iskreno, ako je već trebao biti netko,
drago mi je da ste to vi.
153
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
Znam da ne biste odabrali ovo.
154
00:18:04,958 --> 00:18:07,002
Nemam ništa protiv vas, rođakinjo.
155
00:18:08,128 --> 00:18:09,046
Ne...
156
00:18:11,381 --> 00:18:12,299
No...
157
00:18:13,509 --> 00:18:15,594
Usudim se reći da je stvar ukusa.
158
00:18:20,015 --> 00:18:22,643
Više volim pečenu patku od guske.
159
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
Ne znam zašto.
160
00:18:29,066 --> 00:18:30,484
Nije da nisam probao.
161
00:18:32,027 --> 00:18:33,862
Ima onih koji vole guske.
162
00:18:35,989 --> 00:18:38,283
Meni su premasne.
163
00:18:42,788 --> 00:18:45,082
Do kakvog god dogovora dođu,
164
00:18:45,165 --> 00:18:48,836
to neće promijeniti vaš ukus, a ni moj.
165
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
Što predlažete?
166
00:18:59,054 --> 00:19:02,307
Da izvršimo dužnost
prema očevima i kraljevstvu.
167
00:19:03,225 --> 00:19:04,268
A kad to učinimo,
168
00:19:05,477 --> 00:19:07,437
da svatko od nas jede kako želi.
169
00:19:18,532 --> 00:19:21,618
Viserys je prilegao dok pripremaju brod.
170
00:19:24,413 --> 00:19:25,330
Možda sam...
171
00:19:26,957 --> 00:19:28,250
Pretjerao?
172
00:19:30,836 --> 00:19:32,379
Pogurao ga preblizu ruba?
173
00:19:32,462 --> 00:19:35,090
Moj je rođak odlučio zaploviti u tu oluju.
174
00:19:37,175 --> 00:19:40,137
Nedostojanstveno je da kralj dolazi ovamo
175
00:19:40,220 --> 00:19:43,098
i moli za Laenorovu ruku.
-Gdje je Laenor?
176
00:19:44,349 --> 00:19:47,769
On i Rhaenyra šeću obalom.
-Dobro.
177
00:19:48,604 --> 00:19:49,605
Djeluju li
178
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
blisko?
179
00:19:52,065 --> 00:19:53,317
Odrasli su zajedno.
180
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
Bliskost nije problem.
181
00:19:57,154 --> 00:19:59,323
Laenor je sigurno već opčinjen.
182
00:20:00,198 --> 00:20:02,159
Proljepšala se posljednjih godina.
183
00:20:02,242 --> 00:20:03,660
Znaš njegovu prirodu.
184
00:20:05,454 --> 00:20:06,371
Još je mlad.
185
00:20:08,248 --> 00:20:09,291
Nadrast će to.
186
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Nema većeg zadovoljstva od...
187
00:20:16,006 --> 00:20:20,052
Spavanja sa ženom.
-Dovodimo sina u opasnost.
188
00:20:21,136 --> 00:20:24,681
Kneževi su se poklonili Rhaenyri
i zakleli se na poslušnost.
189
00:20:24,765 --> 00:20:28,477
To je bilo prije nego što se rodio
pravorođeni princ Aegon Targaryen.
190
00:20:28,560 --> 00:20:30,646
Osporit će Rhaenyrino nasljedstvo.
191
00:20:31,355 --> 00:20:35,108
Okrenut će oštrice prema njoj,
njezinom mužu i njihovoj djeci.
192
00:20:35,192 --> 00:20:38,987
Naša kuća kontrolira mornaricu
i pola zmajeva u kraljevstvu.
193
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
Uništit ćemo svaku budalu
koja ospori Rhaenyrino nasljeđe.
194
00:20:42,491 --> 00:20:45,285
A zašto? Zbog bogatstva? Moći? Ponosa?
195
00:20:45,369 --> 00:20:46,286
Pravde.
196
00:20:51,875 --> 00:20:56,129
Po svim si pravima ti trebala
biti kraljica Sedam kraljevina.
197
00:20:57,631 --> 00:21:00,759
Ukrali su ti krunu...
-Nisam je nikad nosila.
198
00:21:01,635 --> 00:21:04,596
Jer kraljevstvo to nije željelo.
-I popravit ću tu
199
00:21:05,764 --> 00:21:09,267
uskogrudnu grešku svim mogućim sredstvima.
200
00:21:09,351 --> 00:21:13,230
Ja sam to ostavila iza sebe, Corlyse.
201
00:21:21,780 --> 00:21:24,783
Oduvijek sam se bojao dana
kad ćeš se morati oženiti.
202
00:21:25,742 --> 00:21:26,785
I eto ga sad.
203
00:21:28,286 --> 00:21:32,416
Obećana ti vlastitom voljom daje pravo
da nastaviš uživati u...
204
00:21:33,417 --> 00:21:35,252
Jesam li ja bio patka ili guska?
205
00:21:35,711 --> 00:21:38,797
Došao sam se pomiriti sa sudbinom,
a ti me ismijavaš.
206
00:21:39,798 --> 00:21:43,885
Rhaenyra će biti kraljica Sedam kraljevina
i ti ćeš biti kralj suprug.
207
00:21:45,762 --> 00:21:49,349
Pomisli na turnire, gozbe i morske bitke!
208
00:21:52,394 --> 00:21:54,813
Hoćete li danas nositi
krunu, Vaša Milosti?
209
00:21:56,773 --> 00:21:57,774
Glup si!
210
00:22:05,532 --> 00:22:07,034
Trebat ćeš zaštitnika.
211
00:22:29,431 --> 00:22:31,975
A ovo je bolje
nego čemu smo se mogli nadati.
212
00:22:37,397 --> 00:22:38,815
I sama ima ljubavnika.
213
00:22:42,152 --> 00:22:43,236
Pitam se koga.
214
00:23:06,927 --> 00:23:08,804
I vi niste mogli spavati jutros?
215
00:23:10,680 --> 00:23:12,724
Morao sam vas vidjeti, princezo.
216
00:23:13,558 --> 00:23:15,811
Priznajem da sam imala sličnu želju.
217
00:23:20,816 --> 00:23:25,570
Povremeno ste mi se povjeravali
tijekom ovih godina poznanstva.
218
00:23:25,654 --> 00:23:29,950
Oprostite mi, ali osjećam se
kao da vas znam...
219
00:23:31,284 --> 00:23:32,202
Pomalo.
220
00:23:34,538 --> 00:23:35,789
I više od toga.
221
00:23:39,668 --> 00:23:44,756
Mnogo ste puta rekli
da prezirete svoj položaj.
222
00:23:45,465 --> 00:23:47,884
Da ćete se udati kako vaš otac želi,
223
00:23:47,968 --> 00:23:50,512
bez obzira što vaše srce želi,
224
00:23:50,595 --> 00:23:52,848
i sad je došao taj dan.
225
00:23:55,016 --> 00:23:58,728
Ser Laenor je dobar i pošten,
ali niste ga odabrali.
226
00:23:59,813 --> 00:24:01,148
Odabrali su ga za vas.
227
00:24:01,940 --> 00:24:02,899
To je istina.
228
00:24:06,570 --> 00:24:08,238
Da postoji drugi put...
229
00:24:09,656 --> 00:24:11,032
Koji vodi u slobodu.
230
00:24:12,450 --> 00:24:13,660
Biste li pošli njime?
231
00:24:15,370 --> 00:24:17,914
Rhaenyra, prije nego što sam došao ovamo,
232
00:24:17,998 --> 00:24:19,958
bio sam vitez u Olujnim Krajevima.
233
00:24:20,959 --> 00:24:23,211
Vrlo dobro znam luku u Sunčevom Koplju
234
00:24:23,295 --> 00:24:25,380
iz koje sam gledao brodove
iz Essosa kako plove
235
00:24:25,463 --> 00:24:27,841
krcati narančama i cimetom,
236
00:24:27,924 --> 00:24:29,759
te me uvijek zanimalo kamo plove.
237
00:24:32,012 --> 00:24:33,555
Tražiš dopuštenje za odlazak?
238
00:24:35,056 --> 00:24:37,517
Tražim da pođeš sa mnom.
239
00:24:39,060 --> 00:24:40,478
Dalje od svega ovoga.
240
00:24:41,980 --> 00:24:44,900
Od tereta i poniženja tvog nasljedstva.
241
00:24:44,983 --> 00:24:47,903
Ostavimo to i otkrijmo svijet. Zajedno.
242
00:24:50,197 --> 00:24:52,866
Bit ćemo bezimeni i slobodni.
243
00:24:54,117 --> 00:24:56,995
Slobodni da idemo kamo želimo,
i volimo kako želimo.
244
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
U Essosu...
245
00:25:02,667 --> 00:25:04,169
Možeš se udati za mene.
246
00:25:08,256 --> 00:25:11,635
Brak iz ljubavi, a ne zbog krune.
247
00:25:36,701 --> 00:25:39,537
Ja jesam kruna, Ser Cristone.
248
00:25:42,040 --> 00:25:43,166
Ili ću biti.
249
00:25:45,210 --> 00:25:47,170
Možda me moje dužnosti ljute,
250
00:25:47,921 --> 00:25:51,049
no mislite li da bih odabrala sramotu
251
00:25:51,132 --> 00:25:54,678
u zamjenu za košaru naranči
ili broda do Asshaija?
252
00:25:58,223 --> 00:26:02,769
Moja je dužnost udati se
za plemića iz velike kuće,
253
00:26:02,852 --> 00:26:05,313
i Ser Laenor će biti dobar muž.
254
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Ali moj...
255
00:26:12,737 --> 00:26:13,822
Moj brak
256
00:26:15,740 --> 00:26:17,325
ne mora biti kraj.
257
00:26:20,787 --> 00:26:25,166
Ser Criston, Laenor
i ja smo se dogovorili.
258
00:26:27,502 --> 00:26:31,089
Dopustila sam mu da ganja svoje interese.
259
00:26:32,632 --> 00:26:34,342
A i on je to dopustio meni.
260
00:26:41,641 --> 00:26:43,601
Dakle, želiš da budem tvoja kurva?
261
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
Želim nastaviti kako smo započeli,
262
00:26:49,107 --> 00:26:51,985
s tobom kao mojim zaštitnikom.
263
00:26:52,068 --> 00:26:54,279
Mojim bijelim vitezom.
-Zakleo sam se
264
00:26:56,239 --> 00:26:58,783
kao vitez Kraljeve garde.
265
00:26:59,701 --> 00:27:02,537
Zakletvu čednosti. I prekršio sam je.
-Neću nikome reći.
266
00:27:02,620 --> 00:27:06,541
Uprljao sam svoj bijeli plašt,
a to je jebeno jedino što imam!
267
00:27:09,961 --> 00:27:12,964
Mislio sam
da ću se moći iskupiti vjenčamo li se.
268
00:27:20,263 --> 00:27:22,515
Željezno prijestolje je veće od mene.
269
00:27:22,891 --> 00:27:25,352
Veće od ikoga u mojoj obitelji.
270
00:27:26,019 --> 00:27:29,647
Aegon Osvajač ujedinio je Sedam kraljevina
271
00:27:29,731 --> 00:27:31,524
i utro im je put...
272
00:27:32,442 --> 00:27:33,485
Ser Cristone...
273
00:28:21,866 --> 00:28:24,828
Dovedite meštra! Dovedite Mellosa!
-Natrag!
274
00:28:24,911 --> 00:28:26,079
Pripremite retortu!
275
00:28:27,831 --> 00:28:29,082
Trebat ćemo pijavice.
276
00:28:33,628 --> 00:28:34,546
Ser Cristone.
277
00:28:36,256 --> 00:28:37,173
Pozvali su vas.
278
00:28:39,175 --> 00:28:41,719
Prije nekoliko sam minuta
otišao od princeze.
279
00:28:42,554 --> 00:28:43,847
Nije princeza, Ser.
280
00:28:44,639 --> 00:28:45,557
Kraljica.
281
00:29:00,613 --> 00:29:02,031
Ser Criston, Vaša Milosti.
282
00:29:06,536 --> 00:29:07,579
To će biti sve.
283
00:29:21,509 --> 00:29:25,138
Bojim se da vas moram pitati
o nečemu osjetljivom, Ser Cristone.
284
00:29:28,141 --> 00:29:29,976
Vaš sam sluga, moja kraljice.
285
00:29:31,769 --> 00:29:33,980
Tiče se naše drage princeze Rhaenyre.
286
00:29:35,231 --> 00:29:36,191
Molim vas.
287
00:30:02,842 --> 00:30:05,512
Zakleti ste joj zaštitnik i odani ste joj.
288
00:30:07,096 --> 00:30:08,014
Jesam.
289
00:30:12,519 --> 00:30:14,354
One noći kad se Daemon vratio...
290
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Postoji glasina.
291
00:30:19,817 --> 00:30:24,030
To jest, moj je otac dobio izvješće o...
292
00:30:26,407 --> 00:30:27,742
Moralnom propustu.
293
00:30:28,701 --> 00:30:32,205
Koji se možda dogodio između...
294
00:30:35,750 --> 00:30:39,003
Naravno, nezamislivo mi je
propitkivati čednost princeze
295
00:30:39,087 --> 00:30:41,339
koju neizmjerno cijenim, no...
296
00:30:43,466 --> 00:30:45,218
Pitam se ako...
297
00:30:52,725 --> 00:30:55,520
Nisam nesvjesna toga da nas mladost tjera
298
00:30:56,896 --> 00:30:58,314
da činimo greške.
299
00:31:00,483 --> 00:31:02,193
Da nam odlučnost popusti.
300
00:31:02,569 --> 00:31:05,989
Da popustimo ili pogriješimo...
-Dogodilo se, Vaša Milosti.
301
00:31:11,202 --> 00:31:12,620
Grijeh na koji aludirate.
302
00:31:16,291 --> 00:31:17,500
Ja sam ga počinio.
303
00:31:21,462 --> 00:31:23,840
Na njezin nagovor, istina, ali to...
304
00:31:25,592 --> 00:31:26,718
To nije isprika.
305
00:31:30,138 --> 00:31:31,639
Prekršio sam zakletvu.
306
00:31:32,807 --> 00:31:34,225
Obeščastio sam se.
307
00:31:36,019 --> 00:31:37,562
Ne zaslužujem milost.
308
00:31:42,150 --> 00:31:43,067
No ako,
309
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
kao blaga kraljica,
310
00:31:47,155 --> 00:31:48,698
imate imalo sažaljenja,
311
00:31:50,533 --> 00:31:51,826
onda tražim samo jedno.
312
00:31:54,579 --> 00:31:56,080
Umjesto da me kastrirate
313
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
i mučite,
314
00:32:00,209 --> 00:32:02,629
dajte mi milost i osudite me na smrt.
315
00:32:18,936 --> 00:32:20,980
Hvala na iskrenosti, Ser Cristone.
316
00:32:31,366 --> 00:32:32,283
Smijete ići.
317
00:33:03,606 --> 00:33:06,901
Odmorite se, Vaša Milosti.
Donijet ću pijavice.
318
00:33:07,985 --> 00:33:09,904
Ako smijem, Veliki meštru,
319
00:33:09,987 --> 00:33:15,243
bio sam slobodan
pripremiti nove biljne obloge
320
00:33:15,326 --> 00:33:17,745
koji možda budu učinkovitiji.
321
00:33:17,829 --> 00:33:19,580
To neće biti potrebno, Orwyle.
322
00:33:20,498 --> 00:33:23,376
Pijavice su uvijek
pomagale Njegovoj Milosti.
323
00:33:43,062 --> 00:33:44,105
Da lakše spava.
324
00:33:55,616 --> 00:33:56,743
Gdje je kraljica?
325
00:33:59,412 --> 00:34:02,582
Rekli su mi da je zauzeta, Vaša Milosti.
326
00:34:23,144 --> 00:34:25,772
Hoće li me pamtiti
kao dobrog kralja, Lyonele?
327
00:34:27,231 --> 00:34:28,149
Vaša Milosti?
328
00:34:29,650 --> 00:34:33,070
Što će reći o meni kad će pisati povijest?
329
00:34:34,197 --> 00:34:38,284
Nisam se borio, osvajao,
ali ni pretrpio ikakav velik poraz.
330
00:34:41,120 --> 00:34:43,122
Neki bi rekli da je to dobra sreća.
331
00:34:46,334 --> 00:34:48,461
No nije baš za pjesmu, zar ne?
332
00:34:49,253 --> 00:34:51,839
Koju će se pjevati
na gozbama za stotinu godina.
333
00:34:52,340 --> 00:34:53,257
Pet stotina.
334
00:34:57,094 --> 00:34:59,597
Nastavili ste nasljeđe kralja Jaehaerhysa.
335
00:35:01,098 --> 00:35:02,558
I održali ste kraljevstvo jakim.
336
00:35:03,476 --> 00:35:07,980
Nije li bolje da ste živjeli u miru,
nego da pjevaju o vama kad umrete?
337
00:35:09,398 --> 00:35:10,316
Možda.
338
00:35:12,568 --> 00:35:15,196
Dio mene želi da sam se našao na kušnji.
339
00:35:17,114 --> 00:35:21,953
Često mislim da bih ispao drukčiji
da sam se našao u žrvnju.
340
00:35:24,455 --> 00:35:28,751
Mnogi koji su se našli na kušnji
žele da su bili pošteđeni toga.
341
00:35:31,128 --> 00:35:32,713
Drugi bi me knez uvjerio
342
00:35:32,797 --> 00:35:35,883
da bih bio novi Aegon Osvajač
da sam imao priliku.
343
00:35:35,967 --> 00:35:37,802
Vaša Milosti, to je...
-Imaš pravo.
344
00:35:37,885 --> 00:35:41,055
Imaš pravo. Kao i uvijek.
345
00:35:43,933 --> 00:35:46,185
Možda je bolje ne znati.
346
00:36:34,317 --> 00:36:38,321
Njegova Milost, kralj Viserys,
s velikim zadovoljstvom
347
00:36:38,404 --> 00:36:41,908
objavljuje početak
proslave kraljevskog vjenčanja.
348
00:36:44,327 --> 00:36:48,623
Kuća Lannister
i knez Jason Lannister,
349
00:36:48,706 --> 00:36:52,710
vrhovni knez Zapada
i gospodar Bacačeve Hridi.
350
00:36:54,128 --> 00:36:57,423
Kuća Hightower i knez Hobert Hightower,
351
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
Svjetionik Juga, Branitelj Citadele,
352
00:37:00,760 --> 00:37:02,678
te Glas Starigrada.
353
00:37:02,762 --> 00:37:04,931
I kneginja Lynesse Hightower.
354
00:37:15,107 --> 00:37:16,943
Čestitam, Vaša Milosti.
355
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
Našli ste odličnog para princezi.
356
00:37:19,111 --> 00:37:23,074
Hvala, kneže Jasone. Ne znam
boljeg muškarca od Ser Laenora.
357
00:37:24,575 --> 00:37:27,328
Ako je ovo samo gozba dobrodošlice,
358
00:37:27,411 --> 00:37:30,831
onda ne znam što ste
tek zamislili za vjenčanje.
359
00:37:30,915 --> 00:37:32,959
Moja kći je buduća kraljica.
360
00:37:34,543 --> 00:37:37,004
Želio sam da ovo bude povijesno vjenčanje.
361
00:37:38,839 --> 00:37:42,218
Gdje je kraljica?
Želio sam joj odati poštovanje.
362
00:37:44,053 --> 00:37:47,723
Koliko znam,
kraljica se još priprema za proslavu.
363
00:37:48,474 --> 00:37:50,142
Zato muškarci ratuju.
364
00:37:51,352 --> 00:37:54,021
Jer se žene
ne bi na vrijeme spremile za bitku.
365
00:37:59,151 --> 00:38:01,570
Vaše društvo je
uvijek lijepo, kneže Jasone.
366
00:38:01,654 --> 00:38:03,948
Princezo. Vaša Milosti.
367
00:38:14,792 --> 00:38:18,337
Vaša Milosti, princezo Rhaenyra, čestitam.
368
00:38:19,839 --> 00:38:22,550
Počašćeni smo
što ste naš gost, Ser Gerolde.
369
00:38:22,633 --> 00:38:27,096
Bio sam jako pogođen
tragičnom smrću kneginje Rhee.
370
00:38:28,556 --> 00:38:30,141
Moja najdublja sućut.
371
00:38:30,224 --> 00:38:32,435
Kneginja Rhea bila je jedinstvena.
372
00:38:33,227 --> 00:38:35,813
Nećemo ubrzo vidjeti nekoga takvoga.
373
00:38:36,564 --> 00:38:40,401
Ako kruna ikako može
pomoći kući Royce ili njezinim...
374
00:38:47,742 --> 00:38:50,828
Knez Corlys od kuće Velaryon,
375
00:38:50,911 --> 00:38:53,414
knez Morskih struja, knez Strujotraga.
376
00:38:53,497 --> 00:38:57,251
I njegova supruga,
princeza Rhaenys Targaryen,
377
00:38:57,335 --> 00:38:59,962
te sin i nasljednik, Ser Laenor Velaryon.
378
00:39:01,172 --> 00:39:03,174
Budući kralj suprug!
379
00:39:44,757 --> 00:39:47,051
Zaručniče.
-Zaručnice.
380
00:41:10,843 --> 00:41:12,136
Dobro došli
381
00:41:12,219 --> 00:41:14,471
na ovu zajedničku proslavu.
382
00:41:16,348 --> 00:41:17,766
Večeras je tek početak.
383
00:41:18,767 --> 00:41:24,440
Odajemo počast najstarijem i najjačem
savezniku krune, kući Velaryon.
384
00:41:27,359 --> 00:41:31,489
Još od doba Stare Valyrije i doba zmajeva.
385
00:41:33,991 --> 00:41:36,160
S kućom Targaryen i...
386
00:42:15,741 --> 00:42:19,578
Kralj neće biti sretan.
Točno usred njegovog govora.
387
00:42:30,839 --> 00:42:32,591
Svjetionik u Starigradu...
388
00:42:33,384 --> 00:42:37,096
Znaš li kojom bojom svijetli
kad Starigrad poziva stjegonoše u rat?
389
00:42:38,180 --> 00:42:39,098
Zelenom?
390
00:42:51,193 --> 00:42:55,281
Čestitam, pokćerko.
Kakav blagoslov za tebe.
391
00:43:07,918 --> 00:43:09,086
Molim vas, sjednite.
392
00:43:18,721 --> 00:43:19,763
Gdje sam stao?
393
00:43:19,847 --> 00:43:22,766
Spajanje dviju kuća, Vaša Milosti.
-Da.
394
00:43:25,060 --> 00:43:26,020
Da.
395
00:43:31,650 --> 00:43:36,238
Ujedinjenjem kuća Targaryen i Velaryon,
396
00:43:37,323 --> 00:43:42,619
nadam se da će početi
drugo doba zmajeva u Westerosu.
397
00:43:53,422 --> 00:43:56,508
A nakon večerašnjeg malog druženja,
398
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
sedam dana turnira i gozbi.
399
00:44:05,559 --> 00:44:06,810
A na kraju svega...
400
00:44:08,520 --> 00:44:11,523
Na kraju svega, kraljevsko vjenčanje!
401
00:44:12,858 --> 00:44:14,151
Moje kćeri,
402
00:44:15,235 --> 00:44:16,153
moje nasljednice,
403
00:44:17,112 --> 00:44:18,238
vaše buduće kraljice,
404
00:44:19,698 --> 00:44:23,285
i Ser Laenora Velaryona,
nasljednika Strujotraga.
405
00:45:16,380 --> 00:45:19,216
Nikad nisam bila od plesa.
-Slično je borbi.
406
00:45:19,299 --> 00:45:21,093
Nadajmo se drukčijem ishodu.
407
00:46:35,709 --> 00:46:38,337
Vaša Milosti.
-Hvala na dolasku, striče.
408
00:46:39,087 --> 00:46:41,757
Brinuo sam se da ćeš bez očeve sjene
409
00:46:41,840 --> 00:46:44,176
uvenuti na suncu Kraljevog Grudobrana.
410
00:46:44,968 --> 00:46:46,178
No gordo se držiš.
411
00:46:48,388 --> 00:46:50,307
Znaj da je Starigrad uz tebe.
412
00:47:17,501 --> 00:47:21,463
Ljudi u Dolini
odgovaraju za svoje zločine.
413
00:47:24,007 --> 00:47:25,509
Čak i Targaryeni.
414
00:47:26,260 --> 00:47:27,302
A tko ste vi?
415
00:47:27,386 --> 00:47:30,013
Ser Gerold Royce od Runskog Kamena.
416
00:47:32,099 --> 00:47:33,016
I?
417
00:47:42,359 --> 00:47:45,946
Rođak sam vaše pokojne supruge.
418
00:47:46,029 --> 00:47:47,197
Ah, da.
419
00:47:47,281 --> 00:47:50,909
Grozota. Obamro sam od tuge.
420
00:47:50,993 --> 00:47:52,494
Takva tragična nesreća.
421
00:47:52,578 --> 00:47:55,205
Najbolje znate da to nije bila nesreća.
422
00:47:55,289 --> 00:47:57,499
Želite priznati krivnju, Ser Gerolde?
423
00:47:57,583 --> 00:48:00,294
Optužujem vas.
424
00:48:03,297 --> 00:48:06,508
Ljudi Kraljevog Grudobrana
odgovaraju za laži.
425
00:48:06,592 --> 00:48:08,760
Čak i stare brončane pičke poput vas.
426
00:48:10,929 --> 00:48:15,017
Iskreno, drago mi je što ste došli.
Želim razgovarati o mom nasljedstvu.
427
00:48:15,892 --> 00:48:18,812
Kakvom nasljedstvu?
-Kneginja i ja nismo imali djece.
428
00:48:18,895 --> 00:48:21,607
Sve što je posjedovala ide meni,
kao njezinom mužu.
429
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
Trebala je naslijediti
Runski Kamen, zar ne?
430
00:48:31,658 --> 00:48:32,868
Nakon vjenčanja,
431
00:48:32,951 --> 00:48:35,621
odletjet ću u Orlovo Gnijezdo
i tražiti to od kneginje Jeyne.
432
00:48:35,704 --> 00:48:37,873
Možda se vidimo ondje, Ser Gerolde.
433
00:49:51,738 --> 00:49:55,158
Je li vam itko ikad rekao
da ste skoro lijepi kao vaš brat?
434
00:49:55,242 --> 00:49:59,121
Laskate mi, prinče.
Žao mi je zbog vaše supruge.
435
00:49:59,204 --> 00:50:02,791
Meni nije. Nikad
nije bila draga prema meni.
436
00:50:02,874 --> 00:50:03,792
Znam tko je.
437
00:50:05,544 --> 00:50:06,795
Zgodni ljubavnik.
438
00:50:07,587 --> 00:50:08,505
Tko?
439
00:50:09,506 --> 00:50:10,590
Ser Criston Cole.
440
00:50:11,675 --> 00:50:13,301
Njezin zakleti zaštitnik?
441
00:50:14,010 --> 00:50:16,930
Pogledaj ga. Opijen je pičkom.
442
00:50:18,098 --> 00:50:21,893
Targaryenski princ,
šarmantni vitez i jahač zmajeva.
443
00:50:21,977 --> 00:50:24,020
San ste svake djeve.
444
00:50:24,104 --> 00:50:25,939
To je samo jer me još ne znate.
445
00:50:26,022 --> 00:50:28,483
Mislim da je Ser Criston
zakrvavio bijeli plašt
446
00:50:28,567 --> 00:50:30,819
djevičanstvom tvoje mlade.
-Tiše!
447
00:50:30,902 --> 00:50:33,113
Možda to možemo popraviti, prinče.
448
00:50:33,196 --> 00:50:34,114
Možda.
449
00:50:35,741 --> 00:50:38,201
Ovo je dobro. Ona zna tvoju tajnu.
450
00:50:39,453 --> 00:50:40,704
Sad ti znaš njezinu.
451
00:50:47,252 --> 00:50:48,170
Hej!
452
00:50:54,760 --> 00:50:55,802
Hej!
453
00:50:57,804 --> 00:50:59,181
Hej!
454
00:51:04,853 --> 00:51:05,937
Hej!
455
00:51:08,064 --> 00:51:09,357
Hej!
456
00:51:11,443 --> 00:51:13,361
Lijep su par, zar ne?
457
00:51:14,362 --> 00:51:15,280
Što?
458
00:51:16,406 --> 00:51:18,116
Princeza i Ser Laenor.
459
00:51:21,703 --> 00:51:23,038
Hej!
460
00:51:28,001 --> 00:51:29,169
Ser Joffrey Lonmouth.
461
00:51:30,420 --> 00:51:34,508
No zovu me i Vitez Poljubaca
iako ne znam zašto.
462
00:51:35,592 --> 00:51:37,302
Na straži sam. Što trebate?
463
00:51:37,385 --> 00:51:39,179
Ne znate me, Ser Cristone.
464
00:51:40,222 --> 00:51:42,432
No oba smo duboko upleteni u ovaj brak.
465
00:51:42,516 --> 00:51:43,934
Hej!
466
00:51:45,769 --> 00:51:48,897
Ako mi želite nešto reći,
Ser Joffrey, recite.
467
00:51:48,980 --> 00:51:50,732
Ser Laenor mi je jako drag.
468
00:51:52,275 --> 00:51:55,237
A znam i da je princeza vama.
469
00:51:57,322 --> 00:52:00,909
Trebali bismo se zakleti
da ćemo ih čuvati. I njihove tajne.
470
00:52:01,660 --> 00:52:03,078
Jer budu li one sigurne,
471
00:52:06,081 --> 00:52:07,165
svi ćemo biti.
472
00:52:28,520 --> 00:52:29,855
Hej!
473
00:52:32,607 --> 00:52:33,942
Hej!
474
00:52:36,278 --> 00:52:37,863
Hej!
475
00:52:51,585 --> 00:52:53,879
Smijem li, Ser Harwine?
-Naravno, prinče.
476
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Hej!
477
00:53:03,221 --> 00:53:04,639
Hej!
478
00:53:06,683 --> 00:53:08,476
Je li ovo to što želiš?
479
00:53:09,978 --> 00:53:12,314
Nisam znala da ti je važno što želim.
480
00:53:12,397 --> 00:53:14,566
Ovo nije za tebe.
481
00:53:14,649 --> 00:53:18,111
Laenor je dobar čovjek i vitez.
482
00:53:18,695 --> 00:53:21,364
Ubit će te dosadom.
483
00:53:22,616 --> 00:53:25,744
Čujem da je brak samo politički aranžman.
484
00:53:26,244 --> 00:53:28,079
Moj je nedavno završio.
485
00:53:28,747 --> 00:53:30,290
Onda uzmi mene.
486
00:53:30,373 --> 00:53:32,292
Nije li ti to bio cilj?
487
00:53:32,375 --> 00:53:36,546
Nisam još udana, a vrijeme leti.
488
00:53:37,255 --> 00:53:39,382
Sigurno si naoružan.
489
00:53:41,217 --> 00:53:43,970
Sasijeci Kraljevu gardu.
490
00:53:44,638 --> 00:53:50,602
Odvedi me na Zmajev Kamen i oženi me!
491
00:53:58,568 --> 00:53:59,653
Hej!
492
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
Što se u Sedam paklova događa?
493
00:54:15,877 --> 00:54:17,087
Laenore!
494
00:54:52,664 --> 00:54:54,374
Prestanite!
-Gdje je Rhaenyra?
495
00:55:27,157 --> 00:55:28,867
Spustite me!
496
00:56:22,045 --> 00:56:25,507
Ljubav Sedmero sveta je i vječna.
497
00:56:27,175 --> 00:56:29,886
Izvor je života i ljubavi.
498
00:56:31,763 --> 00:56:36,101
Večeras smo došli zahvaliti i slaviti
499
00:56:36,184 --> 00:56:39,437
spajanje dviju duša u jednu.
500
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Oče...
501
00:56:48,655 --> 00:56:49,697
Majko...
502
00:56:52,242 --> 00:56:53,284
Ratniče...
503
00:56:54,911 --> 00:56:55,829
Kovaču...
504
00:56:57,330 --> 00:56:58,414
Djevice...
505
00:56:59,457 --> 00:57:00,542
Starice...
506
00:57:01,793 --> 00:57:03,002
Neznanče.
507
00:57:05,421 --> 00:57:07,841
Sad poslušaj njihove zavjete.
508
00:57:09,717 --> 00:57:12,303
Ja sam tvoj, a ti si moja.
509
00:57:15,306 --> 00:57:16,432
Što god se zbilo.
510
00:57:20,145 --> 00:57:21,729
Ja sam tvoja, a ti si moj.
511
00:57:23,523 --> 00:57:24,566
Što god se zbilo.
512
00:57:25,567 --> 00:57:29,279
Ovdje, u prisustvu bogova i ljudi,
513
00:57:30,155 --> 00:57:31,364
proglašavam
514
00:57:33,283 --> 00:57:35,535
Laenora od kuće Velaryon,
515
00:57:38,121 --> 00:57:40,790
Rhaenyru od kuće Targaryen...
516
00:57:41,541 --> 00:57:43,209
mužem i ženom.
517
00:57:47,088 --> 00:57:49,048
Jedno tijelo.
518
00:57:50,008 --> 00:57:51,134
Jedno srce.
519
00:57:52,635 --> 00:57:53,845
Jedna duša.
520
00:57:55,805 --> 00:57:58,183
Sad i zauvijek.
521
00:57:59,184 --> 00:58:00,226
Ser Cristone.