1
00:01:58,827 --> 00:02:01,287
-God morgen, lady Rhea.
-Fetter.
2
00:02:01,371 --> 00:02:04,624
-Hva er dagens bytte? Kanin?
-Hjort.
3
00:02:05,875 --> 00:02:10,964
-Fin utfordring. Vil du ha selskap?
-Jeg rir helst alene.
4
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Lykke til.
5
00:03:00,972 --> 00:03:02,056
Ektemann.
6
00:03:07,604 --> 00:03:09,522
Hva bringer deg til Vale?
7
00:03:13,610 --> 00:03:17,405
Eller har du endelig kommet for
å fullbyrde ekteskapet?
8
00:03:19,032 --> 00:03:23,912
Vale-sauene er kanskje villige
selv om jeg ikke er det.
9
00:03:23,995 --> 00:03:26,789
Sauene våre er jo finere.
10
00:03:28,291 --> 00:03:32,003
Eller kanskje broren din
endelig er lei av deg?
11
00:03:33,171 --> 00:03:36,674
Vraket til fordel for ei lita jente.
12
00:03:42,263 --> 00:03:48,019
Hva skal du gjøre nå?
Skal du drepe barnet?
13
00:03:48,102 --> 00:03:50,313
Eller...
14
00:04:38,736 --> 00:04:42,281
Jeg visste at du ikke
kunne avslutte det.
15
00:04:42,365 --> 00:04:44,283
Feiging!
16
00:05:23,531 --> 00:05:25,450
Takk.
17
00:06:06,449 --> 00:06:08,367
Vent litt.
18
00:06:15,083 --> 00:06:17,627
Jeg vil ikke at du skal dra.
19
00:06:19,504 --> 00:06:24,425
-Det er kongens avgjørelse.
-En svært beklagelig en.
20
00:06:26,344 --> 00:06:29,263
Men du la til rette for det.
21
00:06:30,556 --> 00:06:33,476
Du valgte Rhaenyra.
22
00:06:33,559 --> 00:06:37,188
Hun bedyret sin uskyld.
Jeg trodde på henne.
23
00:06:37,271 --> 00:06:40,233
Både du og faren ville tro henne.
24
00:06:40,316 --> 00:06:44,112
Kilden din tok feil. En ærlig feil,
men jeg forutså ikke dette.
25
00:06:44,195 --> 00:06:45,863
Det skulle du ha gjort!
26
00:06:45,947 --> 00:06:50,868
Du skulle ikke ha kjempet så iherdig
for Aegon som arving!
27
00:06:59,794 --> 00:07:04,215
Hør på meg, datter.
Kongen kommer til å dø.
28
00:07:04,298 --> 00:07:07,969
Det kan gå lang tid,
men han blir ikke gammel.
29
00:07:08,052 --> 00:07:13,349
Om Rhaenyra overtar, blir det krig.
Forstår du det?
30
00:07:13,432 --> 00:07:19,605
Riket godtar henne ikke. For å sikre
sitt krav må hun drepe barna dine.
31
00:07:19,689 --> 00:07:21,607
Hun har ikke noe valg.
32
00:07:23,860 --> 00:07:29,782
Du vet det! Du er ingen tåpe,
likevel velger du å ikke se det.
33
00:07:31,659 --> 00:07:33,744
Tiden er inne, Alicent.
34
00:07:35,246 --> 00:07:42,170
Lær Aegon å herske, eller vær tro
mot Rhaenyra og håp på nåde.
35
00:09:15,346 --> 00:09:18,766
Hvor er lord Corlys?
Han burde ta imot kongen.
36
00:09:27,817 --> 00:09:33,239
-Velkommen til High Tide, Deres Nåde.
-Hva skal dette bety, lady Laena?
37
00:09:33,322 --> 00:09:36,450
Er det slik hus Velaryon
hilser kongen sin?
38
00:09:36,534 --> 00:09:39,412
Far kom nettopp tilbake
fra sin lange reise-
39
00:09:39,495 --> 00:09:43,332
-og fortet seg til De ni reisers sal
for å vente på Deres Nåde.
40
00:09:46,919 --> 00:09:48,879
La oss komme i gang.
41
00:09:58,597 --> 00:10:00,975
En fremmed...
42
00:10:01,058 --> 00:10:03,561
...blant de innfødte.
43
00:10:03,644 --> 00:10:04,687
Lord Larys.
44
00:10:06,564 --> 00:10:09,942
Malvales. De blomstrer sjelden.
45
00:10:11,027 --> 00:10:13,529
De kommer opprinnelig fra Braavos.
46
00:10:15,781 --> 00:10:20,244
De skal egentlig ikke trives her.
47
00:10:20,328 --> 00:10:22,913
Naturen er virkelig et mysterium.
48
00:10:24,332 --> 00:10:30,004
-Været har vært fint.
-Men det er en mørk dag for riket.
49
00:10:32,256 --> 00:10:38,888
-Faren din var en god mann.
-Det er din også, som tok hans plass.
50
00:10:41,807 --> 00:10:47,438
Likevel...
Måten faren din forlot oss på...
51
00:10:47,521 --> 00:10:50,524
...føles nokså urettferdig.
52
00:10:51,817 --> 00:10:54,612
Hva vet du om det som skjedde?
53
00:10:54,695 --> 00:10:59,658
Når man aldri blir bedt om å snakke,
lærer man seg heller å observere.
54
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Trenger du en alliert?
55
00:11:04,622 --> 00:11:07,375
Jeg er dronningen
og mangler ikke allierte.
56
00:11:07,458 --> 00:11:11,879
Selvsagt.
Prinsesse Rhaenyra, for eksempel.
57
00:11:11,962 --> 00:11:14,048
Hva vil du?
58
00:11:17,134 --> 00:11:22,807
Jeg var usikker på om hun var
til å stole på nå som hun er syk.
59
00:11:24,433 --> 00:11:27,520
Syk? Det har jeg ikke hørt noe om.
60
00:11:27,603 --> 00:11:31,816
Beklager, Deres Nåde.
Jeg kan ta feil.
61
00:11:31,899 --> 00:11:38,197
Den kvelden din far ble avskjediget,
ga stormesteren te til prinsessen.
62
00:11:40,366 --> 00:11:42,284
-Te?
-Ja.
63
00:11:45,121 --> 00:11:50,835
Som stormesteren kom med.
På kongens ordre, så vidt jeg vet.
64
00:11:53,462 --> 00:11:57,049
Jeg håper hun ikke er dårlig.
65
00:11:57,133 --> 00:12:00,553
Rhaenyra og kongen seilte
til Driftmark i går ved daggry.
66
00:12:00,636 --> 00:12:06,892
Så gode nyheter. Jeg må ha tatt feil.
For en lettelse.
67
00:12:09,103 --> 00:12:12,898
Jeg trodde
at siden Mellos var der...
68
00:12:12,982 --> 00:12:19,196
...at tilstanden hennes måtte være
alvorlig. Det er godt å ha tatt feil.
69
00:12:50,019 --> 00:12:51,270
Beklager.
70
00:12:51,353 --> 00:12:55,274
Kom, kusine, la oss finne
noe å spise til frokost.
71
00:13:28,682 --> 00:13:30,935
Deres Nåde.
72
00:13:45,157 --> 00:13:48,536
Reis deg, lord Corlys.
73
00:13:48,619 --> 00:13:51,539
Velkommen. Kan jeg tilby deg en stol?
74
00:13:53,332 --> 00:13:57,711
-Fetter!
-Prinsesse.
75
00:14:04,843 --> 00:14:07,763
-Har du det bra?
-Veldig.
76
00:14:07,846 --> 00:14:10,266
Gratulerer, lord Lyonel.
77
00:14:10,349 --> 00:14:14,061
Ingen passer bedre
til å være kongens hånd.
78
00:14:14,144 --> 00:14:18,399
Det er snilt sagt av deg.
Kongen beæret meg med stillingen.
79
00:14:20,734 --> 00:14:22,653
Det er synd med ser Otto.
80
00:14:24,697 --> 00:14:30,661
Jeg er mest i Red Keep, men salene
i High Tide imponerer stadig.
81
00:14:30,744 --> 00:14:33,747
Du smigrer meg, Deres Nåde.
82
00:14:33,831 --> 00:14:37,876
Men jeg kunne ønske vi møttes
under bedre omstendigheter.
83
00:14:37,960 --> 00:14:43,549
-Hva mener du?
-Daemons kone, lady Rhea, er død.
84
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
En jaktulykke.
85
00:14:46,010 --> 00:14:51,181
Hun ble kastet av hesten og knekte
nakken og knuste hodet i fallet.
86
00:14:51,265 --> 00:14:53,183
Et overraskende endelikt.
87
00:14:53,267 --> 00:14:57,730
Lady Rhea var kjent for å være
en dyktig rytter og jeger.
88
00:14:57,813 --> 00:15:00,190
-Gudene er ubarmhjertige.
-Virkelig.
89
00:15:01,233 --> 00:15:06,405
Lady Rhea var en flott kvinne
og en god kone for broren min.
90
00:15:06,488 --> 00:15:10,242
Det er synd at hun og Daemon
ikke hadde noen arving.
91
00:15:10,326 --> 00:15:12,077
Hun skulle arve Runestone.
92
00:15:13,287 --> 00:15:17,583
Kanskje vi kan snakke om
hyggeligere saker.
93
00:15:17,666 --> 00:15:20,878
-Nei takk.
-Hva tenkte du på, Deres Nåde?
94
00:15:23,797 --> 00:15:27,259
Jeg vil foreslå et ekteskap
mellom deres sønn ser Laenor-
95
00:15:27,343 --> 00:15:31,055
-og datteren og arvingen min,
prinsesse Rhaenyra.
96
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
Det er på høy tid
at våre hus forenes i blodet.
97
00:15:34,558 --> 00:15:37,686
De siste grunnpilarene
fra gamle Valyria.
98
00:15:37,770 --> 00:15:41,398
Det er en ære for meg og huset mitt,
Deres Nåde.
99
00:15:41,482 --> 00:15:44,526
Det er noen detaljer
jeg vil vite mer om-
100
00:15:44,610 --> 00:15:48,489
-før prinsesse Rhaenys
og jeg kan godta dette...
101
00:15:48,572 --> 00:15:51,200
...sjenerøse forslaget.
102
00:15:51,283 --> 00:15:53,202
Hvilke detaljer?
103
00:15:56,372 --> 00:15:59,875
Vi vil vite hvordan det blir
med arverekkefølgen.
104
00:16:03,212 --> 00:16:05,047
Rhaenyra er arvingen min.
105
00:16:05,130 --> 00:16:08,842
Når jeg dør, går tronen
og tittelen min videre til henne.
106
00:16:08,926 --> 00:16:12,388
Hennes og ser Laenors førstefødte,
uavhengig av kjønn-
107
00:16:12,471 --> 00:16:14,973
-vil arve jerntronen av henne.
108
00:16:16,934 --> 00:16:21,689
Kan jeg anta
at westerosk tradisjon følges...
109
00:16:23,107 --> 00:16:29,863
...og at barna deres får farens navn?
At de blir født som Velaryoner.
110
00:16:29,947 --> 00:16:33,492
Lord Corlys, du foreslår vel ikke-
111
00:16:33,575 --> 00:16:39,289
-at Targaryen-dynastiet skal ende med
datteren min kun fordi hun er kvinne?
112
00:16:40,666 --> 00:16:43,877
Jeg ønsker bare å forstå, Deres Nåde.
113
00:16:48,132 --> 00:16:52,720
-Skal jeg be om en stol til deg?
-Nei, jeg trenger ingen stol.
114
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
Når de fødes-
115
00:16:56,974 --> 00:17:02,062
-får Laenor og Rhaenyras barn
farens navn, Velaryon.
116
00:17:02,146 --> 00:17:05,983
I tråd med tradisjonene våre.
117
00:17:06,066 --> 00:17:11,155
Men når deres førstefødte
inntar jerntronen-
118
00:17:11,238 --> 00:17:14,575
-skal han eller hun gjøre det
med Targaryen-navnet.
119
00:17:16,326 --> 00:17:20,205
Dragene skal herske over De sju riker
i de neste hundre årene.
120
00:17:20,289 --> 00:17:22,958
Slik de har gjort de siste hundre.
121
00:17:35,763 --> 00:17:39,183
Det er et rimelig kompromiss.
122
00:17:39,266 --> 00:17:44,438
Bra. Om det ikke er noe mer...
123
00:17:54,323 --> 00:17:58,869
Siden jeg må gifte meg med noen,
er jeg glad det blir deg.
124
00:18:00,621 --> 00:18:04,875
Jeg vet at du ikke ville valgt
dette ekteskapet.
125
00:18:04,958 --> 00:18:08,045
Jeg har ikke noe imot deg, kusine.
126
00:18:08,128 --> 00:18:10,047
Nei...
127
00:18:11,381 --> 00:18:13,425
Det er vel...
128
00:18:13,509 --> 00:18:17,888
Tør jeg si at det handler om smak?
129
00:18:20,015 --> 00:18:25,729
Jeg foretrekker stekt and
fremfor gås. Jeg vet ikke hvorfor.
130
00:18:29,066 --> 00:18:31,944
Det er ikke fordi jeg ikke prøver.
131
00:18:32,027 --> 00:18:34,863
Det er mange
som liker gås veldig godt.
132
00:18:35,989 --> 00:18:38,909
Det er litt for fett for meg.
133
00:18:42,788 --> 00:18:48,836
Uansett hva de enes om, endrer det
hverken din eller min smak.
134
00:18:51,672 --> 00:18:53,590
Hva foreslår du?
135
00:18:59,054 --> 00:19:03,141
At vi oppfyller vår plikt
til fedrene våre og riket.
136
00:19:03,225 --> 00:19:07,813
Og når det er gjort,
spiser vi det vi foretrekker.
137
00:19:18,532 --> 00:19:22,452
Viserys har lagt seg
mens de klargjør skipet hans.
138
00:19:24,413 --> 00:19:28,250
Kanskje jeg...gikk for langt?
139
00:19:30,836 --> 00:19:35,090
-Presset jeg ham for langt?
-Fetteren min valgte denne stormen.
140
00:19:37,175 --> 00:19:42,014
Det er uverdig av kongen å slepe seg
hit og be om Laenors hånd.
141
00:19:42,097 --> 00:19:44,266
Hvor er Laenor?
142
00:19:44,349 --> 00:19:47,936
-Han og Rhaenyra går på stranden.
-Bra.
143
00:19:48,020 --> 00:19:53,901
-Virker de...fortrolige?
-De vokste opp sammen.
144
00:19:53,984 --> 00:19:57,070
Fortrolighet er ikke problemet.
145
00:19:57,154 --> 00:20:02,159
Laenor er nok tiltrukket av henne.
Hun har vokst seg pen de siste årene.
146
00:20:02,242 --> 00:20:05,370
Du vet hvordan han er.
147
00:20:05,454 --> 00:20:11,209
Han er fortsatt ung.
Han vokser det av seg.
148
00:20:11,293 --> 00:20:15,923
Det finnes ingen nytelse i verden
som kan måle seg med...
149
00:20:16,006 --> 00:20:21,053
-...å ligge med en kvinne.
-Vi utsetter sønnen vår for fare.
150
00:20:21,136 --> 00:20:24,681
Rikets lorder knelte for Rhaenyra
og sverget troskap til henne.
151
00:20:24,765 --> 00:20:28,477
Det var før det var en ektefødt prins
kalt Aegon Targaryen.
152
00:20:28,560 --> 00:20:30,812
Rhaenyras arverett vil utfordres.
153
00:20:30,896 --> 00:20:35,192
Det vil trekkes sverd mot henne,
mannen hennes og deres arvinger.
154
00:20:35,275 --> 00:20:38,987
Vårt hus kontrollerer rikets flåte
og halvparten av dragene.
155
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
Enhver som er dum nok til å utfordre
Rhaenyras krav, vil knuses.
156
00:20:42,491 --> 00:20:45,369
Hva er målet?
Rikdom? Makt? Stolthet?
157
00:20:45,452 --> 00:20:47,371
Rettferdighet.
158
00:20:51,875 --> 00:20:56,129
Det var du som skulle blitt
dronning av De sju riker.
159
00:20:57,631 --> 00:21:01,259
-Du ble frastjålet kronen...
-Jeg hadde aldri kronen.
160
00:21:01,343 --> 00:21:05,681
-Fordi riket ikke ønsket det.
-Og jeg vil rette opp...
161
00:21:05,764 --> 00:21:09,267
...den smålige feilen
på enhver mulig måte...
162
00:21:09,351 --> 00:21:14,272
Jeg har lagt det bak meg, Corlys.
163
00:21:21,780 --> 00:21:25,659
Jeg har alltid fryktet dagen
du måtte ekte en kvinne.
164
00:21:25,742 --> 00:21:28,203
Nå er den her.
165
00:21:28,286 --> 00:21:32,958
Din trolovede gir deg frihet
til å fortsette å nyte...
166
00:21:33,041 --> 00:21:35,252
Var jeg anden eller gåsen?
167
00:21:35,335 --> 00:21:39,715
Jeg møter min skjebne,
og du driver gjøn med meg.
168
00:21:39,798 --> 00:21:43,635
Rhaenyra blir dronning av
De sju riker, og du hennes gemal.
169
00:21:45,762 --> 00:21:49,683
Tenk på turneringene,
festene og sjøslagene.
170
00:21:52,394 --> 00:21:55,313
Skal du ha på kronen din i dag,
Deres Nåde?
171
00:21:56,773 --> 00:21:58,692
Du er en tåpe.
172
00:22:05,532 --> 00:22:07,868
Du må ha en edsvoren beskytter.
173
00:22:29,431 --> 00:22:32,350
Dette er bedre enn vi kunne håpe på.
174
00:22:37,397 --> 00:22:39,316
Hun har sin egen elsker.
175
00:22:42,152 --> 00:22:44,446
Jeg lurer på hvem det er.
176
00:23:06,927 --> 00:23:10,597
Var det vanskelig
å sove for deg også?
177
00:23:10,680 --> 00:23:15,435
-Jeg måtte snakke med deg, prinsesse.
-Jeg ville snakke med deg også.
178
00:23:20,816 --> 00:23:25,570
Du har tidvis betrodd deg til meg
i årene vi har kjent hverandre.
179
00:23:25,654 --> 00:23:29,950
Jeg føler...tilgi meg...
at jeg kjenner deg...
180
00:23:31,284 --> 00:23:33,203
...litt.
181
00:23:34,538 --> 00:23:36,873
Du kjenner meg mer enn som så.
182
00:23:39,668 --> 00:23:44,923
Du har sagt mange ganger
at du hater byrden ved din rolle.
183
00:23:45,006 --> 00:23:47,884
Du giftes bort
etter din fars innfall-
184
00:23:47,968 --> 00:23:52,848
-uten å ta hensyn til dine følelser,
og nå er dagen her.
185
00:23:55,016 --> 00:23:58,728
Ser Laenor er god og anstendig,
men du valgte ham ikke.
186
00:23:59,813 --> 00:24:02,899
-Han ble valgt for deg.
-Det er sant.
187
00:24:06,570 --> 00:24:12,367
Om det fantes en annen vei...
en som ledet til frihet...
188
00:24:12,450 --> 00:24:15,287
Ville du ha valgt den?
189
00:24:15,370 --> 00:24:20,876
Rhaenyra, før jeg kom hit,
var jeg en ridder fra Stormlands.
190
00:24:20,959 --> 00:24:25,463
Jeg kjenner havnen i Sunspear,
der skipene fra Essos setter seil-
191
00:24:25,547 --> 00:24:30,468
-fulle av appelsiner og kanel.
Jeg har ønsket å se hvor de drar.
192
00:24:32,012 --> 00:24:37,559
-Ber du om å få fri til å reise?
-Jeg ber deg bli med meg.
193
00:24:39,060 --> 00:24:41,897
Og reise bort fra alt dette.
194
00:24:41,980 --> 00:24:44,900
Fra byrdene og fornærmelsene
som følger med arven.
195
00:24:44,983 --> 00:24:48,904
La oss reise fra alt
og utforske verden sammen.
196
00:24:50,197 --> 00:24:54,034
Da blir vi navnløse og frie.
197
00:24:54,117 --> 00:24:58,330
Frie til å reise hvor vi vil,
og elske hvem vi vil.
198
00:24:58,413 --> 00:25:00,332
I Essos...
199
00:25:02,667 --> 00:25:05,587
...kunne du gifte deg med meg.
200
00:25:08,256 --> 00:25:11,676
Et ekteskap for kjærligheten,
ikke kronen.
201
00:25:36,701 --> 00:25:40,705
Jeg er kronen, ser Criston.
202
00:25:42,040 --> 00:25:45,126
Eller jeg blir det.
203
00:25:45,210 --> 00:25:51,049
Jeg kan ergres over pliktene mine,
men tror du at jeg vil velge vanry-
204
00:25:51,132 --> 00:25:54,719
-i bytte mot noen bushels appelsiner
eller et skip til Asshai?
205
00:25:58,223 --> 00:26:02,769
Det er min plikt å ekte
en adelig fra et mektig hus-
206
00:26:02,852 --> 00:26:05,313
-og ser Laenor blir en god make.
207
00:26:09,943 --> 00:26:11,736
Men...
208
00:26:12,737 --> 00:26:15,657
Ekteskapet mitt...
209
00:26:15,740 --> 00:26:17,826
...trenger ikke å stoppe det.
210
00:26:20,787 --> 00:26:25,667
Ser Criston, Laenor og jeg
har en avtale.
211
00:26:27,502 --> 00:26:32,549
Jeg har gitt ham friheten til
å følge egne interesser.
212
00:26:32,632 --> 00:26:35,051
Og han har gitt meg det samme.
213
00:26:41,641 --> 00:26:45,478
Så du vil at jeg skal være hora di?
214
00:26:45,562 --> 00:26:51,985
Jeg vil at vi skal fortsette der vi
startet, med deg som min beskytter.
215
00:26:52,068 --> 00:26:56,156
-Min hvite ridder.
-Jeg avla eden...
216
00:26:56,239 --> 00:26:59,284
...som ridder i din kongevakt.
217
00:26:59,367 --> 00:27:02,620
-En ed om kyskhet. Jeg brøt den.
-Jeg tier.
218
00:27:02,704 --> 00:27:07,876
Jeg har skitnet til den hvite kappa,
det eneste knyttet til navnet mitt.
219
00:27:09,961 --> 00:27:13,882
Jeg tenkte at vårt ekteskap
kunne gjenopprette det.
220
00:27:20,263 --> 00:27:26,019
Jerntronen er større enn meg.
Større enn noen i familien min.
221
00:27:26,102 --> 00:27:32,025
Aegon Erobreren forente De sju riker
og viste dem vei...
222
00:27:32,108 --> 00:27:34,027
Ser Criston...
223
00:28:21,866 --> 00:28:24,828
-Hent mesteren. Hent Mellos!
-Unna vei.
224
00:28:24,911 --> 00:28:29,624
Gjør klart begeret.
Vi trenger igler.
225
00:28:33,086 --> 00:28:35,004
Ser Criston.
226
00:28:36,256 --> 00:28:40,969
-Du er tilkalt.
-Jeg gikk nettopp fra prinsessen.
227
00:28:42,554 --> 00:28:45,557
Det er ikke prinsessen,
men dronningen.
228
00:29:00,613 --> 00:29:02,532
Ser Criston, Deres Nåde.
229
00:29:06,536 --> 00:29:08,455
Det var alt.
230
00:29:21,509 --> 00:29:25,430
Jeg må spørre deg
om noe sensitivt, ser Criston.
231
00:29:28,141 --> 00:29:31,686
Jeg står til tjeneste, min dronning.
232
00:29:31,769 --> 00:29:35,148
Det dreier seg om
vår kjære prinsesse Rhaenyra.
233
00:29:35,231 --> 00:29:37,150
Sett deg.
234
00:30:02,842 --> 00:30:07,013
Du er hennes edsvorne beskytter
og er selvsagt lojal mot henne.
235
00:30:07,096 --> 00:30:08,598
Det er jeg.
236
00:30:12,519 --> 00:30:17,148
Den kvelden Daemon kom tilbake...
237
00:30:17,232 --> 00:30:19,734
Det har gått et rykte.
238
00:30:19,817 --> 00:30:24,739
Eller faren min mottok
en beskjed om...
239
00:30:26,407 --> 00:30:32,205
...et moralsk feiltrinn
som kan ha skjedd mellom...
240
00:30:35,750 --> 00:30:41,339
Det er utenkelig å betvile dyden
til prinsessen, som jeg setter høyt.
241
00:30:43,466 --> 00:30:45,260
Men jeg lurte på om...
242
00:30:52,725 --> 00:30:56,813
Jeg er klar over
at ungdommelig lidenskap...
243
00:30:56,896 --> 00:31:00,400
...kan føre til feiltrinn.
244
00:31:00,483 --> 00:31:05,405
-Dårlig dømmekraft eller feiltrinn.
-Det skjedde, Deres Nåde.
245
00:31:11,202 --> 00:31:13,121
Synden du sikter til.
246
00:31:16,291 --> 00:31:18,209
Jeg har begått den.
247
00:31:21,462 --> 00:31:24,382
På hennes oppfordring,
men det bør ikke...
248
00:31:25,592 --> 00:31:28,136
Det er ingen unnskyldning.
249
00:31:30,138 --> 00:31:35,935
Jeg har brutt eden.
Jeg har vanæret meg selv.
250
00:31:36,019 --> 00:31:38,938
Jeg fortjener ingen overbærenhet.
251
00:31:42,150 --> 00:31:44,527
Men om...
252
00:31:44,611 --> 00:31:50,450
...du som en barmhjertig dronning
er tilbøyelig til å ha medfølelse...
253
00:31:50,533 --> 00:31:52,452
Jeg ber deg bare om dette:
254
00:31:54,579 --> 00:31:59,459
I stedet for å kastrere meg
og torturere meg...
255
00:31:59,542 --> 00:32:02,629
...kan du dømme meg til døden?
256
00:32:18,936 --> 00:32:21,856
Takk for ærligheten, ser Criston.
257
00:32:31,366 --> 00:32:33,284
Du kan gå.
258
00:33:03,606 --> 00:33:07,902
Hvil deg, Deres Nåde.
Jeg henter iglene.
259
00:33:07,985 --> 00:33:09,904
Unnskyld meg, stormester.
260
00:33:09,987 --> 00:33:15,243
Jeg har forberedt
nye omslag med urter...
261
00:33:15,326 --> 00:33:20,081
-...som kan være mer effektive.
-Det trengs ikke, Orwyle.
262
00:33:20,164 --> 00:33:23,376
Årelatingen har alltid gitt
Hans Nåde lindring.
263
00:33:43,062 --> 00:33:44,981
Så han får sove.
264
00:33:55,616 --> 00:33:59,328
Hvor er dronningen?
265
00:33:59,412 --> 00:34:02,623
Jeg forstår det slik
at hun er opptatt, Deres Nåde.
266
00:34:23,144 --> 00:34:27,148
Vil jeg bli husket som en god konge,
Lyonel?
267
00:34:27,231 --> 00:34:29,567
Deres Nåde?
268
00:34:29,650 --> 00:34:33,112
Hva vil de si
når historien skal skrives?
269
00:34:34,197 --> 00:34:38,993
Jeg har aldri kjempet,
erobret eller lidd store tap.
270
00:34:41,120 --> 00:34:44,040
Noen kan mene
at det er å være heldig.
271
00:34:46,334 --> 00:34:52,256
Det blir jo ingen god sang av det,
som kan synges på fester i hundre år.
272
00:34:52,340 --> 00:34:54,258
Fem hundre.
273
00:34:57,094 --> 00:34:59,931
Du har båret
kong Jaehaerhys' arv videre.
274
00:35:01,098 --> 00:35:03,476
Og bevart et mektig rike.
275
00:35:03,559 --> 00:35:09,315
Er det ikke bedre å leve i fred
enn å synges om etter din død?
276
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
Kanskje.
277
00:35:12,568 --> 00:35:17,031
En del av meg ønsker
at jeg ble satt på prøve.
278
00:35:17,114 --> 00:35:22,662
Jeg har ofte tenkt at om prøvelsen
kom, ville jeg blitt en annen mann.
279
00:35:24,455 --> 00:35:31,045
Mange som settes på prøve,
ønsker at de ble spart for det.
280
00:35:31,128 --> 00:35:35,967
Andre ville ha sagt at jeg ville vært
som Erobreren om jeg fikk sjansen.
281
00:35:36,050 --> 00:35:41,055
-Deres Nåde, det er...
-Du har rett. Som alltid.
282
00:35:43,933 --> 00:35:46,853
Det er kanskje best å ikke vite.
283
00:36:34,317 --> 00:36:38,321
Det er med den største glede
at Hans Nåde, kong Viserys-
284
00:36:38,404 --> 00:36:42,325
-setter i gang
den kongelige bryllupsfeiringen.
285
00:36:44,327 --> 00:36:48,706
Hus Lannister
med deres lord Jason Lannister-
286
00:36:48,789 --> 00:36:52,710
-overherre over Vest
og herre over Casterly Rock.
287
00:36:54,128 --> 00:36:58,049
Hus Hightower
med deres lord Hobert Hightower-
288
00:36:58,132 --> 00:37:02,678
-ledestjernen i sør, Citadellets
forsvarer og Oldtowns stemme.
289
00:37:02,762 --> 00:37:05,681
Og lady Lynesse Hightower.
290
00:37:15,107 --> 00:37:19,111
Gratulerer, Deres Nåde.
Du fant en fin make til prinsessen.
291
00:37:19,195 --> 00:37:24,492
Takk, lord Jason. Jeg kan ikke
tenke meg noen bedre enn ser Laenor.
292
00:37:24,575 --> 00:37:27,328
Om dette bare er velkomstfesten-
293
00:37:27,411 --> 00:37:30,915
-kan jeg ikke engang forestille meg
hvordan bryllupet blir.
294
00:37:30,998 --> 00:37:34,460
Datteren min
er den kommende dronningen.
295
00:37:34,543 --> 00:37:37,213
Jeg ville at bryllupet
skal bli historisk.
296
00:37:38,839 --> 00:37:43,970
Hvor er dronningen? Jeg ville gjerne
vise henne min aktelse.
297
00:37:44,053 --> 00:37:48,474
Dronningen gjør seg fortsatt klar
til festlighetene.
298
00:37:48,557 --> 00:37:55,272
Derfor fører menn krig. En kvinne
ville ikke kommet tidsnok til slaget.
299
00:37:59,151 --> 00:38:04,073
-Det er alltid hyggelig at du er her.
-Prinsesse. Deres Nåde.
300
00:38:14,250 --> 00:38:18,337
Deres Nåde, prinsesse Rhaenyra,
mine varmeste gratulasjoner.
301
00:38:19,839 --> 00:38:23,551
Det er en ære
at du er vår gjest, ser Gerold.
302
00:38:23,634 --> 00:38:28,472
Det var fortvilende å høre om
lady Rheas tragiske død.
303
00:38:28,556 --> 00:38:32,601
-Kondolerer.
-Lady Rhea var en unik person.
304
00:38:32,685 --> 00:38:36,230
Sånne som henne er sjelden vare.
305
00:38:36,313 --> 00:38:40,443
Om det er noe kronen kan gjøre
for å støtte hus Royce...
306
00:38:47,742 --> 00:38:50,828
Lord Corlys av hus Velaryon-
307
00:38:50,911 --> 00:38:53,497
-tidevannets herre
og Driftmarks hersker-
308
00:38:53,581 --> 00:38:57,251
-hans kone
prinsesse Rhaenys Targaryen-
309
00:38:57,335 --> 00:39:01,172
-og deres sønn og arving
Ser Laenor Velaryon.
310
00:39:01,255 --> 00:39:04,175
Den kommende kongegemal.
311
00:39:44,757 --> 00:39:47,051
-Min trolovede.
-Min trolovede.
312
00:41:10,843 --> 00:41:14,471
Vær velkommen til denne feiringen.
313
00:41:16,348 --> 00:41:18,642
Kvelden er bare begynnelsen.
314
00:41:18,726 --> 00:41:24,440
Vi hedrer kronens eldste og
sterkeste allierte, hus Velaryon.
315
00:41:27,359 --> 00:41:31,489
Alliansen begynte i gamle Valyria
og dragenes tid.
316
00:41:33,991 --> 00:41:37,203
Med hus Targaryen og...
317
00:42:15,741 --> 00:42:19,620
Kongen er neppe glad.
Midt i talen hans.
318
00:42:30,839 --> 00:42:37,263
Hvilken farge har flammen i Hightower
når Oldtown kaller til krig?
319
00:42:37,346 --> 00:42:40,933
Grønn?
320
00:42:51,193 --> 00:42:56,782
Gratulerer, stedatter.
Hvilken velsignelse for deg.
321
00:43:07,918 --> 00:43:09,128
Sett dere.
322
00:43:18,721 --> 00:43:23,767
-Hvor var jeg?
-Foreningen av de to husene.
323
00:43:25,060 --> 00:43:26,979
Ja.
324
00:43:31,650 --> 00:43:37,239
Når hus Targaryen
og hus Velaryon er forent-
325
00:43:37,323 --> 00:43:42,745
-håper jeg å kunne lede oss inn
i dragenes andre tideverv i Westeros.
326
00:43:53,422 --> 00:43:57,176
Etter kveldens lille tilstelning...
327
00:43:59,053 --> 00:44:02,348
...blir det sju dager
med turneringer og fester.
328
00:44:05,559 --> 00:44:07,478
Og helt til slutt...
329
00:44:08,520 --> 00:44:12,775
Og helt til slutt står
det kongelige bryllupet-
330
00:44:12,858 --> 00:44:19,615
-mellom datteren min, arvingen min,
deres framtidige dronning-
331
00:44:19,698 --> 00:44:23,869
-og ser Laenor Velaryon,
Driftmarks arving.
332
00:45:16,380 --> 00:45:19,299
-Jeg har aldri kunnet danse.
-Det er ikke ulikt kamp.
333
00:45:19,383 --> 00:45:21,593
Vi får håpe det ender annerledes.
334
00:46:34,917 --> 00:46:38,754
-Deres Nåde.
-Takk for at du kom, onkel.
335
00:46:38,837 --> 00:46:44,635
Uten din fars skygge var jeg redd
du ville visne i King's Landings sol.
336
00:46:44,718 --> 00:46:47,095
Men du står rakrygget.
337
00:46:48,388 --> 00:46:51,266
Vit at Oldtown støtter deg.
338
00:47:17,501 --> 00:47:21,463
I Vale må menn stå til rette
for sine forbrytelser.
339
00:47:23,465 --> 00:47:27,386
-Selv Targaryener.
-Hvem er du?
340
00:47:27,469 --> 00:47:30,764
Ser Gerold Royce av Runestone.
341
00:47:32,099 --> 00:47:33,517
Og så?
342
00:47:42,359 --> 00:47:45,946
Jeg er fetteren til din avdøde kone.
343
00:47:46,029 --> 00:47:52,494
Å ja. Forferdelig sak. Jeg er helt
knust. Det var en tragisk ulykke.
344
00:47:52,578 --> 00:47:57,499
-Du vet at det ikke var noen ulykke.
-Tilstår du noe, ser Gerold?
345
00:47:57,583 --> 00:48:00,335
Jeg retter en beskyldning mot noen.
346
00:48:03,297 --> 00:48:06,508
I King's Landing må menn
stå til ansvar for injurier.
347
00:48:06,592 --> 00:48:09,011
Selv gamle bronsejævler som deg.
348
00:48:10,929 --> 00:48:15,809
Jeg er glad for at du kom. Jeg vil
snakke med deg om arven min.
349
00:48:15,892 --> 00:48:18,895
-Hvilken arv?
-Rhea og jeg hadde ingen arvinger.
350
00:48:18,979 --> 00:48:23,692
Som hennes mann arver jeg
det som var hennes.
351
00:48:23,775 --> 00:48:28,196
Hun skulle arve Runestone.
Skulle hun ikke?
352
00:48:31,658 --> 00:48:35,621
Etter bryllupet flyr jeg til Eyrie
og krever det av lady Jeyne.
353
00:48:35,704 --> 00:48:38,874
Kanskje vi møtes der, ser Gerold.
354
00:49:50,987 --> 00:49:54,700
Har noen fortalt deg at du er
nesten like pen som broren din?
355
00:49:54,783 --> 00:49:59,121
Du smigrer meg, prins.
Det var leit å høre om kona di.
356
00:49:59,204 --> 00:50:02,791
Det synes ikke jeg.
Hun var ikke så snill mot meg.
357
00:50:02,874 --> 00:50:05,460
Jeg vet hvem det er.
358
00:50:05,544 --> 00:50:09,047
-Den kjekke elskeren.
-Hvem?
359
00:50:09,131 --> 00:50:13,719
-Ser Criston Cole.
-Hennes edsvorne beskytter?
360
00:50:13,802 --> 00:50:18,098
Se på ham.
Han er helt besatt av henne.
361
00:50:18,181 --> 00:50:22,519
En Targaryen-prins,
en kjekk ridder og dragerytter.
362
00:50:22,602 --> 00:50:25,939
-Du er visst alle ungpikers drøm.
-Du kjenner meg ikke.
363
00:50:26,022 --> 00:50:29,359
Criston har nok blod på kappa si
fra din bruds møydom.
364
00:50:29,443 --> 00:50:30,902
Hysj.
365
00:50:30,986 --> 00:50:34,156
-Kanskje vi kan endre på det.
-Kanskje.
366
00:50:35,741 --> 00:50:39,369
Det er bra.
Hun vet om hemmeligheten din.
367
00:50:39,453 --> 00:50:42,372
Og nå vet du om hennes.
368
00:50:47,252 --> 00:50:48,170
Hei!
369
00:50:54,760 --> 00:50:55,844
Hei!
370
00:50:57,804 --> 00:50:59,681
Hei!
371
00:51:04,853 --> 00:51:05,937
Hei!
372
00:51:08,064 --> 00:51:09,357
Hei!
373
00:51:11,443 --> 00:51:15,280
-Er de ikke et flott par?
-Hva?
374
00:51:16,406 --> 00:51:19,868
Prinsessen og ser Laenor.
375
00:51:21,703 --> 00:51:23,038
Hei!
376
00:51:28,001 --> 00:51:30,337
Ser Joffrey Lonmouth.
377
00:51:30,420 --> 00:51:35,509
De kaller meg Kyssenes ridder,
skjønt jeg vet ikke hvorfor.
378
00:51:35,592 --> 00:51:40,138
-Jeg har vakt, hva vil du?
-Du kjenner ikke meg, ser Criston.
379
00:51:40,222 --> 00:51:43,975
Men vi er begge dypt engasjert
i dette ekteskapet.
380
00:51:45,769 --> 00:51:48,980
Om du har noe å si,
ser Joffrey, så si det.
381
00:51:49,064 --> 00:51:55,237
Ser Laenor er viktig for meg.
Jeg vet at prinsessen er det for deg.
382
00:51:57,322 --> 00:52:01,326
Vi bør sverge at vi skal beskytte dem
og hemmelighetene deres.
383
00:52:01,409 --> 00:52:03,411
Om de er trygge...
384
00:52:06,081 --> 00:52:09,000
...er vi alle trygge.
385
00:52:28,520 --> 00:52:29,855
Hei!
386
00:52:32,607 --> 00:52:33,942
Hei!
387
00:52:36,278 --> 00:52:38,196
Hei!
388
00:52:51,585 --> 00:52:55,046
-Får jeg lov, ser Harwin?
-Selvsagt.
389
00:53:06,683 --> 00:53:12,898
-Er det dette du vil?
-Bryr du deg om hva jeg vil?
390
00:53:12,981 --> 00:53:17,903
Han er ikke noe for deg.
Laenor er en god mann og ridder.
391
00:53:17,986 --> 00:53:22,532
Men han vil kjede livet av deg.
392
00:53:22,616 --> 00:53:25,952
Ekteskap er bare
et politisk arrangement.
393
00:53:26,036 --> 00:53:32,375
-Mitt ble nettopp oppløst.
-Så ta meg, da. Er ikke det målet?
394
00:53:32,459 --> 00:53:37,047
Jeg er ikke gift ennå,
men timene går fort.
395
00:53:37,130 --> 00:53:39,382
Du er helt sikkert væpnet.
396
00:53:41,051 --> 00:53:44,346
Kutt deg vei gjennom kongens garde.
397
00:53:44,429 --> 00:53:50,852
Ta meg med til Dragonstone
og gift deg med meg.
398
00:53:58,568 --> 00:53:59,653
Hei!
399
00:54:12,874 --> 00:54:14,626
Hva i de sju helveter skjer?
400
00:54:15,877 --> 00:54:18,004
Laenor!
401
00:54:52,664 --> 00:54:55,083
-Stopp dette!
-Hvor er Rhaenyra?
402
00:55:27,157 --> 00:55:28,908
Sett meg ned!
403
00:56:22,045 --> 00:56:26,216
Kjærligheten fra De sju
er hellig og evig.
404
00:56:27,175 --> 00:56:29,886
Kilden til liv og kjærlighet.
405
00:56:31,763 --> 00:56:36,101
Vi står her i kveld
i takknemlighet og lovprising-
406
00:56:36,184 --> 00:56:40,105
-for å forene to sjeler til én.
407
00:56:44,901 --> 00:56:46,069
Faren.
408
00:56:48,655 --> 00:56:50,824
Moren.
409
00:56:52,242 --> 00:56:54,911
Krigeren.
410
00:56:54,994 --> 00:56:57,247
Smeden.
411
00:56:57,330 --> 00:56:59,374
Jomfruen.
412
00:56:59,457 --> 00:57:01,167
Gamlemor.
413
00:57:01,251 --> 00:57:03,545
Den fremmede.
414
00:57:05,421 --> 00:57:08,466
Hør deres løfter.
415
00:57:09,717 --> 00:57:12,303
Jeg er din, og du er min.
416
00:57:15,306 --> 00:57:17,100
I alt som måtte komme.
417
00:57:20,145 --> 00:57:26,109
Jeg er din, og du er min.
I alt som måtte komme.
418
00:57:26,192 --> 00:57:31,364
Her, i guder og menneskers
nærvær, erklærer jeg...
419
00:57:33,283 --> 00:57:37,162
...Laenor av hus Velaryon...
420
00:57:37,245 --> 00:57:41,541
...og Rhaenyra av hus Targaryen...
421
00:57:41,624 --> 00:57:44,544
...til rette ektefolk å være.
422
00:57:47,088 --> 00:57:49,215
Én kropp.
423
00:57:49,299 --> 00:57:52,552
Ett hjerte.
424
00:57:52,635 --> 00:57:54,554
Én sjel.
425
00:57:55,805 --> 00:57:58,725
Nå og for alltid.
426
00:57:58,808 --> 00:58:00,727
Ser Criston!
427
00:58:30,006 --> 00:58:36,930
Tekst: Christina Violeta Th. Storsve
Iyuno-SDI Group