1 00:01:58,827 --> 00:02:01,287 -God morgen, lady Rhea. -Fetter. 2 00:02:01,371 --> 00:02:04,624 -Hva er dagens bytte? Kanin? -Hjort. 3 00:02:05,875 --> 00:02:10,964 -Fin utfordring. Vil du ha selskap? -Jeg rir helst alene. 4 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Lykke til. 5 00:03:00,972 --> 00:03:02,056 Ektemann. 6 00:03:07,604 --> 00:03:09,522 Hva bringer deg til Vale? 7 00:03:13,610 --> 00:03:17,405 Eller har du endelig kommet for å fullbyrde ekteskapet? 8 00:03:19,032 --> 00:03:23,912 Vale-sauene er kanskje villige selv om jeg ikke er det. 9 00:03:23,995 --> 00:03:26,789 Sauene våre er jo finere. 10 00:03:28,291 --> 00:03:32,003 Eller kanskje broren din endelig er lei av deg? 11 00:03:33,171 --> 00:03:36,674 Vraket til fordel for ei lita jente. 12 00:03:42,263 --> 00:03:48,019 Hva skal du gjøre nå? Skal du drepe barnet? 13 00:03:48,102 --> 00:03:50,313 Eller... 14 00:04:38,736 --> 00:04:42,281 Jeg visste at du ikke kunne avslutte det. 15 00:04:42,365 --> 00:04:44,283 Feiging! 16 00:05:23,531 --> 00:05:25,450 Takk. 17 00:06:06,449 --> 00:06:08,367 Vent litt. 18 00:06:15,083 --> 00:06:17,627 Jeg vil ikke at du skal dra. 19 00:06:19,504 --> 00:06:24,425 -Det er kongens avgjørelse. -En svært beklagelig en. 20 00:06:26,344 --> 00:06:29,263 Men du la til rette for det. 21 00:06:30,556 --> 00:06:33,476 Du valgte Rhaenyra. 22 00:06:33,559 --> 00:06:37,188 Hun bedyret sin uskyld. Jeg trodde på henne. 23 00:06:37,271 --> 00:06:40,233 Både du og faren ville tro henne. 24 00:06:40,316 --> 00:06:44,112 Kilden din tok feil. En ærlig feil, men jeg forutså ikke dette. 25 00:06:44,195 --> 00:06:45,863 Det skulle du ha gjort! 26 00:06:45,947 --> 00:06:50,868 Du skulle ikke ha kjempet så iherdig for Aegon som arving! 27 00:06:59,794 --> 00:07:04,215 Hør på meg, datter. Kongen kommer til å dø. 28 00:07:04,298 --> 00:07:07,969 Det kan gå lang tid, men han blir ikke gammel. 29 00:07:08,052 --> 00:07:13,349 Om Rhaenyra overtar, blir det krig. Forstår du det? 30 00:07:13,432 --> 00:07:19,605 Riket godtar henne ikke. For å sikre sitt krav må hun drepe barna dine. 31 00:07:19,689 --> 00:07:21,607 Hun har ikke noe valg. 32 00:07:23,860 --> 00:07:29,782 Du vet det! Du er ingen tåpe, likevel velger du å ikke se det. 33 00:07:31,659 --> 00:07:33,744 Tiden er inne, Alicent. 34 00:07:35,246 --> 00:07:42,170 Lær Aegon å herske, eller vær tro mot Rhaenyra og håp på nåde. 35 00:09:15,346 --> 00:09:18,766 Hvor er lord Corlys? Han burde ta imot kongen. 36 00:09:27,817 --> 00:09:33,239 -Velkommen til High Tide, Deres Nåde. -Hva skal dette bety, lady Laena? 37 00:09:33,322 --> 00:09:36,450 Er det slik hus Velaryon hilser kongen sin? 38 00:09:36,534 --> 00:09:39,412 Far kom nettopp tilbake fra sin lange reise- 39 00:09:39,495 --> 00:09:43,332 -og fortet seg til De ni reisers sal for å vente på Deres Nåde. 40 00:09:46,919 --> 00:09:48,879 La oss komme i gang. 41 00:09:58,597 --> 00:10:00,975 En fremmed... 42 00:10:01,058 --> 00:10:03,561 ...blant de innfødte. 43 00:10:03,644 --> 00:10:04,687 Lord Larys. 44 00:10:06,564 --> 00:10:09,942 Malvales. De blomstrer sjelden. 45 00:10:11,027 --> 00:10:13,529 De kommer opprinnelig fra Braavos. 46 00:10:15,781 --> 00:10:20,244 De skal egentlig ikke trives her. 47 00:10:20,328 --> 00:10:22,913 Naturen er virkelig et mysterium. 48 00:10:24,332 --> 00:10:30,004 -Været har vært fint. -Men det er en mørk dag for riket. 49 00:10:32,256 --> 00:10:38,888 -Faren din var en god mann. -Det er din også, som tok hans plass. 50 00:10:41,807 --> 00:10:47,438 Likevel... Måten faren din forlot oss på... 51 00:10:47,521 --> 00:10:50,524 ...føles nokså urettferdig. 52 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 Hva vet du om det som skjedde? 53 00:10:54,695 --> 00:10:59,658 Når man aldri blir bedt om å snakke, lærer man seg heller å observere. 54 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Trenger du en alliert? 55 00:11:04,622 --> 00:11:07,375 Jeg er dronningen og mangler ikke allierte. 56 00:11:07,458 --> 00:11:11,879 Selvsagt. Prinsesse Rhaenyra, for eksempel. 57 00:11:11,962 --> 00:11:14,048 Hva vil du? 58 00:11:17,134 --> 00:11:22,807 Jeg var usikker på om hun var til å stole på nå som hun er syk. 59 00:11:24,433 --> 00:11:27,520 Syk? Det har jeg ikke hørt noe om. 60 00:11:27,603 --> 00:11:31,816 Beklager, Deres Nåde. Jeg kan ta feil. 61 00:11:31,899 --> 00:11:38,197 Den kvelden din far ble avskjediget, ga stormesteren te til prinsessen. 62 00:11:40,366 --> 00:11:42,284 -Te? -Ja. 63 00:11:45,121 --> 00:11:50,835 Som stormesteren kom med. På kongens ordre, så vidt jeg vet. 64 00:11:53,462 --> 00:11:57,049 Jeg håper hun ikke er dårlig. 65 00:11:57,133 --> 00:12:00,553 Rhaenyra og kongen seilte til Driftmark i går ved daggry. 66 00:12:00,636 --> 00:12:06,892 Så gode nyheter. Jeg må ha tatt feil. For en lettelse. 67 00:12:09,103 --> 00:12:12,898 Jeg trodde at siden Mellos var der... 68 00:12:12,982 --> 00:12:19,196 ...at tilstanden hennes måtte være alvorlig. Det er godt å ha tatt feil. 69 00:12:50,019 --> 00:12:51,270 Beklager. 70 00:12:51,353 --> 00:12:55,274 Kom, kusine, la oss finne noe å spise til frokost. 71 00:13:28,682 --> 00:13:30,935 Deres Nåde. 72 00:13:45,157 --> 00:13:48,536 Reis deg, lord Corlys. 73 00:13:48,619 --> 00:13:51,539 Velkommen. Kan jeg tilby deg en stol? 74 00:13:53,332 --> 00:13:57,711 -Fetter! -Prinsesse. 75 00:14:04,843 --> 00:14:07,763 -Har du det bra? -Veldig. 76 00:14:07,846 --> 00:14:10,266 Gratulerer, lord Lyonel. 77 00:14:10,349 --> 00:14:14,061 Ingen passer bedre til å være kongens hånd. 78 00:14:14,144 --> 00:14:18,399 Det er snilt sagt av deg. Kongen beæret meg med stillingen. 79 00:14:20,734 --> 00:14:22,653 Det er synd med ser Otto. 80 00:14:24,697 --> 00:14:30,661 Jeg er mest i Red Keep, men salene i High Tide imponerer stadig. 81 00:14:30,744 --> 00:14:33,747 Du smigrer meg, Deres Nåde. 82 00:14:33,831 --> 00:14:37,876 Men jeg kunne ønske vi møttes under bedre omstendigheter. 83 00:14:37,960 --> 00:14:43,549 -Hva mener du? -Daemons kone, lady Rhea, er død. 84 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 En jaktulykke. 85 00:14:46,010 --> 00:14:51,181 Hun ble kastet av hesten og knekte nakken og knuste hodet i fallet. 86 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 Et overraskende endelikt. 87 00:14:53,267 --> 00:14:57,730 Lady Rhea var kjent for å være en dyktig rytter og jeger. 88 00:14:57,813 --> 00:15:00,190 -Gudene er ubarmhjertige. -Virkelig. 89 00:15:01,233 --> 00:15:06,405 Lady Rhea var en flott kvinne og en god kone for broren min. 90 00:15:06,488 --> 00:15:10,242 Det er synd at hun og Daemon ikke hadde noen arving. 91 00:15:10,326 --> 00:15:12,077 Hun skulle arve Runestone. 92 00:15:13,287 --> 00:15:17,583 Kanskje vi kan snakke om hyggeligere saker. 93 00:15:17,666 --> 00:15:20,878 -Nei takk. -Hva tenkte du på, Deres Nåde? 94 00:15:23,797 --> 00:15:27,259 Jeg vil foreslå et ekteskap mellom deres sønn ser Laenor- 95 00:15:27,343 --> 00:15:31,055 -og datteren og arvingen min, prinsesse Rhaenyra. 96 00:15:31,138 --> 00:15:34,475 Det er på høy tid at våre hus forenes i blodet. 97 00:15:34,558 --> 00:15:37,686 De siste grunnpilarene fra gamle Valyria. 98 00:15:37,770 --> 00:15:41,398 Det er en ære for meg og huset mitt, Deres Nåde. 99 00:15:41,482 --> 00:15:44,526 Det er noen detaljer jeg vil vite mer om- 100 00:15:44,610 --> 00:15:48,489 -før prinsesse Rhaenys og jeg kan godta dette... 101 00:15:48,572 --> 00:15:51,200 ...sjenerøse forslaget. 102 00:15:51,283 --> 00:15:53,202 Hvilke detaljer? 103 00:15:56,372 --> 00:15:59,875 Vi vil vite hvordan det blir med arverekkefølgen. 104 00:16:03,212 --> 00:16:05,047 Rhaenyra er arvingen min. 105 00:16:05,130 --> 00:16:08,842 Når jeg dør, går tronen og tittelen min videre til henne. 106 00:16:08,926 --> 00:16:12,388 Hennes og ser Laenors førstefødte, uavhengig av kjønn- 107 00:16:12,471 --> 00:16:14,973 -vil arve jerntronen av henne. 108 00:16:16,934 --> 00:16:21,689 Kan jeg anta at westerosk tradisjon følges... 109 00:16:23,107 --> 00:16:29,863 ...og at barna deres får farens navn? At de blir født som Velaryoner. 110 00:16:29,947 --> 00:16:33,492 Lord Corlys, du foreslår vel ikke- 111 00:16:33,575 --> 00:16:39,289 -at Targaryen-dynastiet skal ende med datteren min kun fordi hun er kvinne? 112 00:16:40,666 --> 00:16:43,877 Jeg ønsker bare å forstå, Deres Nåde. 113 00:16:48,132 --> 00:16:52,720 -Skal jeg be om en stol til deg? -Nei, jeg trenger ingen stol. 114 00:16:55,305 --> 00:16:56,890 Når de fødes- 115 00:16:56,974 --> 00:17:02,062 -får Laenor og Rhaenyras barn farens navn, Velaryon. 116 00:17:02,146 --> 00:17:05,983 I tråd med tradisjonene våre. 117 00:17:06,066 --> 00:17:11,155 Men når deres førstefødte inntar jerntronen- 118 00:17:11,238 --> 00:17:14,575 -skal han eller hun gjøre det med Targaryen-navnet. 119 00:17:16,326 --> 00:17:20,205 Dragene skal herske over De sju riker i de neste hundre årene. 120 00:17:20,289 --> 00:17:22,958 Slik de har gjort de siste hundre. 121 00:17:35,763 --> 00:17:39,183 Det er et rimelig kompromiss. 122 00:17:39,266 --> 00:17:44,438 Bra. Om det ikke er noe mer... 123 00:17:54,323 --> 00:17:58,869 Siden jeg må gifte meg med noen, er jeg glad det blir deg. 124 00:18:00,621 --> 00:18:04,875 Jeg vet at du ikke ville valgt dette ekteskapet. 125 00:18:04,958 --> 00:18:08,045 Jeg har ikke noe imot deg, kusine. 126 00:18:08,128 --> 00:18:10,047 Nei... 127 00:18:11,381 --> 00:18:13,425 Det er vel... 128 00:18:13,509 --> 00:18:17,888 Tør jeg si at det handler om smak? 129 00:18:20,015 --> 00:18:25,729 Jeg foretrekker stekt and fremfor gås. Jeg vet ikke hvorfor. 130 00:18:29,066 --> 00:18:31,944 Det er ikke fordi jeg ikke prøver. 131 00:18:32,027 --> 00:18:34,863 Det er mange som liker gås veldig godt. 132 00:18:35,989 --> 00:18:38,909 Det er litt for fett for meg. 133 00:18:42,788 --> 00:18:48,836 Uansett hva de enes om, endrer det hverken din eller min smak. 134 00:18:51,672 --> 00:18:53,590 Hva foreslår du? 135 00:18:59,054 --> 00:19:03,141 At vi oppfyller vår plikt til fedrene våre og riket. 136 00:19:03,225 --> 00:19:07,813 Og når det er gjort, spiser vi det vi foretrekker. 137 00:19:18,532 --> 00:19:22,452 Viserys har lagt seg mens de klargjør skipet hans. 138 00:19:24,413 --> 00:19:28,250 Kanskje jeg...gikk for langt? 139 00:19:30,836 --> 00:19:35,090 -Presset jeg ham for langt? -Fetteren min valgte denne stormen. 140 00:19:37,175 --> 00:19:42,014 Det er uverdig av kongen å slepe seg hit og be om Laenors hånd. 141 00:19:42,097 --> 00:19:44,266 Hvor er Laenor? 142 00:19:44,349 --> 00:19:47,936 -Han og Rhaenyra går på stranden. -Bra. 143 00:19:48,020 --> 00:19:53,901 -Virker de...fortrolige? -De vokste opp sammen. 144 00:19:53,984 --> 00:19:57,070 Fortrolighet er ikke problemet. 145 00:19:57,154 --> 00:20:02,159 Laenor er nok tiltrukket av henne. Hun har vokst seg pen de siste årene. 146 00:20:02,242 --> 00:20:05,370 Du vet hvordan han er. 147 00:20:05,454 --> 00:20:11,209 Han er fortsatt ung. Han vokser det av seg. 148 00:20:11,293 --> 00:20:15,923 Det finnes ingen nytelse i verden som kan måle seg med... 149 00:20:16,006 --> 00:20:21,053 -...å ligge med en kvinne. -Vi utsetter sønnen vår for fare. 150 00:20:21,136 --> 00:20:24,681 Rikets lorder knelte for Rhaenyra og sverget troskap til henne. 151 00:20:24,765 --> 00:20:28,477 Det var før det var en ektefødt prins kalt Aegon Targaryen. 152 00:20:28,560 --> 00:20:30,812 Rhaenyras arverett vil utfordres. 153 00:20:30,896 --> 00:20:35,192 Det vil trekkes sverd mot henne, mannen hennes og deres arvinger. 154 00:20:35,275 --> 00:20:38,987 Vårt hus kontrollerer rikets flåte og halvparten av dragene. 155 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 Enhver som er dum nok til å utfordre Rhaenyras krav, vil knuses. 156 00:20:42,491 --> 00:20:45,369 Hva er målet? Rikdom? Makt? Stolthet? 157 00:20:45,452 --> 00:20:47,371 Rettferdighet. 158 00:20:51,875 --> 00:20:56,129 Det var du som skulle blitt dronning av De sju riker. 159 00:20:57,631 --> 00:21:01,259 -Du ble frastjålet kronen... -Jeg hadde aldri kronen. 160 00:21:01,343 --> 00:21:05,681 -Fordi riket ikke ønsket det. -Og jeg vil rette opp... 161 00:21:05,764 --> 00:21:09,267 ...den smålige feilen på enhver mulig måte... 162 00:21:09,351 --> 00:21:14,272 Jeg har lagt det bak meg, Corlys. 163 00:21:21,780 --> 00:21:25,659 Jeg har alltid fryktet dagen du måtte ekte en kvinne. 164 00:21:25,742 --> 00:21:28,203 Nå er den her. 165 00:21:28,286 --> 00:21:32,958 Din trolovede gir deg frihet til å fortsette å nyte... 166 00:21:33,041 --> 00:21:35,252 Var jeg anden eller gåsen? 167 00:21:35,335 --> 00:21:39,715 Jeg møter min skjebne, og du driver gjøn med meg. 168 00:21:39,798 --> 00:21:43,635 Rhaenyra blir dronning av De sju riker, og du hennes gemal. 169 00:21:45,762 --> 00:21:49,683 Tenk på turneringene, festene og sjøslagene. 170 00:21:52,394 --> 00:21:55,313 Skal du ha på kronen din i dag, Deres Nåde? 171 00:21:56,773 --> 00:21:58,692 Du er en tåpe. 172 00:22:05,532 --> 00:22:07,868 Du må ha en edsvoren beskytter. 173 00:22:29,431 --> 00:22:32,350 Dette er bedre enn vi kunne håpe på. 174 00:22:37,397 --> 00:22:39,316 Hun har sin egen elsker. 175 00:22:42,152 --> 00:22:44,446 Jeg lurer på hvem det er. 176 00:23:06,927 --> 00:23:10,597 Var det vanskelig å sove for deg også? 177 00:23:10,680 --> 00:23:15,435 -Jeg måtte snakke med deg, prinsesse. -Jeg ville snakke med deg også. 178 00:23:20,816 --> 00:23:25,570 Du har tidvis betrodd deg til meg i årene vi har kjent hverandre. 179 00:23:25,654 --> 00:23:29,950 Jeg føler...tilgi meg... at jeg kjenner deg... 180 00:23:31,284 --> 00:23:33,203 ...litt. 181 00:23:34,538 --> 00:23:36,873 Du kjenner meg mer enn som så. 182 00:23:39,668 --> 00:23:44,923 Du har sagt mange ganger at du hater byrden ved din rolle. 183 00:23:45,006 --> 00:23:47,884 Du giftes bort etter din fars innfall- 184 00:23:47,968 --> 00:23:52,848 -uten å ta hensyn til dine følelser, og nå er dagen her. 185 00:23:55,016 --> 00:23:58,728 Ser Laenor er god og anstendig, men du valgte ham ikke. 186 00:23:59,813 --> 00:24:02,899 -Han ble valgt for deg. -Det er sant. 187 00:24:06,570 --> 00:24:12,367 Om det fantes en annen vei... en som ledet til frihet... 188 00:24:12,450 --> 00:24:15,287 Ville du ha valgt den? 189 00:24:15,370 --> 00:24:20,876 Rhaenyra, før jeg kom hit, var jeg en ridder fra Stormlands. 190 00:24:20,959 --> 00:24:25,463 Jeg kjenner havnen i Sunspear, der skipene fra Essos setter seil- 191 00:24:25,547 --> 00:24:30,468 -fulle av appelsiner og kanel. Jeg har ønsket å se hvor de drar. 192 00:24:32,012 --> 00:24:37,559 -Ber du om å få fri til å reise? -Jeg ber deg bli med meg. 193 00:24:39,060 --> 00:24:41,897 Og reise bort fra alt dette. 194 00:24:41,980 --> 00:24:44,900 Fra byrdene og fornærmelsene som følger med arven. 195 00:24:44,983 --> 00:24:48,904 La oss reise fra alt og utforske verden sammen. 196 00:24:50,197 --> 00:24:54,034 Da blir vi navnløse og frie. 197 00:24:54,117 --> 00:24:58,330 Frie til å reise hvor vi vil, og elske hvem vi vil. 198 00:24:58,413 --> 00:25:00,332 I Essos... 199 00:25:02,667 --> 00:25:05,587 ...kunne du gifte deg med meg. 200 00:25:08,256 --> 00:25:11,676 Et ekteskap for kjærligheten, ikke kronen. 201 00:25:36,701 --> 00:25:40,705 Jeg er kronen, ser Criston. 202 00:25:42,040 --> 00:25:45,126 Eller jeg blir det. 203 00:25:45,210 --> 00:25:51,049 Jeg kan ergres over pliktene mine, men tror du at jeg vil velge vanry- 204 00:25:51,132 --> 00:25:54,719 -i bytte mot noen bushels appelsiner eller et skip til Asshai? 205 00:25:58,223 --> 00:26:02,769 Det er min plikt å ekte en adelig fra et mektig hus- 206 00:26:02,852 --> 00:26:05,313 -og ser Laenor blir en god make. 207 00:26:09,943 --> 00:26:11,736 Men... 208 00:26:12,737 --> 00:26:15,657 Ekteskapet mitt... 209 00:26:15,740 --> 00:26:17,826 ...trenger ikke å stoppe det. 210 00:26:20,787 --> 00:26:25,667 Ser Criston, Laenor og jeg har en avtale. 211 00:26:27,502 --> 00:26:32,549 Jeg har gitt ham friheten til å følge egne interesser. 212 00:26:32,632 --> 00:26:35,051 Og han har gitt meg det samme. 213 00:26:41,641 --> 00:26:45,478 Så du vil at jeg skal være hora di? 214 00:26:45,562 --> 00:26:51,985 Jeg vil at vi skal fortsette der vi startet, med deg som min beskytter. 215 00:26:52,068 --> 00:26:56,156 -Min hvite ridder. -Jeg avla eden... 216 00:26:56,239 --> 00:26:59,284 ...som ridder i din kongevakt. 217 00:26:59,367 --> 00:27:02,620 -En ed om kyskhet. Jeg brøt den. -Jeg tier. 218 00:27:02,704 --> 00:27:07,876 Jeg har skitnet til den hvite kappa, det eneste knyttet til navnet mitt. 219 00:27:09,961 --> 00:27:13,882 Jeg tenkte at vårt ekteskap kunne gjenopprette det. 220 00:27:20,263 --> 00:27:26,019 Jerntronen er større enn meg. Større enn noen i familien min. 221 00:27:26,102 --> 00:27:32,025 Aegon Erobreren forente De sju riker og viste dem vei... 222 00:27:32,108 --> 00:27:34,027 Ser Criston... 223 00:28:21,866 --> 00:28:24,828 -Hent mesteren. Hent Mellos! -Unna vei. 224 00:28:24,911 --> 00:28:29,624 Gjør klart begeret. Vi trenger igler. 225 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 Ser Criston. 226 00:28:36,256 --> 00:28:40,969 -Du er tilkalt. -Jeg gikk nettopp fra prinsessen. 227 00:28:42,554 --> 00:28:45,557 Det er ikke prinsessen, men dronningen. 228 00:29:00,613 --> 00:29:02,532 Ser Criston, Deres Nåde. 229 00:29:06,536 --> 00:29:08,455 Det var alt. 230 00:29:21,509 --> 00:29:25,430 Jeg må spørre deg om noe sensitivt, ser Criston. 231 00:29:28,141 --> 00:29:31,686 Jeg står til tjeneste, min dronning. 232 00:29:31,769 --> 00:29:35,148 Det dreier seg om vår kjære prinsesse Rhaenyra. 233 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 Sett deg. 234 00:30:02,842 --> 00:30:07,013 Du er hennes edsvorne beskytter og er selvsagt lojal mot henne. 235 00:30:07,096 --> 00:30:08,598 Det er jeg. 236 00:30:12,519 --> 00:30:17,148 Den kvelden Daemon kom tilbake... 237 00:30:17,232 --> 00:30:19,734 Det har gått et rykte. 238 00:30:19,817 --> 00:30:24,739 Eller faren min mottok en beskjed om... 239 00:30:26,407 --> 00:30:32,205 ...et moralsk feiltrinn som kan ha skjedd mellom... 240 00:30:35,750 --> 00:30:41,339 Det er utenkelig å betvile dyden til prinsessen, som jeg setter høyt. 241 00:30:43,466 --> 00:30:45,260 Men jeg lurte på om... 242 00:30:52,725 --> 00:30:56,813 Jeg er klar over at ungdommelig lidenskap... 243 00:30:56,896 --> 00:31:00,400 ...kan føre til feiltrinn. 244 00:31:00,483 --> 00:31:05,405 -Dårlig dømmekraft eller feiltrinn. -Det skjedde, Deres Nåde. 245 00:31:11,202 --> 00:31:13,121 Synden du sikter til. 246 00:31:16,291 --> 00:31:18,209 Jeg har begått den. 247 00:31:21,462 --> 00:31:24,382 På hennes oppfordring, men det bør ikke... 248 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 Det er ingen unnskyldning. 249 00:31:30,138 --> 00:31:35,935 Jeg har brutt eden. Jeg har vanæret meg selv. 250 00:31:36,019 --> 00:31:38,938 Jeg fortjener ingen overbærenhet. 251 00:31:42,150 --> 00:31:44,527 Men om... 252 00:31:44,611 --> 00:31:50,450 ...du som en barmhjertig dronning er tilbøyelig til å ha medfølelse... 253 00:31:50,533 --> 00:31:52,452 Jeg ber deg bare om dette: 254 00:31:54,579 --> 00:31:59,459 I stedet for å kastrere meg og torturere meg... 255 00:31:59,542 --> 00:32:02,629 ...kan du dømme meg til døden? 256 00:32:18,936 --> 00:32:21,856 Takk for ærligheten, ser Criston. 257 00:32:31,366 --> 00:32:33,284 Du kan gå. 258 00:33:03,606 --> 00:33:07,902 Hvil deg, Deres Nåde. Jeg henter iglene. 259 00:33:07,985 --> 00:33:09,904 Unnskyld meg, stormester. 260 00:33:09,987 --> 00:33:15,243 Jeg har forberedt nye omslag med urter... 261 00:33:15,326 --> 00:33:20,081 -...som kan være mer effektive. -Det trengs ikke, Orwyle. 262 00:33:20,164 --> 00:33:23,376 Årelatingen har alltid gitt Hans Nåde lindring. 263 00:33:43,062 --> 00:33:44,981 Så han får sove. 264 00:33:55,616 --> 00:33:59,328 Hvor er dronningen? 265 00:33:59,412 --> 00:34:02,623 Jeg forstår det slik at hun er opptatt, Deres Nåde. 266 00:34:23,144 --> 00:34:27,148 Vil jeg bli husket som en god konge, Lyonel? 267 00:34:27,231 --> 00:34:29,567 Deres Nåde? 268 00:34:29,650 --> 00:34:33,112 Hva vil de si når historien skal skrives? 269 00:34:34,197 --> 00:34:38,993 Jeg har aldri kjempet, erobret eller lidd store tap. 270 00:34:41,120 --> 00:34:44,040 Noen kan mene at det er å være heldig. 271 00:34:46,334 --> 00:34:52,256 Det blir jo ingen god sang av det, som kan synges på fester i hundre år. 272 00:34:52,340 --> 00:34:54,258 Fem hundre. 273 00:34:57,094 --> 00:34:59,931 Du har båret kong Jaehaerhys' arv videre. 274 00:35:01,098 --> 00:35:03,476 Og bevart et mektig rike. 275 00:35:03,559 --> 00:35:09,315 Er det ikke bedre å leve i fred enn å synges om etter din død? 276 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 Kanskje. 277 00:35:12,568 --> 00:35:17,031 En del av meg ønsker at jeg ble satt på prøve. 278 00:35:17,114 --> 00:35:22,662 Jeg har ofte tenkt at om prøvelsen kom, ville jeg blitt en annen mann. 279 00:35:24,455 --> 00:35:31,045 Mange som settes på prøve, ønsker at de ble spart for det. 280 00:35:31,128 --> 00:35:35,967 Andre ville ha sagt at jeg ville vært som Erobreren om jeg fikk sjansen. 281 00:35:36,050 --> 00:35:41,055 -Deres Nåde, det er... -Du har rett. Som alltid. 282 00:35:43,933 --> 00:35:46,853 Det er kanskje best å ikke vite. 283 00:36:34,317 --> 00:36:38,321 Det er med den største glede at Hans Nåde, kong Viserys- 284 00:36:38,404 --> 00:36:42,325 -setter i gang den kongelige bryllupsfeiringen. 285 00:36:44,327 --> 00:36:48,706 Hus Lannister med deres lord Jason Lannister- 286 00:36:48,789 --> 00:36:52,710 -overherre over Vest og herre over Casterly Rock. 287 00:36:54,128 --> 00:36:58,049 Hus Hightower med deres lord Hobert Hightower- 288 00:36:58,132 --> 00:37:02,678 -ledestjernen i sør, Citadellets forsvarer og Oldtowns stemme. 289 00:37:02,762 --> 00:37:05,681 Og lady Lynesse Hightower. 290 00:37:15,107 --> 00:37:19,111 Gratulerer, Deres Nåde. Du fant en fin make til prinsessen. 291 00:37:19,195 --> 00:37:24,492 Takk, lord Jason. Jeg kan ikke tenke meg noen bedre enn ser Laenor. 292 00:37:24,575 --> 00:37:27,328 Om dette bare er velkomstfesten- 293 00:37:27,411 --> 00:37:30,915 -kan jeg ikke engang forestille meg hvordan bryllupet blir. 294 00:37:30,998 --> 00:37:34,460 Datteren min er den kommende dronningen. 295 00:37:34,543 --> 00:37:37,213 Jeg ville at bryllupet skal bli historisk. 296 00:37:38,839 --> 00:37:43,970 Hvor er dronningen? Jeg ville gjerne vise henne min aktelse. 297 00:37:44,053 --> 00:37:48,474 Dronningen gjør seg fortsatt klar til festlighetene. 298 00:37:48,557 --> 00:37:55,272 Derfor fører menn krig. En kvinne ville ikke kommet tidsnok til slaget. 299 00:37:59,151 --> 00:38:04,073 -Det er alltid hyggelig at du er her. -Prinsesse. Deres Nåde. 300 00:38:14,250 --> 00:38:18,337 Deres Nåde, prinsesse Rhaenyra, mine varmeste gratulasjoner. 301 00:38:19,839 --> 00:38:23,551 Det er en ære at du er vår gjest, ser Gerold. 302 00:38:23,634 --> 00:38:28,472 Det var fortvilende å høre om lady Rheas tragiske død. 303 00:38:28,556 --> 00:38:32,601 -Kondolerer. -Lady Rhea var en unik person. 304 00:38:32,685 --> 00:38:36,230 Sånne som henne er sjelden vare. 305 00:38:36,313 --> 00:38:40,443 Om det er noe kronen kan gjøre for å støtte hus Royce... 306 00:38:47,742 --> 00:38:50,828 Lord Corlys av hus Velaryon- 307 00:38:50,911 --> 00:38:53,497 -tidevannets herre og Driftmarks hersker- 308 00:38:53,581 --> 00:38:57,251 -hans kone prinsesse Rhaenys Targaryen- 309 00:38:57,335 --> 00:39:01,172 -og deres sønn og arving Ser Laenor Velaryon. 310 00:39:01,255 --> 00:39:04,175 Den kommende kongegemal. 311 00:39:44,757 --> 00:39:47,051 -Min trolovede. -Min trolovede. 312 00:41:10,843 --> 00:41:14,471 Vær velkommen til denne feiringen. 313 00:41:16,348 --> 00:41:18,642 Kvelden er bare begynnelsen. 314 00:41:18,726 --> 00:41:24,440 Vi hedrer kronens eldste og sterkeste allierte, hus Velaryon. 315 00:41:27,359 --> 00:41:31,489 Alliansen begynte i gamle Valyria og dragenes tid. 316 00:41:33,991 --> 00:41:37,203 Med hus Targaryen og... 317 00:42:15,741 --> 00:42:19,620 Kongen er neppe glad. Midt i talen hans. 318 00:42:30,839 --> 00:42:37,263 Hvilken farge har flammen i Hightower når Oldtown kaller til krig? 319 00:42:37,346 --> 00:42:40,933 Grønn? 320 00:42:51,193 --> 00:42:56,782 Gratulerer, stedatter. Hvilken velsignelse for deg. 321 00:43:07,918 --> 00:43:09,128 Sett dere. 322 00:43:18,721 --> 00:43:23,767 -Hvor var jeg? -Foreningen av de to husene. 323 00:43:25,060 --> 00:43:26,979 Ja. 324 00:43:31,650 --> 00:43:37,239 Når hus Targaryen og hus Velaryon er forent- 325 00:43:37,323 --> 00:43:42,745 -håper jeg å kunne lede oss inn i dragenes andre tideverv i Westeros. 326 00:43:53,422 --> 00:43:57,176 Etter kveldens lille tilstelning... 327 00:43:59,053 --> 00:44:02,348 ...blir det sju dager med turneringer og fester. 328 00:44:05,559 --> 00:44:07,478 Og helt til slutt... 329 00:44:08,520 --> 00:44:12,775 Og helt til slutt står det kongelige bryllupet- 330 00:44:12,858 --> 00:44:19,615 -mellom datteren min, arvingen min, deres framtidige dronning- 331 00:44:19,698 --> 00:44:23,869 -og ser Laenor Velaryon, Driftmarks arving. 332 00:45:16,380 --> 00:45:19,299 -Jeg har aldri kunnet danse. -Det er ikke ulikt kamp. 333 00:45:19,383 --> 00:45:21,593 Vi får håpe det ender annerledes. 334 00:46:34,917 --> 00:46:38,754 -Deres Nåde. -Takk for at du kom, onkel. 335 00:46:38,837 --> 00:46:44,635 Uten din fars skygge var jeg redd du ville visne i King's Landings sol. 336 00:46:44,718 --> 00:46:47,095 Men du står rakrygget. 337 00:46:48,388 --> 00:46:51,266 Vit at Oldtown støtter deg. 338 00:47:17,501 --> 00:47:21,463 I Vale må menn stå til rette for sine forbrytelser. 339 00:47:23,465 --> 00:47:27,386 -Selv Targaryener. -Hvem er du? 340 00:47:27,469 --> 00:47:30,764 Ser Gerold Royce av Runestone. 341 00:47:32,099 --> 00:47:33,517 Og så? 342 00:47:42,359 --> 00:47:45,946 Jeg er fetteren til din avdøde kone. 343 00:47:46,029 --> 00:47:52,494 Å ja. Forferdelig sak. Jeg er helt knust. Det var en tragisk ulykke. 344 00:47:52,578 --> 00:47:57,499 -Du vet at det ikke var noen ulykke. -Tilstår du noe, ser Gerold? 345 00:47:57,583 --> 00:48:00,335 Jeg retter en beskyldning mot noen. 346 00:48:03,297 --> 00:48:06,508 I King's Landing må menn stå til ansvar for injurier. 347 00:48:06,592 --> 00:48:09,011 Selv gamle bronsejævler som deg. 348 00:48:10,929 --> 00:48:15,809 Jeg er glad for at du kom. Jeg vil snakke med deg om arven min. 349 00:48:15,892 --> 00:48:18,895 -Hvilken arv? -Rhea og jeg hadde ingen arvinger. 350 00:48:18,979 --> 00:48:23,692 Som hennes mann arver jeg det som var hennes. 351 00:48:23,775 --> 00:48:28,196 Hun skulle arve Runestone. Skulle hun ikke? 352 00:48:31,658 --> 00:48:35,621 Etter bryllupet flyr jeg til Eyrie og krever det av lady Jeyne. 353 00:48:35,704 --> 00:48:38,874 Kanskje vi møtes der, ser Gerold. 354 00:49:50,987 --> 00:49:54,700 Har noen fortalt deg at du er nesten like pen som broren din? 355 00:49:54,783 --> 00:49:59,121 Du smigrer meg, prins. Det var leit å høre om kona di. 356 00:49:59,204 --> 00:50:02,791 Det synes ikke jeg. Hun var ikke så snill mot meg. 357 00:50:02,874 --> 00:50:05,460 Jeg vet hvem det er. 358 00:50:05,544 --> 00:50:09,047 -Den kjekke elskeren. -Hvem? 359 00:50:09,131 --> 00:50:13,719 -Ser Criston Cole. -Hennes edsvorne beskytter? 360 00:50:13,802 --> 00:50:18,098 Se på ham. Han er helt besatt av henne. 361 00:50:18,181 --> 00:50:22,519 En Targaryen-prins, en kjekk ridder og dragerytter. 362 00:50:22,602 --> 00:50:25,939 -Du er visst alle ungpikers drøm. -Du kjenner meg ikke. 363 00:50:26,022 --> 00:50:29,359 Criston har nok blod på kappa si fra din bruds møydom. 364 00:50:29,443 --> 00:50:30,902 Hysj. 365 00:50:30,986 --> 00:50:34,156 -Kanskje vi kan endre på det. -Kanskje. 366 00:50:35,741 --> 00:50:39,369 Det er bra. Hun vet om hemmeligheten din. 367 00:50:39,453 --> 00:50:42,372 Og nå vet du om hennes. 368 00:50:47,252 --> 00:50:48,170 Hei! 369 00:50:54,760 --> 00:50:55,844 Hei! 370 00:50:57,804 --> 00:50:59,681 Hei! 371 00:51:04,853 --> 00:51:05,937 Hei! 372 00:51:08,064 --> 00:51:09,357 Hei! 373 00:51:11,443 --> 00:51:15,280 -Er de ikke et flott par? -Hva? 374 00:51:16,406 --> 00:51:19,868 Prinsessen og ser Laenor. 375 00:51:21,703 --> 00:51:23,038 Hei! 376 00:51:28,001 --> 00:51:30,337 Ser Joffrey Lonmouth. 377 00:51:30,420 --> 00:51:35,509 De kaller meg Kyssenes ridder, skjønt jeg vet ikke hvorfor. 378 00:51:35,592 --> 00:51:40,138 -Jeg har vakt, hva vil du? -Du kjenner ikke meg, ser Criston. 379 00:51:40,222 --> 00:51:43,975 Men vi er begge dypt engasjert i dette ekteskapet. 380 00:51:45,769 --> 00:51:48,980 Om du har noe å si, ser Joffrey, så si det. 381 00:51:49,064 --> 00:51:55,237 Ser Laenor er viktig for meg. Jeg vet at prinsessen er det for deg. 382 00:51:57,322 --> 00:52:01,326 Vi bør sverge at vi skal beskytte dem og hemmelighetene deres. 383 00:52:01,409 --> 00:52:03,411 Om de er trygge... 384 00:52:06,081 --> 00:52:09,000 ...er vi alle trygge. 385 00:52:28,520 --> 00:52:29,855 Hei! 386 00:52:32,607 --> 00:52:33,942 Hei! 387 00:52:36,278 --> 00:52:38,196 Hei! 388 00:52:51,585 --> 00:52:55,046 -Får jeg lov, ser Harwin? -Selvsagt. 389 00:53:06,683 --> 00:53:12,898 -Er det dette du vil? -Bryr du deg om hva jeg vil? 390 00:53:12,981 --> 00:53:17,903 Han er ikke noe for deg. Laenor er en god mann og ridder. 391 00:53:17,986 --> 00:53:22,532 Men han vil kjede livet av deg. 392 00:53:22,616 --> 00:53:25,952 Ekteskap er bare et politisk arrangement. 393 00:53:26,036 --> 00:53:32,375 -Mitt ble nettopp oppløst. -Så ta meg, da. Er ikke det målet? 394 00:53:32,459 --> 00:53:37,047 Jeg er ikke gift ennå, men timene går fort. 395 00:53:37,130 --> 00:53:39,382 Du er helt sikkert væpnet. 396 00:53:41,051 --> 00:53:44,346 Kutt deg vei gjennom kongens garde. 397 00:53:44,429 --> 00:53:50,852 Ta meg med til Dragonstone og gift deg med meg. 398 00:53:58,568 --> 00:53:59,653 Hei! 399 00:54:12,874 --> 00:54:14,626 Hva i de sju helveter skjer? 400 00:54:15,877 --> 00:54:18,004 Laenor! 401 00:54:52,664 --> 00:54:55,083 -Stopp dette! -Hvor er Rhaenyra? 402 00:55:27,157 --> 00:55:28,908 Sett meg ned! 403 00:56:22,045 --> 00:56:26,216 Kjærligheten fra De sju er hellig og evig. 404 00:56:27,175 --> 00:56:29,886 Kilden til liv og kjærlighet. 405 00:56:31,763 --> 00:56:36,101 Vi står her i kveld i takknemlighet og lovprising- 406 00:56:36,184 --> 00:56:40,105 -for å forene to sjeler til én. 407 00:56:44,901 --> 00:56:46,069 Faren. 408 00:56:48,655 --> 00:56:50,824 Moren. 409 00:56:52,242 --> 00:56:54,911 Krigeren. 410 00:56:54,994 --> 00:56:57,247 Smeden. 411 00:56:57,330 --> 00:56:59,374 Jomfruen. 412 00:56:59,457 --> 00:57:01,167 Gamlemor. 413 00:57:01,251 --> 00:57:03,545 Den fremmede. 414 00:57:05,421 --> 00:57:08,466 Hør deres løfter. 415 00:57:09,717 --> 00:57:12,303 Jeg er din, og du er min. 416 00:57:15,306 --> 00:57:17,100 I alt som måtte komme. 417 00:57:20,145 --> 00:57:26,109 Jeg er din, og du er min. I alt som måtte komme. 418 00:57:26,192 --> 00:57:31,364 Her, i guder og menneskers nærvær, erklærer jeg... 419 00:57:33,283 --> 00:57:37,162 ...Laenor av hus Velaryon... 420 00:57:37,245 --> 00:57:41,541 ...og Rhaenyra av hus Targaryen... 421 00:57:41,624 --> 00:57:44,544 ...til rette ektefolk å være. 422 00:57:47,088 --> 00:57:49,215 Én kropp. 423 00:57:49,299 --> 00:57:52,552 Ett hjerte. 424 00:57:52,635 --> 00:57:54,554 Én sjel. 425 00:57:55,805 --> 00:57:58,725 Nå og for alltid. 426 00:57:58,808 --> 00:58:00,727 Ser Criston! 427 00:58:30,006 --> 00:58:36,930 Tekst: Christina Violeta Th. Storsve Iyuno-SDI Group