1 00:01:35,345 --> 00:01:38,264 ROD DRAKA 2 00:01:58,827 --> 00:02:00,912 - Dobré ráno, Lejdy Rea. - Bratranec. 3 00:02:01,538 --> 00:02:04,582 - Aká je korisť? Králik? - Jeleň. 4 00:02:05,875 --> 00:02:08,378 Dobrá výzva. Chceš spoločnosť? 5 00:02:09,003 --> 00:02:10,088 Budem jazdiť sama. 6 00:02:12,632 --> 00:02:13,758 Tak veľa šťastia. 7 00:03:01,097 --> 00:03:02,015 Manžel. 8 00:03:07,604 --> 00:03:08,938 Prečo si v Údolí? 9 00:03:13,610 --> 00:03:16,905 Alebo si konečne prišiel naplniť naše manželstvo? 10 00:03:19,032 --> 00:03:22,577 Ovce Údolia možno budú chcieť. Aj keď ja nie. 11 00:03:23,995 --> 00:03:26,748 "Naše ovce sú krajšie." Mýlim sa? 12 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 Alebo už má tvoj brat po krk tvojej spoločnosti? 13 00:03:33,171 --> 00:03:35,965 Odstrčil ťa nabok kvôli malému dievčaťu. 14 00:03:42,263 --> 00:03:43,723 Čo teraz urobíš? 15 00:03:44,807 --> 00:03:47,226 Zabiješ to dieťa? 16 00:03:48,019 --> 00:03:48,937 Alebo...? 17 00:04:38,736 --> 00:04:40,321 Vedela som, že to nedokončíš. 18 00:04:42,365 --> 00:04:43,282 Zbabelec! 19 00:05:23,531 --> 00:05:24,449 Ďakujem. 20 00:06:06,449 --> 00:06:07,366 Počkaj. 21 00:06:15,083 --> 00:06:16,459 Neželám si tvoj odchod. 22 00:06:19,504 --> 00:06:21,422 Je to kráľovo rozhodnutie. 23 00:06:21,506 --> 00:06:23,174 Rozhodnutie, ktoré ľutujem. 24 00:06:26,344 --> 00:06:28,054 A napriek tomu si ho umožnila. 25 00:06:30,556 --> 00:06:31,891 Vybrala si si Renyru. 26 00:06:33,559 --> 00:06:36,562 Odprisahala nevinu. A ja som jej uverila. 27 00:06:36,646 --> 00:06:39,607 Chcela si jej uveriť, tak ako jej otec. 28 00:06:39,690 --> 00:06:41,317 Tvoj informátor sa mýlil. 29 00:06:41,400 --> 00:06:44,112 Možno neúmyselná chyba, ale toto som nečakala. 30 00:06:44,195 --> 00:06:45,154 Mala si! 31 00:06:45,988 --> 00:06:48,991 Nemal si tak tvrdo presadzovať Egonov nárok na trón! 32 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Počúvaj ma, dcéra. 33 00:07:02,380 --> 00:07:03,673 Kráľ zomrie. 34 00:07:04,674 --> 00:07:07,885 Možno to potrvá mesiace, roky, ale starobu nezažije. 35 00:07:07,969 --> 00:07:12,390 A keď po ňom nastúpi Renyra, rozpúta to vojnu. Rozumieš? 36 00:07:13,432 --> 00:07:15,143 Ríša ju neprijme. 37 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 A aby si zaistila svoje nároky, bude musieť zabiť tvoje deti. 38 00:07:19,689 --> 00:07:20,815 Nebude mať na výber. 39 00:07:23,860 --> 00:07:24,986 Ty to vieš! 40 00:07:25,736 --> 00:07:29,115 Nie si hlúpa, no napriek tomu to odmietaš vidieť. 41 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 Ten čas prichádza, Alisent. 42 00:07:35,246 --> 00:07:37,623 Buď pripravíš Egona na vládnutie, 43 00:07:37,707 --> 00:07:41,669 alebo sa drž Renyri a dúfaj v jej milosrdenstvo. 44 00:09:15,346 --> 00:09:18,766 Kde je Lord Korlys? Mal by tu byť, prijať kráľa. 45 00:09:27,817 --> 00:09:29,235 Vitajte v Prílive. 46 00:09:30,361 --> 00:09:32,071 Čo to znamená, Lejdy Lena? 47 00:09:33,322 --> 00:09:35,324 Takto rod Velaryonovcov víta svojho kráľa? 48 00:09:36,534 --> 00:09:39,245 Môj otec sa práve vrátil zo svojej dlhej cesty 49 00:09:39,912 --> 00:09:42,832 a ponáhľal sa k Múru deviatich, čakať na príchod tvojho veličenstva. 50 00:09:46,919 --> 00:09:48,379 Poďme. 51 00:09:58,597 --> 00:09:59,807 Cudzinec... 52 00:10:01,058 --> 00:10:02,310 medzi domácimi. 53 00:10:03,644 --> 00:10:04,687 Lord Larys. 54 00:10:06,564 --> 00:10:07,857 Malvalia. 55 00:10:08,524 --> 00:10:09,525 Vzácny kvet. 56 00:10:11,027 --> 00:10:13,487 Pochádza z Braavosu. 57 00:10:15,781 --> 00:10:18,868 Tak či onak by tu nemala kvitnúť. 58 00:10:20,328 --> 00:10:22,913 Príroda je záhadná. 59 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 - Počasie je tu pekné. - Áno. 60 00:10:26,250 --> 00:10:28,252 Ale pre ríšu je to temný deň. 61 00:10:32,256 --> 00:10:33,591 Váš otec bol dobrý človek. 62 00:10:36,218 --> 00:10:37,845 Ako aj tvoj, ktorý ho vymenil. 63 00:10:41,807 --> 00:10:42,850 Aj tak, 64 00:10:43,642 --> 00:10:45,936 spôsob, akým odišiel, 65 00:10:47,521 --> 00:10:49,523 sa mi zdá nespravodlivý. 66 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 Čo ty vieš o jeho odchode? 67 00:10:54,070 --> 00:10:57,698 Keď niekoho nepozývajú hovoriť, naučí sa... 68 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 pozorovať. 69 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Možno potrebujete spojenca. 70 00:11:04,622 --> 00:11:07,375 Som kráľovná, mám veľa spojencov. 71 00:11:07,458 --> 00:11:09,919 Určite. Princeznú Renyru, napríklad. 72 00:11:11,962 --> 00:11:13,339 Buď priamy, mylord. 73 00:11:17,134 --> 00:11:22,807 Len či sa na ňu teraz dá spoľahnúť, keď sa cíti nie dobre. 74 00:11:24,433 --> 00:11:27,353 Nie dobre? Nič som nepočula. 75 00:11:28,104 --> 00:11:30,147 Ospravedlňujem sa. Asi sa mýlim. 76 00:11:31,899 --> 00:11:34,610 Ibaže v ten večer, keď vášho otca prepustili, 77 00:11:34,693 --> 00:11:38,155 veľmajster doniesol čaj do komnát princeznej. 78 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 - Čaj. - Áno. 79 00:11:45,121 --> 00:11:46,831 A priniesol ho veľmajster. 80 00:11:47,581 --> 00:11:50,334 Na želanie kráľa, ak sa nemýlim. 81 00:11:53,462 --> 00:11:55,172 Dúfam, že nie je chorá. 82 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Odplávala s kráľom do Námelu. 83 00:11:59,385 --> 00:12:01,721 - Včera na svitaní. - To je dobrá správa. 84 00:12:02,513 --> 00:12:03,681 Naozaj sa mýlim. 85 00:12:05,975 --> 00:12:06,892 Úľava. 86 00:12:09,103 --> 00:12:10,980 Lebo keď išiel sám Mellos... 87 00:12:12,982 --> 00:12:15,025 jej stav musí byť veľmi vážny. 88 00:12:16,277 --> 00:12:19,071 Som naozaj šťastný, že som sa mýlil. 89 00:12:50,019 --> 00:12:51,270 Prepáčte. 90 00:12:51,353 --> 00:12:54,899 Poď, sesternica. Vyberieme si, čo si dáme na raňajky. 91 00:13:28,682 --> 00:13:29,600 Veličenstvo. 92 00:13:45,157 --> 00:13:46,283 Vstaň, Lord Korlys. 93 00:13:48,619 --> 00:13:51,163 Vitaj. Môžem ti ponúknuť kreslo? 94 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Bratranec! 95 00:13:55,793 --> 00:13:57,169 Princezná. 96 00:14:04,843 --> 00:14:06,679 - Je ti dobre? - Veľmi. 97 00:14:08,264 --> 00:14:10,266 Gratulujem, Lord Lyonel. 98 00:14:10,349 --> 00:14:13,435 Neviem si predstaviť vhodnejšieho pobočníka kráľa. 99 00:14:13,519 --> 00:14:16,313 To je od teba láskavé, Lord Korlys. 100 00:14:16,397 --> 00:14:18,357 Veličenstvo ma týmto poctilo. 101 00:14:20,734 --> 00:14:21,986 Škoda Sera Otta. 102 00:14:24,697 --> 00:14:27,992 Väčšinu dní trávim v majestátnosti Červenej bašty, 103 00:14:28,075 --> 00:14:30,160 ale siene Prílivu ma vždy ohúria. 104 00:14:31,036 --> 00:14:32,621 Lichotíš mi, veličenstvo. 105 00:14:33,831 --> 00:14:36,292 Stretáme sa za nešťastných okolností. 106 00:14:37,960 --> 00:14:40,379 - Ako to? - Demonova žena, 107 00:14:40,462 --> 00:14:42,506 Lejdy Rea Rojs, umrela. 108 00:14:43,632 --> 00:14:44,717 Nehoda pri love. 109 00:14:46,010 --> 00:14:48,012 Zhodil ju kôň, 110 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 pád jej rozdrvil krk a lebku. 111 00:14:51,265 --> 00:14:52,725 Prekvapivý koniec. 112 00:14:53,517 --> 00:14:57,313 Zručnosti Lejdy Rei v jazde na koni a love sú dobre známe. 113 00:14:58,022 --> 00:15:00,190 - Bohovia sú krutí. - To sú. 114 00:15:01,233 --> 00:15:06,405 Lejdy Rea bola dobrá žena a dobrá manželka bratovi. 115 00:15:06,488 --> 00:15:10,242 Smutné je, že ona a Demon nemajú žiadnych dedičov. 116 00:15:10,326 --> 00:15:12,077 Zdedili by Runový kameň. 117 00:15:13,287 --> 00:15:16,206 Možno sa radšej vráťme k šťastnejším veciam. 118 00:15:17,583 --> 00:15:19,793 - Nie, ďakujem. - Čo máš na mysli, veličenstvo? 119 00:15:23,797 --> 00:15:27,092 Navrhujem manželstvo. Váš syn Lenor 120 00:15:28,135 --> 00:15:31,055 a moja dcéra dedička, princezná Renyra. 121 00:15:31,138 --> 00:15:34,475 Už dávno sa mali naše rody spojiť pokrvne. 122 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Posledné piliere Starej Valýrie. 123 00:15:37,770 --> 00:15:41,315 Je to česť pre mňa a môj rod, veličenstvo. 124 00:15:41,398 --> 00:15:44,526 Sú však isté detaily, ktoré by som si rád vyjasnil, 125 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 než s princeznou Renys prijmeme túto 126 00:15:48,572 --> 00:15:49,698 veľkorysú ponuku. 127 00:15:51,867 --> 00:15:52,826 Aké detaily? 128 00:15:56,372 --> 00:15:59,833 Chceme vedieť, ako sa vyrieši následníctvo. 129 00:16:03,212 --> 00:16:04,546 Renyra je moja dedička. 130 00:16:05,464 --> 00:16:08,759 Po mojej smrti trón a moje tituly pripadnú jej. 131 00:16:08,842 --> 00:16:12,304 Ich prvorodené dieťa, bez ohľadu na pohlavie, 132 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 od nej zdedí Železný trón. 133 00:16:16,934 --> 00:16:18,602 Môžem predpokladať, 134 00:16:19,478 --> 00:16:21,689 že sa dodrží tradícia Západnej zeme 135 00:16:23,107 --> 00:16:25,275 a ich deti prijmú meno otca? 136 00:16:27,277 --> 00:16:29,697 Narodia sa ako Velaryonovci. 137 00:16:30,781 --> 00:16:33,492 Drahý Lord Korlys, nenavrhuješ, aby dynastia 138 00:16:33,575 --> 00:16:37,579 Targeryenovcov skončila len preto, lebo je žena. 139 00:16:40,666 --> 00:16:42,626 Chcem mať jasno, veličenstvo. 140 00:16:48,132 --> 00:16:49,883 Môžem ti nechať priniesť kreslo? 141 00:16:49,967 --> 00:16:52,678 Nie. Nepotrebujem kreslo. 142 00:16:55,305 --> 00:16:56,390 Po narodení 143 00:16:57,307 --> 00:17:01,895 deti Lenora a Renyri dostanú meno otca, Velaryon. 144 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Dodržíme tradície. 145 00:17:06,066 --> 00:17:06,984 Avšak 146 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 vo chvíli keď ich prvorodený nastúpi na Železný trón, 147 00:17:11,530 --> 00:17:14,533 on či ona ponesie meno Targeryen. 148 00:17:16,326 --> 00:17:19,747 Draky budú vládnuť Siedmym kráľovstvám ďalších sto rokov. 149 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Tak ako vládli doteraz. 150 00:17:35,763 --> 00:17:37,598 To je spravodlivý kompromis. 151 00:17:39,266 --> 00:17:40,184 Dobre. 152 00:17:41,435 --> 00:17:43,687 Tak, ak už nič nemáš... 153 00:17:54,323 --> 00:17:58,076 Ak už to má niekto byť, som rada, že si to ty. 154 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 Viem, že toto nie je to, čo by si si zvolil. 155 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 Ja proti tebe nič nemám, sesternica. 156 00:18:08,128 --> 00:18:09,046 Nie... 157 00:18:11,381 --> 00:18:12,299 Skôr... 158 00:18:13,509 --> 00:18:15,594 Smiem povedať, že je to otázka vkusu? 159 00:18:20,015 --> 00:18:22,643 Dávam prednosť kačke pred husou. 160 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 A neviem prečo. 161 00:18:29,066 --> 00:18:30,484 Nie je to nedostatkom snahy. 162 00:18:32,027 --> 00:18:33,862 Niektorí majú radi husi. 163 00:18:35,989 --> 00:18:38,283 Pre mňa sú trochu príliš mastné. 164 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 Nech už sa tam dohodnú na čomkoľvek, 165 00:18:45,165 --> 00:18:48,836 nezmení to tvoje chute a ani moje. 166 00:18:51,672 --> 00:18:52,881 Čo navrhuješ? 167 00:18:59,054 --> 00:19:02,307 Splňme si povinnosti voči našim otcom a ríši. 168 00:19:03,225 --> 00:19:04,268 A keď tak urobíme, 169 00:19:05,477 --> 00:19:07,271 obaja môžeme jesť, čo chceme. 170 00:19:18,532 --> 00:19:21,618 Viserys si šiel ľahnúť, kým pripravujú jeho loď. 171 00:19:24,413 --> 00:19:25,330 Urobil som... 172 00:19:26,957 --> 00:19:28,250 príliš odvážny ťah? 173 00:19:30,836 --> 00:19:32,379 Zatlačil som ho do kúta? 174 00:19:32,462 --> 00:19:35,090 Bratranec sa rozhodol doplaviť do búrky. 175 00:19:37,175 --> 00:19:40,137 Pre kráľa je nedôstojné ťahať sa sem 176 00:19:40,220 --> 00:19:43,098 - a prosiť o Lenorovu ruku. - Kde je Lenor? 177 00:19:44,349 --> 00:19:47,769 - Je s Renyrou na pobreží. - Dobre. 178 00:19:48,604 --> 00:19:49,605 Sú k sebe... 179 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 priateľský? 180 00:19:52,065 --> 00:19:53,317 Vyrastali spolu. 181 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 Priateľstvo nebude ich problém. 182 00:19:57,154 --> 00:19:59,323 Som si istý, že na Lenora zapôsobila. 183 00:20:00,198 --> 00:20:02,159 V poslednom čase vyrástla do krásy. 184 00:20:02,242 --> 00:20:03,660 Vieš, čo je pre neho prirodzené. 185 00:20:05,454 --> 00:20:06,371 Ešte je mladý. 186 00:20:08,248 --> 00:20:09,291 Vyrastie z toho. 187 00:20:11,293 --> 00:20:13,754 Na svete niet väčšieho potešenia 188 00:20:16,006 --> 00:20:20,052 - než ľahnúť so ženou. - Vystavujeme nášho syna nebezpečenstvu. 189 00:20:21,136 --> 00:20:24,681 Lordi ríše pokľakli pred Renyrou a prisahali jej vernosť. 190 00:20:24,765 --> 00:20:28,477 To bolo pred čistokrvným princom Egonom Targeryenom. 191 00:20:28,560 --> 00:20:30,646 Renyrino následníctvo budú spochybňovať. 192 00:20:31,355 --> 00:20:35,108 Pôjdu po krku jej, jej manželovi a tiež ich dedičom. 193 00:20:35,192 --> 00:20:38,987 Náš rod ovláda námorníctvo a polovicu drakov ríše. 194 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 Ak sa niekto pokúsi spochybniť jej nárok, bude rozdrvený. 195 00:20:42,491 --> 00:20:45,285 Kvôli čomu, Korlys? Bohatstvu? Moci? Hrdosti? 196 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 Spravodlivosti. 197 00:20:51,875 --> 00:20:56,129 Podľa práva si mala ty byť našou kráľovnou. 198 00:20:57,631 --> 00:21:00,759 - Ukradli ti korunu... - Nikdy som ju nenosila. 199 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 - Lebo ríša by to nedovolila. - A ja by som ten 200 00:21:05,764 --> 00:21:09,267 krutý omyl napravil akýmkoľvek nevyhnutným spôsobom. 201 00:21:09,351 --> 00:21:13,230 Ja som sa s tým už vysporiadala, Korlys. 202 00:21:21,780 --> 00:21:24,074 Vždy som sa obával dňa, kedy si budeš musieť vziať ženu. 203 00:21:25,742 --> 00:21:26,785 A teraz je to tu. 204 00:21:28,286 --> 00:21:30,163 A ona sama ti dáva voľnosť, 205 00:21:30,247 --> 00:21:32,416 aby si sa ďalej zabával s kýmkoľvek. 206 00:21:33,417 --> 00:21:34,710 Bola to kačica, či hus? 207 00:21:35,711 --> 00:21:38,088 Je to môj osud a ty sa zabávaš? 208 00:21:39,798 --> 00:21:41,967 Renyra bude kráľovnou Siedmych kráľovstiev 209 00:21:42,050 --> 00:21:43,635 a ty budeš manželom. 210 00:21:45,762 --> 00:21:49,349 Mysli na turnaje, na hostiny, na súboje na mori. 211 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 Korunu dostaneš dnes, veličenstvo? 212 00:21:56,773 --> 00:21:57,774 Si blázon. 213 00:22:05,532 --> 00:22:07,034 Budeš potrebovať oddaného ochrancu. 214 00:22:29,431 --> 00:22:31,349 V nič lepšie sme ani nemohli dúfať. 215 00:22:37,397 --> 00:22:38,815 Aj ona má svojho milenca. 216 00:22:42,152 --> 00:22:43,236 Kto vie, kto to je. 217 00:23:06,927 --> 00:23:08,804 Ani ty si ráno nemohol spať? 218 00:23:10,680 --> 00:23:12,390 Potreboval som ťa vidieť. 219 00:23:13,558 --> 00:23:15,435 Priznávam, že mám podobnú túžbu. 220 00:23:20,816 --> 00:23:25,570 Sem tam sa mi zdôveruješ, počas tých rokov, čo sa poznáme. 221 00:23:25,654 --> 00:23:29,950 Mám pocit, odpusť mi, že ťa poznám... 222 00:23:31,284 --> 00:23:32,202 trochu. 223 00:23:34,538 --> 00:23:35,789 Vieš viac než trochu. 224 00:23:39,668 --> 00:23:44,756 Mnohokrát som ťa počul povedať, ako sa ti veľa z tvojho postavenia nepáči. 225 00:23:45,465 --> 00:23:47,884 Že sa budeš musieť vydať podľa rozmaru otca, 226 00:23:47,968 --> 00:23:50,512 bez ohľadu na túžby vlastného srdca. 227 00:23:50,595 --> 00:23:52,848 A ten deň je tu. 228 00:23:55,016 --> 00:23:58,728 Ser Lenor je dobrý a slušný muž, ale nevybrala si si ho. 229 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 Vybrali ho za teba. 230 00:24:01,940 --> 00:24:02,899 To je pravda. 231 00:24:06,570 --> 00:24:08,238 Keby bola iná cesta, 232 00:24:09,656 --> 00:24:11,032 taká, čo vedie k slobode, 233 00:24:12,450 --> 00:24:13,493 vzala by si ju? 234 00:24:15,370 --> 00:24:17,914 Renyra, než som sem prišiel, 235 00:24:17,998 --> 00:24:19,875 bol som búrkový rytier. 236 00:24:20,959 --> 00:24:23,211 Poznám prístav v Slnečnom oštepe, 237 00:24:23,295 --> 00:24:25,380 kde som videl odchádzať lode Východnej zeme 238 00:24:25,463 --> 00:24:27,841 s nákladmi pomarančov a škorice 239 00:24:27,924 --> 00:24:29,759 a vždy som si prial vidieť, kam idú. 240 00:24:32,012 --> 00:24:33,555 Pýtaš si povolenie odísť? 241 00:24:35,056 --> 00:24:37,517 Žiadam ťa, aby si šla so mnou. 242 00:24:39,060 --> 00:24:40,478 Preč od tohto všetkého. 243 00:24:41,980 --> 00:24:44,900 Od bremena a nedôstojností dedičstva. 244 00:24:44,983 --> 00:24:47,903 Nechajme to všetko za sebou a pozrime si svet, spoločne. 245 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Budeme bezmenní a slobodní. 246 00:24:54,117 --> 00:24:56,661 Slobodní ísť kamkoľvek a ľúbiť kohokoľvek. 247 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Vo Východnej zemi... 248 00:25:02,667 --> 00:25:04,169 sa môžeš za mňa vydať. 249 00:25:08,256 --> 00:25:11,635 Manželstvo pre lásku, nie pre korunu. 250 00:25:36,701 --> 00:25:39,537 Ja som koruna, Ser Kriston. 251 00:25:42,040 --> 00:25:43,166 Alebo, budem. 252 00:25:45,210 --> 00:25:47,170 Možno som otrávená z povinností, 253 00:25:47,921 --> 00:25:51,049 ale myslíš si, že si vyberiem hanbu 254 00:25:51,132 --> 00:25:54,678 výmenou za bušel pomarančov či loď do Assháj? 255 00:25:58,223 --> 00:26:02,769 Je mojou povinnosťou vydať sa za aristokrata z veľkého rodu 256 00:26:02,852 --> 00:26:05,313 a Ser Lenor bude dobrým manželom. 257 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 Ale moje... 258 00:26:12,737 --> 00:26:13,822 Moje manželstvo 259 00:26:15,740 --> 00:26:17,325 nemusí znamenať koniec. 260 00:26:20,787 --> 00:26:25,166 Ser Kriston, Lenor a ja sme uzavreli dohodu. 261 00:26:27,502 --> 00:26:31,089 Môže si ponechať svoje vlastné záujmy 262 00:26:32,632 --> 00:26:34,342 a on sľúbil to isté mne. 263 00:26:41,641 --> 00:26:43,476 Takže mám byť tvojou kurvou? 264 00:26:46,313 --> 00:26:49,024 Chcem, aby sme pokračovali tak, ako sme začali, 265 00:26:49,107 --> 00:26:51,985 s tebou ako prísažným ochrancom. 266 00:26:52,068 --> 00:26:54,070 - Mojím rytierom. - Prisahal som 267 00:26:56,239 --> 00:26:58,783 ako rytier kráľovskej gardy. 268 00:26:59,701 --> 00:27:02,537 - Prísahu cudnosti. A porušil som ju. - Nikomu to nepoviem. 269 00:27:02,620 --> 00:27:06,541 Poškvrnil som svoj biely plášť. A mal som len to jediné. 270 00:27:09,961 --> 00:27:12,964 Dúfal som, že manželstvom by sa mi česť navrátila. 271 00:27:20,263 --> 00:27:22,140 Železný trón je dôležitejší než ja. 272 00:27:22,891 --> 00:27:25,352 Dôležitejší než ktokoľvek v mojej rodine. 273 00:27:26,019 --> 00:27:29,647 Egon Dobyvateľ zjednotil Sedem kráľovstiev 274 00:27:29,731 --> 00:27:31,524 a predurčil im cestu... 275 00:27:32,442 --> 00:27:33,485 Ser Kriston... 276 00:28:21,866 --> 00:28:24,828 - Choď po majstra! Zavolajte Mellosa! - Ustúp! 277 00:28:24,911 --> 00:28:26,079 Priprav nádobu. 278 00:28:27,831 --> 00:28:28,915 Potrebujeme pijavice. 279 00:28:33,628 --> 00:28:34,546 Ser Kriston. 280 00:28:36,256 --> 00:28:37,173 Si predvolaný. 281 00:28:39,175 --> 00:28:40,969 Len teraz som opustil princeznú. 282 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Nie princezná, Ser. 283 00:28:44,639 --> 00:28:45,557 Kráľovná. 284 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 Ser Kriston, veličenstvo. 285 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 To je všetko. 286 00:29:21,509 --> 00:29:24,679 Musím sa spýtať na chúlostivú záležitosť. 287 00:29:28,141 --> 00:29:29,976 Som váš služobník, moja kráľovná. 288 00:29:31,769 --> 00:29:33,396 Ide o drahú princeznú Renyru. 289 00:29:35,231 --> 00:29:36,191 Prosím. 290 00:30:02,842 --> 00:30:05,512 Si jej prísažný ochranca a si plne lojálny. 291 00:30:07,096 --> 00:30:08,014 To som. 292 00:30:12,519 --> 00:30:13,937 V ten večer, keď sa vrátil Demon... 293 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Rozšírila sa klebeta. 294 00:30:19,817 --> 00:30:24,030 Alebo presnejšie, môjmu otcovi ohlásili 295 00:30:26,407 --> 00:30:27,742 morálne zlyhanie, 296 00:30:28,701 --> 00:30:32,205 ktoré sa asi udialo medzi... 297 00:30:35,750 --> 00:30:39,003 Je pre mňa nepredstaviteľné, aby som pochybovala o cnosti princeznej, 298 00:30:39,087 --> 00:30:41,339 ktorú si nadovšetko vážim, ale... 299 00:30:43,466 --> 00:30:45,218 premýšľam nad tým. 300 00:30:52,725 --> 00:30:55,520 Je mi jasné, že v opojení mladosti 301 00:30:56,896 --> 00:30:58,314 môže dôjsť k chybám. 302 00:31:00,483 --> 00:31:01,734 K porušeniu sľubov. 303 00:31:02,569 --> 00:31:05,154 - Nesplneniu či zlyhaniu... - Stalo sa to, veličenstvo. 304 00:31:11,202 --> 00:31:12,579 Hriech, ktorý naznačujete. 305 00:31:16,291 --> 00:31:17,500 Spáchal som ho ja. 306 00:31:21,462 --> 00:31:23,840 Na jej podnet, to je pravda, ale mal som... 307 00:31:25,592 --> 00:31:26,718 Nemal som to urobiť. 308 00:31:30,138 --> 00:31:31,639 Porušil som prísahu. 309 00:31:32,807 --> 00:31:34,225 Potupil som sám seba. 310 00:31:36,019 --> 00:31:37,562 Nezaslúžim si žiadne ohľady. 311 00:31:42,150 --> 00:31:43,067 Ale... 312 00:31:44,611 --> 00:31:46,029 ak byste sa ako veľkorysá kráľovná 313 00:31:47,155 --> 00:31:48,698 prikláňali k zľutovaniu, 314 00:31:50,533 --> 00:31:51,784 žiadam len o toto: 315 00:31:54,579 --> 00:31:56,080 miesto kastrácie 316 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 a mučenia 317 00:32:00,209 --> 00:32:02,629 ma odsúďte na milosrdnú smrť. 318 00:32:18,936 --> 00:32:20,772 Ďakujem ti za úprimnosť, Ser Kriston. 319 00:32:31,366 --> 00:32:32,283 Môžeš ísť. 320 00:33:03,606 --> 00:33:06,901 Odpočívaj, veličenstvo. Prinesiem pijavice. 321 00:33:07,985 --> 00:33:09,904 Ak môžem, veľmajster, 322 00:33:09,987 --> 00:33:15,243 dovolil som si pripraviť čerstvú várku bylinných obkladov, 323 00:33:15,326 --> 00:33:17,745 ktoré by mohli byť účinnejšie. 324 00:33:17,829 --> 00:33:19,580 To nebude nutné, Orwyl. 325 00:33:20,498 --> 00:33:23,376 Pijavice vždy priniesli veličenstvu úľavu. 326 00:33:43,062 --> 00:33:44,105 Aby mohol zaspať. 327 00:33:55,616 --> 00:33:56,743 Kde je kráľovná? 328 00:33:59,412 --> 00:34:02,582 Ak to správne chápem, je zaneprázdnená. 329 00:34:23,144 --> 00:34:25,188 Budem v spomienkach dobrým kráľom, Lyonel? 330 00:34:27,231 --> 00:34:28,149 Veličenstvo? 331 00:34:29,650 --> 00:34:33,070 Čo o mne budú hovoriť, keď budú písať históriu? 332 00:34:34,197 --> 00:34:38,284 Nebojoval som ani nedobýjal, ani neutrpel žiadnu porážku. 333 00:34:41,120 --> 00:34:43,122 Niektorí to budú nazývať šťastím. 334 00:34:46,334 --> 00:34:48,461 Z toho asi nebude dobrá pieseň, však? 335 00:34:49,253 --> 00:34:51,297 Ktorú budú sto rokov spievať na hostinách. 336 00:34:52,340 --> 00:34:53,257 Päťsto rokov. 337 00:34:57,094 --> 00:34:59,430 Pokračoval si v odkaze kráľa Džeherysa 338 00:35:01,098 --> 00:35:02,558 a udržal si ríšu silnú. 339 00:35:03,476 --> 00:35:07,980 Nie je lepšie žiť v mieri, než byť ospevovaný po smrti? 340 00:35:09,398 --> 00:35:10,316 Možno je. 341 00:35:12,568 --> 00:35:15,196 Tak trochu si prajem, aby som bol skúšaný. 342 00:35:17,114 --> 00:35:21,953 Myslím si, že pri skúške ohňom by sa zo mňa stal iný muž. 343 00:35:24,455 --> 00:35:28,751 Mnohí, ktorí sú skúšaní, by toho boli radi ušetrení. 344 00:35:31,128 --> 00:35:32,713 Iný lord by ma uistil, 345 00:35:32,797 --> 00:35:35,883 že by som stúpal nahor ako Egon Dobyvateľ, keby som mal šancu. 346 00:35:35,967 --> 00:35:37,802 - Veličenstvo... - Máš pravdu. 347 00:35:37,885 --> 00:35:41,055 Máš pravdu. Ako vždy. 348 00:35:43,933 --> 00:35:46,185 Možno je lepšie, keď to neviem. 349 00:36:34,317 --> 00:36:38,321 Je veľkou radosťou pre jeho veličenstvo kráľa Viserysa 350 00:36:38,404 --> 00:36:41,908 ohlásiť začiatok svadobných osláv. 351 00:36:44,327 --> 00:36:48,623 Rod Lenisterovcov a ich lord, Džejson Lenister, 352 00:36:48,706 --> 00:36:52,710 zvrchovaný vládca Západu a pán Kasterlyho skaly. 353 00:36:54,128 --> 00:36:57,423 Rod Hájtaurovcov s lordom Hobertom Hájtaurom, 354 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 Majákom Juhu, Obrancom Citadely 355 00:37:00,760 --> 00:37:02,678 a Hlasom Starého mesta. 356 00:37:02,762 --> 00:37:04,931 Lejdy Leness Hájtauer. 357 00:37:15,107 --> 00:37:16,943 Gratulujem, veličenstvo. 358 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 Našiel si pre princeznú dobrého ženícha. 359 00:37:19,111 --> 00:37:23,074 Ďakujem, Lord Džejson. Nepoznám nikoho lepšieho než Ser Lenor. 360 00:37:24,575 --> 00:37:27,328 No, ak je toto len uvítacia hostina, 361 00:37:27,411 --> 00:37:30,831 nedokážem si predstaviť, čo všetko plánujete na svadbu. 362 00:37:30,915 --> 00:37:32,959 Moja dcéra je budúca kráľovná. 363 00:37:34,543 --> 00:37:36,712 Tú svadbu by som rád zapísal do histórie. 364 00:37:38,839 --> 00:37:42,218 Kde je kráľovná? Dúfal som, že jej vzdám poctu. 365 00:37:44,053 --> 00:37:47,723 Pokiaľ viem, kráľovná sa stále pripravuje na oslavy. 366 00:37:48,474 --> 00:37:50,142 Preto vo vojnách bojujú muži. 367 00:37:51,352 --> 00:37:53,688 Ženy by neboli včas pripravené na boj. 368 00:37:59,151 --> 00:38:01,570 Tvoja prítomnosť je veľké potešenie, Lord Džejson. 369 00:38:01,654 --> 00:38:03,948 Princezná, veličenstvo. 370 00:38:14,792 --> 00:38:18,337 Veličenstvo, princezná Renyra, patrí sa pogratulovať. 371 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Je pre nás česť, že si náš hosť, Ser Džerald. 372 00:38:22,633 --> 00:38:27,096 Musím povedať že ma zarmútila správa o tragickej smrti Lejdy Rei. 373 00:38:28,556 --> 00:38:30,141 Máš moju hlbokú sústrasť. 374 00:38:30,224 --> 00:38:32,435 Lejdy Rea bola jedinečný človek. 375 00:38:33,227 --> 00:38:35,813 Nikto taký ako ona sa už nezjaví. 376 00:38:36,564 --> 00:38:40,401 Je niečo, čo by koruna mohla urobiť, aby pomohla rodu Rojsovcov. 377 00:38:47,742 --> 00:38:50,828 Lord Korlys z rodu Velaryonovcov, 378 00:38:50,911 --> 00:38:53,414 pán Prílivu, vládca Námelu. 379 00:38:53,497 --> 00:38:57,251 A manželka, princezná Renys Targeryen 380 00:38:57,335 --> 00:38:59,962 a ich syn a dedič, Ser Lenor Velaryon. 381 00:39:01,172 --> 00:39:03,174 Snúbenec princeznej Renyri. 382 00:39:44,757 --> 00:39:47,051 - Môj snúbenec. - Moja snúbenica. 383 00:41:10,843 --> 00:41:12,136 Vitajte 384 00:41:12,219 --> 00:41:14,471 na našej spoločnej oslave. 385 00:41:16,348 --> 00:41:17,766 Dnešný večer je len začiatok. 386 00:41:18,767 --> 00:41:24,440 Uctíme si najstaršieho a verného spojenca, rod Velaryonovcov. 387 00:41:27,359 --> 00:41:31,489 Siaha až do čias Starej Valýrie a veku drakov. 388 00:41:33,991 --> 00:41:36,160 S rodom Targeryenovcov a r... 389 00:42:15,741 --> 00:42:19,578 Kráľ nebude nadšený, rovno uprostred jeho prejavu. 390 00:42:30,839 --> 00:42:32,591 Maják na Vysokej veži, 391 00:42:33,384 --> 00:42:37,096 vieš akou farbou žiari, keď Staré mesto povoláva bandériá do vojny? 392 00:42:38,180 --> 00:42:39,098 Zelenou? 393 00:42:51,193 --> 00:42:55,281 Gratulujem ti dcéra. To je ale požehnanie. 394 00:43:07,918 --> 00:43:09,086 Prosím, posaďte sa. 395 00:43:18,721 --> 00:43:19,763 Kde som skončil? 396 00:43:19,847 --> 00:43:21,765 Spojenie dvoch rodov, veličenstvo. 397 00:43:21,849 --> 00:43:22,766 Áno. 398 00:43:25,060 --> 00:43:26,020 Áno. 399 00:43:31,650 --> 00:43:36,238 Spojenie rodu Targeryenovcov a rodu Velaryonovcov 400 00:43:37,323 --> 00:43:42,619 snáď bude predzvesťou druhého veku drakov v Západnej zemi. 401 00:43:53,422 --> 00:43:56,508 Po dnešnej drobnej slávnosti... 402 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 sedem dní turnaja a hodovania. 403 00:44:05,559 --> 00:44:06,810 A na konci všetkého, 404 00:44:08,520 --> 00:44:11,523 na konci všetkého, kráľovská svadba 405 00:44:12,858 --> 00:44:14,151 medzi mojou dcérou, 406 00:44:15,235 --> 00:44:16,153 mojou dedičkou, 407 00:44:17,112 --> 00:44:18,238 vašou budúcou kráľovnou, 408 00:44:19,698 --> 00:44:23,285 a Serom Lenorom Velaryonom, dedičom Námelu. 409 00:45:16,380 --> 00:45:19,216 - Nie som veľká tanečníčka. - Od boja sa to veľmi nelíši. 410 00:45:19,299 --> 00:45:21,093 Dúfajme v iný výsledok. 411 00:46:35,709 --> 00:46:38,337 - Veličenstvo. - Ďakujeme, že si tu, strýko. 412 00:46:39,087 --> 00:46:41,757 Bál som sa, že keď vystúpiš z tieňa otca, 413 00:46:41,840 --> 00:46:44,176 budeš vädnúť na slnku Kráľovho prístavu. 414 00:46:44,968 --> 00:46:46,178 Ale ty si to ustála. 415 00:46:48,388 --> 00:46:50,307 Vedz, že Staré mesto stojí pri tebe. 416 00:47:17,501 --> 00:47:21,463 V Údolí musia ľudia platiť za svoje zločiny. 417 00:47:24,007 --> 00:47:25,509 Aj Targeryenovci. 418 00:47:26,260 --> 00:47:27,302 Kto si? 419 00:47:27,386 --> 00:47:30,013 Ser Džerald Rojs, z Runového kameňa. 420 00:47:32,099 --> 00:47:33,016 A? 421 00:47:42,359 --> 00:47:45,946 Bratranec tvojej mŕtvej manželky. 422 00:47:46,029 --> 00:47:47,197 Ach, áno. 423 00:47:47,281 --> 00:47:50,909 Hrozná vec. Som z toho nešťastný. 424 00:47:50,993 --> 00:47:52,494 Tragická nehoda. 425 00:47:52,578 --> 00:47:55,205 Vieš lepšie než hocikto, že to nebola nehoda. 426 00:47:55,289 --> 00:47:57,499 Priznávaš sa k niečomu, Ser Džerald? 427 00:47:57,583 --> 00:48:00,294 Vyslovujem obvinenie. 428 00:48:03,297 --> 00:48:06,508 Tu v Kráľovom prístave sa ľudia zodpovedajú za ohováranie. 429 00:48:06,592 --> 00:48:08,302 Aj starí buzeranti ako ty. 430 00:48:10,929 --> 00:48:12,472 Ale som rád, že si prišiel. 431 00:48:12,556 --> 00:48:14,474 Rád by som s tebou hovoril o svojom dedičstve. 432 00:48:15,892 --> 00:48:18,812 - Akom dedičstve? - Lejdy a ja nemáme dedičov. 433 00:48:18,895 --> 00:48:21,607 Všetko, čo jej patrilo, patrí manželovi, teda mne. 434 00:48:23,775 --> 00:48:28,155 Mala zdediť celý Runový kameň. Nie? 435 00:48:31,658 --> 00:48:32,868 Po svadbe netere 436 00:48:32,951 --> 00:48:35,621 plánujem odletieť do Eri a sám sa spýtať Lejdy Džejn. 437 00:48:35,704 --> 00:48:37,664 Možno sa tam uvidíme, Ser Džerald. 438 00:49:51,738 --> 00:49:54,533 Vieš, že si takmer taká pekná ako tvoj brat? 439 00:49:55,242 --> 00:49:59,121 Lichotíš mi, princ. Tvojej manželky mi je ľúto. 440 00:49:59,204 --> 00:50:02,791 Mne vôbec nie. Nikdy nebola ku mne milá. 441 00:50:02,874 --> 00:50:03,792 Viem, kto to je. 442 00:50:05,544 --> 00:50:06,795 Krásny milenec. 443 00:50:07,587 --> 00:50:08,505 Kto? 444 00:50:09,506 --> 00:50:10,590 Ser Kriston Koul. 445 00:50:11,675 --> 00:50:13,301 Jej prísažný ochranca? 446 00:50:14,010 --> 00:50:16,930 Pozri sa. Je posadnutý pičkou. 447 00:50:18,098 --> 00:50:21,893 Princ Targeryen, rytier a dračí jazdec. 448 00:50:21,977 --> 00:50:24,020 Ty si snom každej panny. 449 00:50:24,104 --> 00:50:25,939 To len preto, lebo ma nepoznáš. 450 00:50:26,022 --> 00:50:28,483 Ser Kriston si asi zakrvavil biely plášť 451 00:50:28,567 --> 00:50:30,819 - panenstvom tvojej nevesty. - Hovor tichšie. 452 00:50:30,902 --> 00:50:33,113 To by sme mohli napraviť, môj princ. 453 00:50:33,196 --> 00:50:34,114 Asi áno. 454 00:50:35,741 --> 00:50:38,201 To je dobré. Pozná tvoje tajomstvo. 455 00:50:39,453 --> 00:50:40,704 A teraz ty poznáš jej. 456 00:50:47,252 --> 00:50:48,170 Hej! 457 00:50:54,760 --> 00:50:55,802 Hej! 458 00:50:57,804 --> 00:50:59,181 Hej! 459 00:51:04,853 --> 00:51:05,937 Hej! 460 00:51:08,064 --> 00:51:09,357 Hej! 461 00:51:11,443 --> 00:51:13,361 Hodia sa k sebe, však? 462 00:51:14,362 --> 00:51:15,280 Čože? 463 00:51:16,406 --> 00:51:18,116 Princezná a Ser Lenor. 464 00:51:21,703 --> 00:51:23,038 Hej! 465 00:51:28,001 --> 00:51:29,169 Ser Džofry Lonmot. 466 00:51:30,420 --> 00:51:34,508 Rytier bozkov, tak ma volajú, ale naozaj neviem prečo. 467 00:51:35,592 --> 00:51:37,302 Som na hliadke. O čo ide? 468 00:51:37,385 --> 00:51:39,179 Nepoznáš ma, Ser Kriston, 469 00:51:40,222 --> 00:51:42,432 ale obaja sme zainteresovaní v tomto spojení. 470 00:51:42,516 --> 00:51:43,934 Hej! 471 00:51:45,769 --> 00:51:48,897 Ak chceš niečo povedať, Ser Džofry, povedz to. 472 00:51:48,980 --> 00:51:50,732 Ser Lenor je mi veľmi drahý. 473 00:51:52,275 --> 00:51:55,237 A dobre viem, že aj princezná tebe. 474 00:51:57,322 --> 00:52:00,909 Sľúbme si, že ich budeme strážiť. Aj ich tajomstvá. 475 00:52:01,660 --> 00:52:02,869 Ak budú v bezpečí, 476 00:52:06,081 --> 00:52:07,165 budeme aj my. 477 00:52:28,520 --> 00:52:29,855 Hej! 478 00:52:32,607 --> 00:52:33,942 Hej! 479 00:52:36,278 --> 00:52:37,863 Hej! 480 00:52:51,585 --> 00:52:53,879 - Smiem, Ser Harlon? - Iste, princ môj. 481 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Hej! 482 00:53:03,221 --> 00:53:04,639 Hej! 483 00:53:06,683 --> 00:53:08,476 Toto je to, čo chceš? 484 00:53:09,978 --> 00:53:12,314 Nevedela som, že ti záleží na tom, čo chcem. 485 00:53:12,397 --> 00:53:14,566 Toto nie je pre teba. 486 00:53:14,649 --> 00:53:18,111 Lenor je dobrý chlap a dobrý rytier. 487 00:53:18,695 --> 00:53:21,364 Unudí ťa na smrť. 488 00:53:22,616 --> 00:53:25,744 Manželstvo je len politická dohoda, ako som počula. 489 00:53:26,244 --> 00:53:28,079 Moje nedávno skončilo. 490 00:53:28,747 --> 00:53:30,290 Tak si vezmi mňa. 491 00:53:30,373 --> 00:53:32,292 Nebol to tvoj zámer? 492 00:53:32,375 --> 00:53:36,546 Ešte nie som vydatá. Ale čas letí. 493 00:53:37,255 --> 00:53:39,382 Určite si ozbrojený. 494 00:53:41,217 --> 00:53:43,970 Presekaj sa cez otcovu kráľovskú gardu. 495 00:53:44,638 --> 00:53:50,602 Vezmi ma na Dračí kameň a urob zo mňa svoju manželku. 496 00:53:58,568 --> 00:53:59,653 Hej! 497 00:54:12,874 --> 00:54:14,584 Čo sa to do Siedmych pekiel deje? 498 00:54:15,877 --> 00:54:17,087 Lenor! 499 00:54:52,664 --> 00:54:54,374 - Prestaňte! - Kde je Renyra? 500 00:55:27,157 --> 00:55:28,867 Pusti ma! 501 00:56:22,045 --> 00:56:25,507 Láska Siedmych je svätá a večná. 502 00:56:27,175 --> 00:56:29,886 Zdroj života a lásky. 503 00:56:31,763 --> 00:56:36,101 Stojíme tu dnes večer s vďakou a chválou, 504 00:56:36,184 --> 00:56:39,437 aby sme spojili dve duše v jednu. 505 00:56:44,901 --> 00:56:46,027 Otec... 506 00:56:48,655 --> 00:56:49,697 Matka... 507 00:56:52,242 --> 00:56:53,284 Bojovník... 508 00:56:54,911 --> 00:56:55,829 Kováč... 509 00:56:57,330 --> 00:56:58,414 Panna... 510 00:56:59,457 --> 00:57:00,542 Babica... 511 00:57:01,793 --> 00:57:03,002 Cudzinec. 512 00:57:05,421 --> 00:57:07,841 Vypočujte si ich sľuby. 513 00:57:09,717 --> 00:57:12,303 Som tvoj a ty moja. 514 00:57:15,306 --> 00:57:16,432 Nech príde hocičo. 515 00:57:20,145 --> 00:57:21,729 Som tvoja a ty môj. 516 00:57:23,523 --> 00:57:24,566 Nech príde hocičo. 517 00:57:25,567 --> 00:57:29,279 Tu, v prítomnosti bohov a ľudí, 518 00:57:30,155 --> 00:57:31,364 vyhlasujem 519 00:57:33,283 --> 00:57:35,535 Lenora z rodu Velaryonovcov, 520 00:57:38,121 --> 00:57:40,790 Renyru z rodu Targeryenovcov, 521 00:57:41,541 --> 00:57:43,209 za manžela a manželku. 522 00:57:47,088 --> 00:57:49,048 Jedno telo, 523 00:57:50,008 --> 00:57:51,134 jedno srdce, 524 00:57:52,635 --> 00:57:53,845 jedna duša. 525 00:57:55,805 --> 00:57:58,183 Teraz a navždy. 526 00:57:59,184 --> 00:58:00,226 Ser Kriston.