1
00:01:35,345 --> 00:01:38,264
ROD DRAKA
2
00:01:58,827 --> 00:02:00,912
- Dobré ráno, Lejdy Rea.
- Bratranec.
3
00:02:01,538 --> 00:02:04,582
- Aká je korisť? Králik?
- Jeleň.
4
00:02:05,875 --> 00:02:08,378
Dobrá výzva. Chceš spoločnosť?
5
00:02:09,003 --> 00:02:10,088
Budem jazdiť sama.
6
00:02:12,632 --> 00:02:13,758
Tak veľa šťastia.
7
00:03:01,097 --> 00:03:02,015
Manžel.
8
00:03:07,604 --> 00:03:08,938
Prečo si v Údolí?
9
00:03:13,610 --> 00:03:16,905
Alebo si konečne prišiel
naplniť naše manželstvo?
10
00:03:19,032 --> 00:03:22,577
Ovce Údolia možno budú chcieť.
Aj keď ja nie.
11
00:03:23,995 --> 00:03:26,748
"Naše ovce sú krajšie." Mýlim sa?
12
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
Alebo už má tvoj brat
po krk tvojej spoločnosti?
13
00:03:33,171 --> 00:03:35,965
Odstrčil ťa nabok kvôli malému dievčaťu.
14
00:03:42,263 --> 00:03:43,723
Čo teraz urobíš?
15
00:03:44,807 --> 00:03:47,226
Zabiješ to dieťa?
16
00:03:48,019 --> 00:03:48,937
Alebo...?
17
00:04:38,736 --> 00:04:40,321
Vedela som, že to nedokončíš.
18
00:04:42,365 --> 00:04:43,282
Zbabelec!
19
00:05:23,531 --> 00:05:24,449
Ďakujem.
20
00:06:06,449 --> 00:06:07,366
Počkaj.
21
00:06:15,083 --> 00:06:16,459
Neželám si tvoj odchod.
22
00:06:19,504 --> 00:06:21,422
Je to kráľovo rozhodnutie.
23
00:06:21,506 --> 00:06:23,174
Rozhodnutie, ktoré ľutujem.
24
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
A napriek tomu si ho umožnila.
25
00:06:30,556 --> 00:06:31,891
Vybrala si si Renyru.
26
00:06:33,559 --> 00:06:36,562
Odprisahala nevinu.
A ja som jej uverila.
27
00:06:36,646 --> 00:06:39,607
Chcela si jej uveriť, tak ako jej otec.
28
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
Tvoj informátor sa mýlil.
29
00:06:41,400 --> 00:06:44,112
Možno neúmyselná chyba,
ale toto som nečakala.
30
00:06:44,195 --> 00:06:45,154
Mala si!
31
00:06:45,988 --> 00:06:48,991
Nemal si tak tvrdo presadzovať
Egonov nárok na trón!
32
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
Počúvaj ma, dcéra.
33
00:07:02,380 --> 00:07:03,673
Kráľ zomrie.
34
00:07:04,674 --> 00:07:07,885
Možno to potrvá mesiace, roky,
ale starobu nezažije.
35
00:07:07,969 --> 00:07:12,390
A keď po ňom nastúpi Renyra,
rozpúta to vojnu. Rozumieš?
36
00:07:13,432 --> 00:07:15,143
Ríša ju neprijme.
37
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
A aby si zaistila svoje nároky,
bude musieť zabiť tvoje deti.
38
00:07:19,689 --> 00:07:20,815
Nebude mať na výber.
39
00:07:23,860 --> 00:07:24,986
Ty to vieš!
40
00:07:25,736 --> 00:07:29,115
Nie si hlúpa,
no napriek tomu to odmietaš vidieť.
41
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
Ten čas prichádza, Alisent.
42
00:07:35,246 --> 00:07:37,623
Buď pripravíš Egona na vládnutie,
43
00:07:37,707 --> 00:07:41,669
alebo sa drž Renyri
a dúfaj v jej milosrdenstvo.
44
00:09:15,346 --> 00:09:18,766
Kde je Lord Korlys?
Mal by tu byť, prijať kráľa.
45
00:09:27,817 --> 00:09:29,235
Vitajte v Prílive.
46
00:09:30,361 --> 00:09:32,071
Čo to znamená, Lejdy Lena?
47
00:09:33,322 --> 00:09:35,324
Takto rod Velaryonovcov víta svojho kráľa?
48
00:09:36,534 --> 00:09:39,245
Môj otec sa práve vrátil
zo svojej dlhej cesty
49
00:09:39,912 --> 00:09:42,832
a ponáhľal sa k Múru deviatich,
čakať na príchod tvojho veličenstva.
50
00:09:46,919 --> 00:09:48,379
Poďme.
51
00:09:58,597 --> 00:09:59,807
Cudzinec...
52
00:10:01,058 --> 00:10:02,310
medzi domácimi.
53
00:10:03,644 --> 00:10:04,687
Lord Larys.
54
00:10:06,564 --> 00:10:07,857
Malvalia.
55
00:10:08,524 --> 00:10:09,525
Vzácny kvet.
56
00:10:11,027 --> 00:10:13,487
Pochádza z Braavosu.
57
00:10:15,781 --> 00:10:18,868
Tak či onak by tu nemala kvitnúť.
58
00:10:20,328 --> 00:10:22,913
Príroda je záhadná.
59
00:10:24,332 --> 00:10:26,167
- Počasie je tu pekné.
- Áno.
60
00:10:26,250 --> 00:10:28,252
Ale pre ríšu je to temný deň.
61
00:10:32,256 --> 00:10:33,591
Váš otec bol dobrý človek.
62
00:10:36,218 --> 00:10:37,845
Ako aj tvoj, ktorý ho vymenil.
63
00:10:41,807 --> 00:10:42,850
Aj tak,
64
00:10:43,642 --> 00:10:45,936
spôsob, akým odišiel,
65
00:10:47,521 --> 00:10:49,523
sa mi zdá nespravodlivý.
66
00:10:51,817 --> 00:10:53,986
Čo ty vieš o jeho odchode?
67
00:10:54,070 --> 00:10:57,698
Keď niekoho nepozývajú hovoriť,
naučí sa...
68
00:10:58,699 --> 00:10:59,617
pozorovať.
69
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Možno potrebujete spojenca.
70
00:11:04,622 --> 00:11:07,375
Som kráľovná, mám veľa spojencov.
71
00:11:07,458 --> 00:11:09,919
Určite. Princeznú Renyru, napríklad.
72
00:11:11,962 --> 00:11:13,339
Buď priamy, mylord.
73
00:11:17,134 --> 00:11:22,807
Len či sa na ňu teraz dá spoľahnúť,
keď sa cíti nie dobre.
74
00:11:24,433 --> 00:11:27,353
Nie dobre? Nič som nepočula.
75
00:11:28,104 --> 00:11:30,147
Ospravedlňujem sa. Asi sa mýlim.
76
00:11:31,899 --> 00:11:34,610
Ibaže v ten večer,
keď vášho otca prepustili,
77
00:11:34,693 --> 00:11:38,155
veľmajster doniesol čaj
do komnát princeznej.
78
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
- Čaj.
- Áno.
79
00:11:45,121 --> 00:11:46,831
A priniesol ho veľmajster.
80
00:11:47,581 --> 00:11:50,334
Na želanie kráľa, ak sa nemýlim.
81
00:11:53,462 --> 00:11:55,172
Dúfam, že nie je chorá.
82
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Odplávala s kráľom do Námelu.
83
00:11:59,385 --> 00:12:01,721
- Včera na svitaní.
- To je dobrá správa.
84
00:12:02,513 --> 00:12:03,681
Naozaj sa mýlim.
85
00:12:05,975 --> 00:12:06,892
Úľava.
86
00:12:09,103 --> 00:12:10,980
Lebo keď išiel sám Mellos...
87
00:12:12,982 --> 00:12:15,025
jej stav musí byť veľmi vážny.
88
00:12:16,277 --> 00:12:19,071
Som naozaj šťastný, že som sa mýlil.
89
00:12:50,019 --> 00:12:51,270
Prepáčte.
90
00:12:51,353 --> 00:12:54,899
Poď, sesternica.
Vyberieme si, čo si dáme na raňajky.
91
00:13:28,682 --> 00:13:29,600
Veličenstvo.
92
00:13:45,157 --> 00:13:46,283
Vstaň, Lord Korlys.
93
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
Vitaj. Môžem ti ponúknuť kreslo?
94
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Bratranec!
95
00:13:55,793 --> 00:13:57,169
Princezná.
96
00:14:04,843 --> 00:14:06,679
- Je ti dobre?
- Veľmi.
97
00:14:08,264 --> 00:14:10,266
Gratulujem, Lord Lyonel.
98
00:14:10,349 --> 00:14:13,435
Neviem si predstaviť
vhodnejšieho pobočníka kráľa.
99
00:14:13,519 --> 00:14:16,313
To je od teba láskavé, Lord Korlys.
100
00:14:16,397 --> 00:14:18,357
Veličenstvo ma týmto poctilo.
101
00:14:20,734 --> 00:14:21,986
Škoda Sera Otta.
102
00:14:24,697 --> 00:14:27,992
Väčšinu dní trávim v majestátnosti
Červenej bašty,
103
00:14:28,075 --> 00:14:30,160
ale siene Prílivu ma vždy ohúria.
104
00:14:31,036 --> 00:14:32,621
Lichotíš mi, veličenstvo.
105
00:14:33,831 --> 00:14:36,292
Stretáme sa za nešťastných okolností.
106
00:14:37,960 --> 00:14:40,379
- Ako to?
- Demonova žena,
107
00:14:40,462 --> 00:14:42,506
Lejdy Rea Rojs, umrela.
108
00:14:43,632 --> 00:14:44,717
Nehoda pri love.
109
00:14:46,010 --> 00:14:48,012
Zhodil ju kôň,
110
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
pád jej rozdrvil krk a lebku.
111
00:14:51,265 --> 00:14:52,725
Prekvapivý koniec.
112
00:14:53,517 --> 00:14:57,313
Zručnosti Lejdy Rei v jazde na koni
a love sú dobre známe.
113
00:14:58,022 --> 00:15:00,190
- Bohovia sú krutí.
- To sú.
114
00:15:01,233 --> 00:15:06,405
Lejdy Rea bola dobrá žena
a dobrá manželka bratovi.
115
00:15:06,488 --> 00:15:10,242
Smutné je, že ona a Demon
nemajú žiadnych dedičov.
116
00:15:10,326 --> 00:15:12,077
Zdedili by Runový kameň.
117
00:15:13,287 --> 00:15:16,206
Možno sa radšej vráťme
k šťastnejším veciam.
118
00:15:17,583 --> 00:15:19,793
- Nie, ďakujem.
- Čo máš na mysli, veličenstvo?
119
00:15:23,797 --> 00:15:27,092
Navrhujem manželstvo.
Váš syn Lenor
120
00:15:28,135 --> 00:15:31,055
a moja dcéra dedička, princezná Renyra.
121
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
Už dávno sa mali naše rody spojiť pokrvne.
122
00:15:34,558 --> 00:15:36,727
Posledné piliere Starej Valýrie.
123
00:15:37,770 --> 00:15:41,315
Je to česť pre mňa a môj rod, veličenstvo.
124
00:15:41,398 --> 00:15:44,526
Sú však isté detaily,
ktoré by som si rád vyjasnil,
125
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
než s princeznou Renys prijmeme túto
126
00:15:48,572 --> 00:15:49,698
veľkorysú ponuku.
127
00:15:51,867 --> 00:15:52,826
Aké detaily?
128
00:15:56,372 --> 00:15:59,833
Chceme vedieť,
ako sa vyrieši následníctvo.
129
00:16:03,212 --> 00:16:04,546
Renyra je moja dedička.
130
00:16:05,464 --> 00:16:08,759
Po mojej smrti
trón a moje tituly pripadnú jej.
131
00:16:08,842 --> 00:16:12,304
Ich prvorodené dieťa,
bez ohľadu na pohlavie,
132
00:16:12,388 --> 00:16:14,473
od nej zdedí Železný trón.
133
00:16:16,934 --> 00:16:18,602
Môžem predpokladať,
134
00:16:19,478 --> 00:16:21,689
že sa dodrží tradícia Západnej zeme
135
00:16:23,107 --> 00:16:25,275
a ich deti prijmú meno otca?
136
00:16:27,277 --> 00:16:29,697
Narodia sa ako Velaryonovci.
137
00:16:30,781 --> 00:16:33,492
Drahý Lord Korlys,
nenavrhuješ, aby dynastia
138
00:16:33,575 --> 00:16:37,579
Targeryenovcov skončila len preto,
lebo je žena.
139
00:16:40,666 --> 00:16:42,626
Chcem mať jasno, veličenstvo.
140
00:16:48,132 --> 00:16:49,883
Môžem ti nechať priniesť kreslo?
141
00:16:49,967 --> 00:16:52,678
Nie. Nepotrebujem kreslo.
142
00:16:55,305 --> 00:16:56,390
Po narodení
143
00:16:57,307 --> 00:17:01,895
deti Lenora a Renyri
dostanú meno otca, Velaryon.
144
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Dodržíme tradície.
145
00:17:06,066 --> 00:17:06,984
Avšak
146
00:17:07,693 --> 00:17:10,654
vo chvíli keď ich prvorodený
nastúpi na Železný trón,
147
00:17:11,530 --> 00:17:14,533
on či ona ponesie meno Targeryen.
148
00:17:16,326 --> 00:17:19,747
Draky budú vládnuť Siedmym kráľovstvám
ďalších sto rokov.
149
00:17:20,539 --> 00:17:22,082
Tak ako vládli doteraz.
150
00:17:35,763 --> 00:17:37,598
To je spravodlivý kompromis.
151
00:17:39,266 --> 00:17:40,184
Dobre.
152
00:17:41,435 --> 00:17:43,687
Tak, ak už nič nemáš...
153
00:17:54,323 --> 00:17:58,076
Ak už to má niekto byť,
som rada, že si to ty.
154
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
Viem, že toto nie je to,
čo by si si zvolil.
155
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
Ja proti tebe nič nemám, sesternica.
156
00:18:08,128 --> 00:18:09,046
Nie...
157
00:18:11,381 --> 00:18:12,299
Skôr...
158
00:18:13,509 --> 00:18:15,594
Smiem povedať, že je to otázka vkusu?
159
00:18:20,015 --> 00:18:22,643
Dávam prednosť kačke pred husou.
160
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
A neviem prečo.
161
00:18:29,066 --> 00:18:30,484
Nie je to nedostatkom snahy.
162
00:18:32,027 --> 00:18:33,862
Niektorí majú radi husi.
163
00:18:35,989 --> 00:18:38,283
Pre mňa sú trochu príliš mastné.
164
00:18:42,788 --> 00:18:45,082
Nech už sa tam dohodnú na čomkoľvek,
165
00:18:45,165 --> 00:18:48,836
nezmení to tvoje chute a ani moje.
166
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
Čo navrhuješ?
167
00:18:59,054 --> 00:19:02,307
Splňme si povinnosti
voči našim otcom a ríši.
168
00:19:03,225 --> 00:19:04,268
A keď tak urobíme,
169
00:19:05,477 --> 00:19:07,271
obaja môžeme jesť, čo chceme.
170
00:19:18,532 --> 00:19:21,618
Viserys si šiel ľahnúť,
kým pripravujú jeho loď.
171
00:19:24,413 --> 00:19:25,330
Urobil som...
172
00:19:26,957 --> 00:19:28,250
príliš odvážny ťah?
173
00:19:30,836 --> 00:19:32,379
Zatlačil som ho do kúta?
174
00:19:32,462 --> 00:19:35,090
Bratranec sa rozhodol doplaviť do búrky.
175
00:19:37,175 --> 00:19:40,137
Pre kráľa je nedôstojné ťahať sa sem
176
00:19:40,220 --> 00:19:43,098
- a prosiť o Lenorovu ruku.
- Kde je Lenor?
177
00:19:44,349 --> 00:19:47,769
- Je s Renyrou na pobreží.
- Dobre.
178
00:19:48,604 --> 00:19:49,605
Sú k sebe...
179
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
priateľský?
180
00:19:52,065 --> 00:19:53,317
Vyrastali spolu.
181
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
Priateľstvo nebude ich problém.
182
00:19:57,154 --> 00:19:59,323
Som si istý, že na Lenora zapôsobila.
183
00:20:00,198 --> 00:20:02,159
V poslednom čase vyrástla do krásy.
184
00:20:02,242 --> 00:20:03,660
Vieš, čo je pre neho prirodzené.
185
00:20:05,454 --> 00:20:06,371
Ešte je mladý.
186
00:20:08,248 --> 00:20:09,291
Vyrastie z toho.
187
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Na svete niet väčšieho potešenia
188
00:20:16,006 --> 00:20:20,052
- než ľahnúť so ženou.
- Vystavujeme nášho syna nebezpečenstvu.
189
00:20:21,136 --> 00:20:24,681
Lordi ríše pokľakli pred Renyrou
a prisahali jej vernosť.
190
00:20:24,765 --> 00:20:28,477
To bolo pred čistokrvným princom
Egonom Targeryenom.
191
00:20:28,560 --> 00:20:30,646
Renyrino následníctvo budú spochybňovať.
192
00:20:31,355 --> 00:20:35,108
Pôjdu po krku jej,
jej manželovi a tiež ich dedičom.
193
00:20:35,192 --> 00:20:38,987
Náš rod ovláda námorníctvo
a polovicu drakov ríše.
194
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
Ak sa niekto pokúsi spochybniť jej nárok,
bude rozdrvený.
195
00:20:42,491 --> 00:20:45,285
Kvôli čomu, Korlys?
Bohatstvu? Moci? Hrdosti?
196
00:20:45,369 --> 00:20:46,286
Spravodlivosti.
197
00:20:51,875 --> 00:20:56,129
Podľa práva
si mala ty byť našou kráľovnou.
198
00:20:57,631 --> 00:21:00,759
- Ukradli ti korunu...
- Nikdy som ju nenosila.
199
00:21:01,635 --> 00:21:04,596
- Lebo ríša by to nedovolila.
- A ja by som ten
200
00:21:05,764 --> 00:21:09,267
krutý omyl napravil
akýmkoľvek nevyhnutným spôsobom.
201
00:21:09,351 --> 00:21:13,230
Ja som sa s tým už vysporiadala, Korlys.
202
00:21:21,780 --> 00:21:24,074
Vždy som sa obával dňa,
kedy si budeš musieť vziať ženu.
203
00:21:25,742 --> 00:21:26,785
A teraz je to tu.
204
00:21:28,286 --> 00:21:30,163
A ona sama ti dáva voľnosť,
205
00:21:30,247 --> 00:21:32,416
aby si sa ďalej zabával s kýmkoľvek.
206
00:21:33,417 --> 00:21:34,710
Bola to kačica, či hus?
207
00:21:35,711 --> 00:21:38,088
Je to môj osud a ty sa zabávaš?
208
00:21:39,798 --> 00:21:41,967
Renyra bude kráľovnou Siedmych kráľovstiev
209
00:21:42,050 --> 00:21:43,635
a ty budeš manželom.
210
00:21:45,762 --> 00:21:49,349
Mysli na turnaje, na hostiny,
na súboje na mori.
211
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
Korunu dostaneš dnes, veličenstvo?
212
00:21:56,773 --> 00:21:57,774
Si blázon.
213
00:22:05,532 --> 00:22:07,034
Budeš potrebovať oddaného ochrancu.
214
00:22:29,431 --> 00:22:31,349
V nič lepšie sme ani nemohli dúfať.
215
00:22:37,397 --> 00:22:38,815
Aj ona má svojho milenca.
216
00:22:42,152 --> 00:22:43,236
Kto vie, kto to je.
217
00:23:06,927 --> 00:23:08,804
Ani ty si ráno nemohol spať?
218
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
Potreboval som ťa vidieť.
219
00:23:13,558 --> 00:23:15,435
Priznávam, že mám podobnú túžbu.
220
00:23:20,816 --> 00:23:25,570
Sem tam sa mi zdôveruješ,
počas tých rokov, čo sa poznáme.
221
00:23:25,654 --> 00:23:29,950
Mám pocit, odpusť mi, že ťa poznám...
222
00:23:31,284 --> 00:23:32,202
trochu.
223
00:23:34,538 --> 00:23:35,789
Vieš viac než trochu.
224
00:23:39,668 --> 00:23:44,756
Mnohokrát som ťa počul povedať,
ako sa ti veľa z tvojho postavenia nepáči.
225
00:23:45,465 --> 00:23:47,884
Že sa budeš musieť vydať
podľa rozmaru otca,
226
00:23:47,968 --> 00:23:50,512
bez ohľadu na túžby vlastného srdca.
227
00:23:50,595 --> 00:23:52,848
A ten deň je tu.
228
00:23:55,016 --> 00:23:58,728
Ser Lenor je dobrý a slušný muž,
ale nevybrala si si ho.
229
00:23:59,813 --> 00:24:01,148
Vybrali ho za teba.
230
00:24:01,940 --> 00:24:02,899
To je pravda.
231
00:24:06,570 --> 00:24:08,238
Keby bola iná cesta,
232
00:24:09,656 --> 00:24:11,032
taká, čo vedie k slobode,
233
00:24:12,450 --> 00:24:13,493
vzala by si ju?
234
00:24:15,370 --> 00:24:17,914
Renyra, než som sem prišiel,
235
00:24:17,998 --> 00:24:19,875
bol som búrkový rytier.
236
00:24:20,959 --> 00:24:23,211
Poznám prístav v Slnečnom oštepe,
237
00:24:23,295 --> 00:24:25,380
kde som videl odchádzať lode
Východnej zeme
238
00:24:25,463 --> 00:24:27,841
s nákladmi pomarančov a škorice
239
00:24:27,924 --> 00:24:29,759
a vždy som si prial vidieť, kam idú.
240
00:24:32,012 --> 00:24:33,555
Pýtaš si povolenie odísť?
241
00:24:35,056 --> 00:24:37,517
Žiadam ťa, aby si šla so mnou.
242
00:24:39,060 --> 00:24:40,478
Preč od tohto všetkého.
243
00:24:41,980 --> 00:24:44,900
Od bremena a nedôstojností dedičstva.
244
00:24:44,983 --> 00:24:47,903
Nechajme to všetko za sebou
a pozrime si svet, spoločne.
245
00:24:50,197 --> 00:24:52,866
Budeme bezmenní a slobodní.
246
00:24:54,117 --> 00:24:56,661
Slobodní ísť kamkoľvek
a ľúbiť kohokoľvek.
247
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
Vo Východnej zemi...
248
00:25:02,667 --> 00:25:04,169
sa môžeš za mňa vydať.
249
00:25:08,256 --> 00:25:11,635
Manželstvo pre lásku, nie pre korunu.
250
00:25:36,701 --> 00:25:39,537
Ja som koruna, Ser Kriston.
251
00:25:42,040 --> 00:25:43,166
Alebo, budem.
252
00:25:45,210 --> 00:25:47,170
Možno som otrávená z povinností,
253
00:25:47,921 --> 00:25:51,049
ale myslíš si, že si vyberiem hanbu
254
00:25:51,132 --> 00:25:54,678
výmenou za bušel pomarančov
či loď do Assháj?
255
00:25:58,223 --> 00:26:02,769
Je mojou povinnosťou vydať sa
za aristokrata z veľkého rodu
256
00:26:02,852 --> 00:26:05,313
a Ser Lenor bude dobrým manželom.
257
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Ale moje...
258
00:26:12,737 --> 00:26:13,822
Moje manželstvo
259
00:26:15,740 --> 00:26:17,325
nemusí znamenať koniec.
260
00:26:20,787 --> 00:26:25,166
Ser Kriston,
Lenor a ja sme uzavreli dohodu.
261
00:26:27,502 --> 00:26:31,089
Môže si ponechať svoje vlastné záujmy
262
00:26:32,632 --> 00:26:34,342
a on sľúbil to isté mne.
263
00:26:41,641 --> 00:26:43,476
Takže mám byť tvojou kurvou?
264
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
Chcem, aby sme pokračovali tak,
ako sme začali,
265
00:26:49,107 --> 00:26:51,985
s tebou ako prísažným ochrancom.
266
00:26:52,068 --> 00:26:54,070
- Mojím rytierom.
- Prisahal som
267
00:26:56,239 --> 00:26:58,783
ako rytier kráľovskej gardy.
268
00:26:59,701 --> 00:27:02,537
- Prísahu cudnosti. A porušil som ju.
- Nikomu to nepoviem.
269
00:27:02,620 --> 00:27:06,541
Poškvrnil som svoj biely plášť.
A mal som len to jediné.
270
00:27:09,961 --> 00:27:12,964
Dúfal som, že manželstvom
by sa mi česť navrátila.
271
00:27:20,263 --> 00:27:22,140
Železný trón je dôležitejší než ja.
272
00:27:22,891 --> 00:27:25,352
Dôležitejší než ktokoľvek v mojej rodine.
273
00:27:26,019 --> 00:27:29,647
Egon Dobyvateľ zjednotil Sedem kráľovstiev
274
00:27:29,731 --> 00:27:31,524
a predurčil im cestu...
275
00:27:32,442 --> 00:27:33,485
Ser Kriston...
276
00:28:21,866 --> 00:28:24,828
- Choď po majstra! Zavolajte Mellosa!
- Ustúp!
277
00:28:24,911 --> 00:28:26,079
Priprav nádobu.
278
00:28:27,831 --> 00:28:28,915
Potrebujeme pijavice.
279
00:28:33,628 --> 00:28:34,546
Ser Kriston.
280
00:28:36,256 --> 00:28:37,173
Si predvolaný.
281
00:28:39,175 --> 00:28:40,969
Len teraz som opustil princeznú.
282
00:28:42,554 --> 00:28:43,847
Nie princezná, Ser.
283
00:28:44,639 --> 00:28:45,557
Kráľovná.
284
00:29:00,613 --> 00:29:02,031
Ser Kriston, veličenstvo.
285
00:29:06,536 --> 00:29:07,579
To je všetko.
286
00:29:21,509 --> 00:29:24,679
Musím sa spýtať na chúlostivú záležitosť.
287
00:29:28,141 --> 00:29:29,976
Som váš služobník, moja kráľovná.
288
00:29:31,769 --> 00:29:33,396
Ide o drahú princeznú Renyru.
289
00:29:35,231 --> 00:29:36,191
Prosím.
290
00:30:02,842 --> 00:30:05,512
Si jej prísažný ochranca
a si plne lojálny.
291
00:30:07,096 --> 00:30:08,014
To som.
292
00:30:12,519 --> 00:30:13,937
V ten večer, keď sa vrátil Demon...
293
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Rozšírila sa klebeta.
294
00:30:19,817 --> 00:30:24,030
Alebo presnejšie, môjmu otcovi ohlásili
295
00:30:26,407 --> 00:30:27,742
morálne zlyhanie,
296
00:30:28,701 --> 00:30:32,205
ktoré sa asi udialo medzi...
297
00:30:35,750 --> 00:30:39,003
Je pre mňa nepredstaviteľné, aby som
pochybovala o cnosti princeznej,
298
00:30:39,087 --> 00:30:41,339
ktorú si nadovšetko vážim, ale...
299
00:30:43,466 --> 00:30:45,218
premýšľam nad tým.
300
00:30:52,725 --> 00:30:55,520
Je mi jasné, že v opojení mladosti
301
00:30:56,896 --> 00:30:58,314
môže dôjsť k chybám.
302
00:31:00,483 --> 00:31:01,734
K porušeniu sľubov.
303
00:31:02,569 --> 00:31:05,154
- Nesplneniu či zlyhaniu...
- Stalo sa to, veličenstvo.
304
00:31:11,202 --> 00:31:12,579
Hriech, ktorý naznačujete.
305
00:31:16,291 --> 00:31:17,500
Spáchal som ho ja.
306
00:31:21,462 --> 00:31:23,840
Na jej podnet, to je pravda,
ale mal som...
307
00:31:25,592 --> 00:31:26,718
Nemal som to urobiť.
308
00:31:30,138 --> 00:31:31,639
Porušil som prísahu.
309
00:31:32,807 --> 00:31:34,225
Potupil som sám seba.
310
00:31:36,019 --> 00:31:37,562
Nezaslúžim si žiadne ohľady.
311
00:31:42,150 --> 00:31:43,067
Ale...
312
00:31:44,611 --> 00:31:46,029
ak byste sa ako veľkorysá kráľovná
313
00:31:47,155 --> 00:31:48,698
prikláňali k zľutovaniu,
314
00:31:50,533 --> 00:31:51,784
žiadam len o toto:
315
00:31:54,579 --> 00:31:56,080
miesto kastrácie
316
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
a mučenia
317
00:32:00,209 --> 00:32:02,629
ma odsúďte na milosrdnú smrť.
318
00:32:18,936 --> 00:32:20,772
Ďakujem ti za úprimnosť, Ser Kriston.
319
00:32:31,366 --> 00:32:32,283
Môžeš ísť.
320
00:33:03,606 --> 00:33:06,901
Odpočívaj, veličenstvo.
Prinesiem pijavice.
321
00:33:07,985 --> 00:33:09,904
Ak môžem, veľmajster,
322
00:33:09,987 --> 00:33:15,243
dovolil som si pripraviť
čerstvú várku bylinných obkladov,
323
00:33:15,326 --> 00:33:17,745
ktoré by mohli byť účinnejšie.
324
00:33:17,829 --> 00:33:19,580
To nebude nutné, Orwyl.
325
00:33:20,498 --> 00:33:23,376
Pijavice vždy priniesli veličenstvu úľavu.
326
00:33:43,062 --> 00:33:44,105
Aby mohol zaspať.
327
00:33:55,616 --> 00:33:56,743
Kde je kráľovná?
328
00:33:59,412 --> 00:34:02,582
Ak to správne chápem,
je zaneprázdnená.
329
00:34:23,144 --> 00:34:25,188
Budem v spomienkach dobrým kráľom, Lyonel?
330
00:34:27,231 --> 00:34:28,149
Veličenstvo?
331
00:34:29,650 --> 00:34:33,070
Čo o mne budú hovoriť,
keď budú písať históriu?
332
00:34:34,197 --> 00:34:38,284
Nebojoval som ani nedobýjal,
ani neutrpel žiadnu porážku.
333
00:34:41,120 --> 00:34:43,122
Niektorí to budú nazývať šťastím.
334
00:34:46,334 --> 00:34:48,461
Z toho asi nebude dobrá pieseň, však?
335
00:34:49,253 --> 00:34:51,297
Ktorú budú sto rokov spievať na hostinách.
336
00:34:52,340 --> 00:34:53,257
Päťsto rokov.
337
00:34:57,094 --> 00:34:59,430
Pokračoval si v odkaze kráľa Džeherysa
338
00:35:01,098 --> 00:35:02,558
a udržal si ríšu silnú.
339
00:35:03,476 --> 00:35:07,980
Nie je lepšie žiť v mieri,
než byť ospevovaný po smrti?
340
00:35:09,398 --> 00:35:10,316
Možno je.
341
00:35:12,568 --> 00:35:15,196
Tak trochu si prajem, aby som bol skúšaný.
342
00:35:17,114 --> 00:35:21,953
Myslím si, že pri skúške ohňom
by sa zo mňa stal iný muž.
343
00:35:24,455 --> 00:35:28,751
Mnohí, ktorí sú skúšaní,
by toho boli radi ušetrení.
344
00:35:31,128 --> 00:35:32,713
Iný lord by ma uistil,
345
00:35:32,797 --> 00:35:35,883
že by som stúpal nahor ako Egon Dobyvateľ,
keby som mal šancu.
346
00:35:35,967 --> 00:35:37,802
- Veličenstvo...
- Máš pravdu.
347
00:35:37,885 --> 00:35:41,055
Máš pravdu. Ako vždy.
348
00:35:43,933 --> 00:35:46,185
Možno je lepšie, keď to neviem.
349
00:36:34,317 --> 00:36:38,321
Je veľkou radosťou
pre jeho veličenstvo kráľa Viserysa
350
00:36:38,404 --> 00:36:41,908
ohlásiť začiatok svadobných osláv.
351
00:36:44,327 --> 00:36:48,623
Rod Lenisterovcov a ich lord,
Džejson Lenister,
352
00:36:48,706 --> 00:36:52,710
zvrchovaný vládca Západu
a pán Kasterlyho skaly.
353
00:36:54,128 --> 00:36:57,423
Rod Hájtaurovcov
s lordom Hobertom Hájtaurom,
354
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
Majákom Juhu, Obrancom Citadely
355
00:37:00,760 --> 00:37:02,678
a Hlasom Starého mesta.
356
00:37:02,762 --> 00:37:04,931
Lejdy Leness Hájtauer.
357
00:37:15,107 --> 00:37:16,943
Gratulujem, veličenstvo.
358
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
Našiel si pre princeznú dobrého ženícha.
359
00:37:19,111 --> 00:37:23,074
Ďakujem, Lord Džejson.
Nepoznám nikoho lepšieho než Ser Lenor.
360
00:37:24,575 --> 00:37:27,328
No, ak je toto len uvítacia hostina,
361
00:37:27,411 --> 00:37:30,831
nedokážem si predstaviť,
čo všetko plánujete na svadbu.
362
00:37:30,915 --> 00:37:32,959
Moja dcéra je budúca kráľovná.
363
00:37:34,543 --> 00:37:36,712
Tú svadbu by som rád zapísal do histórie.
364
00:37:38,839 --> 00:37:42,218
Kde je kráľovná?
Dúfal som, že jej vzdám poctu.
365
00:37:44,053 --> 00:37:47,723
Pokiaľ viem,
kráľovná sa stále pripravuje na oslavy.
366
00:37:48,474 --> 00:37:50,142
Preto vo vojnách bojujú muži.
367
00:37:51,352 --> 00:37:53,688
Ženy by neboli včas pripravené na boj.
368
00:37:59,151 --> 00:38:01,570
Tvoja prítomnosť je veľké potešenie,
Lord Džejson.
369
00:38:01,654 --> 00:38:03,948
Princezná, veličenstvo.
370
00:38:14,792 --> 00:38:18,337
Veličenstvo, princezná Renyra,
patrí sa pogratulovať.
371
00:38:19,839 --> 00:38:22,550
Je pre nás česť, že si náš hosť,
Ser Džerald.
372
00:38:22,633 --> 00:38:27,096
Musím povedať že ma zarmútila správa
o tragickej smrti Lejdy Rei.
373
00:38:28,556 --> 00:38:30,141
Máš moju hlbokú sústrasť.
374
00:38:30,224 --> 00:38:32,435
Lejdy Rea bola jedinečný človek.
375
00:38:33,227 --> 00:38:35,813
Nikto taký ako ona sa už nezjaví.
376
00:38:36,564 --> 00:38:40,401
Je niečo, čo by koruna mohla urobiť,
aby pomohla rodu Rojsovcov.
377
00:38:47,742 --> 00:38:50,828
Lord Korlys z rodu Velaryonovcov,
378
00:38:50,911 --> 00:38:53,414
pán Prílivu, vládca Námelu.
379
00:38:53,497 --> 00:38:57,251
A manželka, princezná Renys Targeryen
380
00:38:57,335 --> 00:38:59,962
a ich syn a dedič, Ser Lenor Velaryon.
381
00:39:01,172 --> 00:39:03,174
Snúbenec princeznej Renyri.
382
00:39:44,757 --> 00:39:47,051
- Môj snúbenec.
- Moja snúbenica.
383
00:41:10,843 --> 00:41:12,136
Vitajte
384
00:41:12,219 --> 00:41:14,471
na našej spoločnej oslave.
385
00:41:16,348 --> 00:41:17,766
Dnešný večer je len začiatok.
386
00:41:18,767 --> 00:41:24,440
Uctíme si najstaršieho a verného spojenca,
rod Velaryonovcov.
387
00:41:27,359 --> 00:41:31,489
Siaha až do čias Starej Valýrie
a veku drakov.
388
00:41:33,991 --> 00:41:36,160
S rodom Targeryenovcov a r...
389
00:42:15,741 --> 00:42:19,578
Kráľ nebude nadšený,
rovno uprostred jeho prejavu.
390
00:42:30,839 --> 00:42:32,591
Maják na Vysokej veži,
391
00:42:33,384 --> 00:42:37,096
vieš akou farbou žiari, keď Staré mesto
povoláva bandériá do vojny?
392
00:42:38,180 --> 00:42:39,098
Zelenou?
393
00:42:51,193 --> 00:42:55,281
Gratulujem ti dcéra.
To je ale požehnanie.
394
00:43:07,918 --> 00:43:09,086
Prosím, posaďte sa.
395
00:43:18,721 --> 00:43:19,763
Kde som skončil?
396
00:43:19,847 --> 00:43:21,765
Spojenie dvoch rodov, veličenstvo.
397
00:43:21,849 --> 00:43:22,766
Áno.
398
00:43:25,060 --> 00:43:26,020
Áno.
399
00:43:31,650 --> 00:43:36,238
Spojenie rodu Targeryenovcov
a rodu Velaryonovcov
400
00:43:37,323 --> 00:43:42,619
snáď bude predzvesťou druhého
veku drakov v Západnej zemi.
401
00:43:53,422 --> 00:43:56,508
Po dnešnej drobnej slávnosti...
402
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
sedem dní turnaja a hodovania.
403
00:44:05,559 --> 00:44:06,810
A na konci všetkého,
404
00:44:08,520 --> 00:44:11,523
na konci všetkého, kráľovská svadba
405
00:44:12,858 --> 00:44:14,151
medzi mojou dcérou,
406
00:44:15,235 --> 00:44:16,153
mojou dedičkou,
407
00:44:17,112 --> 00:44:18,238
vašou budúcou kráľovnou,
408
00:44:19,698 --> 00:44:23,285
a Serom Lenorom Velaryonom,
dedičom Námelu.
409
00:45:16,380 --> 00:45:19,216
- Nie som veľká tanečníčka.
- Od boja sa to veľmi nelíši.
410
00:45:19,299 --> 00:45:21,093
Dúfajme v iný výsledok.
411
00:46:35,709 --> 00:46:38,337
- Veličenstvo.
- Ďakujeme, že si tu, strýko.
412
00:46:39,087 --> 00:46:41,757
Bál som sa, že keď vystúpiš z tieňa otca,
413
00:46:41,840 --> 00:46:44,176
budeš vädnúť na slnku Kráľovho prístavu.
414
00:46:44,968 --> 00:46:46,178
Ale ty si to ustála.
415
00:46:48,388 --> 00:46:50,307
Vedz, že Staré mesto stojí pri tebe.
416
00:47:17,501 --> 00:47:21,463
V Údolí musia ľudia platiť
za svoje zločiny.
417
00:47:24,007 --> 00:47:25,509
Aj Targeryenovci.
418
00:47:26,260 --> 00:47:27,302
Kto si?
419
00:47:27,386 --> 00:47:30,013
Ser Džerald Rojs, z Runového kameňa.
420
00:47:32,099 --> 00:47:33,016
A?
421
00:47:42,359 --> 00:47:45,946
Bratranec tvojej mŕtvej manželky.
422
00:47:46,029 --> 00:47:47,197
Ach, áno.
423
00:47:47,281 --> 00:47:50,909
Hrozná vec. Som z toho nešťastný.
424
00:47:50,993 --> 00:47:52,494
Tragická nehoda.
425
00:47:52,578 --> 00:47:55,205
Vieš lepšie než hocikto,
že to nebola nehoda.
426
00:47:55,289 --> 00:47:57,499
Priznávaš sa k niečomu, Ser Džerald?
427
00:47:57,583 --> 00:48:00,294
Vyslovujem obvinenie.
428
00:48:03,297 --> 00:48:06,508
Tu v Kráľovom prístave
sa ľudia zodpovedajú za ohováranie.
429
00:48:06,592 --> 00:48:08,302
Aj starí buzeranti ako ty.
430
00:48:10,929 --> 00:48:12,472
Ale som rád, že si prišiel.
431
00:48:12,556 --> 00:48:14,474
Rád by som s tebou hovoril
o svojom dedičstve.
432
00:48:15,892 --> 00:48:18,812
- Akom dedičstve?
- Lejdy a ja nemáme dedičov.
433
00:48:18,895 --> 00:48:21,607
Všetko, čo jej patrilo,
patrí manželovi, teda mne.
434
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
Mala zdediť celý Runový kameň. Nie?
435
00:48:31,658 --> 00:48:32,868
Po svadbe netere
436
00:48:32,951 --> 00:48:35,621
plánujem odletieť do Eri
a sám sa spýtať Lejdy Džejn.
437
00:48:35,704 --> 00:48:37,664
Možno sa tam uvidíme, Ser Džerald.
438
00:49:51,738 --> 00:49:54,533
Vieš, že si takmer taká pekná
ako tvoj brat?
439
00:49:55,242 --> 00:49:59,121
Lichotíš mi, princ.
Tvojej manželky mi je ľúto.
440
00:49:59,204 --> 00:50:02,791
Mne vôbec nie.
Nikdy nebola ku mne milá.
441
00:50:02,874 --> 00:50:03,792
Viem, kto to je.
442
00:50:05,544 --> 00:50:06,795
Krásny milenec.
443
00:50:07,587 --> 00:50:08,505
Kto?
444
00:50:09,506 --> 00:50:10,590
Ser Kriston Koul.
445
00:50:11,675 --> 00:50:13,301
Jej prísažný ochranca?
446
00:50:14,010 --> 00:50:16,930
Pozri sa. Je posadnutý pičkou.
447
00:50:18,098 --> 00:50:21,893
Princ Targeryen, rytier a dračí jazdec.
448
00:50:21,977 --> 00:50:24,020
Ty si snom každej panny.
449
00:50:24,104 --> 00:50:25,939
To len preto, lebo ma nepoznáš.
450
00:50:26,022 --> 00:50:28,483
Ser Kriston si asi zakrvavil biely plášť
451
00:50:28,567 --> 00:50:30,819
- panenstvom tvojej nevesty.
- Hovor tichšie.
452
00:50:30,902 --> 00:50:33,113
To by sme mohli napraviť, môj princ.
453
00:50:33,196 --> 00:50:34,114
Asi áno.
454
00:50:35,741 --> 00:50:38,201
To je dobré. Pozná tvoje tajomstvo.
455
00:50:39,453 --> 00:50:40,704
A teraz ty poznáš jej.
456
00:50:47,252 --> 00:50:48,170
Hej!
457
00:50:54,760 --> 00:50:55,802
Hej!
458
00:50:57,804 --> 00:50:59,181
Hej!
459
00:51:04,853 --> 00:51:05,937
Hej!
460
00:51:08,064 --> 00:51:09,357
Hej!
461
00:51:11,443 --> 00:51:13,361
Hodia sa k sebe, však?
462
00:51:14,362 --> 00:51:15,280
Čože?
463
00:51:16,406 --> 00:51:18,116
Princezná a Ser Lenor.
464
00:51:21,703 --> 00:51:23,038
Hej!
465
00:51:28,001 --> 00:51:29,169
Ser Džofry Lonmot.
466
00:51:30,420 --> 00:51:34,508
Rytier bozkov, tak ma volajú,
ale naozaj neviem prečo.
467
00:51:35,592 --> 00:51:37,302
Som na hliadke. O čo ide?
468
00:51:37,385 --> 00:51:39,179
Nepoznáš ma, Ser Kriston,
469
00:51:40,222 --> 00:51:42,432
ale obaja sme zainteresovaní
v tomto spojení.
470
00:51:42,516 --> 00:51:43,934
Hej!
471
00:51:45,769 --> 00:51:48,897
Ak chceš niečo povedať,
Ser Džofry, povedz to.
472
00:51:48,980 --> 00:51:50,732
Ser Lenor je mi veľmi drahý.
473
00:51:52,275 --> 00:51:55,237
A dobre viem, že aj princezná tebe.
474
00:51:57,322 --> 00:52:00,909
Sľúbme si, že ich budeme strážiť.
Aj ich tajomstvá.
475
00:52:01,660 --> 00:52:02,869
Ak budú v bezpečí,
476
00:52:06,081 --> 00:52:07,165
budeme aj my.
477
00:52:28,520 --> 00:52:29,855
Hej!
478
00:52:32,607 --> 00:52:33,942
Hej!
479
00:52:36,278 --> 00:52:37,863
Hej!
480
00:52:51,585 --> 00:52:53,879
- Smiem, Ser Harlon?
- Iste, princ môj.
481
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Hej!
482
00:53:03,221 --> 00:53:04,639
Hej!
483
00:53:06,683 --> 00:53:08,476
Toto je to, čo chceš?
484
00:53:09,978 --> 00:53:12,314
Nevedela som,
že ti záleží na tom, čo chcem.
485
00:53:12,397 --> 00:53:14,566
Toto nie je pre teba.
486
00:53:14,649 --> 00:53:18,111
Lenor je dobrý chlap a dobrý rytier.
487
00:53:18,695 --> 00:53:21,364
Unudí ťa na smrť.
488
00:53:22,616 --> 00:53:25,744
Manželstvo je len politická dohoda,
ako som počula.
489
00:53:26,244 --> 00:53:28,079
Moje nedávno skončilo.
490
00:53:28,747 --> 00:53:30,290
Tak si vezmi mňa.
491
00:53:30,373 --> 00:53:32,292
Nebol to tvoj zámer?
492
00:53:32,375 --> 00:53:36,546
Ešte nie som vydatá. Ale čas letí.
493
00:53:37,255 --> 00:53:39,382
Určite si ozbrojený.
494
00:53:41,217 --> 00:53:43,970
Presekaj sa cez otcovu kráľovskú gardu.
495
00:53:44,638 --> 00:53:50,602
Vezmi ma na Dračí kameň
a urob zo mňa svoju manželku.
496
00:53:58,568 --> 00:53:59,653
Hej!
497
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
Čo sa to do Siedmych pekiel deje?
498
00:54:15,877 --> 00:54:17,087
Lenor!
499
00:54:52,664 --> 00:54:54,374
- Prestaňte!
- Kde je Renyra?
500
00:55:27,157 --> 00:55:28,867
Pusti ma!
501
00:56:22,045 --> 00:56:25,507
Láska Siedmych je svätá a večná.
502
00:56:27,175 --> 00:56:29,886
Zdroj života a lásky.
503
00:56:31,763 --> 00:56:36,101
Stojíme tu dnes večer s vďakou a chválou,
504
00:56:36,184 --> 00:56:39,437
aby sme spojili dve duše v jednu.
505
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Otec...
506
00:56:48,655 --> 00:56:49,697
Matka...
507
00:56:52,242 --> 00:56:53,284
Bojovník...
508
00:56:54,911 --> 00:56:55,829
Kováč...
509
00:56:57,330 --> 00:56:58,414
Panna...
510
00:56:59,457 --> 00:57:00,542
Babica...
511
00:57:01,793 --> 00:57:03,002
Cudzinec.
512
00:57:05,421 --> 00:57:07,841
Vypočujte si ich sľuby.
513
00:57:09,717 --> 00:57:12,303
Som tvoj a ty moja.
514
00:57:15,306 --> 00:57:16,432
Nech príde hocičo.
515
00:57:20,145 --> 00:57:21,729
Som tvoja a ty môj.
516
00:57:23,523 --> 00:57:24,566
Nech príde hocičo.
517
00:57:25,567 --> 00:57:29,279
Tu, v prítomnosti bohov a ľudí,
518
00:57:30,155 --> 00:57:31,364
vyhlasujem
519
00:57:33,283 --> 00:57:35,535
Lenora z rodu Velaryonovcov,
520
00:57:38,121 --> 00:57:40,790
Renyru z rodu Targeryenovcov,
521
00:57:41,541 --> 00:57:43,209
za manžela a manželku.
522
00:57:47,088 --> 00:57:49,048
Jedno telo,
523
00:57:50,008 --> 00:57:51,134
jedno srdce,
524
00:57:52,635 --> 00:57:53,845
jedna duša.
525
00:57:55,805 --> 00:57:58,183
Teraz a navždy.
526
00:57:59,184 --> 00:58:00,226
Ser Kriston.