1 00:01:58,827 --> 00:02:01,162 Dobro jutro, gospa Rhea. -Bratranec... 2 00:02:01,538 --> 00:02:04,582 Kaj si ujela danes? Zajca? -Srno. 3 00:02:05,875 --> 00:02:08,378 Krasen plen. Si želiš malce družbe? 4 00:02:08,837 --> 00:02:10,088 Raje bi jezdila sama. 5 00:02:12,632 --> 00:02:13,758 Srečno. 6 00:03:01,097 --> 00:03:02,015 Mož... 7 00:03:07,353 --> 00:03:08,938 Kaj te je prineslo v Dol? 8 00:03:13,610 --> 00:03:16,905 Si končno prišel použit najin zakon? 9 00:03:19,032 --> 00:03:22,577 Morda bodo dolske ovce pri volji, saj jaz nisem. 10 00:03:23,995 --> 00:03:26,748 Konec koncev "so naše ovce lepše". 11 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 Se je tvoj brat končno naveličal tvoje družbe? 12 00:03:33,171 --> 00:03:35,965 Zaradi deklice te je zavrgel. 13 00:03:42,263 --> 00:03:43,723 Kaj boš zdaj? 14 00:03:44,807 --> 00:03:47,226 Boš skušal strmoglaviti otroka? 15 00:03:48,019 --> 00:03:48,937 Ali... 16 00:04:38,486 --> 00:04:40,363 Vedela sem, da ne moreš končati. 17 00:04:42,365 --> 00:04:43,282 Reva! 18 00:05:23,531 --> 00:05:24,449 Hvala. 19 00:06:06,449 --> 00:06:07,366 Trenutek. 20 00:06:15,083 --> 00:06:16,459 Nočem, da greš. 21 00:06:19,504 --> 00:06:21,339 Kralj se je tako odločil. 22 00:06:21,422 --> 00:06:23,174 To odločitev grenko obžalujem. 23 00:06:26,344 --> 00:06:28,054 Pa si jo vseeno spodbudila. 24 00:06:30,556 --> 00:06:31,891 Rhaenyro si izbrala. 25 00:06:33,559 --> 00:06:36,562 Prisegla je, da je nedolžna. Verjela sem ji. 26 00:06:36,646 --> 00:06:39,607 Hotela si ji verjeti. Tako kot njen oče. 27 00:06:39,690 --> 00:06:41,317 Tvoj ovaduh se je motil. 28 00:06:41,400 --> 00:06:44,237 Morda ne namenoma. Ampak tega nisem predvidela. 29 00:06:44,320 --> 00:06:45,238 Pa bi morala! 30 00:06:45,988 --> 00:06:48,991 Zakaj si tako neutrudno rinil Aegona za naslednika? 31 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Poslušaj me, hči. 32 00:07:02,380 --> 00:07:03,673 Kralj bo umrl. 33 00:07:04,549 --> 00:07:07,885 Čez nekaj mesecev ali let. Ne bo pa dočakal starosti. 34 00:07:07,969 --> 00:07:12,390 Če ga bo nasledila Rhaenyra, bo vojna. Razumeš? 35 00:07:13,266 --> 00:07:15,143 Kraljestvo je ne bo sprejelo. 36 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 Tvoje otroke bo morala pobiti, da bi si zagotovila prestol. 37 00:07:19,689 --> 00:07:20,815 Ne bo imela izbire. 38 00:07:23,860 --> 00:07:24,986 To veš! 39 00:07:25,736 --> 00:07:29,115 Nisi neumna, ampak tega nočeš videti. 40 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 Čas se bliža, Alicent. 41 00:07:35,246 --> 00:07:37,623 Ali pripravi Aegona na vladanje 42 00:07:37,707 --> 00:07:41,669 ali se drži Rhaenyre in moli za njeno usmiljenje. 43 00:09:15,346 --> 00:09:18,766 Kje je gospod Corlys? Tu bi moral sprejeti kralja. 44 00:09:27,441 --> 00:09:29,360 Dobrodošli na Plimju, vaša milost. 45 00:09:30,361 --> 00:09:32,071 Kaj to pomeni, gospa Laena? 46 00:09:32,989 --> 00:09:35,324 Mar hiša Velaryon tako pričaka kralja? 47 00:09:36,534 --> 00:09:39,370 Oče se je ravno vrnil z dolge plovbe, 48 00:09:39,453 --> 00:09:43,082 zato je pohitel v Dvorano devetih poti pričakat vašo milost. 49 00:09:46,919 --> 00:09:48,379 Samo opravimo s tem. 50 00:09:58,597 --> 00:09:59,807 Tujec 51 00:10:01,058 --> 00:10:02,310 med domačini. 52 00:10:03,644 --> 00:10:04,687 Gospod Larys. 53 00:10:06,564 --> 00:10:07,857 Slezenovec. 54 00:10:08,524 --> 00:10:09,525 Redek grm. 55 00:10:11,027 --> 00:10:13,487 Iz Braavosa izvira. 56 00:10:15,781 --> 00:10:18,868 Tu naj ne bi uspeval. 57 00:10:20,328 --> 00:10:22,913 Narava... Velika skrivnost. 58 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 Lepo vreme. -Res je. 59 00:10:26,250 --> 00:10:28,544 Kljub temu je za kraljestvo temačen dan. 60 00:10:32,256 --> 00:10:33,674 Vaš oče je dober človek. 61 00:10:36,218 --> 00:10:37,845 Kot vaš, ki ga je nadomestil. 62 00:10:41,807 --> 00:10:42,850 Vseeno 63 00:10:43,642 --> 00:10:45,936 je zaradi načina odhoda vašega očeta 64 00:10:47,521 --> 00:10:49,523 ostal priokus krivice. 65 00:10:51,650 --> 00:10:53,986 Kaj veste o načinu njegovega odhoda? 66 00:10:54,070 --> 00:10:57,698 Če ti nikoli ne dajo besede, se naučiš 67 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 opazovati. 68 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Potrebujete zaveznika? 69 00:11:04,622 --> 00:11:07,375 Kraljica sem. Zaveznikov mi ne manjka. 70 00:11:07,458 --> 00:11:09,919 Seveda. Na primer princesa Rhaenyra. 71 00:11:11,962 --> 00:11:13,339 Izjasnite se, gospod. 72 00:11:17,134 --> 00:11:22,807 Sprašujem se, ali se lahko zanesete nanjo, zdaj ko ji ni dobro. 73 00:11:24,433 --> 00:11:27,353 Ni ji dobro? Nič ne vem o tem. 74 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 Oprostite, vaša milost. Morda se motim. 75 00:11:31,649 --> 00:11:34,610 Toda na večer, ko so odslovili vašega očeta, 76 00:11:34,693 --> 00:11:38,155 je veliki moister prinesel princesi čaj v sobane. 77 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 Čaj... -Ja. 78 00:11:44,995 --> 00:11:47,164 Sam veliki moister ga je prinesel. 79 00:11:47,581 --> 00:11:50,334 Po kraljevem naročilu, kolikor sem razumel. 80 00:11:53,462 --> 00:11:55,172 Upam, da ni bolna. 81 00:11:56,590 --> 00:11:59,301 Rhaenyra je s kraljem odplula v Naplavško. 82 00:11:59,385 --> 00:12:01,721 Včeraj ob zori. -Dobra novica. 83 00:12:02,388 --> 00:12:03,681 Očitno sem se motil. 84 00:12:05,850 --> 00:12:06,892 Kakšno olajšanje. 85 00:12:08,894 --> 00:12:11,605 Ker je šel sam Mellos k njej, sem pomislil... 86 00:12:12,982 --> 00:12:15,025 Da je resno zbolela. 87 00:12:16,277 --> 00:12:19,071 Kakšna sreča, da sem se motil. 88 00:12:50,019 --> 00:12:51,270 Oprostite. 89 00:12:51,353 --> 00:12:54,899 Pridi, sestrična. Poglejva, kaj imamo za zajtrk. 90 00:13:28,682 --> 00:13:29,600 Vaša milost... 91 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 Vstanite, gospod Corlys. 92 00:13:48,619 --> 00:13:51,163 Dobrodošli. Vam lahko ponudim stol? 93 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Bratranec! 94 00:13:55,793 --> 00:13:57,169 Princesa. 95 00:14:04,843 --> 00:14:06,679 Si dobro? -Odlično. 96 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 Čestitam, gospod Lyonel. 97 00:14:10,182 --> 00:14:13,435 Ne poznam moža, ki bi bil primernejši za kraljevo Roko. 98 00:14:13,519 --> 00:14:16,063 Zelo prijazno od vas, gospod Corlys. 99 00:14:16,146 --> 00:14:18,357 Njegova milost mi je izkazala čast. 100 00:14:20,734 --> 00:14:21,986 Škoda za sera Otta. 101 00:14:24,697 --> 00:14:27,992 Čeprav večino dni preživim v veličastni Rdeči trdnjavi, 102 00:14:28,075 --> 00:14:30,244 me dvorane Plimja vedno osupnejo. 103 00:14:31,036 --> 00:14:32,621 Laskate mi, vaša milost. 104 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 Želim pa si, da bi bil razlog za srečanje lepši. 105 00:14:37,960 --> 00:14:40,379 Prosim? -Daemonova žena, 106 00:14:40,462 --> 00:14:42,506 gospa Rhea Royce, je umrla. 107 00:14:43,632 --> 00:14:44,717 Nesreča pri lovu. 108 00:14:46,010 --> 00:14:48,012 Konj jo je vrgel s sebe. 109 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 Vrat in lobanjo ji je zdrobil. 110 00:14:51,265 --> 00:14:52,850 Presenetljiv konec. 111 00:14:53,517 --> 00:14:57,313 Gospa Rhea je slovela kot odlična jahalka in lovka. 112 00:14:58,022 --> 00:15:00,190 Bogovi so okrutni. -Res je. 113 00:15:01,233 --> 00:15:06,405 Gospa Rhea je bila sijajna ženska in dobra žena mojemu bratu. 114 00:15:06,488 --> 00:15:10,159 Žalostno je, da z Daemonom nista imela otrok. 115 00:15:10,242 --> 00:15:12,077 Dedinja Runskega kamna je bila. 116 00:15:13,287 --> 00:15:16,206 Kaj, če bi se posvetili veselejšim zadevam? 117 00:15:17,583 --> 00:15:20,085 Ne, hvala. -Na kaj ste mislili, vaša milost? 118 00:15:23,797 --> 00:15:27,217 Predlagam, da se vajin sin, ser Laenor, 119 00:15:27,301 --> 00:15:30,971 poroči z mojo hčerko in naslednico, princeso Rhaenyro. 120 00:15:31,055 --> 00:15:34,475 Skrajen čas je, da se naši hiši krvno povežeta. 121 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Zadnja stebra Stare Valyrije sta. 122 00:15:37,770 --> 00:15:41,315 Zame in za mojo hišo je to izjemna čast, vaša milost. 123 00:15:41,398 --> 00:15:44,526 Rad pa bi razčistil določene podrobnosti, 124 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 preden s princeso Rhaenys sprejmeva to izjemno 125 00:15:48,572 --> 00:15:49,698 velikodušno ponudbo. 126 00:15:51,700 --> 00:15:52,826 Kakšne podrobnosti? 127 00:15:56,372 --> 00:15:59,833 Zanima naju, kako bo potekalo nasledstvo. 128 00:16:03,045 --> 00:16:04,672 Rhaenyra je moja naslednica. 129 00:16:05,464 --> 00:16:08,759 Ob moji smrti bo prevzela moj prestol in naslove. 130 00:16:08,842 --> 00:16:12,304 Rhaenyrin in Laenorjev prvorojenec bo ne glede na spol 131 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 po njej nasledil Železni prestol. 132 00:16:16,934 --> 00:16:18,602 Lahko domnevam, 133 00:16:19,478 --> 00:16:21,689 da bodo po tradiciji Zahodnjega 134 00:16:23,107 --> 00:16:25,275 njuni otroci prevzeli očetov priimek? 135 00:16:27,277 --> 00:16:29,697 Tako bi se rodili kot Velaryoni. 136 00:16:30,781 --> 00:16:33,492 Gospod Corlys, menda ne predlagate, 137 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 da se dinastija Targaryen konča z mojo hčerko le zato, ker je ženska? 138 00:16:40,666 --> 00:16:42,835 Samo razčistiti sem hotel, vaša milost. 139 00:16:48,132 --> 00:16:49,883 Vam dam prinesti stol? 140 00:16:49,967 --> 00:16:52,678 Ne, nočem stola. 141 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 Laenorjevi in Rhaenyrini otroci 142 00:16:57,307 --> 00:17:01,895 bodo ob rojstvu vzeli očetov priimek, Velaryon. 143 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Kot nalaga naša tradicija. 144 00:17:06,066 --> 00:17:06,984 Ampak... 145 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 Ko bo njun prvorojenec zasedel Železni prestol, 146 00:17:11,530 --> 00:17:14,533 bo on ali ona nosil priimek Targaryen. 147 00:17:16,326 --> 00:17:19,747 Zmaji bodo naslednjih sto let vladali Sedmim kraljestvom. 148 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Kot so zadnjih sto. 149 00:17:35,763 --> 00:17:37,598 To je pravičen kompromis. 150 00:17:39,266 --> 00:17:40,184 Dobro. 151 00:17:41,435 --> 00:17:43,687 No, če ni nič drugega... 152 00:17:54,323 --> 00:17:58,076 Iskreno, če že mora biti nekdo, sem vesela, da si ti. 153 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 Vem, da sam ne bi izbral te zveze. 154 00:18:04,792 --> 00:18:06,710 Nič nimam proti tebi, sestrična. 155 00:18:08,128 --> 00:18:09,046 Ne... 156 00:18:11,381 --> 00:18:12,299 To je prej... 157 00:18:13,509 --> 00:18:15,594 Če smem reči, stvar okusa. 158 00:18:20,015 --> 00:18:22,643 Raje imam pečeno raco od gosi. 159 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 Ne vem, zakaj. 160 00:18:29,066 --> 00:18:30,484 Oboje si večkrat okusila. 161 00:18:32,027 --> 00:18:33,862 Nekateri imajo zelo radi gos. 162 00:18:35,989 --> 00:18:38,283 Meni se zdi malce mastna. 163 00:18:42,496 --> 00:18:45,082 Noben dogovor, ki ga bodo sklenili zgoraj, 164 00:18:45,165 --> 00:18:48,836 ne bo spremenil tvojega ali mojega okusa. 165 00:18:51,672 --> 00:18:52,881 Kaj predlagaš? 166 00:18:58,929 --> 00:19:02,432 Da opraviva dolžnost do najinih očetov in kraljestva. 167 00:19:02,975 --> 00:19:04,268 Ko jo bova izpolnila, 168 00:19:05,310 --> 00:19:07,271 bo vsak obedoval po svojih željah. 169 00:19:18,407 --> 00:19:21,785 Viserys je šel spat, njegovo ladjo pa pripravljajo. 170 00:19:24,413 --> 00:19:25,330 Bi rekla, 171 00:19:26,957 --> 00:19:28,250 da sem šel predaleč? 172 00:19:30,836 --> 00:19:32,379 Sem ga potisnil na rob? 173 00:19:32,462 --> 00:19:35,632 Bratranec se je sam odločil, da zapluje v to nevihto. 174 00:19:37,175 --> 00:19:40,137 Nedostojno je, da se kralj privleče sem 175 00:19:40,220 --> 00:19:43,265 in prosjači za Laenorjevo roko. -Kje pa je Laenor? 176 00:19:44,349 --> 00:19:47,769 Z Rhaenyro se sprehajata po plaži. -Dobro. 177 00:19:48,604 --> 00:19:49,605 Se zdita 178 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 domačna? 179 00:19:52,065 --> 00:19:53,317 Skupaj sta odraščala. 180 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 Domačnost ni težava. 181 00:19:57,154 --> 00:19:59,448 Laenor je gotovo očaran nad njo. 182 00:19:59,531 --> 00:20:02,159 V zadnjih letih je zrasla v čedno dekle. 183 00:20:02,242 --> 00:20:03,911 Poznaš njegovo pravo naravo. 184 00:20:05,454 --> 00:20:06,371 Mlad je še. 185 00:20:08,248 --> 00:20:09,291 To bo prerasel. 186 00:20:11,293 --> 00:20:13,754 Na svetu ni večjega užitka 187 00:20:16,006 --> 00:20:20,052 kot leči z žensko. -Sina spravljava v nevarnost. 188 00:20:20,886 --> 00:20:24,681 Gospodje so pokleknili pred Rhaenyro in ji prisegli spoštovanje. 189 00:20:24,765 --> 00:20:28,477 To je bilo pred rojstvom princa Aegona Targaryena. 190 00:20:28,560 --> 00:20:30,687 Rhaenyrino nasledstvo bodo spodbijali. 191 00:20:31,355 --> 00:20:35,108 Napadli bodo njo, njenega moža in njune naslednike. 192 00:20:35,192 --> 00:20:38,779 Naša hiša ima v rokah mornarico in pol zmajev. 193 00:20:38,862 --> 00:20:42,407 Če bo kdo spodbijal Rhaenyrino pravico, ga bomo uničili. 194 00:20:42,491 --> 00:20:45,285 Čemu, Corlys? Zaradi bogastva, moči, ponosa? 195 00:20:45,369 --> 00:20:46,453 Zaradi pravičnosti. 196 00:20:51,875 --> 00:20:56,129 Ti bi morala biti kraljica Sedmih kraljestev. 197 00:20:57,631 --> 00:21:00,759 Ukradli so ti krono... -Nikoli je nisem nosila. 198 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 Ker kraljestvo tega ni hotelo. -To ozkogrudno napako 199 00:21:05,764 --> 00:21:09,267 bi popravil s katerimikoli sredstvi... 200 00:21:09,351 --> 00:21:13,230 Vse to sem pustila za sabo, Corlys. 201 00:21:21,613 --> 00:21:24,366 Vedno sem se bal dneva, ko se boš moral oženiti. 202 00:21:25,742 --> 00:21:26,785 In zdaj se bliža. 203 00:21:28,286 --> 00:21:30,163 Zaročenka ti je sama od sebe 204 00:21:30,247 --> 00:21:32,582 dala dovoljenje, da še naprej deliš... 205 00:21:33,417 --> 00:21:34,710 Sem bil raca ali gos? 206 00:21:35,711 --> 00:21:38,088 Svet se mi ruši, ti pa zbijaš šale. 207 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 Rhaenyra bo kraljica Sedmih kraljestev, 208 00:21:42,050 --> 00:21:43,635 ti pa kraljičin mož. 209 00:21:45,762 --> 00:21:49,349 Pomisli na turnirje, pojedine in bitke na morju. 210 00:21:52,269 --> 00:21:54,438 Boste danes nosili krono, vaša milost? 211 00:21:56,773 --> 00:21:57,774 Bedak. 212 00:22:05,073 --> 00:22:07,451 Zapriseženega zaščitnika boš potreboval. 213 00:22:29,056 --> 00:22:31,767 To je bolje od vsega, na kar sva upala. 214 00:22:37,397 --> 00:22:38,815 Tudi ona ima ljubčka. 215 00:22:42,152 --> 00:22:43,236 Sprašujem se, koga. 216 00:23:06,927 --> 00:23:08,804 Tudi ti nisi mogel spati? 217 00:23:10,597 --> 00:23:12,474 Moral sem te videti, princesa. 218 00:23:13,308 --> 00:23:15,435 Priznam, da sem imela podobno željo. 219 00:23:20,816 --> 00:23:25,570 Odkar se poznava, si se mi tu in tam zaupala. 220 00:23:25,654 --> 00:23:29,950 Zdi se mi, oprosti... Da te poznam... 221 00:23:31,284 --> 00:23:32,202 Vsaj malce. 222 00:23:34,538 --> 00:23:35,789 Ne le malce. 223 00:23:39,668 --> 00:23:44,756 Večkrat si rekla, da sovražiš svoj položaj. 224 00:23:45,298 --> 00:23:47,884 Ker se boš morala omožiti po očetovi volji 225 00:23:47,968 --> 00:23:50,512 ne glede na hrepenenje svojega srca. 226 00:23:50,595 --> 00:23:52,848 Zdaj prihaja ta dan. 227 00:23:55,016 --> 00:23:58,728 Ser Laenor je dober in spodoben moški, ampak si ga nisi izbrala. 228 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 Določili so ti ga. 229 00:24:01,940 --> 00:24:02,899 Res je. 230 00:24:06,570 --> 00:24:08,238 Če bi bila druga pot... 231 00:24:09,614 --> 00:24:11,366 Pot, ki bi vodila v svobodo... 232 00:24:12,450 --> 00:24:13,493 Bi jo ubrala? 233 00:24:15,370 --> 00:24:17,914 Rhaenyra, preden sem prišel sem, 234 00:24:17,998 --> 00:24:19,875 sem bil vitez viharnih dežel. 235 00:24:20,792 --> 00:24:23,128 Dobro poznam pristanišče Sončne sulice, 236 00:24:23,211 --> 00:24:25,380 kamor so plule ladje iz Vzhodnjega 237 00:24:25,463 --> 00:24:29,759 s pomarančami in cimetom. Vedno sem si želel videti, kam gredo. 238 00:24:31,928 --> 00:24:33,555 Me prosiš, da te pustim iti? 239 00:24:35,056 --> 00:24:37,517 Prosim te, da greš z mano. 240 00:24:39,060 --> 00:24:40,478 Stran od vsega. 241 00:24:41,980 --> 00:24:44,900 Od bremen in ponižanj svoje dediščine. 242 00:24:44,983 --> 00:24:47,903 Pustiva vse za sabo in si oglejva svet. Skupaj. 243 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Neznana bova in svobodna. 244 00:24:53,658 --> 00:24:56,661 Lahko bova šla, kamor hočeva, ljubila, kakor hočeva. 245 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 V Vzhodnjem... 246 00:25:02,459 --> 00:25:04,169 Bi se lahko poročila z mano. 247 00:25:08,256 --> 00:25:11,635 Poroka iz ljubezni, ne za krono. 248 00:25:36,701 --> 00:25:39,537 Jaz sem krona, ser Criston. 249 00:25:42,040 --> 00:25:43,166 Oziroma še bom. 250 00:25:45,210 --> 00:25:47,337 Res se pritožujem zaradi dolžnosti, 251 00:25:47,921 --> 00:25:51,049 ampak ali misliš, da bi izbrala sramoto 252 00:25:51,132 --> 00:25:54,678 za zabojček pomaranč ali ladjo proti Asshaiju? 253 00:25:58,223 --> 00:26:02,769 Moja dolžnost je, da se omožim s plemičem iz velike hiše, 254 00:26:02,852 --> 00:26:05,313 in ser Laenor bo dober mož. 255 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 Toda... 256 00:26:12,737 --> 00:26:13,822 Z mojo poroko... 257 00:26:15,740 --> 00:26:17,325 Ni nujno konec. 258 00:26:20,787 --> 00:26:25,166 Ser Criston, z Laenorjem sva sklenila dogovor. 259 00:26:27,502 --> 00:26:31,089 Dovolila sem mu, da sledi svojim željam. 260 00:26:32,632 --> 00:26:34,342 On pa meni enako. 261 00:26:41,641 --> 00:26:43,476 Hočeš, da sem tvoj priležnik? 262 00:26:46,313 --> 00:26:49,024 Rada bi, da nadaljujeva, kot sva začela. 263 00:26:49,107 --> 00:26:51,985 Moj zapriseženi zaščitnik si. 264 00:26:52,068 --> 00:26:54,070 Moj beli vitez. -Dal sem prisego 265 00:26:56,072 --> 00:26:58,908 kot vitez kraljeve garde. 266 00:26:58,992 --> 00:27:02,537 Prisego kreposti. Prelomil sem jo. -Nikomur ne bom povedala. 267 00:27:02,620 --> 00:27:06,541 Umazal sem svoj beli plašč. Pa ima moje jebeno ime samo to. 268 00:27:09,961 --> 00:27:12,964 Če bi se poročila, bi mogoče lahko to popravil. 269 00:27:20,263 --> 00:27:22,140 Železni prestol je večji od mene. 270 00:27:22,891 --> 00:27:25,352 Večji od kogarkoli v moji družini. 271 00:27:26,019 --> 00:27:29,647 Aegon Osvajalec je združil Sedem kraljestev 272 00:27:29,731 --> 00:27:31,524 in jih postavil na pot... 273 00:27:32,442 --> 00:27:33,485 Ser Criston... 274 00:28:21,866 --> 00:28:24,828 Pojdi po moistra. Po Mellosa! -Umakni se! 275 00:28:24,911 --> 00:28:26,496 Pripravite talilni lonček. 276 00:28:27,539 --> 00:28:29,082 Pijavke bomo potrebovali. 277 00:28:33,628 --> 00:28:34,546 Ser Criston. 278 00:28:36,256 --> 00:28:37,173 Kličejo vas. 279 00:28:38,842 --> 00:28:41,344 Pred nekaj minutami sem šel od princese. 280 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Ne princesa, ser. 281 00:28:44,639 --> 00:28:45,557 Kraljica. 282 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 Ser Criston, vaša milost. 283 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 To bo vse. 284 00:29:21,301 --> 00:29:25,180 Bojim se, da vas moram vprašati nekaj občutljivega, ser Criston. 285 00:29:28,141 --> 00:29:30,101 Vaš služabnik sem, moja kraljica. 286 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Najino drago princeso Rhaenyro zadeva. 287 00:29:35,231 --> 00:29:36,191 Prosim. 288 00:30:02,634 --> 00:30:05,803 Kot njen zapriseženi zaščitnik ste ji upravičeno zvesti. 289 00:30:07,096 --> 00:30:08,014 Res je. 290 00:30:12,519 --> 00:30:14,437 Na večer, ko se je vrnil Daemon... 291 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Govorica kroži... 292 00:30:19,817 --> 00:30:24,030 Oziroma moj oče je prejel poročilo 293 00:30:26,407 --> 00:30:27,867 o moralnem spodrsljaju, 294 00:30:28,701 --> 00:30:32,205 ki se je morda zgodil med... 295 00:30:35,542 --> 00:30:39,003 Seveda je nezaslišano, da dvomim o kreposti princese, 296 00:30:39,087 --> 00:30:41,339 ki jo visoko cenim, ampak... 297 00:30:43,466 --> 00:30:45,218 Vseeno se sprašujem... 298 00:30:52,725 --> 00:30:55,770 Ali se morda ne zavedam, da je v mladostnem zanosu 299 00:30:56,896 --> 00:30:58,314 prišlo do napake. 300 00:31:00,483 --> 00:31:01,859 Kršitve pravil... 301 00:31:01,943 --> 00:31:05,405 Kršitve ali bolje spodrsljaja... -Zgodil se je, vaša milost. 302 00:31:11,035 --> 00:31:12,745 Greh, na katerega namigujete. 303 00:31:16,291 --> 00:31:17,500 Jaz sem ga zagrešil. 304 00:31:21,462 --> 00:31:23,840 Sicer na njeno pobudo, ampak to ni... 305 00:31:25,592 --> 00:31:26,884 Nobenega izgovora ni. 306 00:31:30,138 --> 00:31:31,639 Prelomil sem prisego. 307 00:31:32,807 --> 00:31:34,225 Osramotil sem se. 308 00:31:35,935 --> 00:31:37,562 Ne zaslužim si spoštovanja. 309 00:31:42,150 --> 00:31:43,067 Ampak če se me 310 00:31:44,527 --> 00:31:45,987 kot milostljiva kraljica 311 00:31:47,155 --> 00:31:48,698 lahko usmilite, 312 00:31:50,533 --> 00:31:51,784 bi prosil samo... 313 00:31:54,579 --> 00:31:56,080 Da me ne kastrirate 314 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 in mučite, 315 00:32:00,209 --> 00:32:02,629 ampak milostno obsodite na smrt. 316 00:32:18,686 --> 00:32:20,855 Hvala za vašo iskrenost, ser Criston. 317 00:32:31,366 --> 00:32:32,283 Lahko greste. 318 00:33:03,606 --> 00:33:06,901 Počivajte, vaša milost. Pijavke bom prinesel. 319 00:33:07,985 --> 00:33:09,904 Veliki moister, 320 00:33:09,987 --> 00:33:15,243 dovolil sem si pripraviti sveže zeliščne obkladke, 321 00:33:15,326 --> 00:33:17,745 ki bi utegnili biti učinkovitejši. 322 00:33:17,829 --> 00:33:19,580 Ni potrebe, Orwyle. 323 00:33:20,289 --> 00:33:23,376 Pijavke so njegovi milosti vedno pomagale. 324 00:33:43,062 --> 00:33:44,105 Da bo bolje spal. 325 00:33:55,616 --> 00:33:56,743 Kje je kraljica? 326 00:33:59,412 --> 00:34:02,582 Rekli so mi, da je zasedena, vaša milost. 327 00:34:22,769 --> 00:34:25,188 Me bodo pomnili kot dobrega kralja, Lyonel? 328 00:34:27,231 --> 00:34:28,149 Prosim? 329 00:34:29,650 --> 00:34:33,070 Kaj bodo rekli o meni, ko bodo pisali zgodovino? 330 00:34:34,197 --> 00:34:38,284 Nisem se ne boril ne osvajal. Ne utrpel velikega poraza. 331 00:34:41,120 --> 00:34:43,122 Nekateri bi temu rekli sreča. 332 00:34:46,334 --> 00:34:48,461 Ni pa to snov za dobro pesem, ne? 333 00:34:49,253 --> 00:34:51,672 Ki bi jo čez sto let peli na gostijah. 334 00:34:52,340 --> 00:34:53,257 Čez petsto let. 335 00:34:56,803 --> 00:34:59,430 Nadaljevali ste zapuščino kralja Jaehaerhysa. 336 00:35:00,890 --> 00:35:02,725 In ohranili močno kraljestvo. 337 00:35:03,476 --> 00:35:07,980 Ni bolje živeti v miru, kot da po tvoji smrti pojejo pesmi? 338 00:35:09,398 --> 00:35:10,316 Morda. 339 00:35:12,568 --> 00:35:15,196 Nekje v sebi si želim preizkušnje. 340 00:35:17,114 --> 00:35:21,953 Pogosto pomislim, da bi se v težki preizkušnji prekalil. 341 00:35:24,455 --> 00:35:28,751 Mnogi, ki so jo prestali, si želijo, da bi jim bila prihranjena. 342 00:35:30,753 --> 00:35:32,713 Drugi gospod bi mi zagotavljal, 343 00:35:32,797 --> 00:35:35,967 da bi bil kot Aegon Osvajalec, če bi imel priložnost. 344 00:35:36,050 --> 00:35:37,802 Vaša milost... -Prav imaš. 345 00:35:37,885 --> 00:35:41,055 Prav imaš. Kot vedno. 346 00:35:43,933 --> 00:35:46,185 Morda je bolje, da človek ne ve. 347 00:36:34,317 --> 00:36:38,321 Njegova milost kralj Viserys z veseljem oznanja 348 00:36:38,404 --> 00:36:41,908 začetek slavja kraljevske poroke. 349 00:36:44,327 --> 00:36:48,623 Hiša Lannister in njen gospod, Jason Lannister, 350 00:36:48,706 --> 00:36:52,710 varuh Zahoda in gospod Livarske skale. 351 00:36:54,128 --> 00:36:57,423 Hiša Hightower in njen gospod, Hobert Hightower, 352 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 svetilnik Juga, branitelj citadele 353 00:37:00,760 --> 00:37:02,678 in glas Starega mesta. 354 00:37:02,762 --> 00:37:04,931 Gospa Lynesse Hightower. 355 00:37:15,107 --> 00:37:19,028 Čestitam, vaša milost. Princesi ste našli odličnega moža. 356 00:37:19,111 --> 00:37:23,074 Hvala. Ne predstavljam si boljšega moškega zase od sera Laenorja. 357 00:37:24,575 --> 00:37:27,328 Če je to gostija za dobrodošlico, 358 00:37:27,411 --> 00:37:30,831 kaj šele načrtujete za poroko. 359 00:37:30,915 --> 00:37:32,959 Moja hči je bodoča kraljica. 360 00:37:34,335 --> 00:37:36,921 Hotel sem, da se svatba zapiše v zgodovino. 361 00:37:38,839 --> 00:37:42,218 Kje je kraljica? Rad bi se ji priklonil. 362 00:37:44,053 --> 00:37:47,723 Menda se še pripravlja na slavje. 363 00:37:48,474 --> 00:37:50,142 Zato se moški vojskujejo. 364 00:37:50,893 --> 00:37:53,688 Ženske se ne bi pravočasno pripravile na bitko. 365 00:37:58,818 --> 00:38:01,570 Vedno ste prijetna družba, gospod Jason. 366 00:38:01,654 --> 00:38:03,948 Princesa... Vaša milost... 367 00:38:14,792 --> 00:38:18,337 Vaša milost, princesa Rhaenyra, čestitam. 368 00:38:19,714 --> 00:38:22,550 Zelo smo počaščeni, da ste naš gost, ser Gerold. 369 00:38:22,633 --> 00:38:27,096 Tragična smrt gospe Rhee me je globoko pretresla. 370 00:38:28,556 --> 00:38:30,141 Iskreno sožalje. 371 00:38:30,224 --> 00:38:32,435 Gospa Rhea je bila edinstvena. 372 00:38:33,227 --> 00:38:35,813 Take ne bomo več srečali. 373 00:38:36,564 --> 00:38:40,401 Če lahko krona kakorkoli pomaga hiši Royce ali njeni... 374 00:38:47,742 --> 00:38:50,828 Gospod Corlys iz hiše Velaryon, 375 00:38:50,911 --> 00:38:53,414 gospod bibavice in gospod Naplavškega. 376 00:38:53,497 --> 00:38:57,251 Njegova gospa žena, princesa Rhaenys Targaryen, 377 00:38:57,335 --> 00:39:00,171 ter njegov sin in naslednik, ser Laenor Velaryon. 378 00:39:01,172 --> 00:39:03,174 Bodoči kraljičin mož. 379 00:39:44,757 --> 00:39:47,051 Moj zaročenec. -Moja zaročenka. 380 00:41:10,843 --> 00:41:12,136 Dobrodošli 381 00:41:12,219 --> 00:41:14,471 na naši proslavi. 382 00:41:16,348 --> 00:41:17,766 Nocoj šele začenjamo. 383 00:41:18,767 --> 00:41:24,440 Izkazujemo čast najstarejšemu zavezniku krone, hiši Velaryon. 384 00:41:27,359 --> 00:41:31,489 Ki sega daleč v čase Stare Valyrije in dobo zmajev. 385 00:41:33,991 --> 00:41:36,160 Ko se bo hiša Targaryen... 386 00:42:15,741 --> 00:42:19,578 Kralj ne bo zadovoljen. Sredi njegovega govora... 387 00:42:30,839 --> 00:42:32,591 Ogenj Hightowerja... 388 00:42:33,384 --> 00:42:37,096 Veš, v kateri barvi žari, ko Staro mesto kliče vazale v vojno? 389 00:42:38,180 --> 00:42:39,098 V zeleni? 390 00:42:51,193 --> 00:42:55,281 Čestitam, pastorka. Kakšen blagoslov zate. 391 00:43:07,918 --> 00:43:09,086 Prosim, sedite. 392 00:43:18,721 --> 00:43:19,763 Kje sem ostal? 393 00:43:19,847 --> 00:43:22,766 Združenje dveh hiš, vaša milost. -Ja. 394 00:43:25,060 --> 00:43:26,020 Ja. 395 00:43:31,650 --> 00:43:36,238 Ko se bo hiša Targaryen povezala s hišo Velaryon, 396 00:43:37,323 --> 00:43:42,619 bom lahko oznanil drugo dobo zmajev v Zahodnjem. 397 00:43:53,422 --> 00:43:56,508 Nocojšnjemu skromnemu srečanju 398 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 sledi sedem dni turnirja in gostij. 399 00:44:05,559 --> 00:44:06,810 Na koncu pa... 400 00:44:08,520 --> 00:44:11,523 Na koncu pa kraljevska poroka. 401 00:44:12,858 --> 00:44:14,151 Moje hčerke, 402 00:44:15,235 --> 00:44:16,153 moje naslednice, 403 00:44:16,945 --> 00:44:18,238 vaše bodoče kraljice, 404 00:44:19,698 --> 00:44:23,285 s serom Laenorjem Velaryonom, naslednikom Naplavškega. 405 00:45:15,963 --> 00:45:19,216 Nikoli nisem bila kaj prida plesalka. -Podobno je boju. 406 00:45:19,299 --> 00:45:21,093 Upajva, da se drugače konča. 407 00:46:35,709 --> 00:46:38,337 Vaša milost... -Hvala, da ste prišli, stric. 408 00:46:39,087 --> 00:46:41,757 Skrbelo me je, da boste brez očetove podpore 409 00:46:41,840 --> 00:46:44,176 v Kraljevem pristanku v senci. 410 00:46:44,968 --> 00:46:46,178 Pa niste. 411 00:46:48,055 --> 00:46:50,474 Vedite, da vam Staro mesto stoji ob strani. 412 00:47:17,501 --> 00:47:21,463 V Dolu morajo ljudje odgovarjati za svoje zločine. 413 00:47:24,007 --> 00:47:25,509 Celo Targaryeni. 414 00:47:26,260 --> 00:47:27,302 Kdo pa si ti? 415 00:47:27,386 --> 00:47:30,013 Ser Gerold Royce iz Runskega kamna. 416 00:47:32,099 --> 00:47:33,016 In? 417 00:47:42,359 --> 00:47:45,946 Bratranec vaše pokojne gospe žene. 418 00:47:46,029 --> 00:47:47,197 A, ja. 419 00:47:47,281 --> 00:47:50,909 Strašna stvar. Globoko žalujem. 420 00:47:50,993 --> 00:47:52,494 Tragična nesreča. 421 00:47:52,578 --> 00:47:55,205 Dobro veste, da ni bila nesreča. 422 00:47:55,289 --> 00:47:57,499 Priznavate krivdo, ser Gerold? 423 00:47:57,583 --> 00:48:00,294 Ne, obtožujem. 424 00:48:03,130 --> 00:48:06,508 Tu v Kraljevem pristanku ljudje odgovarjajo za klevete. 425 00:48:06,592 --> 00:48:08,385 Celo stare bronaste pizde kot ti. 426 00:48:10,596 --> 00:48:14,474 V bistvu sem vesel, da ste prišli. O moji dediščini morava govoriti. 427 00:48:15,892 --> 00:48:18,812 Dediščini? -Z gospo Rheo nisva imela otrok. 428 00:48:18,895 --> 00:48:21,857 Njen mož sem. Vse, kar ji pripada, bo zdaj moje. 429 00:48:23,775 --> 00:48:28,155 Runski kamen naj bi podedovala, ne? 430 00:48:31,491 --> 00:48:32,868 Po nečakinjini poroki 431 00:48:32,951 --> 00:48:36,121 bom poletel v Orlovo gnezdo in sam prosil gospo Jeyne. 432 00:48:36,204 --> 00:48:38,081 Morda se vidiva tam, ser Gerold. 433 00:49:51,571 --> 00:49:54,616 So vam že povedali, da ste skoraj tako čedni kot brat? 434 00:49:55,242 --> 00:49:59,121 Laskate mi, moj princ. Zelo mi je žal za vašo gospo ženo. 435 00:49:59,204 --> 00:50:02,791 Meni ni. Moja gospa ni bila nikoli prijazna do mene. 436 00:50:02,874 --> 00:50:03,792 Vem, kdo je. 437 00:50:05,544 --> 00:50:06,795 Čedni ljubimec. 438 00:50:07,587 --> 00:50:08,505 Kdo? 439 00:50:09,506 --> 00:50:10,590 Ser Criston Cole. 440 00:50:11,675 --> 00:50:13,301 Njen zapriseženi zaščitnik? 441 00:50:14,010 --> 00:50:16,930 Glej ga. Požira jo z očmi. 442 00:50:18,098 --> 00:50:21,893 Targaryenski princ, sijajni vitez in jezdec zmajev. 443 00:50:21,977 --> 00:50:23,979 Sanje vsake mladenke ste. 444 00:50:24,062 --> 00:50:25,939 To misliš, ker me še ne poznaš. 445 00:50:26,022 --> 00:50:28,483 Po mojem si je ser Criston umazal plašč 446 00:50:28,567 --> 00:50:30,819 s krvjo tvoje neveste. -Tiše. 447 00:50:30,902 --> 00:50:33,113 Morda lahko to popraviva. 448 00:50:33,196 --> 00:50:34,114 Morda. 449 00:50:35,741 --> 00:50:38,201 To je dobro. Pozna tvojo skrivnost. 450 00:50:39,453 --> 00:50:40,704 Zdaj ti poznaš njeno. 451 00:50:47,252 --> 00:50:48,170 Hej! 452 00:50:54,760 --> 00:50:55,802 Hej! 453 00:50:57,804 --> 00:50:59,181 Hej! 454 00:51:04,853 --> 00:51:05,937 Hej! 455 00:51:08,064 --> 00:51:09,357 Hej! 456 00:51:11,443 --> 00:51:13,361 Čeden par sta, ne? 457 00:51:14,362 --> 00:51:15,280 Prosim? 458 00:51:16,406 --> 00:51:18,116 Princesa in ser Laenor. 459 00:51:21,703 --> 00:51:23,038 Hej! 460 00:51:28,001 --> 00:51:29,169 Ser Joffrey Lonmouth. 461 00:51:30,420 --> 00:51:34,508 Pravijo mi Vitez poljubov, čeprav ne vem, zakaj. 462 00:51:35,592 --> 00:51:37,302 Stražim jo. Kaj hočete? 463 00:51:37,385 --> 00:51:39,179 Ne poznate me, ser Criston. 464 00:51:39,888 --> 00:51:42,432 Ampak oba sva globoko vpletena v to zvezo. 465 00:51:42,516 --> 00:51:43,934 Hej! 466 00:51:45,769 --> 00:51:48,897 Če imate kaj povedati, ser Joffrey, izvolite. 467 00:51:48,980 --> 00:51:51,066 Ser Laenor mi je precej pri srcu. 468 00:51:52,275 --> 00:51:55,237 Kot vem, da je vam princesa. 469 00:51:57,322 --> 00:52:00,909 Priseziva si, da ju bova varovala. In njune skrivnosti. 470 00:52:01,660 --> 00:52:02,869 Dokler so te varne... 471 00:52:05,872 --> 00:52:07,165 Smo varni tudi mi. 472 00:52:28,520 --> 00:52:29,855 Hej! 473 00:52:32,607 --> 00:52:33,942 Hej! 474 00:52:36,278 --> 00:52:37,863 Hej! 475 00:52:51,585 --> 00:52:53,879 Smem, ser Harwin? -Seveda, moj princ. 476 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Hej! 477 00:53:03,221 --> 00:53:04,639 Hej! 478 00:53:06,683 --> 00:53:08,476 Res to hočeš? 479 00:53:09,603 --> 00:53:12,314 Nisem vedela, da ti je pomembno, kaj hočem. 480 00:53:12,397 --> 00:53:14,566 To ni zate. 481 00:53:14,649 --> 00:53:18,111 Laenor je dober človek in odličen vitez. 482 00:53:18,695 --> 00:53:21,364 Na smrt te bo dolgočasil. 483 00:53:22,616 --> 00:53:25,744 Menda je poroka samo politični dogovor. 484 00:53:26,244 --> 00:53:28,079 Moj je nedavno razveljavljen. 485 00:53:28,747 --> 00:53:30,290 Pa vzemi mene. 486 00:53:30,373 --> 00:53:32,292 To si hotel, ne? 487 00:53:32,375 --> 00:53:36,546 Nisem še poročena. Ampak ure hitro minevajo. 488 00:53:37,255 --> 00:53:39,382 Gotovo si oborožen. 489 00:53:41,217 --> 00:53:43,970 Prebij se skozi očetovo gardo. 490 00:53:44,638 --> 00:53:50,602 Pelji me na Zmajev kamen in se poroči z mano. 491 00:53:58,568 --> 00:53:59,653 Hej! 492 00:54:12,832 --> 00:54:14,584 Kaj za sedmero pekel se dogaja? 493 00:54:15,877 --> 00:54:17,087 Laenor! 494 00:54:52,664 --> 00:54:54,374 Nehajte! -Kje je Rhaenyra? 495 00:55:27,157 --> 00:55:28,867 Spustite me dol! 496 00:56:22,045 --> 00:56:25,507 Ljubezen Sedmerih je sveta in večna. 497 00:56:27,175 --> 00:56:29,886 Izvor življenja in ljubezni. 498 00:56:31,763 --> 00:56:36,101 Nocoj smo se zbrali, da bi proslavili 499 00:56:36,184 --> 00:56:39,437 združenje dveh duš v eno. 500 00:56:44,901 --> 00:56:46,027 Oče... 501 00:56:48,655 --> 00:56:49,697 Mati... 502 00:56:52,242 --> 00:56:53,284 Vojščak... 503 00:56:54,911 --> 00:56:55,829 Kovač... 504 00:56:57,330 --> 00:56:58,414 Devica... 505 00:56:59,457 --> 00:57:00,542 Starka... 506 00:57:01,793 --> 00:57:03,002 Tujec. 507 00:57:05,421 --> 00:57:07,841 Prisluhnite njuni zaobljubi. 508 00:57:09,717 --> 00:57:12,303 Tvoj sem in ti si moja. 509 00:57:15,306 --> 00:57:16,432 Karkoli se zgodi. 510 00:57:20,145 --> 00:57:21,729 Tvoja sem in ti si moj. 511 00:57:23,523 --> 00:57:24,566 Karkoli se zgodi. 512 00:57:25,567 --> 00:57:29,279 Tu, v navzočnosti bogov in ljudi, 513 00:57:30,155 --> 00:57:31,364 razglašam, da sta 514 00:57:33,283 --> 00:57:35,535 Laenor iz hiše Velaryon 515 00:57:38,121 --> 00:57:40,790 in Rhaenyra iz hiše Targaryen 516 00:57:41,541 --> 00:57:43,209 mož in žena. 517 00:57:47,088 --> 00:57:49,048 Eno telo. 518 00:57:50,008 --> 00:57:51,134 Eno srce. 519 00:57:52,635 --> 00:57:53,845 Ena duša. 520 00:57:55,805 --> 00:57:58,183 Zdaj in za vedno. 521 00:57:59,184 --> 00:58:00,226 Ser Criston.