1
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
Dobro jutro, gospa Rhea.
-Bratranec...
2
00:02:01,538 --> 00:02:04,582
Kaj si ujela danes? Zajca?
-Srno.
3
00:02:05,875 --> 00:02:08,378
Krasen plen.
Si želiš malce družbe?
4
00:02:08,837 --> 00:02:10,088
Raje bi jezdila sama.
5
00:02:12,632 --> 00:02:13,758
Srečno.
6
00:03:01,097 --> 00:03:02,015
Mož...
7
00:03:07,353 --> 00:03:08,938
Kaj te je prineslo v Dol?
8
00:03:13,610 --> 00:03:16,905
Si končno prišel použit najin zakon?
9
00:03:19,032 --> 00:03:22,577
Morda bodo dolske ovce pri volji,
saj jaz nisem.
10
00:03:23,995 --> 00:03:26,748
Konec koncev "so naše ovce lepše".
11
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
Se je tvoj brat
končno naveličal tvoje družbe?
12
00:03:33,171 --> 00:03:35,965
Zaradi deklice te je zavrgel.
13
00:03:42,263 --> 00:03:43,723
Kaj boš zdaj?
14
00:03:44,807 --> 00:03:47,226
Boš skušal strmoglaviti otroka?
15
00:03:48,019 --> 00:03:48,937
Ali...
16
00:04:38,486 --> 00:04:40,363
Vedela sem, da ne moreš končati.
17
00:04:42,365 --> 00:04:43,282
Reva!
18
00:05:23,531 --> 00:05:24,449
Hvala.
19
00:06:06,449 --> 00:06:07,366
Trenutek.
20
00:06:15,083 --> 00:06:16,459
Nočem, da greš.
21
00:06:19,504 --> 00:06:21,339
Kralj se je tako odločil.
22
00:06:21,422 --> 00:06:23,174
To odločitev grenko obžalujem.
23
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
Pa si jo vseeno spodbudila.
24
00:06:30,556 --> 00:06:31,891
Rhaenyro si izbrala.
25
00:06:33,559 --> 00:06:36,562
Prisegla je, da je nedolžna.
Verjela sem ji.
26
00:06:36,646 --> 00:06:39,607
Hotela si ji verjeti.
Tako kot njen oče.
27
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
Tvoj ovaduh se je motil.
28
00:06:41,400 --> 00:06:44,237
Morda ne namenoma.
Ampak tega nisem predvidela.
29
00:06:44,320 --> 00:06:45,238
Pa bi morala!
30
00:06:45,988 --> 00:06:48,991
Zakaj si tako neutrudno
rinil Aegona za naslednika?
31
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
Poslušaj me, hči.
32
00:07:02,380 --> 00:07:03,673
Kralj bo umrl.
33
00:07:04,549 --> 00:07:07,885
Čez nekaj mesecev ali let.
Ne bo pa dočakal starosti.
34
00:07:07,969 --> 00:07:12,390
Če ga bo nasledila Rhaenyra,
bo vojna. Razumeš?
35
00:07:13,266 --> 00:07:15,143
Kraljestvo je ne bo sprejelo.
36
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
Tvoje otroke bo morala pobiti,
da bi si zagotovila prestol.
37
00:07:19,689 --> 00:07:20,815
Ne bo imela izbire.
38
00:07:23,860 --> 00:07:24,986
To veš!
39
00:07:25,736 --> 00:07:29,115
Nisi neumna,
ampak tega nočeš videti.
40
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
Čas se bliža, Alicent.
41
00:07:35,246 --> 00:07:37,623
Ali pripravi Aegona na vladanje
42
00:07:37,707 --> 00:07:41,669
ali se drži Rhaenyre
in moli za njeno usmiljenje.
43
00:09:15,346 --> 00:09:18,766
Kje je gospod Corlys?
Tu bi moral sprejeti kralja.
44
00:09:27,441 --> 00:09:29,360
Dobrodošli na Plimju,
vaša milost.
45
00:09:30,361 --> 00:09:32,071
Kaj to pomeni, gospa Laena?
46
00:09:32,989 --> 00:09:35,324
Mar hiša Velaryon
tako pričaka kralja?
47
00:09:36,534 --> 00:09:39,370
Oče se je ravno vrnil
z dolge plovbe,
48
00:09:39,453 --> 00:09:43,082
zato je pohitel v Dvorano devetih poti
pričakat vašo milost.
49
00:09:46,919 --> 00:09:48,379
Samo opravimo s tem.
50
00:09:58,597 --> 00:09:59,807
Tujec
51
00:10:01,058 --> 00:10:02,310
med domačini.
52
00:10:03,644 --> 00:10:04,687
Gospod Larys.
53
00:10:06,564 --> 00:10:07,857
Slezenovec.
54
00:10:08,524 --> 00:10:09,525
Redek grm.
55
00:10:11,027 --> 00:10:13,487
Iz Braavosa izvira.
56
00:10:15,781 --> 00:10:18,868
Tu naj ne bi uspeval.
57
00:10:20,328 --> 00:10:22,913
Narava... Velika skrivnost.
58
00:10:24,332 --> 00:10:26,167
Lepo vreme.
-Res je.
59
00:10:26,250 --> 00:10:28,544
Kljub temu je za kraljestvo
temačen dan.
60
00:10:32,256 --> 00:10:33,674
Vaš oče je dober človek.
61
00:10:36,218 --> 00:10:37,845
Kot vaš, ki ga je nadomestil.
62
00:10:41,807 --> 00:10:42,850
Vseeno
63
00:10:43,642 --> 00:10:45,936
je zaradi načina odhoda vašega očeta
64
00:10:47,521 --> 00:10:49,523
ostal priokus krivice.
65
00:10:51,650 --> 00:10:53,986
Kaj veste
o načinu njegovega odhoda?
66
00:10:54,070 --> 00:10:57,698
Če ti nikoli ne dajo besede,
se naučiš
67
00:10:58,699 --> 00:10:59,617
opazovati.
68
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Potrebujete zaveznika?
69
00:11:04,622 --> 00:11:07,375
Kraljica sem.
Zaveznikov mi ne manjka.
70
00:11:07,458 --> 00:11:09,919
Seveda. Na primer princesa Rhaenyra.
71
00:11:11,962 --> 00:11:13,339
Izjasnite se, gospod.
72
00:11:17,134 --> 00:11:22,807
Sprašujem se, ali se lahko zanesete nanjo,
zdaj ko ji ni dobro.
73
00:11:24,433 --> 00:11:27,353
Ni ji dobro? Nič ne vem o tem.
74
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
Oprostite, vaša milost.
Morda se motim.
75
00:11:31,649 --> 00:11:34,610
Toda na večer,
ko so odslovili vašega očeta,
76
00:11:34,693 --> 00:11:38,155
je veliki moister prinesel
princesi čaj v sobane.
77
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
Čaj...
-Ja.
78
00:11:44,995 --> 00:11:47,164
Sam veliki moister ga je prinesel.
79
00:11:47,581 --> 00:11:50,334
Po kraljevem naročilu,
kolikor sem razumel.
80
00:11:53,462 --> 00:11:55,172
Upam, da ni bolna.
81
00:11:56,590 --> 00:11:59,301
Rhaenyra je s kraljem
odplula v Naplavško.
82
00:11:59,385 --> 00:12:01,721
Včeraj ob zori.
-Dobra novica.
83
00:12:02,388 --> 00:12:03,681
Očitno sem se motil.
84
00:12:05,850 --> 00:12:06,892
Kakšno olajšanje.
85
00:12:08,894 --> 00:12:11,605
Ker je šel sam Mellos k njej,
sem pomislil...
86
00:12:12,982 --> 00:12:15,025
Da je resno zbolela.
87
00:12:16,277 --> 00:12:19,071
Kakšna sreča, da sem se motil.
88
00:12:50,019 --> 00:12:51,270
Oprostite.
89
00:12:51,353 --> 00:12:54,899
Pridi, sestrična.
Poglejva, kaj imamo za zajtrk.
90
00:13:28,682 --> 00:13:29,600
Vaša milost...
91
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
Vstanite, gospod Corlys.
92
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
Dobrodošli.
Vam lahko ponudim stol?
93
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Bratranec!
94
00:13:55,793 --> 00:13:57,169
Princesa.
95
00:14:04,843 --> 00:14:06,679
Si dobro?
-Odlično.
96
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
Čestitam, gospod Lyonel.
97
00:14:10,182 --> 00:14:13,435
Ne poznam moža,
ki bi bil primernejši za kraljevo Roko.
98
00:14:13,519 --> 00:14:16,063
Zelo prijazno od vas, gospod Corlys.
99
00:14:16,146 --> 00:14:18,357
Njegova milost mi je izkazala čast.
100
00:14:20,734 --> 00:14:21,986
Škoda za sera Otta.
101
00:14:24,697 --> 00:14:27,992
Čeprav večino dni preživim
v veličastni Rdeči trdnjavi,
102
00:14:28,075 --> 00:14:30,244
me dvorane Plimja
vedno osupnejo.
103
00:14:31,036 --> 00:14:32,621
Laskate mi, vaša milost.
104
00:14:33,414 --> 00:14:36,333
Želim pa si,
da bi bil razlog za srečanje lepši.
105
00:14:37,960 --> 00:14:40,379
Prosim?
-Daemonova žena,
106
00:14:40,462 --> 00:14:42,506
gospa Rhea Royce, je umrla.
107
00:14:43,632 --> 00:14:44,717
Nesreča pri lovu.
108
00:14:46,010 --> 00:14:48,012
Konj jo je vrgel s sebe.
109
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
Vrat in lobanjo ji je zdrobil.
110
00:14:51,265 --> 00:14:52,850
Presenetljiv konec.
111
00:14:53,517 --> 00:14:57,313
Gospa Rhea je slovela
kot odlična jahalka in lovka.
112
00:14:58,022 --> 00:15:00,190
Bogovi so okrutni.
-Res je.
113
00:15:01,233 --> 00:15:06,405
Gospa Rhea je bila sijajna ženska
in dobra žena mojemu bratu.
114
00:15:06,488 --> 00:15:10,159
Žalostno je,
da z Daemonom nista imela otrok.
115
00:15:10,242 --> 00:15:12,077
Dedinja Runskega kamna je bila.
116
00:15:13,287 --> 00:15:16,206
Kaj, če bi se posvetili
veselejšim zadevam?
117
00:15:17,583 --> 00:15:20,085
Ne, hvala.
-Na kaj ste mislili, vaša milost?
118
00:15:23,797 --> 00:15:27,217
Predlagam,
da se vajin sin, ser Laenor,
119
00:15:27,301 --> 00:15:30,971
poroči z mojo hčerko in naslednico,
princeso Rhaenyro.
120
00:15:31,055 --> 00:15:34,475
Skrajen čas je,
da se naši hiši krvno povežeta.
121
00:15:34,558 --> 00:15:36,727
Zadnja stebra Stare Valyrije sta.
122
00:15:37,770 --> 00:15:41,315
Zame in za mojo hišo
je to izjemna čast, vaša milost.
123
00:15:41,398 --> 00:15:44,526
Rad pa bi razčistil
določene podrobnosti,
124
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
preden s princeso Rhaenys
sprejmeva to izjemno
125
00:15:48,572 --> 00:15:49,698
velikodušno ponudbo.
126
00:15:51,700 --> 00:15:52,826
Kakšne podrobnosti?
127
00:15:56,372 --> 00:15:59,833
Zanima naju,
kako bo potekalo nasledstvo.
128
00:16:03,045 --> 00:16:04,672
Rhaenyra je moja naslednica.
129
00:16:05,464 --> 00:16:08,759
Ob moji smrti
bo prevzela moj prestol in naslove.
130
00:16:08,842 --> 00:16:12,304
Rhaenyrin in Laenorjev prvorojenec
bo ne glede na spol
131
00:16:12,388 --> 00:16:14,473
po njej nasledil Železni prestol.
132
00:16:16,934 --> 00:16:18,602
Lahko domnevam,
133
00:16:19,478 --> 00:16:21,689
da bodo po tradiciji Zahodnjega
134
00:16:23,107 --> 00:16:25,275
njuni otroci prevzeli
očetov priimek?
135
00:16:27,277 --> 00:16:29,697
Tako bi se rodili kot Velaryoni.
136
00:16:30,781 --> 00:16:33,492
Gospod Corlys,
menda ne predlagate,
137
00:16:33,575 --> 00:16:37,663
da se dinastija Targaryen konča
z mojo hčerko le zato, ker je ženska?
138
00:16:40,666 --> 00:16:42,835
Samo razčistiti sem hotel,
vaša milost.
139
00:16:48,132 --> 00:16:49,883
Vam dam prinesti stol?
140
00:16:49,967 --> 00:16:52,678
Ne, nočem stola.
141
00:16:55,305 --> 00:16:57,224
Laenorjevi in Rhaenyrini otroci
142
00:16:57,307 --> 00:17:01,895
bodo ob rojstvu
vzeli očetov priimek, Velaryon.
143
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Kot nalaga naša tradicija.
144
00:17:06,066 --> 00:17:06,984
Ampak...
145
00:17:07,693 --> 00:17:10,654
Ko bo njun prvorojenec
zasedel Železni prestol,
146
00:17:11,530 --> 00:17:14,533
bo on ali ona
nosil priimek Targaryen.
147
00:17:16,326 --> 00:17:19,747
Zmaji bodo naslednjih sto let
vladali Sedmim kraljestvom.
148
00:17:20,539 --> 00:17:22,082
Kot so zadnjih sto.
149
00:17:35,763 --> 00:17:37,598
To je pravičen kompromis.
150
00:17:39,266 --> 00:17:40,184
Dobro.
151
00:17:41,435 --> 00:17:43,687
No, če ni nič drugega...
152
00:17:54,323 --> 00:17:58,076
Iskreno, če že mora biti nekdo,
sem vesela, da si ti.
153
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
Vem, da sam ne bi izbral te zveze.
154
00:18:04,792 --> 00:18:06,710
Nič nimam proti tebi, sestrična.
155
00:18:08,128 --> 00:18:09,046
Ne...
156
00:18:11,381 --> 00:18:12,299
To je prej...
157
00:18:13,509 --> 00:18:15,594
Če smem reči, stvar okusa.
158
00:18:20,015 --> 00:18:22,643
Raje imam pečeno raco od gosi.
159
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
Ne vem, zakaj.
160
00:18:29,066 --> 00:18:30,484
Oboje si večkrat okusila.
161
00:18:32,027 --> 00:18:33,862
Nekateri imajo zelo radi gos.
162
00:18:35,989 --> 00:18:38,283
Meni se zdi malce mastna.
163
00:18:42,496 --> 00:18:45,082
Noben dogovor,
ki ga bodo sklenili zgoraj,
164
00:18:45,165 --> 00:18:48,836
ne bo spremenil tvojega
ali mojega okusa.
165
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
Kaj predlagaš?
166
00:18:58,929 --> 00:19:02,432
Da opraviva dolžnost
do najinih očetov in kraljestva.
167
00:19:02,975 --> 00:19:04,268
Ko jo bova izpolnila,
168
00:19:05,310 --> 00:19:07,271
bo vsak obedoval po svojih željah.
169
00:19:18,407 --> 00:19:21,785
Viserys je šel spat,
njegovo ladjo pa pripravljajo.
170
00:19:24,413 --> 00:19:25,330
Bi rekla,
171
00:19:26,957 --> 00:19:28,250
da sem šel predaleč?
172
00:19:30,836 --> 00:19:32,379
Sem ga potisnil na rob?
173
00:19:32,462 --> 00:19:35,632
Bratranec se je sam odločil,
da zapluje v to nevihto.
174
00:19:37,175 --> 00:19:40,137
Nedostojno je,
da se kralj privleče sem
175
00:19:40,220 --> 00:19:43,265
in prosjači za Laenorjevo roko.
-Kje pa je Laenor?
176
00:19:44,349 --> 00:19:47,769
Z Rhaenyro se sprehajata po plaži.
-Dobro.
177
00:19:48,604 --> 00:19:49,605
Se zdita
178
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
domačna?
179
00:19:52,065 --> 00:19:53,317
Skupaj sta odraščala.
180
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
Domačnost ni težava.
181
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
Laenor je gotovo očaran nad njo.
182
00:19:59,531 --> 00:20:02,159
V zadnjih letih je zrasla
v čedno dekle.
183
00:20:02,242 --> 00:20:03,911
Poznaš njegovo pravo naravo.
184
00:20:05,454 --> 00:20:06,371
Mlad je še.
185
00:20:08,248 --> 00:20:09,291
To bo prerasel.
186
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Na svetu ni večjega užitka
187
00:20:16,006 --> 00:20:20,052
kot leči z žensko.
-Sina spravljava v nevarnost.
188
00:20:20,886 --> 00:20:24,681
Gospodje so pokleknili pred Rhaenyro
in ji prisegli spoštovanje.
189
00:20:24,765 --> 00:20:28,477
To je bilo pred rojstvom
princa Aegona Targaryena.
190
00:20:28,560 --> 00:20:30,687
Rhaenyrino nasledstvo
bodo spodbijali.
191
00:20:31,355 --> 00:20:35,108
Napadli bodo njo, njenega moža
in njune naslednike.
192
00:20:35,192 --> 00:20:38,779
Naša hiša ima v rokah
mornarico in pol zmajev.
193
00:20:38,862 --> 00:20:42,407
Če bo kdo spodbijal Rhaenyrino pravico,
ga bomo uničili.
194
00:20:42,491 --> 00:20:45,285
Čemu, Corlys?
Zaradi bogastva, moči, ponosa?
195
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
Zaradi pravičnosti.
196
00:20:51,875 --> 00:20:56,129
Ti bi morala biti
kraljica Sedmih kraljestev.
197
00:20:57,631 --> 00:21:00,759
Ukradli so ti krono...
-Nikoli je nisem nosila.
198
00:21:01,635 --> 00:21:04,596
Ker kraljestvo tega ni hotelo.
-To ozkogrudno napako
199
00:21:05,764 --> 00:21:09,267
bi popravil s katerimikoli sredstvi...
200
00:21:09,351 --> 00:21:13,230
Vse to sem pustila za sabo, Corlys.
201
00:21:21,613 --> 00:21:24,366
Vedno sem se bal dneva,
ko se boš moral oženiti.
202
00:21:25,742 --> 00:21:26,785
In zdaj se bliža.
203
00:21:28,286 --> 00:21:30,163
Zaročenka ti je sama od sebe
204
00:21:30,247 --> 00:21:32,582
dala dovoljenje,
da še naprej deliš...
205
00:21:33,417 --> 00:21:34,710
Sem bil raca ali gos?
206
00:21:35,711 --> 00:21:38,088
Svet se mi ruši,
ti pa zbijaš šale.
207
00:21:39,464 --> 00:21:41,967
Rhaenyra bo kraljica
Sedmih kraljestev,
208
00:21:42,050 --> 00:21:43,635
ti pa kraljičin mož.
209
00:21:45,762 --> 00:21:49,349
Pomisli na turnirje,
pojedine in bitke na morju.
210
00:21:52,269 --> 00:21:54,438
Boste danes nosili krono,
vaša milost?
211
00:21:56,773 --> 00:21:57,774
Bedak.
212
00:22:05,073 --> 00:22:07,451
Zapriseženega zaščitnika
boš potreboval.
213
00:22:29,056 --> 00:22:31,767
To je bolje od vsega,
na kar sva upala.
214
00:22:37,397 --> 00:22:38,815
Tudi ona ima ljubčka.
215
00:22:42,152 --> 00:22:43,236
Sprašujem se, koga.
216
00:23:06,927 --> 00:23:08,804
Tudi ti nisi mogel spati?
217
00:23:10,597 --> 00:23:12,474
Moral sem te videti, princesa.
218
00:23:13,308 --> 00:23:15,435
Priznam,
da sem imela podobno željo.
219
00:23:20,816 --> 00:23:25,570
Odkar se poznava,
si se mi tu in tam zaupala.
220
00:23:25,654 --> 00:23:29,950
Zdi se mi, oprosti... Da te poznam...
221
00:23:31,284 --> 00:23:32,202
Vsaj malce.
222
00:23:34,538 --> 00:23:35,789
Ne le malce.
223
00:23:39,668 --> 00:23:44,756
Večkrat si rekla,
da sovražiš svoj položaj.
224
00:23:45,298 --> 00:23:47,884
Ker se boš morala omožiti
po očetovi volji
225
00:23:47,968 --> 00:23:50,512
ne glede na hrepenenje svojega srca.
226
00:23:50,595 --> 00:23:52,848
Zdaj prihaja ta dan.
227
00:23:55,016 --> 00:23:58,728
Ser Laenor je dober in spodoben moški,
ampak si ga nisi izbrala.
228
00:23:59,813 --> 00:24:01,148
Določili so ti ga.
229
00:24:01,940 --> 00:24:02,899
Res je.
230
00:24:06,570 --> 00:24:08,238
Če bi bila druga pot...
231
00:24:09,614 --> 00:24:11,366
Pot, ki bi vodila v svobodo...
232
00:24:12,450 --> 00:24:13,493
Bi jo ubrala?
233
00:24:15,370 --> 00:24:17,914
Rhaenyra, preden sem prišel sem,
234
00:24:17,998 --> 00:24:19,875
sem bil vitez viharnih dežel.
235
00:24:20,792 --> 00:24:23,128
Dobro poznam
pristanišče Sončne sulice,
236
00:24:23,211 --> 00:24:25,380
kamor so plule ladje iz Vzhodnjega
237
00:24:25,463 --> 00:24:29,759
s pomarančami in cimetom.
Vedno sem si želel videti, kam gredo.
238
00:24:31,928 --> 00:24:33,555
Me prosiš, da te pustim iti?
239
00:24:35,056 --> 00:24:37,517
Prosim te, da greš z mano.
240
00:24:39,060 --> 00:24:40,478
Stran od vsega.
241
00:24:41,980 --> 00:24:44,900
Od bremen in ponižanj
svoje dediščine.
242
00:24:44,983 --> 00:24:47,903
Pustiva vse za sabo
in si oglejva svet. Skupaj.
243
00:24:50,197 --> 00:24:52,866
Neznana bova in svobodna.
244
00:24:53,658 --> 00:24:56,661
Lahko bova šla, kamor hočeva,
ljubila, kakor hočeva.
245
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
V Vzhodnjem...
246
00:25:02,459 --> 00:25:04,169
Bi se lahko poročila z mano.
247
00:25:08,256 --> 00:25:11,635
Poroka iz ljubezni,
ne za krono.
248
00:25:36,701 --> 00:25:39,537
Jaz sem krona, ser Criston.
249
00:25:42,040 --> 00:25:43,166
Oziroma še bom.
250
00:25:45,210 --> 00:25:47,337
Res se pritožujem zaradi dolžnosti,
251
00:25:47,921 --> 00:25:51,049
ampak ali misliš,
da bi izbrala sramoto
252
00:25:51,132 --> 00:25:54,678
za zabojček pomaranč
ali ladjo proti Asshaiju?
253
00:25:58,223 --> 00:26:02,769
Moja dolžnost je,
da se omožim s plemičem iz velike hiše,
254
00:26:02,852 --> 00:26:05,313
in ser Laenor bo dober mož.
255
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Toda...
256
00:26:12,737 --> 00:26:13,822
Z mojo poroko...
257
00:26:15,740 --> 00:26:17,325
Ni nujno konec.
258
00:26:20,787 --> 00:26:25,166
Ser Criston,
z Laenorjem sva sklenila dogovor.
259
00:26:27,502 --> 00:26:31,089
Dovolila sem mu,
da sledi svojim željam.
260
00:26:32,632 --> 00:26:34,342
On pa meni enako.
261
00:26:41,641 --> 00:26:43,476
Hočeš, da sem tvoj priležnik?
262
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
Rada bi, da nadaljujeva,
kot sva začela.
263
00:26:49,107 --> 00:26:51,985
Moj zapriseženi zaščitnik si.
264
00:26:52,068 --> 00:26:54,070
Moj beli vitez.
-Dal sem prisego
265
00:26:56,072 --> 00:26:58,908
kot vitez kraljeve garde.
266
00:26:58,992 --> 00:27:02,537
Prisego kreposti. Prelomil sem jo.
-Nikomur ne bom povedala.
267
00:27:02,620 --> 00:27:06,541
Umazal sem svoj beli plašč.
Pa ima moje jebeno ime samo to.
268
00:27:09,961 --> 00:27:12,964
Če bi se poročila,
bi mogoče lahko to popravil.
269
00:27:20,263 --> 00:27:22,140
Železni prestol je večji od mene.
270
00:27:22,891 --> 00:27:25,352
Večji od kogarkoli v moji družini.
271
00:27:26,019 --> 00:27:29,647
Aegon Osvajalec
je združil Sedem kraljestev
272
00:27:29,731 --> 00:27:31,524
in jih postavil na pot...
273
00:27:32,442 --> 00:27:33,485
Ser Criston...
274
00:28:21,866 --> 00:28:24,828
Pojdi po moistra. Po Mellosa!
-Umakni se!
275
00:28:24,911 --> 00:28:26,496
Pripravite talilni lonček.
276
00:28:27,539 --> 00:28:29,082
Pijavke bomo potrebovali.
277
00:28:33,628 --> 00:28:34,546
Ser Criston.
278
00:28:36,256 --> 00:28:37,173
Kličejo vas.
279
00:28:38,842 --> 00:28:41,344
Pred nekaj minutami
sem šel od princese.
280
00:28:42,554 --> 00:28:43,847
Ne princesa, ser.
281
00:28:44,639 --> 00:28:45,557
Kraljica.
282
00:29:00,613 --> 00:29:02,031
Ser Criston, vaša milost.
283
00:29:06,536 --> 00:29:07,579
To bo vse.
284
00:29:21,301 --> 00:29:25,180
Bojim se, da vas moram vprašati
nekaj občutljivega, ser Criston.
285
00:29:28,141 --> 00:29:30,101
Vaš služabnik sem, moja kraljica.
286
00:29:31,394 --> 00:29:33,730
Najino drago princeso Rhaenyro zadeva.
287
00:29:35,231 --> 00:29:36,191
Prosim.
288
00:30:02,634 --> 00:30:05,803
Kot njen zapriseženi zaščitnik
ste ji upravičeno zvesti.
289
00:30:07,096 --> 00:30:08,014
Res je.
290
00:30:12,519 --> 00:30:14,437
Na večer, ko se je vrnil Daemon...
291
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Govorica kroži...
292
00:30:19,817 --> 00:30:24,030
Oziroma moj oče je prejel poročilo
293
00:30:26,407 --> 00:30:27,867
o moralnem spodrsljaju,
294
00:30:28,701 --> 00:30:32,205
ki se je morda zgodil med...
295
00:30:35,542 --> 00:30:39,003
Seveda je nezaslišano,
da dvomim o kreposti princese,
296
00:30:39,087 --> 00:30:41,339
ki jo visoko cenim, ampak...
297
00:30:43,466 --> 00:30:45,218
Vseeno se sprašujem...
298
00:30:52,725 --> 00:30:55,770
Ali se morda ne zavedam,
da je v mladostnem zanosu
299
00:30:56,896 --> 00:30:58,314
prišlo do napake.
300
00:31:00,483 --> 00:31:01,859
Kršitve pravil...
301
00:31:01,943 --> 00:31:05,405
Kršitve ali bolje spodrsljaja...
-Zgodil se je, vaša milost.
302
00:31:11,035 --> 00:31:12,745
Greh, na katerega namigujete.
303
00:31:16,291 --> 00:31:17,500
Jaz sem ga zagrešil.
304
00:31:21,462 --> 00:31:23,840
Sicer na njeno pobudo, ampak to ni...
305
00:31:25,592 --> 00:31:26,884
Nobenega izgovora ni.
306
00:31:30,138 --> 00:31:31,639
Prelomil sem prisego.
307
00:31:32,807 --> 00:31:34,225
Osramotil sem se.
308
00:31:35,935 --> 00:31:37,562
Ne zaslužim si spoštovanja.
309
00:31:42,150 --> 00:31:43,067
Ampak če se me
310
00:31:44,527 --> 00:31:45,987
kot milostljiva kraljica
311
00:31:47,155 --> 00:31:48,698
lahko usmilite,
312
00:31:50,533 --> 00:31:51,784
bi prosil samo...
313
00:31:54,579 --> 00:31:56,080
Da me ne kastrirate
314
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
in mučite,
315
00:32:00,209 --> 00:32:02,629
ampak milostno obsodite na smrt.
316
00:32:18,686 --> 00:32:20,855
Hvala za vašo iskrenost, ser Criston.
317
00:32:31,366 --> 00:32:32,283
Lahko greste.
318
00:33:03,606 --> 00:33:06,901
Počivajte, vaša milost.
Pijavke bom prinesel.
319
00:33:07,985 --> 00:33:09,904
Veliki moister,
320
00:33:09,987 --> 00:33:15,243
dovolil sem si pripraviti
sveže zeliščne obkladke,
321
00:33:15,326 --> 00:33:17,745
ki bi utegnili biti učinkovitejši.
322
00:33:17,829 --> 00:33:19,580
Ni potrebe, Orwyle.
323
00:33:20,289 --> 00:33:23,376
Pijavke so njegovi milosti
vedno pomagale.
324
00:33:43,062 --> 00:33:44,105
Da bo bolje spal.
325
00:33:55,616 --> 00:33:56,743
Kje je kraljica?
326
00:33:59,412 --> 00:34:02,582
Rekli so mi, da je zasedena,
vaša milost.
327
00:34:22,769 --> 00:34:25,188
Me bodo pomnili
kot dobrega kralja, Lyonel?
328
00:34:27,231 --> 00:34:28,149
Prosim?
329
00:34:29,650 --> 00:34:33,070
Kaj bodo rekli o meni,
ko bodo pisali zgodovino?
330
00:34:34,197 --> 00:34:38,284
Nisem se ne boril ne osvajal.
Ne utrpel velikega poraza.
331
00:34:41,120 --> 00:34:43,122
Nekateri bi temu rekli sreča.
332
00:34:46,334 --> 00:34:48,461
Ni pa to snov za dobro pesem, ne?
333
00:34:49,253 --> 00:34:51,672
Ki bi jo čez sto let peli na gostijah.
334
00:34:52,340 --> 00:34:53,257
Čez petsto let.
335
00:34:56,803 --> 00:34:59,430
Nadaljevali ste zapuščino
kralja Jaehaerhysa.
336
00:35:00,890 --> 00:35:02,725
In ohranili močno kraljestvo.
337
00:35:03,476 --> 00:35:07,980
Ni bolje živeti v miru,
kot da po tvoji smrti pojejo pesmi?
338
00:35:09,398 --> 00:35:10,316
Morda.
339
00:35:12,568 --> 00:35:15,196
Nekje v sebi si želim preizkušnje.
340
00:35:17,114 --> 00:35:21,953
Pogosto pomislim,
da bi se v težki preizkušnji prekalil.
341
00:35:24,455 --> 00:35:28,751
Mnogi, ki so jo prestali,
si želijo, da bi jim bila prihranjena.
342
00:35:30,753 --> 00:35:32,713
Drugi gospod bi mi zagotavljal,
343
00:35:32,797 --> 00:35:35,967
da bi bil kot Aegon Osvajalec,
če bi imel priložnost.
344
00:35:36,050 --> 00:35:37,802
Vaša milost...
-Prav imaš.
345
00:35:37,885 --> 00:35:41,055
Prav imaš. Kot vedno.
346
00:35:43,933 --> 00:35:46,185
Morda je bolje, da človek ne ve.
347
00:36:34,317 --> 00:36:38,321
Njegova milost kralj Viserys
z veseljem oznanja
348
00:36:38,404 --> 00:36:41,908
začetek slavja kraljevske poroke.
349
00:36:44,327 --> 00:36:48,623
Hiša Lannister in njen gospod,
Jason Lannister,
350
00:36:48,706 --> 00:36:52,710
varuh Zahoda
in gospod Livarske skale.
351
00:36:54,128 --> 00:36:57,423
Hiša Hightower in njen gospod,
Hobert Hightower,
352
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
svetilnik Juga,
branitelj citadele
353
00:37:00,760 --> 00:37:02,678
in glas Starega mesta.
354
00:37:02,762 --> 00:37:04,931
Gospa Lynesse Hightower.
355
00:37:15,107 --> 00:37:19,028
Čestitam, vaša milost.
Princesi ste našli odličnega moža.
356
00:37:19,111 --> 00:37:23,074
Hvala. Ne predstavljam si
boljšega moškega zase od sera Laenorja.
357
00:37:24,575 --> 00:37:27,328
Če je to gostija za dobrodošlico,
358
00:37:27,411 --> 00:37:30,831
kaj šele načrtujete za poroko.
359
00:37:30,915 --> 00:37:32,959
Moja hči je bodoča kraljica.
360
00:37:34,335 --> 00:37:36,921
Hotel sem,
da se svatba zapiše v zgodovino.
361
00:37:38,839 --> 00:37:42,218
Kje je kraljica?
Rad bi se ji priklonil.
362
00:37:44,053 --> 00:37:47,723
Menda se še pripravlja na slavje.
363
00:37:48,474 --> 00:37:50,142
Zato se moški vojskujejo.
364
00:37:50,893 --> 00:37:53,688
Ženske se ne bi pravočasno
pripravile na bitko.
365
00:37:58,818 --> 00:38:01,570
Vedno ste prijetna družba,
gospod Jason.
366
00:38:01,654 --> 00:38:03,948
Princesa... Vaša milost...
367
00:38:14,792 --> 00:38:18,337
Vaša milost, princesa Rhaenyra,
čestitam.
368
00:38:19,714 --> 00:38:22,550
Zelo smo počaščeni,
da ste naš gost, ser Gerold.
369
00:38:22,633 --> 00:38:27,096
Tragična smrt gospe Rhee
me je globoko pretresla.
370
00:38:28,556 --> 00:38:30,141
Iskreno sožalje.
371
00:38:30,224 --> 00:38:32,435
Gospa Rhea je bila edinstvena.
372
00:38:33,227 --> 00:38:35,813
Take ne bomo več srečali.
373
00:38:36,564 --> 00:38:40,401
Če lahko krona kakorkoli
pomaga hiši Royce ali njeni...
374
00:38:47,742 --> 00:38:50,828
Gospod Corlys iz hiše Velaryon,
375
00:38:50,911 --> 00:38:53,414
gospod bibavice
in gospod Naplavškega.
376
00:38:53,497 --> 00:38:57,251
Njegova gospa žena,
princesa Rhaenys Targaryen,
377
00:38:57,335 --> 00:39:00,171
ter njegov sin in naslednik,
ser Laenor Velaryon.
378
00:39:01,172 --> 00:39:03,174
Bodoči kraljičin mož.
379
00:39:44,757 --> 00:39:47,051
Moj zaročenec.
-Moja zaročenka.
380
00:41:10,843 --> 00:41:12,136
Dobrodošli
381
00:41:12,219 --> 00:41:14,471
na naši proslavi.
382
00:41:16,348 --> 00:41:17,766
Nocoj šele začenjamo.
383
00:41:18,767 --> 00:41:24,440
Izkazujemo čast najstarejšemu
zavezniku krone, hiši Velaryon.
384
00:41:27,359 --> 00:41:31,489
Ki sega daleč v čase Stare Valyrije
in dobo zmajev.
385
00:41:33,991 --> 00:41:36,160
Ko se bo hiša Targaryen...
386
00:42:15,741 --> 00:42:19,578
Kralj ne bo zadovoljen.
Sredi njegovega govora...
387
00:42:30,839 --> 00:42:32,591
Ogenj Hightowerja...
388
00:42:33,384 --> 00:42:37,096
Veš, v kateri barvi žari,
ko Staro mesto kliče vazale v vojno?
389
00:42:38,180 --> 00:42:39,098
V zeleni?
390
00:42:51,193 --> 00:42:55,281
Čestitam, pastorka.
Kakšen blagoslov zate.
391
00:43:07,918 --> 00:43:09,086
Prosim, sedite.
392
00:43:18,721 --> 00:43:19,763
Kje sem ostal?
393
00:43:19,847 --> 00:43:22,766
Združenje dveh hiš, vaša milost.
-Ja.
394
00:43:25,060 --> 00:43:26,020
Ja.
395
00:43:31,650 --> 00:43:36,238
Ko se bo hiša Targaryen
povezala s hišo Velaryon,
396
00:43:37,323 --> 00:43:42,619
bom lahko oznanil
drugo dobo zmajev v Zahodnjem.
397
00:43:53,422 --> 00:43:56,508
Nocojšnjemu skromnemu srečanju
398
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
sledi sedem dni turnirja in gostij.
399
00:44:05,559 --> 00:44:06,810
Na koncu pa...
400
00:44:08,520 --> 00:44:11,523
Na koncu pa kraljevska poroka.
401
00:44:12,858 --> 00:44:14,151
Moje hčerke,
402
00:44:15,235 --> 00:44:16,153
moje naslednice,
403
00:44:16,945 --> 00:44:18,238
vaše bodoče kraljice,
404
00:44:19,698 --> 00:44:23,285
s serom Laenorjem Velaryonom,
naslednikom Naplavškega.
405
00:45:15,963 --> 00:45:19,216
Nikoli nisem bila kaj prida plesalka.
-Podobno je boju.
406
00:45:19,299 --> 00:45:21,093
Upajva, da se drugače konča.
407
00:46:35,709 --> 00:46:38,337
Vaša milost...
-Hvala, da ste prišli, stric.
408
00:46:39,087 --> 00:46:41,757
Skrbelo me je,
da boste brez očetove podpore
409
00:46:41,840 --> 00:46:44,176
v Kraljevem pristanku v senci.
410
00:46:44,968 --> 00:46:46,178
Pa niste.
411
00:46:48,055 --> 00:46:50,474
Vedite, da vam Staro mesto
stoji ob strani.
412
00:47:17,501 --> 00:47:21,463
V Dolu morajo ljudje
odgovarjati za svoje zločine.
413
00:47:24,007 --> 00:47:25,509
Celo Targaryeni.
414
00:47:26,260 --> 00:47:27,302
Kdo pa si ti?
415
00:47:27,386 --> 00:47:30,013
Ser Gerold Royce iz Runskega kamna.
416
00:47:32,099 --> 00:47:33,016
In?
417
00:47:42,359 --> 00:47:45,946
Bratranec vaše pokojne
gospe žene.
418
00:47:46,029 --> 00:47:47,197
A, ja.
419
00:47:47,281 --> 00:47:50,909
Strašna stvar. Globoko žalujem.
420
00:47:50,993 --> 00:47:52,494
Tragična nesreča.
421
00:47:52,578 --> 00:47:55,205
Dobro veste,
da ni bila nesreča.
422
00:47:55,289 --> 00:47:57,499
Priznavate krivdo, ser Gerold?
423
00:47:57,583 --> 00:48:00,294
Ne, obtožujem.
424
00:48:03,130 --> 00:48:06,508
Tu v Kraljevem pristanku ljudje
odgovarjajo za klevete.
425
00:48:06,592 --> 00:48:08,385
Celo stare bronaste pizde
kot ti.
426
00:48:10,596 --> 00:48:14,474
V bistvu sem vesel, da ste prišli.
O moji dediščini morava govoriti.
427
00:48:15,892 --> 00:48:18,812
Dediščini?
-Z gospo Rheo nisva imela otrok.
428
00:48:18,895 --> 00:48:21,857
Njen mož sem.
Vse, kar ji pripada, bo zdaj moje.
429
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
Runski kamen naj bi podedovala, ne?
430
00:48:31,491 --> 00:48:32,868
Po nečakinjini poroki
431
00:48:32,951 --> 00:48:36,121
bom poletel v Orlovo gnezdo
in sam prosil gospo Jeyne.
432
00:48:36,204 --> 00:48:38,081
Morda se vidiva tam, ser Gerold.
433
00:49:51,571 --> 00:49:54,616
So vam že povedali,
da ste skoraj tako čedni kot brat?
434
00:49:55,242 --> 00:49:59,121
Laskate mi, moj princ.
Zelo mi je žal za vašo gospo ženo.
435
00:49:59,204 --> 00:50:02,791
Meni ni. Moja gospa
ni bila nikoli prijazna do mene.
436
00:50:02,874 --> 00:50:03,792
Vem, kdo je.
437
00:50:05,544 --> 00:50:06,795
Čedni ljubimec.
438
00:50:07,587 --> 00:50:08,505
Kdo?
439
00:50:09,506 --> 00:50:10,590
Ser Criston Cole.
440
00:50:11,675 --> 00:50:13,301
Njen zapriseženi zaščitnik?
441
00:50:14,010 --> 00:50:16,930
Glej ga. Požira jo z očmi.
442
00:50:18,098 --> 00:50:21,893
Targaryenski princ,
sijajni vitez in jezdec zmajev.
443
00:50:21,977 --> 00:50:23,979
Sanje vsake mladenke ste.
444
00:50:24,062 --> 00:50:25,939
To misliš, ker me še ne poznaš.
445
00:50:26,022 --> 00:50:28,483
Po mojem si je ser Criston
umazal plašč
446
00:50:28,567 --> 00:50:30,819
s krvjo tvoje neveste.
-Tiše.
447
00:50:30,902 --> 00:50:33,113
Morda lahko to popraviva.
448
00:50:33,196 --> 00:50:34,114
Morda.
449
00:50:35,741 --> 00:50:38,201
To je dobro.
Pozna tvojo skrivnost.
450
00:50:39,453 --> 00:50:40,704
Zdaj ti poznaš njeno.
451
00:50:47,252 --> 00:50:48,170
Hej!
452
00:50:54,760 --> 00:50:55,802
Hej!
453
00:50:57,804 --> 00:50:59,181
Hej!
454
00:51:04,853 --> 00:51:05,937
Hej!
455
00:51:08,064 --> 00:51:09,357
Hej!
456
00:51:11,443 --> 00:51:13,361
Čeden par sta, ne?
457
00:51:14,362 --> 00:51:15,280
Prosim?
458
00:51:16,406 --> 00:51:18,116
Princesa in ser Laenor.
459
00:51:21,703 --> 00:51:23,038
Hej!
460
00:51:28,001 --> 00:51:29,169
Ser Joffrey Lonmouth.
461
00:51:30,420 --> 00:51:34,508
Pravijo mi Vitez poljubov,
čeprav ne vem, zakaj.
462
00:51:35,592 --> 00:51:37,302
Stražim jo. Kaj hočete?
463
00:51:37,385 --> 00:51:39,179
Ne poznate me, ser Criston.
464
00:51:39,888 --> 00:51:42,432
Ampak oba sva globoko
vpletena v to zvezo.
465
00:51:42,516 --> 00:51:43,934
Hej!
466
00:51:45,769 --> 00:51:48,897
Če imate kaj povedati,
ser Joffrey, izvolite.
467
00:51:48,980 --> 00:51:51,066
Ser Laenor mi je precej pri srcu.
468
00:51:52,275 --> 00:51:55,237
Kot vem, da je vam princesa.
469
00:51:57,322 --> 00:52:00,909
Priseziva si, da ju bova varovala.
In njune skrivnosti.
470
00:52:01,660 --> 00:52:02,869
Dokler so te varne...
471
00:52:05,872 --> 00:52:07,165
Smo varni tudi mi.
472
00:52:28,520 --> 00:52:29,855
Hej!
473
00:52:32,607 --> 00:52:33,942
Hej!
474
00:52:36,278 --> 00:52:37,863
Hej!
475
00:52:51,585 --> 00:52:53,879
Smem, ser Harwin?
-Seveda, moj princ.
476
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Hej!
477
00:53:03,221 --> 00:53:04,639
Hej!
478
00:53:06,683 --> 00:53:08,476
Res to hočeš?
479
00:53:09,603 --> 00:53:12,314
Nisem vedela,
da ti je pomembno, kaj hočem.
480
00:53:12,397 --> 00:53:14,566
To ni zate.
481
00:53:14,649 --> 00:53:18,111
Laenor je dober človek
in odličen vitez.
482
00:53:18,695 --> 00:53:21,364
Na smrt te bo dolgočasil.
483
00:53:22,616 --> 00:53:25,744
Menda je poroka
samo politični dogovor.
484
00:53:26,244 --> 00:53:28,079
Moj je nedavno razveljavljen.
485
00:53:28,747 --> 00:53:30,290
Pa vzemi mene.
486
00:53:30,373 --> 00:53:32,292
To si hotel, ne?
487
00:53:32,375 --> 00:53:36,546
Nisem še poročena.
Ampak ure hitro minevajo.
488
00:53:37,255 --> 00:53:39,382
Gotovo si oborožen.
489
00:53:41,217 --> 00:53:43,970
Prebij se skozi očetovo gardo.
490
00:53:44,638 --> 00:53:50,602
Pelji me na Zmajev kamen
in se poroči z mano.
491
00:53:58,568 --> 00:53:59,653
Hej!
492
00:54:12,832 --> 00:54:14,584
Kaj za sedmero pekel se dogaja?
493
00:54:15,877 --> 00:54:17,087
Laenor!
494
00:54:52,664 --> 00:54:54,374
Nehajte!
-Kje je Rhaenyra?
495
00:55:27,157 --> 00:55:28,867
Spustite me dol!
496
00:56:22,045 --> 00:56:25,507
Ljubezen Sedmerih
je sveta in večna.
497
00:56:27,175 --> 00:56:29,886
Izvor življenja in ljubezni.
498
00:56:31,763 --> 00:56:36,101
Nocoj smo se zbrali,
da bi proslavili
499
00:56:36,184 --> 00:56:39,437
združenje dveh duš v eno.
500
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Oče...
501
00:56:48,655 --> 00:56:49,697
Mati...
502
00:56:52,242 --> 00:56:53,284
Vojščak...
503
00:56:54,911 --> 00:56:55,829
Kovač...
504
00:56:57,330 --> 00:56:58,414
Devica...
505
00:56:59,457 --> 00:57:00,542
Starka...
506
00:57:01,793 --> 00:57:03,002
Tujec.
507
00:57:05,421 --> 00:57:07,841
Prisluhnite njuni zaobljubi.
508
00:57:09,717 --> 00:57:12,303
Tvoj sem in ti si moja.
509
00:57:15,306 --> 00:57:16,432
Karkoli se zgodi.
510
00:57:20,145 --> 00:57:21,729
Tvoja sem in ti si moj.
511
00:57:23,523 --> 00:57:24,566
Karkoli se zgodi.
512
00:57:25,567 --> 00:57:29,279
Tu, v navzočnosti bogov in ljudi,
513
00:57:30,155 --> 00:57:31,364
razglašam, da sta
514
00:57:33,283 --> 00:57:35,535
Laenor iz hiše Velaryon
515
00:57:38,121 --> 00:57:40,790
in Rhaenyra iz hiše Targaryen
516
00:57:41,541 --> 00:57:43,209
mož in žena.
517
00:57:47,088 --> 00:57:49,048
Eno telo.
518
00:57:50,008 --> 00:57:51,134
Eno srce.
519
00:57:52,635 --> 00:57:53,845
Ena duša.
520
00:57:55,805 --> 00:57:58,183
Zdaj in za vedno.
521
00:57:59,184 --> 00:58:00,226
Ser Criston.