1
00:01:58,910 --> 00:02:01,412
-God morgon, lady Rhea.
-Kusin.
2
00:02:01,496 --> 00:02:04,833
-Vad jagar ni i dag? Hare?
-Hjort.
3
00:02:04,916 --> 00:02:07,377
En riktig utmaning.
4
00:02:07,460 --> 00:02:10,922
-Vill ni ha sällskap?
-Jag rider hellre ensam.
5
00:02:12,590 --> 00:02:13,842
Lycka till.
6
00:03:01,180 --> 00:03:04,100
Ärade make.
7
00:03:07,604 --> 00:03:10,106
Vad gör du i Dalen?
8
00:03:13,610 --> 00:03:18,990
Har du äntligen kommit
för att fullborda äktenskapet?
9
00:03:19,073 --> 00:03:23,912
Dalens får är kanske villiga
även om jag inte är det.
10
00:03:23,995 --> 00:03:28,291
De är ju sötare, trots allt.
11
00:03:28,374 --> 00:03:33,087
Eller fick din bror
nog av ditt sällskap till slut?
12
00:03:33,171 --> 00:03:36,049
Åsidosatt för en flicksnärtas skull.
13
00:03:42,347 --> 00:03:45,642
Vad tänker du göra nu?
14
00:03:45,725 --> 00:03:50,271
Slå ihjäl flickebarnet? Eller...
15
00:04:38,069 --> 00:04:42,448
Jag visste
att du inte kunde göra det.
16
00:04:42,532 --> 00:04:44,617
Din vekling!
17
00:05:23,531 --> 00:05:25,450
Tack.
18
00:06:06,491 --> 00:06:08,409
Ett ögonblick!
19
00:06:15,166 --> 00:06:18,294
Jag vill inte att du ger dig av.
20
00:06:19,587 --> 00:06:24,717
-Det är kungens beslut.
-Som jag bittert beklagar.
21
00:06:26,344 --> 00:06:29,472
Och likväl gjorde du det möjligt.
22
00:06:30,556 --> 00:06:33,476
Du valde Rhaenyra.
23
00:06:33,559 --> 00:06:37,105
Hon svor att hon var oskyldig
och jag trodde henne.
24
00:06:37,188 --> 00:06:42,902
-Du och hennes far ville tro henne.
-Din källa misstog sig.
25
00:06:42,985 --> 00:06:45,988
-Jag väntade mig inte detta.
-Det borde du ha gjort!
26
00:06:46,072 --> 00:06:50,743
Du skulle aldrig ha förordat Aegon
som arvinge!
27
00:06:59,085 --> 00:07:04,590
Lyssna på mig, min dotter.
Kungen kommer att dö.
28
00:07:04,674 --> 00:07:07,969
Förr eller senare.
Han kommer inte att bli gammal.
29
00:07:08,052 --> 00:07:13,182
Om Rhaenyra efterträder honom
innebär det krig. Förstår du det?
30
00:07:13,266 --> 00:07:16,936
Man kommer inte att godta henne.
För att säkra sitt anspråk-
31
00:07:17,019 --> 00:07:20,815
-kommer hon att bli tvungen
att dräpa dina barn.
32
00:07:23,985 --> 00:07:29,532
Du vet det! Du är inte dum
men du väljer att inte se det.
33
00:07:31,659 --> 00:07:37,790
Tiden är inne, Alicent. Antingen
gör du Aegon redo att härska-
34
00:07:37,874 --> 00:07:43,004
-eller så är du Rhaenyra trogen
och bönfaller henne att skona er.
35
00:09:15,346 --> 00:09:18,766
Var är lord Corlys?
Han ska ta emot kungen.
36
00:09:27,817 --> 00:09:33,239
-Välkommen till High Tide, ers nåd.
-Vad är detta, lady Laena?
37
00:09:33,322 --> 00:09:36,492
Välkomnar ni er kung
på det här viset?
38
00:09:36,575 --> 00:09:39,412
Far har precis återvänt
efter en lång resa.
39
00:09:39,495 --> 00:09:43,291
Han skyndade till De nios sal
för att invänta hans nåd.
40
00:09:47,003 --> 00:09:48,838
Låt oss få det undanstökat.
41
00:09:58,389 --> 00:10:03,102
En utböling bland de infödda.
42
00:10:03,185 --> 00:10:04,770
Lord Larys.
43
00:10:06,564 --> 00:10:11,027
Malvor. De blommar inte ofta.
44
00:10:11,110 --> 00:10:13,487
Endemiska i Braavos.
45
00:10:15,781 --> 00:10:20,244
Den borde egentligen inte trivas här.
46
00:10:20,328 --> 00:10:22,913
Naturen är gåtfull.
47
00:10:24,373 --> 00:10:28,586
-Vädret har varit ljuvligt.
-Ändå är det en mörk dag för riket.
48
00:10:32,256 --> 00:10:35,176
Er far var en god man.
49
00:10:36,302 --> 00:10:39,764
Det är er far också. Hans ersättare.
50
00:10:41,682 --> 00:10:47,438
Trots det...
Omständigheterna kring hans avsked...
51
00:10:47,521 --> 00:10:50,483
Det förefaller något orättvist.
52
00:10:51,817 --> 00:10:54,528
Vad vet ni om hans avsked?
53
00:10:54,612 --> 00:10:59,700
När man aldrig blir inbjuden att tala
lär man sig i stället att observera.
54
00:11:01,952 --> 00:11:04,497
Behöver ni en bundsförvant?
55
00:11:04,580 --> 00:11:07,375
Drottningen lider ingen brist
på allierade.
56
00:11:07,458 --> 00:11:11,587
Självfallet.
Prinsessan Rhaenyra, till exempel.
57
00:11:11,670 --> 00:11:13,339
Vad vill ni, mylord?
58
00:11:17,218 --> 00:11:24,308
Jag undrar om man kan räkna med henne
nu när hon är opasslig.
59
00:11:24,392 --> 00:11:31,482
-Opasslig? Det vet jag ingenting om.
-Jag ber om ursäkt. Jag kan ha fel.
60
00:11:31,565 --> 00:11:34,652
Men samma kväll
som er far blev avsatt-
61
00:11:34,735 --> 00:11:40,199
-gick stormaestern
till prinsessans gemak med en dekokt.
62
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
-En dekokt?
-Ja.
63
00:11:45,121 --> 00:11:50,584
-Som stormaestern själv kom med?
-På kungens order, tydligen.
64
00:11:53,462 --> 00:11:57,049
Jag hoppas att hon inte är sjuk.
65
00:11:57,133 --> 00:12:00,553
Rhaenyra seglade till Driftmark
med kungen i går.
66
00:12:00,636 --> 00:12:05,891
Det var goda nyheter.
Då måste jag ha missförstått.
67
00:12:05,975 --> 00:12:12,648
Vilken lättnad.
För om självaste Mellos...
68
00:12:12,731 --> 00:12:16,193
Då måste hennes tillstånd
vara mycket allvarligt.
69
00:12:16,277 --> 00:12:20,072
Det gläder mig att jag hade fel.
70
00:12:51,353 --> 00:12:55,900
Följ med mig, kusin. Vi ska se
vad som serveras till frukost.
71
00:13:28,682 --> 00:13:30,893
Ers nåd.
72
00:13:44,782 --> 00:13:46,700
Res er upp, lord Corlys.
73
00:13:48,327 --> 00:13:52,831
Var hälsad.
Kan jag erbjuda er en stol?
74
00:13:52,915 --> 00:13:55,793
Kusin!
75
00:13:55,876 --> 00:13:58,462
Prinsessan.
76
00:14:04,301 --> 00:14:07,763
-Hur står det till?
-Fint, tack.
77
00:14:07,846 --> 00:14:10,266
Jag gratulerar, lord Lyonel.
78
00:14:10,349 --> 00:14:13,978
Ingen man är mer lämpad
att vara kungens Hand.
79
00:14:14,061 --> 00:14:18,357
Det var vänligt sagt, lord Corlys.
Det var en ära att bli utsedd.
80
00:14:20,818 --> 00:14:24,613
Affären med ser Otto var beklaglig.
81
00:14:24,697 --> 00:14:28,075
Trots att jag är omgiven
av prakten i Red Keep-
82
00:14:28,158 --> 00:14:30,953
-slutar High Tides salar
aldrig att imponera.
83
00:14:31,036 --> 00:14:33,747
Ni smickrar mig, ers nåd.
84
00:14:33,831 --> 00:14:37,876
Om ändå omständigheterna
för vårt möte vore muntrare.
85
00:14:37,960 --> 00:14:43,591
-På vilket sätt?
-Daemons maka lady Rhea Royce är död.
86
00:14:43,674 --> 00:14:48,012
Det var en jaktolycka.
Hon kastades av hästen.
87
00:14:48,095 --> 00:14:53,434
-Hon krossade nacken och skallen.
-Ett överraskande slut.
88
00:14:53,517 --> 00:14:57,938
Alla visste att lady Rhea var
en skicklig ryttare och jägare.
89
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
-Gudarna är grymma.
-I sanning.
90
00:15:00,441 --> 00:15:06,280
Lady Rhea var en ärbar kvinna
och en god hustru till min bror.
91
00:15:06,363 --> 00:15:10,284
Det är ledsamt
att hon och Daemon saknar arvingar.
92
00:15:10,367 --> 00:15:17,499
-Hon skulle ärva Runestone.
-Ska vi övergå till muntrare ärenden?
93
00:15:17,583 --> 00:15:21,045
-Nej, tack.
-Vad hade ni i åtanke?
94
00:15:23,380 --> 00:15:27,259
Jag vill föreslå ett äktenskap
mellan er son ser Laenor-
95
00:15:27,343 --> 00:15:31,055
-och min dotter och arvinge
prinsessan Rhaenyra.
96
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
Det är hög tid
att våra hus förenas med blodsband.
97
00:15:34,558 --> 00:15:41,398
-Gamla Valyriens sista stöttepelare.
-Ni hedrar både mig och mitt hus.
98
00:15:41,482 --> 00:15:44,568
Men jag vill klargöra vissa detaljer-
99
00:15:44,652 --> 00:15:51,200
-innan prinsessan Rhaenys och jag
kan acceptera detta generösa anbud.
100
00:15:51,283 --> 00:15:54,787
Vilka detaljer?
101
00:15:56,413 --> 00:16:01,293
Vi vill veta hur frågan
om tronföljden kommer att lösas.
102
00:16:03,212 --> 00:16:08,842
Rhaenyra är min arvinge. När jag dör
ärver hon min tron och mina titlar.
103
00:16:08,926 --> 00:16:12,388
Hennes och ser Laenors förstfödda,
oavsett kön-
104
00:16:12,471 --> 00:16:16,850
-kommer att ärva Järntronen av henne.
105
00:16:16,934 --> 00:16:23,023
Kan jag räkna med,
som traditionen påbjuder i Westeros-
106
00:16:23,107 --> 00:16:29,947
-att deras barn tar sin fars namn?
Att de föds in i huset Velaryon.
107
00:16:30,030 --> 00:16:33,492
Lord Corlys, ni föreslår väl inte-
108
00:16:33,575 --> 00:16:39,248
-att min dynasti ska dö ut
bara för att min dotter är kvinna?
109
00:16:40,708 --> 00:16:45,003
Jag vill bara klargöra detaljerna.
110
00:16:48,132 --> 00:16:52,678
-Ska jag be om en stol?
-Nej, jag behöver ingen stol.
111
00:16:55,305 --> 00:16:57,224
Vid sin födelse-
112
00:16:57,307 --> 00:17:02,062
-kommer Laenors och Rhaenyras barn
att få sin fars namn - Velaryon.
113
00:17:02,146 --> 00:17:05,983
Som traditionen påbjuder.
114
00:17:06,066 --> 00:17:11,447
Däremot...
När deras förstfödda intar tronen-
115
00:17:11,530 --> 00:17:16,243
-ska han eller hon göra det
med namnet Targaryen.
116
00:17:16,326 --> 00:17:20,456
Drakarna ska härska över
de Sju kungadömena i hundra år till.
117
00:17:20,539 --> 00:17:24,585
Såsom de redan har härskat
i hundra år.
118
00:17:35,763 --> 00:17:41,435
-En rättvis överenskommelse.
-Utmärkt.
119
00:17:41,518 --> 00:17:44,980
Om det inte var något mer...
120
00:17:54,323 --> 00:18:00,621
Eftersom detta nu är tvunget
är jag glad att det blev du.
121
00:18:00,704 --> 00:18:04,875
Jag vet att du inte hade valt
det här äktenskapet själv.
122
00:18:04,958 --> 00:18:10,380
-Jag har inget emot dig, kusin.
-Nej...
123
00:18:11,548 --> 00:18:16,303
Jag menar...
Det är väl en fråga om smak.
124
00:18:20,057 --> 00:18:26,105
Jag föredrar stekt anka framför gås.
Jag kan inte förklara varför.
125
00:18:29,107 --> 00:18:35,948
Tro inte att jag inte har försökt.
Många tycker mycket om gås.
126
00:18:36,031 --> 00:18:39,660
Det är lite för flottigt
för min smak.
127
00:18:42,830 --> 00:18:45,124
Vilket avtal de än träffar-
128
00:18:45,207 --> 00:18:50,420
-kommer det inte att förändra
din aptit och inte min heller.
129
00:18:51,672 --> 00:18:54,591
Vad föreslår du?
130
00:18:59,054 --> 00:19:03,141
Att vi fullföljer vår plikt
mot våra fäder och mot riket.
131
00:19:03,225 --> 00:19:09,356
Och när det är avklarat
äter vi båda det vi vill.
132
00:19:18,073 --> 00:19:22,911
Viserys ligger och vilar
medan skeppet görs redo för seglats.
133
00:19:24,496 --> 00:19:28,876
Jag kanske förivrade mig.
134
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
Gick för hårt åt honom.
135
00:19:32,588 --> 00:19:36,842
Min kusin valde
att styra in i stormen.
136
00:19:36,925 --> 00:19:42,014
Det var ovärdigt av kungen att släpa
sig hit och böna om Laenors hand.
137
00:19:42,097 --> 00:19:47,936
-Var är Laenor?
-Han och Rhaenyra promenerar.
138
00:19:48,020 --> 00:19:53,901
-Verkar de förtroliga med varandra?
-De växte upp tillsammans.
139
00:19:53,984 --> 00:20:00,115
-Det gör jag mig inga bekymmer för.
-Laenor är säkert redan förtjust.
140
00:20:00,198 --> 00:20:05,370
-Hon har blivit en riktig skönhet.
-Du känner till hans böjelse.
141
00:20:05,454 --> 00:20:09,291
Han är fortfarande ung.
Han växer ifrån det.
142
00:20:11,293 --> 00:20:16,882
Inget i hela världen är lika njutbart
som att...ligga hos en kvinna.
143
00:20:16,965 --> 00:20:20,218
Vi försätter vår son i fara.
144
00:20:20,302 --> 00:20:24,681
Rikets lorder knäböjde för Rhaenyra
och svor henne trohet.
145
00:20:24,765 --> 00:20:28,477
Det var innan det fanns en prins
vid namn Aegon Targaryen.
146
00:20:28,560 --> 00:20:30,812
Rhaenyra kommer att ifrågasättas.
147
00:20:30,896 --> 00:20:35,192
Knivar kommer att riktas mot henne,
hennes make och deras arvingar.
148
00:20:35,275 --> 00:20:38,987
Vårt hus styr över rikets flotta
och hälften av dess drakar.
149
00:20:39,071 --> 00:20:42,491
Den dåre som vågar utmana Rhaenyra
blir krossad.
150
00:20:42,574 --> 00:20:45,285
I vilket syfte?
Rikedom, makt, stolthet?
151
00:20:45,369 --> 00:20:47,287
Rättvisa.
152
00:20:51,875 --> 00:20:57,547
Om rättvisan fått råda skulle du ha
regerat över de Sju kungadömena.
153
00:20:57,631 --> 00:21:01,551
-Du blev bestulen på kronan av...
-Jag bar den aldrig.
154
00:21:01,635 --> 00:21:05,681
-För att riket motsatte sig.
-Jag skulle rätta till det...
155
00:21:05,764 --> 00:21:09,267
...småsinta felet
med alla nödvändiga medel.
156
00:21:09,351 --> 00:21:13,480
Jag har lagt det bakom mig, Corlys.
157
00:21:21,571 --> 00:21:25,659
Jag har alltid fruktat dagen
du skulle tvingas ta en maka.
158
00:21:25,742 --> 00:21:27,995
Nu är den här.
159
00:21:28,078 --> 00:21:33,333
Din trolovade har själv gett dig lov
att fortsätta njuta av...
160
00:21:33,417 --> 00:21:35,627
Var jag ankan eller gåsen?
161
00:21:35,711 --> 00:21:39,715
Jag ska möta mitt öde
och du skojar om det.
162
00:21:39,798 --> 00:21:43,885
Rhaenyra ska bli drottning
och du hennes kungagemål.
163
00:21:45,762 --> 00:21:50,767
Tänk på alla tornerspel,
gästabud och sjöslag!
164
00:21:52,394 --> 00:21:58,108
-Vill ni bära kronan i dag, ers nåd?
-Du är en narr.
165
00:22:05,532 --> 00:22:08,326
Du kommer att behöva
en edsvuren beskyddare.
166
00:22:29,431 --> 00:22:32,517
Vi kunde inte ha önskat oss
något bättre.
167
00:22:37,355 --> 00:22:39,274
Hon har också en älskare.
168
00:22:42,152 --> 00:22:44,404
Jag undrar vem det är.
169
00:23:06,927 --> 00:23:10,597
Har sömnen undsluppit dig också?
170
00:23:10,680 --> 00:23:15,435
-Jag behövde träffa dig, prinsessan.
-Jag hade en liknande önskan.
171
00:23:20,607 --> 00:23:25,612
Du har ibland anförtrott dig åt mig
under de år vi har känt varandra.
172
00:23:25,695 --> 00:23:31,201
Det känns som om jag känner dig.
173
00:23:31,284 --> 00:23:33,203
Till viss del.
174
00:23:34,579 --> 00:23:37,833
Du känner mig bättre än så.
175
00:23:39,668 --> 00:23:44,923
Du har så ofta nämnt
att du avskyr din lott i livet.
176
00:23:45,006 --> 00:23:51,054
Att din far gifter bort dig utan
hänsyn till ditt hjärtas längtan.
177
00:23:51,138 --> 00:23:53,306
Nu är den dagen kommen.
178
00:23:55,016 --> 00:23:59,813
Ser Laenor är en anständig man
men du valde honom inte själv.
179
00:23:59,896 --> 00:24:03,859
-Han valdes ut åt dig.
-Det är sant.
180
00:24:06,570 --> 00:24:09,573
Om det fanns en annan väg...
181
00:24:09,656 --> 00:24:13,577
En som ledde till friheten.
Skulle du välja den?
182
00:24:15,370 --> 00:24:20,876
Rhaenyra. Innan jag kom hit
var jag riddare i Stormlandet.
183
00:24:20,959 --> 00:24:25,463
Jag känner väl till Sunspears hamn
där skeppen från Essos går ut.
184
00:24:25,547 --> 00:24:27,841
Fulla av apelsiner och kanel.
185
00:24:27,924 --> 00:24:31,928
Jag har alltid velat veta
vart de seglar.
186
00:24:32,012 --> 00:24:37,517
-Ber du om tillåtelse att ge dig av?
-Jag ber dig att följa med mig.
187
00:24:39,060 --> 00:24:44,900
Bort från allt detta. Från den börda
och smälek som ditt arv medför.
188
00:24:44,983 --> 00:24:50,113
Låt oss lämna allt
och upptäcka världen tillsammans.
189
00:24:50,197 --> 00:24:54,034
Vi skulle vara okända och fria.
190
00:24:54,117 --> 00:24:58,330
Fria att resa dit vi vill
och älska som vi vill.
191
00:24:58,413 --> 00:25:04,252
I Essos...kan du gifta dig med mig.
192
00:25:08,006 --> 00:25:11,635
Ett äktenskap för kärlekens skull,
inte för kronans.
193
00:25:36,743 --> 00:25:40,664
Jag är kronan, ser Criston.
194
00:25:42,123 --> 00:25:45,126
Jag kommer att bli det.
195
00:25:45,210 --> 00:25:50,966
Jag beklagar mig, men tror du
att jag skulle välja vanära-
196
00:25:51,049 --> 00:25:54,678
-mot en skäppa apelsiner
eller ett skepp till Asshai?
197
00:25:58,223 --> 00:26:02,769
Det är min plikt
att äkta en adelsman av hög börd.
198
00:26:02,852 --> 00:26:05,313
Och ser Laenor är ett gott parti.
199
00:26:09,943 --> 00:26:15,448
Men mitt...äktenskap...
200
00:26:15,532 --> 00:26:17,784
Det behöver inte betyda slutet.
201
00:26:20,787 --> 00:26:25,625
Laenor och jag
har nått en överenskommelse.
202
00:26:27,502 --> 00:26:32,549
Jag har gett honom tillåtelse
att ägna sig åt sina intressen.
203
00:26:32,632 --> 00:26:36,219
Han har lovat mig detsamma.
204
00:26:41,641 --> 00:26:45,478
Du vill att jag ska vara din hora.
205
00:26:45,562 --> 00:26:51,526
Jag vill fortsätta som förut
med dig som min edsvurne beskyddare.
206
00:26:51,609 --> 00:26:56,156
-Min vita riddare.
-Jag svor en ed...
207
00:26:56,239 --> 00:27:01,870
Som riddare i din Kungsvakt.
En kyskhetsed som jag har brutit.
208
00:27:01,953 --> 00:27:08,001
Jag har smutsat ned min vita mantel.
Det enda jag äger som är värt något!
209
00:27:09,961 --> 00:27:14,174
Om vi vore gifta
hade jag kunnat rentvå mitt namn.
210
00:27:20,263 --> 00:27:26,019
Järntronen är större än jag.
Större än någon i hela min släkt.
211
00:27:26,102 --> 00:27:29,647
Aegon Erövraren förenade
de Sju kungadömena-
212
00:27:29,731 --> 00:27:34,903
-och banade väg för... Ser Criston!
213
00:28:21,866 --> 00:28:24,285
-Hämta maestern. Hämta Mellos!
-Ur vägen!
214
00:28:24,369 --> 00:28:29,582
Förbered degeln.
Vi kommer att behöva iglar.
215
00:28:33,169 --> 00:28:37,173
Ser Criston? Ni är kallad.
216
00:28:39,175 --> 00:28:42,470
Jag lämnade just prinsessan.
217
00:28:42,554 --> 00:28:45,807
Inte av prinsessan, ser.
Av drottningen.
218
00:29:00,613 --> 00:29:03,074
Ser Criston, ers nåd.
219
00:29:06,536 --> 00:29:09,289
Det var allt.
220
00:29:21,551 --> 00:29:25,263
Jag måste tyvärr ställa
en känslig fråga.
221
00:29:28,141 --> 00:29:31,686
Alltid er ödmjuke tjänare,
min drottning.
222
00:29:31,769 --> 00:29:36,691
Det rör vår kära prinsessa Rhaenyra.
Varsågod och sitt.
223
00:30:02,842 --> 00:30:07,013
Ni är hennes edsvurne beskyddare
och lojal mot henne.
224
00:30:07,096 --> 00:30:08,556
Ja, det är jag.
225
00:30:12,519 --> 00:30:16,731
Natten då Daemon återvände...
226
00:30:16,814 --> 00:30:19,734
Det går rykten.
227
00:30:19,817 --> 00:30:24,030
Rättare sagt,
min far fick information om...
228
00:30:26,407 --> 00:30:32,455
...bristande omdöme.
Något som kan ha inträffat mellan...
229
00:30:35,792 --> 00:30:39,003
Jag kan förstås inte ifrågasätta
prinsessans dygd.
230
00:30:39,087 --> 00:30:45,218
Jag högaktar henne.
Men...jag undrade om...
231
00:30:52,725 --> 00:30:58,815
Jag begriper att ungdomlig iver
kan leda till misstag.
232
00:31:00,400 --> 00:31:02,485
Viljestyrkan kan tryta.
233
00:31:02,569 --> 00:31:05,488
-Tryta eller...
-Det hände, ers nåd.
234
00:31:11,202 --> 00:31:17,584
Synden ni anspelar på.
Jag har begått den.
235
00:31:21,504 --> 00:31:27,594
Visserligen på hennes bevåg, men
det borde...Det är ingen ursäkt.
236
00:31:30,138 --> 00:31:32,765
Jag har brutit eden.
237
00:31:32,849 --> 00:31:38,271
Jag har vanärat mig själv.
Jag väntar mig inte förståelse.
238
00:31:42,150 --> 00:31:44,527
Men om...
239
00:31:44,611 --> 00:31:50,450
...ni som är en barmhärtig drottning
kan hysa medlidande-
240
00:31:50,533 --> 00:31:53,202
-ber jag er om en enda sak.
241
00:31:54,621 --> 00:31:59,459
I stället för
att låta kastrera och tortera mig...
242
00:31:59,542 --> 00:32:03,087
Förbarma er och döm mig till döden.
243
00:32:18,978 --> 00:32:22,440
Tack för er uppriktighet,
ser Criston.
244
00:32:31,366 --> 00:32:33,284
Ni kan gå.
245
00:33:03,606 --> 00:33:10,446
-Vila, ers nåd. Jag hämtar iglarna.
-Om ni tillåter, stormaester...
246
00:33:10,530 --> 00:33:15,243
Jag tog mig friheten
att förbereda nya örtomslag.
247
00:33:15,326 --> 00:33:20,415
-De kan ge bättre resultat.
-Det behövs inte, Orwyle.
248
00:33:20,498 --> 00:33:24,335
Iglarna
har alltid gett hans nåd lindring.
249
00:33:43,062 --> 00:33:45,231
Det hjälper honom att sova.
250
00:33:55,575 --> 00:33:57,952
Var är drottningen?
251
00:33:59,412 --> 00:34:02,582
Vad jag har förstått
så är hon upptagen.
252
00:34:23,186 --> 00:34:27,273
Kommer man att minnas mig
som en duglig kung?
253
00:34:27,356 --> 00:34:33,237
-Ers nåd?
-Vad kommer man att skriva om mig?
254
00:34:33,321 --> 00:34:38,951
Jag har varken stridit,
erövrat eller lidit stora nederlag.
255
00:34:41,120 --> 00:34:44,248
Vissa skulle kalla det lyckosamt.
256
00:34:45,875 --> 00:34:49,253
Det är väl knappast något
att sjunga om-
257
00:34:49,337 --> 00:34:54,258
-på gästabud om hundra år.
Om femhundra år...
258
00:34:57,094 --> 00:35:03,476
Ni har fört kung Jaehaerys arv vidare
och hållit samman riket.
259
00:35:03,559 --> 00:35:09,315
Är det inte bättre att leva i fred än
att någon sjunger när man är död?
260
00:35:09,398 --> 00:35:12,527
Kanhända.
261
00:35:12,610 --> 00:35:17,031
En del av mig önskar
att jag hade blivit prövad.
262
00:35:17,114 --> 00:35:22,328
I ett eldprov hade jag nog danats
till en annan man.
263
00:35:24,455 --> 00:35:28,751
Många som blir prövade
önskar att de hade sluppit.
264
00:35:31,128 --> 00:35:35,967
Någon annan hade kanske lovat mig att
jag skulle triumfera som Erövraren.
265
00:35:36,050 --> 00:35:42,139
-Ers nåd...
-Ni har rätt. Som alltid.
266
00:35:43,933 --> 00:35:48,062
Det kanske är bäst att inte få veta.
267
00:36:34,317 --> 00:36:39,155
Det är med stort nöje
hans nåd kung Viserys tillkännager-
268
00:36:39,238 --> 00:36:42,575
-att det kungliga bröllopsfirandet
har inletts.
269
00:36:44,410 --> 00:36:48,706
Huset Lannister
med lord Jason Lannister.
270
00:36:48,789 --> 00:36:54,045
Överlord av Väst
och herre av Casterly Rock.
271
00:36:54,128 --> 00:36:57,965
Huset Hightower
med lord Hobert Hightower.
272
00:36:58,049 --> 00:37:02,678
Söderns fyrbåk, Citadellets
beskyddare och Oldtowns röst.
273
00:37:02,762 --> 00:37:05,514
Och lady Lynesse Hightower.
274
00:37:14,815 --> 00:37:19,111
Gratulerar, ers nåd. Ni arrangerade
ett gott parti åt prinsessan.
275
00:37:19,195 --> 00:37:24,533
Tack. Jag kan inte tänka mig
någon lämpligare man än ser Laenor.
276
00:37:24,617 --> 00:37:27,328
Om detta är välkomstfirandet-
277
00:37:27,411 --> 00:37:30,831
-kan jag knappt föreställa mig
hur storslaget bröllopet blir.
278
00:37:30,915 --> 00:37:34,460
Min dotter är blivande drottning.
279
00:37:34,543 --> 00:37:38,756
Det ska bli ett bröllop
för historierna.
280
00:37:38,839 --> 00:37:43,761
Var är drottningen?
Jag ville framföra mina hälsningar.
281
00:37:43,844 --> 00:37:48,224
Vad jag förstår gör sig drottningen
fortfarande i ordning.
282
00:37:48,307 --> 00:37:53,688
Det är därför män krigar. Kvinnorna
skulle aldrig vara redo i tid.
283
00:37:59,151 --> 00:38:04,156
-Alltid lika angenämt, lord Jason.
-Prinsessan. Ers nåd.
284
00:38:14,333 --> 00:38:19,755
Ers nåd. Prinsessan Rhaenyra.
Jag vill gratulera er.
285
00:38:19,839 --> 00:38:22,466
Ni hedrar oss med er närvaro,
ser Gerold.
286
00:38:22,550 --> 00:38:28,431
Det var med stor sorg jag mottog
nyheten om lady Rheas tragiska död.
287
00:38:28,514 --> 00:38:32,601
-Jag beklagar er förlust.
-Lady Rhea var unik.
288
00:38:32,685 --> 00:38:36,230
Vi får inte se hennes like på länge.
289
00:38:36,313 --> 00:38:40,401
Om det finns något kronan kan göra
för huset Royce eller...
290
00:38:47,742 --> 00:38:50,828
Lord Corlys av huset Velaryon.
291
00:38:50,911 --> 00:38:53,497
Lord av Tidvattnet
och herre av Driftmark.
292
00:38:53,581 --> 00:38:57,251
Hans maka
prinsessan Rhaenys Targaryen-
293
00:38:57,335 --> 00:39:01,172
-och deras son och arvinge,
ser Laenor Velaryon.
294
00:39:01,255 --> 00:39:04,383
Den blivande kungagemålen.
295
00:39:44,673 --> 00:39:48,052
-Min trolovade.
-Min trolovade.
296
00:41:10,885 --> 00:41:17,933
Välkomna. Vi har samlats till fest.
Den här kvällen är bara början.
297
00:41:18,017 --> 00:41:24,440
Vi hyllar kronans äldsta och mest
trofasta allierade - huset Velaryon.
298
00:41:27,359 --> 00:41:32,114
Bandet har bestått sedan gamla
Valyrien och drakarnas tidsålder.
299
00:41:33,574 --> 00:41:37,161
Nu när husen Targaryen och...
300
00:42:15,741 --> 00:42:19,578
Nu blir inte kungen glad.
Mitt i hans tal.
301
00:42:30,839 --> 00:42:33,133
Fyrbåken i Hightower...
302
00:42:33,217 --> 00:42:38,097
Vet du vilken färg glöden har
när Oldtown kallar till strid?
303
00:42:38,180 --> 00:42:40,891
Den är grön.
304
00:42:51,193 --> 00:42:56,240
Gratulerar, min styvdotter.
En sådan välsignelse.
305
00:43:07,585 --> 00:43:09,169
Varsågoda och sitt.
306
00:43:18,762 --> 00:43:22,808
-Var var jag?
-De två husen enas, ers nåd.
307
00:43:24,601 --> 00:43:26,520
Ja...
308
00:43:31,650 --> 00:43:36,905
Nu när husen Targaryen
och Velaryon ska förenas-
309
00:43:36,989 --> 00:43:43,120
-vill jag utropa
drakens andra tidsålder i Westeros.
310
00:43:53,672 --> 00:43:57,051
Efter kvällens lilla samkväm...
311
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
...väntar sju dagar
av tornerspel och gästabud.
312
00:44:05,225 --> 00:44:08,437
Och som avslutning...
313
00:44:08,520 --> 00:44:12,775
Och som avslutning -
ett kungligt bröllop.
314
00:44:12,858 --> 00:44:19,615
Mellan min dotter, min arvinge,
er blivande drottning-
315
00:44:19,698 --> 00:44:23,619
-och ser Laenor Velaryon,
arvinge till Driftmark.
316
00:45:15,921 --> 00:45:19,299
-Dans är inte min starka sida.
-Det liknar svärdkamp.
317
00:45:19,383 --> 00:45:21,552
Vi får hoppas
att det slutar annorlunda.
318
00:46:35,000 --> 00:46:39,004
-Ers nåd.
-Tack för att ni kom, farbror.
319
00:46:39,087 --> 00:46:41,757
Utan din fars skugga var jag orolig-
320
00:46:41,840 --> 00:46:44,885
-att du skulle vissna
i King's Landings sol.
321
00:46:44,968 --> 00:46:47,054
Men du står rakryggad.
322
00:46:48,388 --> 00:46:51,225
Oldtown står på din sida.
323
00:47:17,501 --> 00:47:23,465
I Dalen måste män stå till svars
för sina brott.
324
00:47:23,549 --> 00:47:27,386
-Även om man är en Targaryen.
-Vem är ni?
325
00:47:27,469 --> 00:47:30,722
Ser Gerold Royce av Runestone.
326
00:47:31,848 --> 00:47:33,475
Och...?
327
00:47:42,359 --> 00:47:47,281
-Jag är kusin till er salig maka.
-Just det.
328
00:47:47,364 --> 00:47:52,452
En hemsk händelse, jag är förtvivlad.
Vilken tragisk olycka.
329
00:47:52,536 --> 00:47:55,747
Ni vet mycket väl
att det inte var någon olycka.
330
00:47:55,831 --> 00:48:00,294
-Bekänner ni era synder, ser Gerold?
-Jag framför en anklagelse.
331
00:48:03,297 --> 00:48:06,508
I King's Landing
måste män stå till svars för förtal.
332
00:48:06,592 --> 00:48:10,220
Även gamla bronsfittor som ni.
333
00:48:10,304 --> 00:48:15,726
Men jag är glad att ni är här.
Jag vill tala om mitt arv.
334
00:48:15,809 --> 00:48:18,812
-Vilket arv?
-Rhea och jag fick inga arvingar.
335
00:48:18,895 --> 00:48:23,692
Hennes kvarlåtenskap ska tillkomma
hennes make.
336
00:48:23,775 --> 00:48:28,947
Hon skulle ärva hela Runestone,
inte sant?
337
00:48:31,408 --> 00:48:35,621
Efter bröllopet far jag till Eyrie
och tar upp saken med lady Jeyne.
338
00:48:35,704 --> 00:48:38,832
Vi kanske ses där, ser Gerold.
339
00:49:51,738 --> 00:49:54,700
Vet du att du är nästan lika söt
som din bror?
340
00:49:54,783 --> 00:49:59,121
Ni smickrar mig, min prins.
Jag beklagar det som hände er maka.
341
00:49:59,204 --> 00:50:02,791
Gör inte det.
Hon var inte särskilt vänlig mot mig.
342
00:50:02,874 --> 00:50:05,460
Jag vet vem det är.
343
00:50:05,544 --> 00:50:09,423
-Den stilige älskaren.
-Vem?
344
00:50:09,506 --> 00:50:13,927
-Ser Criston Cole.
-Hennes edsvurne beskyddare?
345
00:50:14,010 --> 00:50:18,098
Titta på honom.
Han är fullständigt fittbesatt.
346
00:50:18,181 --> 00:50:22,519
Targaryenprins,
stilig riddare och drakryttare.
347
00:50:22,602 --> 00:50:25,939
-Alla jungfrurs dröm.
-Då känner du mig inte än.
348
00:50:26,022 --> 00:50:30,902
Ser Cristons vita mantel är fläckad
med din bruds mödom.
349
00:50:30,986 --> 00:50:34,114
-Det kanske vi kan ändra på.
-Kanske det.
350
00:50:35,741 --> 00:50:39,619
Det här är en fördel.
Hon känner till din hemlighet.
351
00:50:39,703 --> 00:50:43,957
Och nu känner du till hennes.
352
00:51:10,859 --> 00:51:13,528
Ett stiligt par, inte sant?
353
00:51:13,612 --> 00:51:19,826
-Hursa?
-Prinsessan och ser Laenor.
354
00:51:28,168 --> 00:51:30,337
Ser Joffrey Lonmouth.
355
00:51:30,420 --> 00:51:35,509
Jag kallas Riddaren av kyssarna
men jag vet inte varför.
356
00:51:35,592 --> 00:51:40,138
-Jag står vakt. Vad vill ni?
-Ni känner mig inte, ser Criston.
357
00:51:40,222 --> 00:51:43,266
Men vi är båda delaktiga
i det här äktenskapet.
358
00:51:45,769 --> 00:51:48,980
Säg det ni vill ha sagt, ser Joffrey.
359
00:51:49,064 --> 00:51:55,237
Jag är mycket fäst vid ser Laenor.
Som ni är vid prinsessan.
360
00:51:57,322 --> 00:52:01,576
Vi borde svära ed på att beskydda dem
och deras hemligheter.
361
00:52:01,660 --> 00:52:05,997
Om deras hemligheter är tryggade...
362
00:52:06,081 --> 00:52:08,959
...så är vi det också.
363
00:52:51,585 --> 00:52:55,171
-Får jag ta över, ser Harwin?
-Självfallet.
364
00:53:06,683 --> 00:53:09,895
Är det verkligen det här du vill ha?
365
00:53:09,978 --> 00:53:14,900
-Gör det dig någon skillnad?
-Det här är inte den du är.
366
00:53:14,983 --> 00:53:17,903
Laenor är en god man
och en ärbar riddare.
367
00:53:17,986 --> 00:53:22,449
Han kommer att tråka ihjäl dig.
368
00:53:22,532 --> 00:53:25,952
Var inte äktenskapet bara
ett politiskt arrangemang?
369
00:53:26,036 --> 00:53:32,375
-Mitt upplöstes nyligen.
-Ta mig, då. Är det inte det du vill?
370
00:53:32,459 --> 00:53:37,047
Jag är inte gift än
men klockan tickar.
371
00:53:37,130 --> 00:53:41,051
Du är säkert beväpnad.
372
00:53:41,134 --> 00:53:44,554
Kämpa dig igenom min fars Kungsvakt.
373
00:53:44,638 --> 00:53:50,810
Ta mig till Dragonstone
och gör mig till din maka.
374
00:54:12,958 --> 00:54:14,584
Vad är det som pågår?
375
00:54:15,961 --> 00:54:17,379
Laenor!
376
00:54:52,205 --> 00:54:54,374
-Sluta!
-Var är Rhaenyra?
377
00:55:26,698 --> 00:55:28,867
Släpp mig!
378
00:56:22,045 --> 00:56:26,174
De Sjus kärlek är helig och evig.
379
00:56:27,342 --> 00:56:31,679
Den är källan till liv och ömhet.
380
00:56:31,763 --> 00:56:36,101
Vi har samlats här i kväll
i tacksägelse och lovsång-
381
00:56:36,184 --> 00:56:39,521
-för att förena två själar.
382
00:56:44,859 --> 00:56:46,111
Fadern.
383
00:56:48,655 --> 00:56:50,782
Modern.
384
00:56:52,242 --> 00:56:57,247
Krigaren, Smeden.
385
00:56:57,330 --> 00:57:03,503
Jungfrun, Haggan, Främlingen.
386
00:57:05,421 --> 00:57:08,424
Lyssna till deras löften.
387
00:57:09,717 --> 00:57:13,304
Jag är din och du är min.
388
00:57:15,098 --> 00:57:17,058
Vad som än komma skall.
389
00:57:19,978 --> 00:57:26,025
Jag är din och du är min.
Vad som än komma skall.
390
00:57:26,109 --> 00:57:32,907
Här i gudars och mäns närvaro
förklarar jag-
391
00:57:32,991 --> 00:57:35,743
-Laenor av huset Velaryon...
392
00:57:38,121 --> 00:57:44,210
...och Rhaenyra av huset Targaryen
man och hustru.
393
00:57:47,088 --> 00:57:49,215
En kropp.
394
00:57:49,299 --> 00:57:55,722
Ett hjärta. En själ.
395
00:57:55,805 --> 00:57:59,100
Nu och för all evighet.
396
00:57:59,184 --> 00:58:01,102
Ser Criston!
397
00:58:35,428 --> 00:58:37,764
Text: Emilia Svensson
Iyuno-SDI Group