1 00:01:58,910 --> 00:02:01,412 -God morgon, lady Rhea. -Kusin. 2 00:02:01,496 --> 00:02:04,833 -Vad jagar ni i dag? Hare? -Hjort. 3 00:02:04,916 --> 00:02:07,377 En riktig utmaning. 4 00:02:07,460 --> 00:02:10,922 -Vill ni ha sällskap? -Jag rider hellre ensam. 5 00:02:12,590 --> 00:02:13,842 Lycka till. 6 00:03:01,180 --> 00:03:04,100 Ärade make. 7 00:03:07,604 --> 00:03:10,106 Vad gör du i Dalen? 8 00:03:13,610 --> 00:03:18,990 Har du äntligen kommit för att fullborda äktenskapet? 9 00:03:19,073 --> 00:03:23,912 Dalens får är kanske villiga även om jag inte är det. 10 00:03:23,995 --> 00:03:28,291 De är ju sötare, trots allt. 11 00:03:28,374 --> 00:03:33,087 Eller fick din bror nog av ditt sällskap till slut? 12 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 Åsidosatt för en flicksnärtas skull. 13 00:03:42,347 --> 00:03:45,642 Vad tänker du göra nu? 14 00:03:45,725 --> 00:03:50,271 Slå ihjäl flickebarnet? Eller... 15 00:04:38,069 --> 00:04:42,448 Jag visste att du inte kunde göra det. 16 00:04:42,532 --> 00:04:44,617 Din vekling! 17 00:05:23,531 --> 00:05:25,450 Tack. 18 00:06:06,491 --> 00:06:08,409 Ett ögonblick! 19 00:06:15,166 --> 00:06:18,294 Jag vill inte att du ger dig av. 20 00:06:19,587 --> 00:06:24,717 -Det är kungens beslut. -Som jag bittert beklagar. 21 00:06:26,344 --> 00:06:29,472 Och likväl gjorde du det möjligt. 22 00:06:30,556 --> 00:06:33,476 Du valde Rhaenyra. 23 00:06:33,559 --> 00:06:37,105 Hon svor att hon var oskyldig och jag trodde henne. 24 00:06:37,188 --> 00:06:42,902 -Du och hennes far ville tro henne. -Din källa misstog sig. 25 00:06:42,985 --> 00:06:45,988 -Jag väntade mig inte detta. -Det borde du ha gjort! 26 00:06:46,072 --> 00:06:50,743 Du skulle aldrig ha förordat Aegon som arvinge! 27 00:06:59,085 --> 00:07:04,590 Lyssna på mig, min dotter. Kungen kommer att dö. 28 00:07:04,674 --> 00:07:07,969 Förr eller senare. Han kommer inte att bli gammal. 29 00:07:08,052 --> 00:07:13,182 Om Rhaenyra efterträder honom innebär det krig. Förstår du det? 30 00:07:13,266 --> 00:07:16,936 Man kommer inte att godta henne. För att säkra sitt anspråk- 31 00:07:17,019 --> 00:07:20,815 -kommer hon att bli tvungen att dräpa dina barn. 32 00:07:23,985 --> 00:07:29,532 Du vet det! Du är inte dum men du väljer att inte se det. 33 00:07:31,659 --> 00:07:37,790 Tiden är inne, Alicent. Antingen gör du Aegon redo att härska- 34 00:07:37,874 --> 00:07:43,004 -eller så är du Rhaenyra trogen och bönfaller henne att skona er. 35 00:09:15,346 --> 00:09:18,766 Var är lord Corlys? Han ska ta emot kungen. 36 00:09:27,817 --> 00:09:33,239 -Välkommen till High Tide, ers nåd. -Vad är detta, lady Laena? 37 00:09:33,322 --> 00:09:36,492 Välkomnar ni er kung på det här viset? 38 00:09:36,575 --> 00:09:39,412 Far har precis återvänt efter en lång resa. 39 00:09:39,495 --> 00:09:43,291 Han skyndade till De nios sal för att invänta hans nåd. 40 00:09:47,003 --> 00:09:48,838 Låt oss få det undanstökat. 41 00:09:58,389 --> 00:10:03,102 En utböling bland de infödda. 42 00:10:03,185 --> 00:10:04,770 Lord Larys. 43 00:10:06,564 --> 00:10:11,027 Malvor. De blommar inte ofta. 44 00:10:11,110 --> 00:10:13,487 Endemiska i Braavos. 45 00:10:15,781 --> 00:10:20,244 Den borde egentligen inte trivas här. 46 00:10:20,328 --> 00:10:22,913 Naturen är gåtfull. 47 00:10:24,373 --> 00:10:28,586 -Vädret har varit ljuvligt. -Ändå är det en mörk dag för riket. 48 00:10:32,256 --> 00:10:35,176 Er far var en god man. 49 00:10:36,302 --> 00:10:39,764 Det är er far också. Hans ersättare. 50 00:10:41,682 --> 00:10:47,438 Trots det... Omständigheterna kring hans avsked... 51 00:10:47,521 --> 00:10:50,483 Det förefaller något orättvist. 52 00:10:51,817 --> 00:10:54,528 Vad vet ni om hans avsked? 53 00:10:54,612 --> 00:10:59,700 När man aldrig blir inbjuden att tala lär man sig i stället att observera. 54 00:11:01,952 --> 00:11:04,497 Behöver ni en bundsförvant? 55 00:11:04,580 --> 00:11:07,375 Drottningen lider ingen brist på allierade. 56 00:11:07,458 --> 00:11:11,587 Självfallet. Prinsessan Rhaenyra, till exempel. 57 00:11:11,670 --> 00:11:13,339 Vad vill ni, mylord? 58 00:11:17,218 --> 00:11:24,308 Jag undrar om man kan räkna med henne nu när hon är opasslig. 59 00:11:24,392 --> 00:11:31,482 -Opasslig? Det vet jag ingenting om. -Jag ber om ursäkt. Jag kan ha fel. 60 00:11:31,565 --> 00:11:34,652 Men samma kväll som er far blev avsatt- 61 00:11:34,735 --> 00:11:40,199 -gick stormaestern till prinsessans gemak med en dekokt. 62 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 -En dekokt? -Ja. 63 00:11:45,121 --> 00:11:50,584 -Som stormaestern själv kom med? -På kungens order, tydligen. 64 00:11:53,462 --> 00:11:57,049 Jag hoppas att hon inte är sjuk. 65 00:11:57,133 --> 00:12:00,553 Rhaenyra seglade till Driftmark med kungen i går. 66 00:12:00,636 --> 00:12:05,891 Det var goda nyheter. Då måste jag ha missförstått. 67 00:12:05,975 --> 00:12:12,648 Vilken lättnad. För om självaste Mellos... 68 00:12:12,731 --> 00:12:16,193 Då måste hennes tillstånd vara mycket allvarligt. 69 00:12:16,277 --> 00:12:20,072 Det gläder mig att jag hade fel. 70 00:12:51,353 --> 00:12:55,900 Följ med mig, kusin. Vi ska se vad som serveras till frukost. 71 00:13:28,682 --> 00:13:30,893 Ers nåd. 72 00:13:44,782 --> 00:13:46,700 Res er upp, lord Corlys. 73 00:13:48,327 --> 00:13:52,831 Var hälsad. Kan jag erbjuda er en stol? 74 00:13:52,915 --> 00:13:55,793 Kusin! 75 00:13:55,876 --> 00:13:58,462 Prinsessan. 76 00:14:04,301 --> 00:14:07,763 -Hur står det till? -Fint, tack. 77 00:14:07,846 --> 00:14:10,266 Jag gratulerar, lord Lyonel. 78 00:14:10,349 --> 00:14:13,978 Ingen man är mer lämpad att vara kungens Hand. 79 00:14:14,061 --> 00:14:18,357 Det var vänligt sagt, lord Corlys. Det var en ära att bli utsedd. 80 00:14:20,818 --> 00:14:24,613 Affären med ser Otto var beklaglig. 81 00:14:24,697 --> 00:14:28,075 Trots att jag är omgiven av prakten i Red Keep- 82 00:14:28,158 --> 00:14:30,953 -slutar High Tides salar aldrig att imponera. 83 00:14:31,036 --> 00:14:33,747 Ni smickrar mig, ers nåd. 84 00:14:33,831 --> 00:14:37,876 Om ändå omständigheterna för vårt möte vore muntrare. 85 00:14:37,960 --> 00:14:43,591 -På vilket sätt? -Daemons maka lady Rhea Royce är död. 86 00:14:43,674 --> 00:14:48,012 Det var en jaktolycka. Hon kastades av hästen. 87 00:14:48,095 --> 00:14:53,434 -Hon krossade nacken och skallen. -Ett överraskande slut. 88 00:14:53,517 --> 00:14:57,938 Alla visste att lady Rhea var en skicklig ryttare och jägare. 89 00:14:58,022 --> 00:15:00,357 -Gudarna är grymma. -I sanning. 90 00:15:00,441 --> 00:15:06,280 Lady Rhea var en ärbar kvinna och en god hustru till min bror. 91 00:15:06,363 --> 00:15:10,284 Det är ledsamt att hon och Daemon saknar arvingar. 92 00:15:10,367 --> 00:15:17,499 -Hon skulle ärva Runestone. -Ska vi övergå till muntrare ärenden? 93 00:15:17,583 --> 00:15:21,045 -Nej, tack. -Vad hade ni i åtanke? 94 00:15:23,380 --> 00:15:27,259 Jag vill föreslå ett äktenskap mellan er son ser Laenor- 95 00:15:27,343 --> 00:15:31,055 -och min dotter och arvinge prinsessan Rhaenyra. 96 00:15:31,138 --> 00:15:34,475 Det är hög tid att våra hus förenas med blodsband. 97 00:15:34,558 --> 00:15:41,398 -Gamla Valyriens sista stöttepelare. -Ni hedrar både mig och mitt hus. 98 00:15:41,482 --> 00:15:44,568 Men jag vill klargöra vissa detaljer- 99 00:15:44,652 --> 00:15:51,200 -innan prinsessan Rhaenys och jag kan acceptera detta generösa anbud. 100 00:15:51,283 --> 00:15:54,787 Vilka detaljer? 101 00:15:56,413 --> 00:16:01,293 Vi vill veta hur frågan om tronföljden kommer att lösas. 102 00:16:03,212 --> 00:16:08,842 Rhaenyra är min arvinge. När jag dör ärver hon min tron och mina titlar. 103 00:16:08,926 --> 00:16:12,388 Hennes och ser Laenors förstfödda, oavsett kön- 104 00:16:12,471 --> 00:16:16,850 -kommer att ärva Järntronen av henne. 105 00:16:16,934 --> 00:16:23,023 Kan jag räkna med, som traditionen påbjuder i Westeros- 106 00:16:23,107 --> 00:16:29,947 -att deras barn tar sin fars namn? Att de föds in i huset Velaryon. 107 00:16:30,030 --> 00:16:33,492 Lord Corlys, ni föreslår väl inte- 108 00:16:33,575 --> 00:16:39,248 -att min dynasti ska dö ut bara för att min dotter är kvinna? 109 00:16:40,708 --> 00:16:45,003 Jag vill bara klargöra detaljerna. 110 00:16:48,132 --> 00:16:52,678 -Ska jag be om en stol? -Nej, jag behöver ingen stol. 111 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 Vid sin födelse- 112 00:16:57,307 --> 00:17:02,062 -kommer Laenors och Rhaenyras barn att få sin fars namn - Velaryon. 113 00:17:02,146 --> 00:17:05,983 Som traditionen påbjuder. 114 00:17:06,066 --> 00:17:11,447 Däremot... När deras förstfödda intar tronen- 115 00:17:11,530 --> 00:17:16,243 -ska han eller hon göra det med namnet Targaryen. 116 00:17:16,326 --> 00:17:20,456 Drakarna ska härska över de Sju kungadömena i hundra år till. 117 00:17:20,539 --> 00:17:24,585 Såsom de redan har härskat i hundra år. 118 00:17:35,763 --> 00:17:41,435 -En rättvis överenskommelse. -Utmärkt. 119 00:17:41,518 --> 00:17:44,980 Om det inte var något mer... 120 00:17:54,323 --> 00:18:00,621 Eftersom detta nu är tvunget är jag glad att det blev du. 121 00:18:00,704 --> 00:18:04,875 Jag vet att du inte hade valt det här äktenskapet själv. 122 00:18:04,958 --> 00:18:10,380 -Jag har inget emot dig, kusin. -Nej... 123 00:18:11,548 --> 00:18:16,303 Jag menar... Det är väl en fråga om smak. 124 00:18:20,057 --> 00:18:26,105 Jag föredrar stekt anka framför gås. Jag kan inte förklara varför. 125 00:18:29,107 --> 00:18:35,948 Tro inte att jag inte har försökt. Många tycker mycket om gås. 126 00:18:36,031 --> 00:18:39,660 Det är lite för flottigt för min smak. 127 00:18:42,830 --> 00:18:45,124 Vilket avtal de än träffar- 128 00:18:45,207 --> 00:18:50,420 -kommer det inte att förändra din aptit och inte min heller. 129 00:18:51,672 --> 00:18:54,591 Vad föreslår du? 130 00:18:59,054 --> 00:19:03,141 Att vi fullföljer vår plikt mot våra fäder och mot riket. 131 00:19:03,225 --> 00:19:09,356 Och när det är avklarat äter vi båda det vi vill. 132 00:19:18,073 --> 00:19:22,911 Viserys ligger och vilar medan skeppet görs redo för seglats. 133 00:19:24,496 --> 00:19:28,876 Jag kanske förivrade mig. 134 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 Gick för hårt åt honom. 135 00:19:32,588 --> 00:19:36,842 Min kusin valde att styra in i stormen. 136 00:19:36,925 --> 00:19:42,014 Det var ovärdigt av kungen att släpa sig hit och böna om Laenors hand. 137 00:19:42,097 --> 00:19:47,936 -Var är Laenor? -Han och Rhaenyra promenerar. 138 00:19:48,020 --> 00:19:53,901 -Verkar de förtroliga med varandra? -De växte upp tillsammans. 139 00:19:53,984 --> 00:20:00,115 -Det gör jag mig inga bekymmer för. -Laenor är säkert redan förtjust. 140 00:20:00,198 --> 00:20:05,370 -Hon har blivit en riktig skönhet. -Du känner till hans böjelse. 141 00:20:05,454 --> 00:20:09,291 Han är fortfarande ung. Han växer ifrån det. 142 00:20:11,293 --> 00:20:16,882 Inget i hela världen är lika njutbart som att...ligga hos en kvinna. 143 00:20:16,965 --> 00:20:20,218 Vi försätter vår son i fara. 144 00:20:20,302 --> 00:20:24,681 Rikets lorder knäböjde för Rhaenyra och svor henne trohet. 145 00:20:24,765 --> 00:20:28,477 Det var innan det fanns en prins vid namn Aegon Targaryen. 146 00:20:28,560 --> 00:20:30,812 Rhaenyra kommer att ifrågasättas. 147 00:20:30,896 --> 00:20:35,192 Knivar kommer att riktas mot henne, hennes make och deras arvingar. 148 00:20:35,275 --> 00:20:38,987 Vårt hus styr över rikets flotta och hälften av dess drakar. 149 00:20:39,071 --> 00:20:42,491 Den dåre som vågar utmana Rhaenyra blir krossad. 150 00:20:42,574 --> 00:20:45,285 I vilket syfte? Rikedom, makt, stolthet? 151 00:20:45,369 --> 00:20:47,287 Rättvisa. 152 00:20:51,875 --> 00:20:57,547 Om rättvisan fått råda skulle du ha regerat över de Sju kungadömena. 153 00:20:57,631 --> 00:21:01,551 -Du blev bestulen på kronan av... -Jag bar den aldrig. 154 00:21:01,635 --> 00:21:05,681 -För att riket motsatte sig. -Jag skulle rätta till det... 155 00:21:05,764 --> 00:21:09,267 ...småsinta felet med alla nödvändiga medel. 156 00:21:09,351 --> 00:21:13,480 Jag har lagt det bakom mig, Corlys. 157 00:21:21,571 --> 00:21:25,659 Jag har alltid fruktat dagen du skulle tvingas ta en maka. 158 00:21:25,742 --> 00:21:27,995 Nu är den här. 159 00:21:28,078 --> 00:21:33,333 Din trolovade har själv gett dig lov att fortsätta njuta av... 160 00:21:33,417 --> 00:21:35,627 Var jag ankan eller gåsen? 161 00:21:35,711 --> 00:21:39,715 Jag ska möta mitt öde och du skojar om det. 162 00:21:39,798 --> 00:21:43,885 Rhaenyra ska bli drottning och du hennes kungagemål. 163 00:21:45,762 --> 00:21:50,767 Tänk på alla tornerspel, gästabud och sjöslag! 164 00:21:52,394 --> 00:21:58,108 -Vill ni bära kronan i dag, ers nåd? -Du är en narr. 165 00:22:05,532 --> 00:22:08,326 Du kommer att behöva en edsvuren beskyddare. 166 00:22:29,431 --> 00:22:32,517 Vi kunde inte ha önskat oss något bättre. 167 00:22:37,355 --> 00:22:39,274 Hon har också en älskare. 168 00:22:42,152 --> 00:22:44,404 Jag undrar vem det är. 169 00:23:06,927 --> 00:23:10,597 Har sömnen undsluppit dig också? 170 00:23:10,680 --> 00:23:15,435 -Jag behövde träffa dig, prinsessan. -Jag hade en liknande önskan. 171 00:23:20,607 --> 00:23:25,612 Du har ibland anförtrott dig åt mig under de år vi har känt varandra. 172 00:23:25,695 --> 00:23:31,201 Det känns som om jag känner dig. 173 00:23:31,284 --> 00:23:33,203 Till viss del. 174 00:23:34,579 --> 00:23:37,833 Du känner mig bättre än så. 175 00:23:39,668 --> 00:23:44,923 Du har så ofta nämnt att du avskyr din lott i livet. 176 00:23:45,006 --> 00:23:51,054 Att din far gifter bort dig utan hänsyn till ditt hjärtas längtan. 177 00:23:51,138 --> 00:23:53,306 Nu är den dagen kommen. 178 00:23:55,016 --> 00:23:59,813 Ser Laenor är en anständig man men du valde honom inte själv. 179 00:23:59,896 --> 00:24:03,859 -Han valdes ut åt dig. -Det är sant. 180 00:24:06,570 --> 00:24:09,573 Om det fanns en annan väg... 181 00:24:09,656 --> 00:24:13,577 En som ledde till friheten. Skulle du välja den? 182 00:24:15,370 --> 00:24:20,876 Rhaenyra. Innan jag kom hit var jag riddare i Stormlandet. 183 00:24:20,959 --> 00:24:25,463 Jag känner väl till Sunspears hamn där skeppen från Essos går ut. 184 00:24:25,547 --> 00:24:27,841 Fulla av apelsiner och kanel. 185 00:24:27,924 --> 00:24:31,928 Jag har alltid velat veta vart de seglar. 186 00:24:32,012 --> 00:24:37,517 -Ber du om tillåtelse att ge dig av? -Jag ber dig att följa med mig. 187 00:24:39,060 --> 00:24:44,900 Bort från allt detta. Från den börda och smälek som ditt arv medför. 188 00:24:44,983 --> 00:24:50,113 Låt oss lämna allt och upptäcka världen tillsammans. 189 00:24:50,197 --> 00:24:54,034 Vi skulle vara okända och fria. 190 00:24:54,117 --> 00:24:58,330 Fria att resa dit vi vill och älska som vi vill. 191 00:24:58,413 --> 00:25:04,252 I Essos...kan du gifta dig med mig. 192 00:25:08,006 --> 00:25:11,635 Ett äktenskap för kärlekens skull, inte för kronans. 193 00:25:36,743 --> 00:25:40,664 Jag är kronan, ser Criston. 194 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 Jag kommer att bli det. 195 00:25:45,210 --> 00:25:50,966 Jag beklagar mig, men tror du att jag skulle välja vanära- 196 00:25:51,049 --> 00:25:54,678 -mot en skäppa apelsiner eller ett skepp till Asshai? 197 00:25:58,223 --> 00:26:02,769 Det är min plikt att äkta en adelsman av hög börd. 198 00:26:02,852 --> 00:26:05,313 Och ser Laenor är ett gott parti. 199 00:26:09,943 --> 00:26:15,448 Men mitt...äktenskap... 200 00:26:15,532 --> 00:26:17,784 Det behöver inte betyda slutet. 201 00:26:20,787 --> 00:26:25,625 Laenor och jag har nått en överenskommelse. 202 00:26:27,502 --> 00:26:32,549 Jag har gett honom tillåtelse att ägna sig åt sina intressen. 203 00:26:32,632 --> 00:26:36,219 Han har lovat mig detsamma. 204 00:26:41,641 --> 00:26:45,478 Du vill att jag ska vara din hora. 205 00:26:45,562 --> 00:26:51,526 Jag vill fortsätta som förut med dig som min edsvurne beskyddare. 206 00:26:51,609 --> 00:26:56,156 -Min vita riddare. -Jag svor en ed... 207 00:26:56,239 --> 00:27:01,870 Som riddare i din Kungsvakt. En kyskhetsed som jag har brutit. 208 00:27:01,953 --> 00:27:08,001 Jag har smutsat ned min vita mantel. Det enda jag äger som är värt något! 209 00:27:09,961 --> 00:27:14,174 Om vi vore gifta hade jag kunnat rentvå mitt namn. 210 00:27:20,263 --> 00:27:26,019 Järntronen är större än jag. Större än någon i hela min släkt. 211 00:27:26,102 --> 00:27:29,647 Aegon Erövraren förenade de Sju kungadömena- 212 00:27:29,731 --> 00:27:34,903 -och banade väg för... Ser Criston! 213 00:28:21,866 --> 00:28:24,285 -Hämta maestern. Hämta Mellos! -Ur vägen! 214 00:28:24,369 --> 00:28:29,582 Förbered degeln. Vi kommer att behöva iglar. 215 00:28:33,169 --> 00:28:37,173 Ser Criston? Ni är kallad. 216 00:28:39,175 --> 00:28:42,470 Jag lämnade just prinsessan. 217 00:28:42,554 --> 00:28:45,807 Inte av prinsessan, ser. Av drottningen. 218 00:29:00,613 --> 00:29:03,074 Ser Criston, ers nåd. 219 00:29:06,536 --> 00:29:09,289 Det var allt. 220 00:29:21,551 --> 00:29:25,263 Jag måste tyvärr ställa en känslig fråga. 221 00:29:28,141 --> 00:29:31,686 Alltid er ödmjuke tjänare, min drottning. 222 00:29:31,769 --> 00:29:36,691 Det rör vår kära prinsessa Rhaenyra. Varsågod och sitt. 223 00:30:02,842 --> 00:30:07,013 Ni är hennes edsvurne beskyddare och lojal mot henne. 224 00:30:07,096 --> 00:30:08,556 Ja, det är jag. 225 00:30:12,519 --> 00:30:16,731 Natten då Daemon återvände... 226 00:30:16,814 --> 00:30:19,734 Det går rykten. 227 00:30:19,817 --> 00:30:24,030 Rättare sagt, min far fick information om... 228 00:30:26,407 --> 00:30:32,455 ...bristande omdöme. Något som kan ha inträffat mellan... 229 00:30:35,792 --> 00:30:39,003 Jag kan förstås inte ifrågasätta prinsessans dygd. 230 00:30:39,087 --> 00:30:45,218 Jag högaktar henne. Men...jag undrade om... 231 00:30:52,725 --> 00:30:58,815 Jag begriper att ungdomlig iver kan leda till misstag. 232 00:31:00,400 --> 00:31:02,485 Viljestyrkan kan tryta. 233 00:31:02,569 --> 00:31:05,488 -Tryta eller... -Det hände, ers nåd. 234 00:31:11,202 --> 00:31:17,584 Synden ni anspelar på. Jag har begått den. 235 00:31:21,504 --> 00:31:27,594 Visserligen på hennes bevåg, men det borde...Det är ingen ursäkt. 236 00:31:30,138 --> 00:31:32,765 Jag har brutit eden. 237 00:31:32,849 --> 00:31:38,271 Jag har vanärat mig själv. Jag väntar mig inte förståelse. 238 00:31:42,150 --> 00:31:44,527 Men om... 239 00:31:44,611 --> 00:31:50,450 ...ni som är en barmhärtig drottning kan hysa medlidande- 240 00:31:50,533 --> 00:31:53,202 -ber jag er om en enda sak. 241 00:31:54,621 --> 00:31:59,459 I stället för att låta kastrera och tortera mig... 242 00:31:59,542 --> 00:32:03,087 Förbarma er och döm mig till döden. 243 00:32:18,978 --> 00:32:22,440 Tack för er uppriktighet, ser Criston. 244 00:32:31,366 --> 00:32:33,284 Ni kan gå. 245 00:33:03,606 --> 00:33:10,446 -Vila, ers nåd. Jag hämtar iglarna. -Om ni tillåter, stormaester... 246 00:33:10,530 --> 00:33:15,243 Jag tog mig friheten att förbereda nya örtomslag. 247 00:33:15,326 --> 00:33:20,415 -De kan ge bättre resultat. -Det behövs inte, Orwyle. 248 00:33:20,498 --> 00:33:24,335 Iglarna har alltid gett hans nåd lindring. 249 00:33:43,062 --> 00:33:45,231 Det hjälper honom att sova. 250 00:33:55,575 --> 00:33:57,952 Var är drottningen? 251 00:33:59,412 --> 00:34:02,582 Vad jag har förstått så är hon upptagen. 252 00:34:23,186 --> 00:34:27,273 Kommer man att minnas mig som en duglig kung? 253 00:34:27,356 --> 00:34:33,237 -Ers nåd? -Vad kommer man att skriva om mig? 254 00:34:33,321 --> 00:34:38,951 Jag har varken stridit, erövrat eller lidit stora nederlag. 255 00:34:41,120 --> 00:34:44,248 Vissa skulle kalla det lyckosamt. 256 00:34:45,875 --> 00:34:49,253 Det är väl knappast något att sjunga om- 257 00:34:49,337 --> 00:34:54,258 -på gästabud om hundra år. Om femhundra år... 258 00:34:57,094 --> 00:35:03,476 Ni har fört kung Jaehaerys arv vidare och hållit samman riket. 259 00:35:03,559 --> 00:35:09,315 Är det inte bättre att leva i fred än att någon sjunger när man är död? 260 00:35:09,398 --> 00:35:12,527 Kanhända. 261 00:35:12,610 --> 00:35:17,031 En del av mig önskar att jag hade blivit prövad. 262 00:35:17,114 --> 00:35:22,328 I ett eldprov hade jag nog danats till en annan man. 263 00:35:24,455 --> 00:35:28,751 Många som blir prövade önskar att de hade sluppit. 264 00:35:31,128 --> 00:35:35,967 Någon annan hade kanske lovat mig att jag skulle triumfera som Erövraren. 265 00:35:36,050 --> 00:35:42,139 -Ers nåd... -Ni har rätt. Som alltid. 266 00:35:43,933 --> 00:35:48,062 Det kanske är bäst att inte få veta. 267 00:36:34,317 --> 00:36:39,155 Det är med stort nöje hans nåd kung Viserys tillkännager- 268 00:36:39,238 --> 00:36:42,575 -att det kungliga bröllopsfirandet har inletts. 269 00:36:44,410 --> 00:36:48,706 Huset Lannister med lord Jason Lannister. 270 00:36:48,789 --> 00:36:54,045 Överlord av Väst och herre av Casterly Rock. 271 00:36:54,128 --> 00:36:57,965 Huset Hightower med lord Hobert Hightower. 272 00:36:58,049 --> 00:37:02,678 Söderns fyrbåk, Citadellets beskyddare och Oldtowns röst. 273 00:37:02,762 --> 00:37:05,514 Och lady Lynesse Hightower. 274 00:37:14,815 --> 00:37:19,111 Gratulerar, ers nåd. Ni arrangerade ett gott parti åt prinsessan. 275 00:37:19,195 --> 00:37:24,533 Tack. Jag kan inte tänka mig någon lämpligare man än ser Laenor. 276 00:37:24,617 --> 00:37:27,328 Om detta är välkomstfirandet- 277 00:37:27,411 --> 00:37:30,831 -kan jag knappt föreställa mig hur storslaget bröllopet blir. 278 00:37:30,915 --> 00:37:34,460 Min dotter är blivande drottning. 279 00:37:34,543 --> 00:37:38,756 Det ska bli ett bröllop för historierna. 280 00:37:38,839 --> 00:37:43,761 Var är drottningen? Jag ville framföra mina hälsningar. 281 00:37:43,844 --> 00:37:48,224 Vad jag förstår gör sig drottningen fortfarande i ordning. 282 00:37:48,307 --> 00:37:53,688 Det är därför män krigar. Kvinnorna skulle aldrig vara redo i tid. 283 00:37:59,151 --> 00:38:04,156 -Alltid lika angenämt, lord Jason. -Prinsessan. Ers nåd. 284 00:38:14,333 --> 00:38:19,755 Ers nåd. Prinsessan Rhaenyra. Jag vill gratulera er. 285 00:38:19,839 --> 00:38:22,466 Ni hedrar oss med er närvaro, ser Gerold. 286 00:38:22,550 --> 00:38:28,431 Det var med stor sorg jag mottog nyheten om lady Rheas tragiska död. 287 00:38:28,514 --> 00:38:32,601 -Jag beklagar er förlust. -Lady Rhea var unik. 288 00:38:32,685 --> 00:38:36,230 Vi får inte se hennes like på länge. 289 00:38:36,313 --> 00:38:40,401 Om det finns något kronan kan göra för huset Royce eller... 290 00:38:47,742 --> 00:38:50,828 Lord Corlys av huset Velaryon. 291 00:38:50,911 --> 00:38:53,497 Lord av Tidvattnet och herre av Driftmark. 292 00:38:53,581 --> 00:38:57,251 Hans maka prinsessan Rhaenys Targaryen- 293 00:38:57,335 --> 00:39:01,172 -och deras son och arvinge, ser Laenor Velaryon. 294 00:39:01,255 --> 00:39:04,383 Den blivande kungagemålen. 295 00:39:44,673 --> 00:39:48,052 -Min trolovade. -Min trolovade. 296 00:41:10,885 --> 00:41:17,933 Välkomna. Vi har samlats till fest. Den här kvällen är bara början. 297 00:41:18,017 --> 00:41:24,440 Vi hyllar kronans äldsta och mest trofasta allierade - huset Velaryon. 298 00:41:27,359 --> 00:41:32,114 Bandet har bestått sedan gamla Valyrien och drakarnas tidsålder. 299 00:41:33,574 --> 00:41:37,161 Nu när husen Targaryen och... 300 00:42:15,741 --> 00:42:19,578 Nu blir inte kungen glad. Mitt i hans tal. 301 00:42:30,839 --> 00:42:33,133 Fyrbåken i Hightower... 302 00:42:33,217 --> 00:42:38,097 Vet du vilken färg glöden har när Oldtown kallar till strid? 303 00:42:38,180 --> 00:42:40,891 Den är grön. 304 00:42:51,193 --> 00:42:56,240 Gratulerar, min styvdotter. En sådan välsignelse. 305 00:43:07,585 --> 00:43:09,169 Varsågoda och sitt. 306 00:43:18,762 --> 00:43:22,808 -Var var jag? -De två husen enas, ers nåd. 307 00:43:24,601 --> 00:43:26,520 Ja... 308 00:43:31,650 --> 00:43:36,905 Nu när husen Targaryen och Velaryon ska förenas- 309 00:43:36,989 --> 00:43:43,120 -vill jag utropa drakens andra tidsålder i Westeros. 310 00:43:53,672 --> 00:43:57,051 Efter kvällens lilla samkväm... 311 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 ...väntar sju dagar av tornerspel och gästabud. 312 00:44:05,225 --> 00:44:08,437 Och som avslutning... 313 00:44:08,520 --> 00:44:12,775 Och som avslutning - ett kungligt bröllop. 314 00:44:12,858 --> 00:44:19,615 Mellan min dotter, min arvinge, er blivande drottning- 315 00:44:19,698 --> 00:44:23,619 -och ser Laenor Velaryon, arvinge till Driftmark. 316 00:45:15,921 --> 00:45:19,299 -Dans är inte min starka sida. -Det liknar svärdkamp. 317 00:45:19,383 --> 00:45:21,552 Vi får hoppas att det slutar annorlunda. 318 00:46:35,000 --> 00:46:39,004 -Ers nåd. -Tack för att ni kom, farbror. 319 00:46:39,087 --> 00:46:41,757 Utan din fars skugga var jag orolig- 320 00:46:41,840 --> 00:46:44,885 -att du skulle vissna i King's Landings sol. 321 00:46:44,968 --> 00:46:47,054 Men du står rakryggad. 322 00:46:48,388 --> 00:46:51,225 Oldtown står på din sida. 323 00:47:17,501 --> 00:47:23,465 I Dalen måste män stå till svars för sina brott. 324 00:47:23,549 --> 00:47:27,386 -Även om man är en Targaryen. -Vem är ni? 325 00:47:27,469 --> 00:47:30,722 Ser Gerold Royce av Runestone. 326 00:47:31,848 --> 00:47:33,475 Och...? 327 00:47:42,359 --> 00:47:47,281 -Jag är kusin till er salig maka. -Just det. 328 00:47:47,364 --> 00:47:52,452 En hemsk händelse, jag är förtvivlad. Vilken tragisk olycka. 329 00:47:52,536 --> 00:47:55,747 Ni vet mycket väl att det inte var någon olycka. 330 00:47:55,831 --> 00:48:00,294 -Bekänner ni era synder, ser Gerold? -Jag framför en anklagelse. 331 00:48:03,297 --> 00:48:06,508 I King's Landing måste män stå till svars för förtal. 332 00:48:06,592 --> 00:48:10,220 Även gamla bronsfittor som ni. 333 00:48:10,304 --> 00:48:15,726 Men jag är glad att ni är här. Jag vill tala om mitt arv. 334 00:48:15,809 --> 00:48:18,812 -Vilket arv? -Rhea och jag fick inga arvingar. 335 00:48:18,895 --> 00:48:23,692 Hennes kvarlåtenskap ska tillkomma hennes make. 336 00:48:23,775 --> 00:48:28,947 Hon skulle ärva hela Runestone, inte sant? 337 00:48:31,408 --> 00:48:35,621 Efter bröllopet far jag till Eyrie och tar upp saken med lady Jeyne. 338 00:48:35,704 --> 00:48:38,832 Vi kanske ses där, ser Gerold. 339 00:49:51,738 --> 00:49:54,700 Vet du att du är nästan lika söt som din bror? 340 00:49:54,783 --> 00:49:59,121 Ni smickrar mig, min prins. Jag beklagar det som hände er maka. 341 00:49:59,204 --> 00:50:02,791 Gör inte det. Hon var inte särskilt vänlig mot mig. 342 00:50:02,874 --> 00:50:05,460 Jag vet vem det är. 343 00:50:05,544 --> 00:50:09,423 -Den stilige älskaren. -Vem? 344 00:50:09,506 --> 00:50:13,927 -Ser Criston Cole. -Hennes edsvurne beskyddare? 345 00:50:14,010 --> 00:50:18,098 Titta på honom. Han är fullständigt fittbesatt. 346 00:50:18,181 --> 00:50:22,519 Targaryenprins, stilig riddare och drakryttare. 347 00:50:22,602 --> 00:50:25,939 -Alla jungfrurs dröm. -Då känner du mig inte än. 348 00:50:26,022 --> 00:50:30,902 Ser Cristons vita mantel är fläckad med din bruds mödom. 349 00:50:30,986 --> 00:50:34,114 -Det kanske vi kan ändra på. -Kanske det. 350 00:50:35,741 --> 00:50:39,619 Det här är en fördel. Hon känner till din hemlighet. 351 00:50:39,703 --> 00:50:43,957 Och nu känner du till hennes. 352 00:51:10,859 --> 00:51:13,528 Ett stiligt par, inte sant? 353 00:51:13,612 --> 00:51:19,826 -Hursa? -Prinsessan och ser Laenor. 354 00:51:28,168 --> 00:51:30,337 Ser Joffrey Lonmouth. 355 00:51:30,420 --> 00:51:35,509 Jag kallas Riddaren av kyssarna men jag vet inte varför. 356 00:51:35,592 --> 00:51:40,138 -Jag står vakt. Vad vill ni? -Ni känner mig inte, ser Criston. 357 00:51:40,222 --> 00:51:43,266 Men vi är båda delaktiga i det här äktenskapet. 358 00:51:45,769 --> 00:51:48,980 Säg det ni vill ha sagt, ser Joffrey. 359 00:51:49,064 --> 00:51:55,237 Jag är mycket fäst vid ser Laenor. Som ni är vid prinsessan. 360 00:51:57,322 --> 00:52:01,576 Vi borde svära ed på att beskydda dem och deras hemligheter. 361 00:52:01,660 --> 00:52:05,997 Om deras hemligheter är tryggade... 362 00:52:06,081 --> 00:52:08,959 ...så är vi det också. 363 00:52:51,585 --> 00:52:55,171 -Får jag ta över, ser Harwin? -Självfallet. 364 00:53:06,683 --> 00:53:09,895 Är det verkligen det här du vill ha? 365 00:53:09,978 --> 00:53:14,900 -Gör det dig någon skillnad? -Det här är inte den du är. 366 00:53:14,983 --> 00:53:17,903 Laenor är en god man och en ärbar riddare. 367 00:53:17,986 --> 00:53:22,449 Han kommer att tråka ihjäl dig. 368 00:53:22,532 --> 00:53:25,952 Var inte äktenskapet bara ett politiskt arrangemang? 369 00:53:26,036 --> 00:53:32,375 -Mitt upplöstes nyligen. -Ta mig, då. Är det inte det du vill? 370 00:53:32,459 --> 00:53:37,047 Jag är inte gift än men klockan tickar. 371 00:53:37,130 --> 00:53:41,051 Du är säkert beväpnad. 372 00:53:41,134 --> 00:53:44,554 Kämpa dig igenom min fars Kungsvakt. 373 00:53:44,638 --> 00:53:50,810 Ta mig till Dragonstone och gör mig till din maka. 374 00:54:12,958 --> 00:54:14,584 Vad är det som pågår? 375 00:54:15,961 --> 00:54:17,379 Laenor! 376 00:54:52,205 --> 00:54:54,374 -Sluta! -Var är Rhaenyra? 377 00:55:26,698 --> 00:55:28,867 Släpp mig! 378 00:56:22,045 --> 00:56:26,174 De Sjus kärlek är helig och evig. 379 00:56:27,342 --> 00:56:31,679 Den är källan till liv och ömhet. 380 00:56:31,763 --> 00:56:36,101 Vi har samlats här i kväll i tacksägelse och lovsång- 381 00:56:36,184 --> 00:56:39,521 -för att förena två själar. 382 00:56:44,859 --> 00:56:46,111 Fadern. 383 00:56:48,655 --> 00:56:50,782 Modern. 384 00:56:52,242 --> 00:56:57,247 Krigaren, Smeden. 385 00:56:57,330 --> 00:57:03,503 Jungfrun, Haggan, Främlingen. 386 00:57:05,421 --> 00:57:08,424 Lyssna till deras löften. 387 00:57:09,717 --> 00:57:13,304 Jag är din och du är min. 388 00:57:15,098 --> 00:57:17,058 Vad som än komma skall. 389 00:57:19,978 --> 00:57:26,025 Jag är din och du är min. Vad som än komma skall. 390 00:57:26,109 --> 00:57:32,907 Här i gudars och mäns närvaro förklarar jag- 391 00:57:32,991 --> 00:57:35,743 -Laenor av huset Velaryon... 392 00:57:38,121 --> 00:57:44,210 ...och Rhaenyra av huset Targaryen man och hustru. 393 00:57:47,088 --> 00:57:49,215 En kropp. 394 00:57:49,299 --> 00:57:55,722 Ett hjärta. En själ. 395 00:57:55,805 --> 00:57:59,100 Nu och för all evighet. 396 00:57:59,184 --> 00:58:01,102 Ser Criston! 397 00:58:35,428 --> 00:58:37,764 Text: Emilia Svensson Iyuno-SDI Group