1
00:01:58,827 --> 00:02:00,912
-Günaydın, Leydi Rhea.
-Kuzen.
2
00:02:01,538 --> 00:02:04,582
-Bugünkü av ne? Tavşan mı?
-Geyik.
3
00:02:05,875 --> 00:02:08,378
Güzel bir mücadele.
Arkadaş ister misin?
4
00:02:09,003 --> 00:02:10,088
Yalnız gitmek isterim.
5
00:02:12,632 --> 00:02:13,758
Sana iyi şanslar.
6
00:03:01,097 --> 00:03:02,015
Kocacığım.
7
00:03:07,604 --> 00:03:08,938
Seni Vadi'ye hangi rüzgâr attı?
8
00:03:13,610 --> 00:03:16,905
Yoksa nihayet evliliğimizi
tamamına erdirmeye mi geldin?
9
00:03:19,032 --> 00:03:22,577
Ben istemesem de
Vadi'nin koyunları istekli olabilir.
10
00:03:23,995 --> 00:03:26,748
Ne de olsa "Koyunlarımız daha güzel."
11
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
Ya da belki abin nihayet senden bıkmıştır.
12
00:03:33,171 --> 00:03:35,965
Küçük bir kız için
seni bir kenara atmıştır.
13
00:03:42,263 --> 00:03:43,723
Şimdi ne yapacaksın?
14
00:03:44,807 --> 00:03:47,226
Çocuğu mu yok edeceksin?
15
00:03:48,019 --> 00:03:48,937
Ya da...
16
00:04:38,736 --> 00:04:40,321
Bitiremeyeceğini biliyordum.
17
00:04:42,365 --> 00:04:43,282
Craven!
18
00:05:23,531 --> 00:05:24,449
Teşekkürler.
19
00:06:06,449 --> 00:06:07,366
Bir dakika.
20
00:06:15,083 --> 00:06:16,459
Gitmeni istemiyorum.
21
00:06:19,504 --> 00:06:21,422
Bu, kralın kararı.
22
00:06:21,506 --> 00:06:23,174
Derin pişmanlık duyduğum bir karar.
23
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
Ama göz yumdun.
24
00:06:30,556 --> 00:06:31,891
Rhaenyra'yı seçtin.
25
00:06:33,559 --> 00:06:36,562
Masum olduğuna yemin etti. Ona inandım.
26
00:06:36,646 --> 00:06:39,607
Ona inanmak istedin. Tıpkı babası gibi.
27
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
Muhbirin yanılmış.
28
00:06:41,400 --> 00:06:44,112
Basit bir hata belki
ama bunu tahmin etmedim.
29
00:06:44,195 --> 00:06:45,154
Etmeliydin!
30
00:06:45,988 --> 00:06:48,991
Aegon'u vâris yapmakta
bu kadar kararlı olmasaydın!
31
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
Dinle beni, kızım.
32
00:07:02,380 --> 00:07:03,673
Kral ölecek.
33
00:07:04,674 --> 00:07:07,885
Aylar ya da yıllar sürebilir
ama yaşlanmayacak.
34
00:07:07,969 --> 00:07:12,390
Yerine Rhaenyra geçerse savaş çıkacak.
Anlıyor musun?
35
00:07:13,432 --> 00:07:15,143
Diyar onu kabul etmeyecek.
36
00:07:15,226 --> 00:07:19,605
Hakkını korumak için
senin çocuklarını kılıçtan geçirecek.
37
00:07:19,689 --> 00:07:20,815
Başka çaresi olmayacak.
38
00:07:23,860 --> 00:07:24,986
Bunu biliyorsun!
39
00:07:25,736 --> 00:07:29,115
Aptal değilsin ama görmemeyi seçiyorsun.
40
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
Vakit geliyor, Alicent.
41
00:07:35,246 --> 00:07:37,623
Ya Aegon'u hükmetmeye hazırlarsın...
42
00:07:37,707 --> 00:07:41,669
...ya da Rhaenyra'ya yapışıp
merhamet dilenirsin.
43
00:09:15,346 --> 00:09:18,766
Lort Corlys nerede?
Kralı karşılamak için burada olmalıydı.
44
00:09:27,817 --> 00:09:29,360
High Tide'a hoş geldiniz, Majesteleri.
45
00:09:30,361 --> 00:09:32,071
Bunun anlamı nedir, Leydi Laena?
46
00:09:33,322 --> 00:09:35,324
Velaryon Hanesi,
kralını böyle mi karşılıyor?
47
00:09:36,534 --> 00:09:39,245
Babam uzun seyahatinden yeni döndü...
48
00:09:39,912 --> 00:09:42,832
...ve Majesteleri'ni beklemek için
hızla Dokuzların Salonu'na geldi.
49
00:09:46,919 --> 00:09:48,379
İşimizi halledelim.
50
00:09:58,597 --> 00:09:59,807
Yerlilerin arasında...
51
00:10:01,058 --> 00:10:02,310
...bir yabancı.
52
00:10:03,644 --> 00:10:04,687
Lort Larys.
53
00:10:06,564 --> 00:10:07,857
Malvale'ler.
54
00:10:08,524 --> 00:10:09,525
Nadir açar.
55
00:10:11,027 --> 00:10:13,487
Braavos'a özgüdür.
56
00:10:15,781 --> 00:10:18,868
Normalde burada yetişmemesi gerekir.
57
00:10:20,328 --> 00:10:22,913
Doğa. Büyük bir gizem.
58
00:10:24,332 --> 00:10:26,167
-Havalar çok güzeldi.
-Doğru.
59
00:10:26,250 --> 00:10:28,252
Ama diyar için karanlık bir gün.
60
00:10:32,256 --> 00:10:33,591
Babanız iyi bir adamdı.
61
00:10:36,218 --> 00:10:37,845
Yerini alan sizin babanız da öyle.
62
00:10:41,807 --> 00:10:42,850
Ama yine de...
63
00:10:43,642 --> 00:10:45,936
...babanızın ayrılış biçiminde...
64
00:10:47,521 --> 00:10:49,523
...bir adaletsizlik var gibi.
65
00:10:51,817 --> 00:10:53,986
Ayrılış biçimiyle ilgili ne biliyorsunuz?
66
00:10:54,070 --> 00:10:57,698
İnsan konuşma daveti almayınca
gözlem yapmayı...
67
00:10:58,699 --> 00:10:59,617
...öğreniyor.
68
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
Size muhtemelen bir müttefik lazım.
69
00:11:04,622 --> 00:11:07,375
Ben kraliçeyim. Müttefikim bitmez.
70
00:11:07,458 --> 00:11:09,919
Doğal olarak. Mesela Prenses Rhaenyra.
71
00:11:11,962 --> 00:11:13,339
Amacınızı söyleyin, lordum.
72
00:11:17,134 --> 00:11:22,807
Sağlığı iyi olmadığı için
acaba ona güvenilir mi diye merak ettim.
73
00:11:24,433 --> 00:11:27,353
İyi değil mi? Ben bir şey duymadım.
74
00:11:28,104 --> 00:11:30,147
Kusura bakmayın, Majesteleri.
Yanılmış olabilirim.
75
00:11:31,899 --> 00:11:34,610
Babanızın görevden alındığı gece
Büyük Üstat...
76
00:11:34,693 --> 00:11:38,155
...prensesin odasına bir çay getirmiş.
77
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
-Çay.
-Evet.
78
00:11:45,121 --> 00:11:46,831
Büyük Üstat'ın bizzat getirdiği.
79
00:11:47,581 --> 00:11:50,334
Kralın emriyle olduğunu sanıyorum.
80
00:11:53,462 --> 00:11:55,172
Umarım sağlığı kötü değildir.
81
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Rhaenyra kralla birlikte
Driftmark'a yelken açtı.
82
00:11:59,385 --> 00:12:01,721
-Dün, şafak vakti.
-Güzel haber.
83
00:12:02,513 --> 00:12:03,681
Ben yanıldım demek.
84
00:12:05,975 --> 00:12:06,892
İçim rahatladı.
85
00:12:09,103 --> 00:12:10,980
Düşündüm de, Mellos bizzat geldiyse...
86
00:12:12,982 --> 00:12:15,025
Durum çok ciddi olmalıydı.
87
00:12:16,277 --> 00:12:19,071
Yanılmak ne büyük mutluluk.
88
00:12:50,019 --> 00:12:51,270
Pardon.
89
00:12:51,353 --> 00:12:54,899
Gel, kuzen. Kahvaltıda ne varmış bakalım.
90
00:13:28,682 --> 00:13:29,600
Majesteleri.
91
00:13:45,157 --> 00:13:46,283
Kalkın, Lort Corlys.
92
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
Hoş geldiniz. Sandalye vereyim mi?
93
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Kuzen!
94
00:13:55,793 --> 00:13:57,169
Prenses.
95
00:14:04,843 --> 00:14:06,679
-İyi misin?
-Çok iyiyim.
96
00:14:08,264 --> 00:14:10,266
Sizi kutlarım, Lort Lyonel.
97
00:14:10,349 --> 00:14:13,435
Kralın Eli olmak için
daha uygun birini düşünemiyorum.
98
00:14:13,519 --> 00:14:16,313
Çok naziksiniz, Lort Corlys.
99
00:14:16,397 --> 00:14:18,357
Majesteleri beni bu görevle onurlandırdı.
100
00:14:20,734 --> 00:14:21,986
Sör Otto'ya üzüldüm.
101
00:14:24,697 --> 00:14:27,992
Zamanımın çoğunu Kızıl Kale'nin
ihtişamının içinde geçirsem de...
102
00:14:28,075 --> 00:14:30,160
...High Tide'ın salonları
beni hep şaşırtıyor.
103
00:14:31,036 --> 00:14:32,621
Bana iltifat ediyorsunuz, Majesteleri.
104
00:14:33,831 --> 00:14:36,292
Keşke daha iyi şartlar altında
buluşabilseydik.
105
00:14:37,960 --> 00:14:40,379
-Nasıl yani?
-Daemon'ın karısı...
106
00:14:40,462 --> 00:14:42,506
...Leydi Rhea Royce vefat etti.
107
00:14:43,632 --> 00:14:44,717
Bir av kazası.
108
00:14:46,010 --> 00:14:48,012
Attan düşmüş.
109
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
Düşerken de hem boynu,
hem de kafatası kırılmış.
110
00:14:51,265 --> 00:14:52,725
Şaşırtıcı bir son.
111
00:14:53,517 --> 00:14:57,313
Leydi Rhea'nın binicilik ve avcılık
kabiliyeti çok iyi bilinir.
112
00:14:58,022 --> 00:15:00,190
-Tanrılar zalim.
-Öyle.
113
00:15:01,233 --> 00:15:06,405
Leydi Rhea iyi bir kadındı
ve kardeşim için de iyi bir eşti.
114
00:15:06,488 --> 00:15:10,242
Üzücü olan Daemon'la vârisleri olmaması.
115
00:15:10,326 --> 00:15:12,077
Runestone ona kalacaktı.
116
00:15:13,287 --> 00:15:16,206
Belki de daha mutlu konulara dönmeliyiz.
117
00:15:17,583 --> 00:15:19,793
-Hayır, sağ ol.
-Aklınızdan ne geçiyor, Majesteleri?
118
00:15:23,797 --> 00:15:27,092
Bir evlilik teklifi yapmak istiyorum.
Oğlunuz Sör Laenor'la...
119
00:15:28,135 --> 00:15:31,055
...kızım ve vârisim
Prenses Rhaenyra arasında.
120
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
Hanelerimiz arasında kan bağı olma vakti
çoktan geçti.
121
00:15:34,558 --> 00:15:36,727
Eski Valyria'nın son temelleri.
122
00:15:37,770 --> 00:15:41,315
Hem beni, hem de hanemi onurlandırdınız,
Majesteleri.
123
00:15:41,398 --> 00:15:44,526
Prenses Rhaenys'le birlikte
bu cömert teklifi...
124
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
...kabul etmeden önce
netleştirmek istediğimiz...
125
00:15:48,572 --> 00:15:49,698
...bazı detaylar var.
126
00:15:51,867 --> 00:15:52,826
Hangi detaylar?
127
00:15:56,372 --> 00:15:59,833
Halefiyetin ne şekilde olacağını
öğrenmek isteriz.
128
00:16:03,212 --> 00:16:04,546
Vârisim Rhaenyra.
129
00:16:05,464 --> 00:16:08,759
Ben ölünce tahtım ve unvanlarım
ona geçecek.
130
00:16:08,842 --> 00:16:12,304
Sör Laenor'dan olacak ilk çocukları
cinsiyeti ne olursa olsun...
131
00:16:12,388 --> 00:16:14,473
...Demir Taht'ın vârisi olacak.
132
00:16:16,934 --> 00:16:18,602
O zaman çocukların...
133
00:16:19,478 --> 00:16:21,689
...babalarının soyadını aldığı...
134
00:16:23,107 --> 00:16:25,275
...Westeros geleneği sürecek mi yani?
135
00:16:27,277 --> 00:16:29,697
İkisi de Velaryon olacak.
136
00:16:30,781 --> 00:16:33,492
Lort Corlys herhâlde...
137
00:16:33,575 --> 00:16:37,579
...kadın diye Targaryen hanedanlığının
kızımla son bulmasını teklif etmiyor?
138
00:16:40,666 --> 00:16:42,626
Sadece netleştirmek istiyorum,
Majesteleri.
139
00:16:48,132 --> 00:16:49,883
Sandalye getirteyim mi?
140
00:16:49,967 --> 00:16:52,678
Hayır. Sandalye istemiyorum.
141
00:16:55,305 --> 00:16:56,390
Doğdukları zaman...
142
00:16:57,307 --> 00:17:01,895
...Sör Laenor ve Rhaenyra'nın çocukları
babalarının soyadı Velaryon'u alacak.
143
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Geleneklerimize uygun.
144
00:17:06,066 --> 00:17:06,984
Ancak...
145
00:17:07,693 --> 00:17:10,654
...ilk çocukları
Demir Taht'a çıktığında...
146
00:17:11,530 --> 00:17:14,533
...Targaryen soyadını alacak.
147
00:17:16,326 --> 00:17:19,747
Ejderhalar tıpkı yüz yıldır olduğu gibi
bir yüz yıl daha...
148
00:17:20,539 --> 00:17:22,082
...Yedi Krallık'ı yönetecek.
149
00:17:35,763 --> 00:17:37,598
Bu gayet makul bir taviz.
150
00:17:39,266 --> 00:17:40,184
Güzel.
151
00:17:41,435 --> 00:17:43,687
O zaman başka bir şey yoksa...
152
00:17:54,323 --> 00:17:58,076
Doğrusu biriyle evleneceksem
onun sen olmasına memnunum.
153
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
Bu birleşmeyi senin seçmeyeceğini
biliyorum.
154
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
Sana karşı bir garezim yok, kuzen.
155
00:18:08,128 --> 00:18:09,046
Hayır...
156
00:18:11,381 --> 00:18:12,299
Aslında...
157
00:18:13,509 --> 00:18:15,594
Bu zevk meselesidir diyebilir miyim?
158
00:18:20,015 --> 00:18:22,643
Rosto ördeği kaza tercih ederim.
159
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
Sebebini bilmiyorum.
160
00:18:29,066 --> 00:18:30,484
Denemediğinden değil.
161
00:18:32,027 --> 00:18:33,862
Kazı sevenler de var.
162
00:18:35,989 --> 00:18:38,283
Bana yağlı geliyor.
163
00:18:42,788 --> 00:18:45,082
Orada yapılan anlaşmanın
senin ağız tadını...
164
00:18:45,165 --> 00:18:48,836
...değiştirmeyeceğini biliyorum.
Benimkini de değiştirmeyecek.
165
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
Ne teklif ediyorsun?
166
00:18:59,054 --> 00:19:02,307
Babalarımıza ve diyara karşı
görevlerimizi yerine getirelim.
167
00:19:03,225 --> 00:19:04,268
Sonra da...
168
00:19:05,477 --> 00:19:07,271
...ne istersek onu yeriz.
169
00:19:18,532 --> 00:19:21,618
Gemi hazırlanırken Viserys yatağa gitti.
170
00:19:24,413 --> 00:19:25,330
Belki de...
171
00:19:26,957 --> 00:19:28,250
...biraz fazla abarttım.
172
00:19:30,836 --> 00:19:32,379
Belki onu biraz fazla zorladım.
173
00:19:32,462 --> 00:19:35,090
Kuzenim bu karmaşayı
tercih etti, kocacığım.
174
00:19:37,175 --> 00:19:40,137
Kralın buraya gelip
Laenor'u evlendirmek için...
175
00:19:40,220 --> 00:19:43,098
-...yalvarması çok küçültücü.
-Laenor nerede?
176
00:19:44,349 --> 00:19:47,769
-Rhaenyra'yla kumsalda yürüyorlar.
-Güzel.
177
00:19:48,604 --> 00:19:49,605
Birbirlerine yakın...
178
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
...davranıyorlar mı?
179
00:19:52,065 --> 00:19:53,317
Birlikte büyüdüler.
180
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
Yakınlık sorun değil.
181
00:19:57,154 --> 00:19:59,323
Laenor'un ondan etkilendiğinden eminim.
182
00:20:00,198 --> 00:20:02,159
Rhaenyra son birkaç yılda
çok çekici oldu.
183
00:20:02,242 --> 00:20:03,660
Laenor'un doğasını biliyorsun.
184
00:20:05,454 --> 00:20:06,371
Hâlâ genç.
185
00:20:08,248 --> 00:20:09,291
Onu atlatacaktır.
186
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Dünyada bir kadınla yatmak kadar...
187
00:20:16,006 --> 00:20:20,052
-...zevkli bir şey yoktur.
-Oğlumuzu tehlikeye atıyoruz.
188
00:20:21,136 --> 00:20:24,681
Diyarın lortları Rhaenyra'ya diz çöktü
ve ona bağlılık yemini ettiler.
189
00:20:24,765 --> 00:20:28,477
Onlar Aegon Targaryen adlı
gerçek prens doğmadan önceydi.
190
00:20:28,560 --> 00:20:30,646
Rhaenyra'nın tahttaki hakkı sorgulanacak.
191
00:20:31,355 --> 00:20:35,108
Bıçaklar çekilecek,
onun için, kocası ve vârisleri için.
192
00:20:35,192 --> 00:20:38,987
Diyarın donanmasını ve ejderhalarının
yarısını hanemiz kontrol ediyor.
193
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
Rhaenyra'ya karşı duracak aptallar
ezilecektir.
194
00:20:42,491 --> 00:20:45,285
Ne maksatla, Corlys?
Zenginlik mi? Güç mü? Gurur mu?
195
00:20:45,369 --> 00:20:46,286
Adalet.
196
00:20:51,875 --> 00:20:56,129
Aslında Yedi Krallık'ın kraliçesi
sen olmalısın.
197
00:20:57,631 --> 00:21:00,759
-Tacın elinden alındı ve...
-Tacı hiç takmadım.
198
00:21:01,635 --> 00:21:04,596
-Çünkü diyar buna izin vermezdi.
-Ben de o dar görüşlülerin hatasını...
199
00:21:05,764 --> 00:21:09,267
...gerekli biçimde düzeltirdim.
200
00:21:09,351 --> 00:21:13,230
Ben o işi unuttum, Corlys.
201
00:21:21,780 --> 00:21:24,074
Hep bir kadınla evleneceksin diye korktum.
202
00:21:25,742 --> 00:21:26,785
Şimdi o gün geldi.
203
00:21:28,286 --> 00:21:30,163
Nişanlın kendi hür iradesiyle...
204
00:21:30,247 --> 00:21:32,416
...sana bu kumsalda kiminle olacağını...
205
00:21:33,417 --> 00:21:34,710
Ördek miydim yoksa kaz mı?
206
00:21:35,711 --> 00:21:38,088
Kaderimle karşı karşıyayım
ve sen dalga geçiyorsun.
207
00:21:39,798 --> 00:21:41,967
Rhaenyra, Yedi Krallık'ın
kraliçesi olacak...
208
00:21:42,050 --> 00:21:43,635
...sen de onun kral eşi.
209
00:21:45,762 --> 00:21:49,349
Turnuvaları, ziyafetleri,
deniz savaşlarını düşün.
210
00:21:52,394 --> 00:21:54,271
Bugün tacınızı takacak mısınız,
Majesteleri?
211
00:21:56,773 --> 00:21:57,774
Sen bir ahmaksın.
212
00:22:05,532 --> 00:22:07,034
Sana yeminli koruyucu lazım.
213
00:22:29,431 --> 00:22:31,349
Bu, umduğumuzdan daha iyi.
214
00:22:37,397 --> 00:22:38,815
Onun da kendi sevgilisi var.
215
00:22:42,152 --> 00:22:43,236
Acaba kim.
216
00:23:06,927 --> 00:23:08,804
Bu sabah uyumakta zorlandın mı?
217
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
Sizi görmem gerekti, prenses.
218
00:23:13,558 --> 00:23:15,435
Benzer bir arzum olduğunu itiraf ediyorum.
219
00:23:20,816 --> 00:23:25,570
Yıllardır tanışıyoruz
ve bana hep sırlarını açtın.
220
00:23:25,654 --> 00:23:29,950
O yüzden de, beni bağışla,
seni biraz tanıdığımı...
221
00:23:31,284 --> 00:23:32,202
...hissediyorum.
222
00:23:34,538 --> 00:23:35,789
Birazdan fazla tanıyorsun.
223
00:23:39,668 --> 00:23:44,756
Pek çok kez, kendi kalbinin özlemlerini
hiçe sayarak...
224
00:23:45,465 --> 00:23:47,884
...babanın arzusuyla evleneceğini...
225
00:23:47,968 --> 00:23:50,512
...bildiğini söylediğini duydum...
226
00:23:50,595 --> 00:23:52,848
...ve şimdi o gün geliyor.
227
00:23:55,016 --> 00:23:58,728
Sör Laenor iyi ve ahlaklı bir adam
ama onu sen seçmedin.
228
00:23:59,813 --> 00:24:01,148
O, senin için seçildi.
229
00:24:01,940 --> 00:24:02,899
Doğru.
230
00:24:06,570 --> 00:24:08,238
Özgürlüğe giden...
231
00:24:09,656 --> 00:24:11,032
...başka bir yol olsa...
232
00:24:12,450 --> 00:24:13,493
...ona gider miydin?
233
00:24:15,370 --> 00:24:17,914
Buraya gelmeden...
234
00:24:17,998 --> 00:24:19,916
...Fırtına Toprakları'nda
şövalyeydim, Rhaenyra.
235
00:24:20,959 --> 00:24:23,211
Güneş Mızrak'taki limanı çok iyi bilirim.
236
00:24:23,295 --> 00:24:25,380
Orada Essos gemilerinin...
237
00:24:25,463 --> 00:24:27,841
...portakal ve tarçın dolu
yelken açtıklarını gördüm.
238
00:24:27,924 --> 00:24:29,759
Her zaman gittikleri yeri görmeyi
arzuladım.
239
00:24:32,012 --> 00:24:33,555
Gitmek mi istiyorsun?
240
00:24:35,056 --> 00:24:37,517
Benimle gelmeni istiyorum.
241
00:24:39,060 --> 00:24:40,478
Bütün bunlardan uzağa.
242
00:24:41,980 --> 00:24:44,900
Mirasının yüklerinden
ve aşağılamalarından uzağa.
243
00:24:44,983 --> 00:24:47,903
Bütün bunları bırakıp
birlikte dünyayı görelim.
244
00:24:50,197 --> 00:24:52,866
İsimsiz ve özgür oluruz.
245
00:24:54,117 --> 00:24:56,661
İstediğimiz yerde istediğimiz gibi
sevmekte özgür oluruz.
246
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
Essos'ta...
247
00:25:02,667 --> 00:25:04,169
...benimle evlenebilirsin.
248
00:25:08,256 --> 00:25:11,635
Kraliyet için değil,
sevgi için evlenirsin.
249
00:25:36,701 --> 00:25:39,537
Kraliyet benim, Sör Criston.
250
00:25:42,040 --> 00:25:43,166
Ya da olacağım.
251
00:25:45,210 --> 00:25:47,170
Görevlerim beni
rahatsız ediyor olabilir...
252
00:25:47,921 --> 00:25:51,049
...ama sence bir dal portakal
ya da Asshai'ye giden bir gemi için...
253
00:25:51,132 --> 00:25:54,678
...kendimi rezil etmeyi seçer miyim?
254
00:25:58,223 --> 00:26:02,769
Büyük bir haneden asil bir adamla evlenmek
benim görevim...
255
00:26:02,852 --> 00:26:05,313
...ve Sör Laenor da
çok iyi bir koca olacak.
256
00:26:09,943 --> 00:26:10,902
Ama benim...
257
00:26:12,737 --> 00:26:13,822
Evliliğimin...
258
00:26:15,740 --> 00:26:17,325
...her şeyin sonu olması gerekmiyor.
259
00:26:20,787 --> 00:26:25,166
Sör Criston, Laenor'la aramızda anlaştık.
260
00:26:27,502 --> 00:26:31,089
Ona kendi arzularının
peşinden koşması için izin verdim.
261
00:26:32,632 --> 00:26:34,342
O da benim için aynısını yaptı.
262
00:26:41,641 --> 00:26:43,476
Yani fahişen olmamı mı istiyorsun?
263
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
Başladığımız gibi
devam etmemizi istiyorum.
264
00:26:49,107 --> 00:26:51,985
Sen yeminli koruyucum...
265
00:26:52,068 --> 00:26:54,070
-...beyaz şövalyem olacaksın.
-Bir yemin ettim.
266
00:26:56,239 --> 00:26:58,783
Kralın Muhafızları'nın
bir şövalyesi olarak.
267
00:26:59,701 --> 00:27:02,537
-Bir iffet yemini ettim ve onu tutmadım.
-Kimseye söylemem.
268
00:27:02,620 --> 00:27:06,541
Beyaz pelerinimi lekeledim.
Ve sahip olduğum tek şey o.
269
00:27:09,961 --> 00:27:12,964
Evlenirsek adımı toparlayabilirim
sanmıştım.
270
00:27:20,263 --> 00:27:22,140
Demir Taht benden...
271
00:27:22,891 --> 00:27:25,352
...ailemdeki herkesten daha büyüktür.
272
00:27:26,019 --> 00:27:29,647
Fatih Aegon Yedi Krallık'ı birleştirdi...
273
00:27:29,731 --> 00:27:31,524
...ve onları...
274
00:27:32,442 --> 00:27:33,485
Sör Criston...
275
00:28:21,866 --> 00:28:24,828
-Üstadı çağır. Mellos'u!
-Geri çekilin. Geri!
276
00:28:24,911 --> 00:28:26,079
Kabı hazırlayın.
277
00:28:27,831 --> 00:28:28,915
Sülük lazım.
278
00:28:33,628 --> 00:28:34,546
Sör Criston.
279
00:28:36,256 --> 00:28:37,173
Çağrıldınız.
280
00:28:39,175 --> 00:28:40,969
Prensesin yanından az önce ayrıldım.
281
00:28:42,554 --> 00:28:43,847
Prenses değil, sör.
282
00:28:44,639 --> 00:28:45,557
Kraliçe çağırıyor.
283
00:29:00,613 --> 00:29:02,031
Sör Criston, Majesteleri.
284
00:29:06,536 --> 00:29:07,579
Hepsi bu kadar.
285
00:29:21,509 --> 00:29:24,679
Size hassas bir konuda
bir şey sormam gerek, Sör Criston.
286
00:29:28,141 --> 00:29:29,976
Emrinizdeyim, kraliçem.
287
00:29:31,769 --> 00:29:33,396
Konu sevgili prensesimiz Rhaenyra.
288
00:29:35,231 --> 00:29:36,191
Lütfen.
289
00:30:02,842 --> 00:30:05,512
Onun yeminli koruyucususun
ve ona sadıksın, değil mi?
290
00:30:07,096 --> 00:30:08,014
Öyleyim.
291
00:30:12,519 --> 00:30:13,937
Daemon'ın döndüğü gece...
292
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Bir dedikodu var.
293
00:30:19,817 --> 00:30:24,030
Daha doğrusu babam bir ahlak dışı
davranış olduğuna dair...
294
00:30:26,407 --> 00:30:27,742
...bilgi almış.
295
00:30:28,701 --> 00:30:32,205
Şeyler arasında...
296
00:30:35,750 --> 00:30:39,003
Tabii ki çok saygı duyduğum prensesin...
297
00:30:39,087 --> 00:30:41,339
...erdemini sorgulamayı
düşünemem bile ama...
298
00:30:43,466 --> 00:30:45,218
Ama şeyi merak ettim...
299
00:30:52,725 --> 00:30:55,520
Gençlik dürtüleriyle bazı hatalar...
300
00:30:56,896 --> 00:30:58,314
...yapılabileceğinin farkındayım.
301
00:31:00,483 --> 00:31:01,734
Karar hataları.
302
00:31:02,569 --> 00:31:05,154
-Hatalar ya da daha ziyade...
-Oldu, Majesteleri.
303
00:31:11,202 --> 00:31:12,579
İma ettiğiniz günah.
304
00:31:16,291 --> 00:31:17,500
Onu işledim.
305
00:31:21,462 --> 00:31:23,840
Onun kışkırtmasıyla, doğru ama...
306
00:31:25,592 --> 00:31:26,718
Bu bir bahane değil.
307
00:31:30,138 --> 00:31:31,639
Yeminimi çiğnedim.
308
00:31:32,807 --> 00:31:34,225
Onurumu ayaklar altına aldım.
309
00:31:36,019 --> 00:31:37,562
Saygıyı hak etmiyorum.
310
00:31:42,150 --> 00:31:43,067
Ama eğer...
311
00:31:44,611 --> 00:31:45,987
...şefkatli bir kraliçe olarak...
312
00:31:47,155 --> 00:31:48,698
...acımaya meyilliyseniz...
313
00:31:50,533 --> 00:31:51,784
...sadece şunu rica edeceğim:
314
00:31:54,579 --> 00:31:56,080
Beni hadım edip...
315
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
...işkence ettirmektense...
316
00:32:00,209 --> 00:32:02,629
...merhametle ölüme mahkûm edin.
317
00:32:18,936 --> 00:32:20,772
Dürüstlüğün için teşekkürler, Sör Criston.
318
00:32:31,366 --> 00:32:32,283
Gidebilirsin.
319
00:33:03,606 --> 00:33:06,901
Şimdi dinlenin, Majesteleri.
Sülükleri getireceğim.
320
00:33:07,985 --> 00:33:09,904
Müsaadenizle...
321
00:33:09,987 --> 00:33:15,243
...daha etkili olabilecek
yeni bir bitkisel macun hazırladım...
322
00:33:15,326 --> 00:33:17,745
...Büyük Üstat.
323
00:33:17,829 --> 00:33:19,580
Ona gerek yok, Orwyle.
324
00:33:20,498 --> 00:33:23,376
Sülükler, Majesteleri'ni
her zaman rahatlatmıştır.
325
00:33:43,062 --> 00:33:44,105
Uyuması için.
326
00:33:55,616 --> 00:33:56,743
Kraliçe nerede?
327
00:33:59,412 --> 00:34:02,582
Kendisinin meşgul olduğu bildirildi,
Majesteleri.
328
00:34:23,144 --> 00:34:25,188
İyi bir kral olarak hatırlanacak mıyım,
Lyonel?
329
00:34:27,231 --> 00:34:28,149
Majesteleri?
330
00:34:29,650 --> 00:34:33,070
Tarih yazılırken
benden nasıl bahsedecekler?
331
00:34:34,197 --> 00:34:38,284
Hiç savaşmadım, fetih yapmadım,
yenilgi yaşamadım.
332
00:34:41,120 --> 00:34:43,122
Bazıları buna şanslı olmak diyebilir.
333
00:34:46,334 --> 00:34:48,461
İyi bir şarkı olmuyor, değil mi?
334
00:34:49,253 --> 00:34:51,297
Yüz, 500 yıl sonraki ziyafetlerde...
335
00:34:52,340 --> 00:34:53,257
...söylenecek türden...
336
00:34:57,094 --> 00:34:59,430
Kral Jaehaerhys'in mirasını
devam ettirdiniz...
337
00:35:01,098 --> 00:35:02,558
...ve diyarın gücünü korudunuz.
338
00:35:03,476 --> 00:35:07,980
Ölünce ardından şarkılar söylenmesindense
huzur içinde yaşamak daha iyi değil mi?
339
00:35:09,398 --> 00:35:10,316
Belki de.
340
00:35:12,568 --> 00:35:15,196
Bir parçam keşke sınansaydım diyor.
341
00:35:17,114 --> 00:35:21,953
Her zaman stres altında olsam
farklı biri olabilirdim diye düşünüyorum.
342
00:35:24,455 --> 00:35:28,751
Sınananların çoğu da
keşke özgür olsaydık diyor.
343
00:35:31,128 --> 00:35:32,713
Başka bir lort fırsat verilse...
344
00:35:32,797 --> 00:35:35,883
...Fatih Aegon gibi
yükseleceğimi söyleyebilir.
345
00:35:35,967 --> 00:35:37,802
-Majesteleri, bu...
-Haklısın.
346
00:35:37,885 --> 00:35:41,055
Her zamanki gibi haklısın.
347
00:35:43,933 --> 00:35:46,185
Belki de bilmemek en iyisi.
348
00:36:34,317 --> 00:36:38,321
Majesteleri Kral Viserys,
büyük bir zevkle...
349
00:36:38,404 --> 00:36:41,908
...konuklarını düğün kutlamaları için
çağırıyor.
350
00:36:44,327 --> 00:36:48,623
Lannister Hanesi
ve lortları Jason Lannister...
351
00:36:48,706 --> 00:36:52,710
...Batının Yüce Lordu
ve Casterly Kayası'nın Hükümdarı.
352
00:36:54,128 --> 00:36:57,423
Hightower hanesi
ve lordu Hobert Hightower...
353
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
...Güneyin Yol Göstericisi,
Hisar'ın Koruyucusu...
354
00:37:00,760 --> 00:37:02,678
...ve Eski Şehir'in Sesi.
355
00:37:02,762 --> 00:37:04,931
Leydi Lynesse Hightower.
356
00:37:15,107 --> 00:37:16,943
Tebrikler, Majesteleri.
357
00:37:17,026 --> 00:37:19,028
Prensese çok iyi bir eş buldunuz.
358
00:37:19,111 --> 00:37:23,074
Teşekkürler, Lort Jason. Sör Laenor'dan
daha iyisini düşünemiyorum.
359
00:37:24,575 --> 00:37:27,328
Bu sadece karşılama ziyafetiyse...
360
00:37:27,411 --> 00:37:30,831
...düğün için neler planladığınızı
hayal bile edemiyorum.
361
00:37:30,915 --> 00:37:32,959
Kızım geleceğin kraliçesi.
362
00:37:34,543 --> 00:37:36,712
Bu düğünün tarihe geçmesini istedim.
363
00:37:38,839 --> 00:37:42,218
Kraliçe nerede?
Saygılarımı sunmak istemiştim.
364
00:37:44,053 --> 00:37:47,723
Sanıyorum kraliçe
hâlâ kutlamalar için hazırlanıyor.
365
00:37:48,474 --> 00:37:50,142
Bu yüzden savaşları erkekler yapıyor.
366
00:37:51,352 --> 00:37:53,688
Kadınlar savaşa zamanında hazır olamazdı.
367
00:37:59,151 --> 00:38:01,570
Varlığınız her zaman zevktir, Lort Jason.
368
00:38:01,654 --> 00:38:03,948
Prenses, Majesteleri.
369
00:38:14,792 --> 00:38:18,337
Majesteleri, Prenses Rhaenyra,
tebrik vakti.
370
00:38:19,839 --> 00:38:22,550
Konuğumuz olduğunuz için
çok onur duyduk, Sör Gerold.
371
00:38:22,633 --> 00:38:27,096
Leydi Rhea'nın trajik ölümünü duyunca
çok üzüldük.
372
00:38:28,556 --> 00:38:30,141
Başınız sağ olsun.
373
00:38:30,224 --> 00:38:32,435
Leydi Rhea benzersiz bir karakterdi.
374
00:38:33,227 --> 00:38:35,813
Onun gibisi pek yakında gelmez.
375
00:38:36,564 --> 00:38:40,401
Kraliyetin Royce Hanesi'ne yardım için
yapabileceği bir şey...
376
00:38:47,742 --> 00:38:50,828
Velaryon Hanesi'nden Lort Corlys...
377
00:38:50,911 --> 00:38:53,414
...Dalgaların Lordu,
Driftmark'ın Hükümdarı.
378
00:38:53,497 --> 00:38:57,251
Ve leydi eşi Prenses Rhaenys Targaryen.
379
00:38:57,335 --> 00:38:59,962
Ve oğulları ve vârisleri
Sör Laenor Velaryon.
380
00:39:01,172 --> 00:39:03,174
Geleceğin kral eşi.
381
00:39:44,757 --> 00:39:47,051
-Nişanlım.
-Nişanlım.
382
00:41:10,843 --> 00:41:12,136
Kutlama...
383
00:41:12,219 --> 00:41:14,471
...toplantımıza hoş geldiniz.
384
00:41:16,348 --> 00:41:17,766
Bu gece daha başlangıç.
385
00:41:18,767 --> 00:41:24,440
Kraliyetin en eski ve vahşi müttefiki
Velaryon Hanesi'ni onurlandırıyoruz.
386
00:41:27,359 --> 00:41:31,489
Eski Valyria ve ejderhaların çağına
kadar uzanan bir ittifak.
387
00:41:33,991 --> 00:41:36,160
Targaryen Hanesi ve...
388
00:42:15,741 --> 00:42:19,578
Kral hiç memnun olmayacak.
Tam konuşmasının ortasında.
389
00:42:30,839 --> 00:42:32,591
Eski Şehir savaş çağrısı yapınca...
390
00:42:33,384 --> 00:42:37,096
...Yüksek Kule'deki fener
hangi renk parlar?
391
00:42:38,180 --> 00:42:39,098
Yeşil mi?
392
00:42:51,193 --> 00:42:55,281
Tebrikler, üvey kızım.
Bu senin için büyük bir lütuf.
393
00:43:07,918 --> 00:43:09,086
Lütfen oturun.
394
00:43:18,721 --> 00:43:19,763
Nerede kalmıştım?
395
00:43:19,847 --> 00:43:21,765
İki hanenin birleşmesinde, Majesteleri.
396
00:43:21,849 --> 00:43:22,766
Evet.
397
00:43:25,060 --> 00:43:26,020
Evet.
398
00:43:31,650 --> 00:43:36,238
Targaryen Hanesi
ve Velaryon Hanesi birleştiğinde...
399
00:43:37,323 --> 00:43:42,619
...Westeros'ta ikinci bir ejderha çağının
başlangıcını bildirmeyi umuyorum.
400
00:43:53,422 --> 00:43:56,508
Bu geceki küçük olayın peşinden...
401
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
...yedi gün sürecek
turnuva ve ziyafet var.
402
00:44:05,559 --> 00:44:06,810
Ve hepsinin sonunda...
403
00:44:08,520 --> 00:44:11,523
Hepsinin sonunda bir kraliyet düğünü.
404
00:44:12,858 --> 00:44:14,151
Kızım...
405
00:44:15,235 --> 00:44:16,153
...vârisim...
406
00:44:17,112 --> 00:44:18,238
...müstakbel kraliçenizin...
407
00:44:19,698 --> 00:44:23,285
...Driftmark vârisi Sör Laenor Velaryon'la
düğünü olacak.
408
00:45:16,380 --> 00:45:19,216
-Pek iyi dans edemem.
-Savaşmaktan pek farkı yok.
409
00:45:19,299 --> 00:45:21,093
Farklı bir sonuç umacağız.
410
00:46:35,709 --> 00:46:38,337
-Majesteleri.
-Geldiğin için sağ ol, amca.
411
00:46:39,087 --> 00:46:41,757
Babanın desteğini almayınca...
412
00:46:41,840 --> 00:46:44,176
...gücünü kaybedebilirsin sanmıştım...
413
00:46:44,968 --> 00:46:46,178
...ama kaybetmedin.
414
00:46:48,388 --> 00:46:50,307
Eski Şehir'in desteği de arkanda.
415
00:47:17,501 --> 00:47:21,463
Vadi'de insanlar
suçlarının hesabını verir.
416
00:47:24,007 --> 00:47:25,509
Targaryen'lar bile.
417
00:47:26,260 --> 00:47:27,302
Sen kimsin?
418
00:47:27,386 --> 00:47:30,013
Runestone'dan Sör Gerold Royce.
419
00:47:32,099 --> 00:47:33,016
Yani?
420
00:47:42,359 --> 00:47:45,946
Vefat eden karının kuzeniyim.
421
00:47:46,029 --> 00:47:47,197
Ah, evet.
422
00:47:47,281 --> 00:47:50,909
Berbat bir şey. Matemdeyim.
423
00:47:50,993 --> 00:47:52,494
Çok trajik bir kaza.
424
00:47:52,578 --> 00:47:55,205
Kaza olmadığını en iyi sen biliyorsun.
425
00:47:55,289 --> 00:47:57,499
Bir şey mi itiraf ediyorsunuz, Sör Gerold?
426
00:47:57,583 --> 00:48:00,294
Bir suçlama yapıyorum.
427
00:48:03,297 --> 00:48:06,508
Burada, Kralın Toprakları'nda
insanlar iftiranın hesabını verir.
428
00:48:06,592 --> 00:48:08,302
Senin gibi karı kılıklılar bile.
429
00:48:10,929 --> 00:48:12,472
İşin doğrusu gelmene sevindim...
430
00:48:12,556 --> 00:48:14,474
...çünkü mirasımı konuşmak istiyordum.
431
00:48:15,892 --> 00:48:18,812
-Ne mirası?
-Leydi Rhea ve benim vârisimiz yoktu.
432
00:48:18,895 --> 00:48:21,607
Kocası olarak neyi varsa artık benimdir.
433
00:48:23,775 --> 00:48:28,155
Runestone onun olacaktı, değil mi?
434
00:48:31,575 --> 00:48:32,868
Yeğenimin düğününden sonra...
435
00:48:32,951 --> 00:48:35,621
...Eyrie'ye ye uçup
Leydi Jeyne'den bizzat talep edeceğim.
436
00:48:35,704 --> 00:48:37,664
Belki orada görüşürüz, Sör Gerold.
437
00:49:51,738 --> 00:49:54,533
Kimse sana neredeyse kardeşin kadar
güzelsin demedi mi?
438
00:49:55,242 --> 00:49:59,121
Bana iltifat ediyorsunuz, prensim.
Leydi eşinizi duyduğuma çok üzüldüm.
439
00:49:59,204 --> 00:50:02,791
Üzülme, ben üzülmedim.
Leydim bana hiç nazik olmazdı.
440
00:50:02,874 --> 00:50:03,792
Kim olduğunu biliyorum.
441
00:50:05,544 --> 00:50:06,795
Yakışıklı âşığın.
442
00:50:07,587 --> 00:50:08,505
Kim?
443
00:50:09,506 --> 00:50:10,590
Sör Criston Cole.
444
00:50:11,675 --> 00:50:13,301
Yeminli koruması mı?
445
00:50:14,010 --> 00:50:16,930
Hâline baksana. Kadın budalası.
446
00:50:18,098 --> 00:50:21,893
Bir Targaryen prensi,
yakışıklı bir şövalye ve ejder binicisi.
447
00:50:21,977 --> 00:50:24,020
Her genç kızın rüyası gibisin.
448
00:50:24,104 --> 00:50:25,939
Beni tanımıyorsun da ondan.
449
00:50:26,022 --> 00:50:28,483
Sör Criston'ın beyaz pelerinini
karının bekâretiyle...
450
00:50:28,567 --> 00:50:30,819
-...kanlandırdığını düşünüyorum.
-Sesini yükseltme.
451
00:50:30,902 --> 00:50:33,113
Belki de bu, halledebileceğimiz
bir şeydir, prensim.
452
00:50:33,196 --> 00:50:34,114
Belki öyledir.
453
00:50:35,741 --> 00:50:38,201
Bu iyi bir şey.
Senin sırrını biliyor.
454
00:50:39,453 --> 00:50:40,704
Sen de onunkini biliyorsun.
455
00:50:47,252 --> 00:50:48,170
Hey!
456
00:50:54,760 --> 00:50:55,802
Hey!
457
00:50:57,804 --> 00:50:59,181
Hey!
458
00:51:04,853 --> 00:51:05,937
Hey!
459
00:51:08,064 --> 00:51:09,357
Hey!
460
00:51:11,443 --> 00:51:13,361
Çok güzel bir çift oldular, değil mi?
461
00:51:14,362 --> 00:51:15,280
Ne?
462
00:51:16,406 --> 00:51:18,116
Prenses ve Sör Laenor'u diyorum.
463
00:51:21,703 --> 00:51:23,038
Hey!
464
00:51:28,001 --> 00:51:29,169
Sör Joffrey Lonmouth.
465
00:51:30,420 --> 00:51:34,508
Bana "Öpücüklerin Şövalyesi" diyorlar
ama neden bilmiyorum.
466
00:51:35,592 --> 00:51:37,302
Ben görevdeyim. Senin işin ne?
467
00:51:37,385 --> 00:51:39,179
Beni tanımıyorsunuz, Sör Criston...
468
00:51:40,222 --> 00:51:42,432
...ama ikimiz de bu birlikteliğe
çok yatırım yaptık.
469
00:51:42,516 --> 00:51:43,934
Hey!
470
00:51:45,769 --> 00:51:48,897
Diyeceğin bir şey varsa
konuş, Sör Joffrey.
471
00:51:48,980 --> 00:51:50,732
Sör Laenor benim için çok değerli.
472
00:51:52,275 --> 00:51:55,237
Prensesin de senin için
öyle olduğunu biliyorum.
473
00:51:57,322 --> 00:52:00,909
Onları ve sırlarını korumak için
birbirimize yemin etmeliyiz.
474
00:52:01,660 --> 00:52:02,869
Onlar güvende olursa...
475
00:52:06,081 --> 00:52:07,165
...hepimiz güvende oluruz.
476
00:52:28,520 --> 00:52:29,855
Hey!
477
00:52:32,607 --> 00:52:33,942
Hey!
478
00:52:36,278 --> 00:52:37,863
Hey!
479
00:52:51,585 --> 00:52:53,879
-Müsaade var mı, Sör Harwin?
-Elbette, prensim.
480
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Hey!
481
00:53:03,221 --> 00:53:04,639
Hey!
482
00:53:06,683 --> 00:53:08,476
İstediğin bu mu?
483
00:53:09,978 --> 00:53:12,314
Ne istediğimin senin için
önemi olduğunu bilmiyordum.
484
00:53:12,397 --> 00:53:14,566
Bu senin için değil.
485
00:53:14,649 --> 00:53:18,111
Laenor iyi bir adam ve usta bir şövalye.
486
00:53:18,695 --> 00:53:21,364
Seni çok sıkacaktır.
487
00:53:22,616 --> 00:53:25,744
Evlilik sadece siyasi bir anlaşma
diye duydum.
488
00:53:26,244 --> 00:53:28,079
Benimki yakın zamanda sonra erdi.
489
00:53:28,747 --> 00:53:30,290
O zaman beni al.
490
00:53:30,373 --> 00:53:32,292
Amacın bu değil miydi?
491
00:53:32,375 --> 00:53:36,546
Daha evlenmedim
ama saatler hızla geçiyor.
492
00:53:37,255 --> 00:53:39,382
Herhâlde silahlısındır.
493
00:53:41,217 --> 00:53:43,970
Babamın Kral Muhafızları'nı yarıp geç.
494
00:53:44,638 --> 00:53:50,602
Beni Ejderha Kayası'na götür
ve karın yap.
495
00:53:58,568 --> 00:53:59,653
Hey!
496
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
Yedi Cehennem adına neler oluyor?
497
00:54:15,877 --> 00:54:17,087
Laenor!
498
00:54:52,664 --> 00:54:54,374
-Kesin şunu!
-Rhaenyra nerede?
499
00:55:27,157 --> 00:55:28,867
İndir beni. İndir...
500
00:56:22,045 --> 00:56:25,507
Yedi'nin sevgisi kutsal ve sonsuzdur.
501
00:56:27,175 --> 00:56:29,886
Hayatın ve sevginin kaynağıdır.
502
00:56:31,763 --> 00:56:36,101
Bu gece bu iki ruhu bir araya getirip...
503
00:56:36,184 --> 00:56:39,437
...kutlamak için toplandık.
504
00:56:44,901 --> 00:56:46,027
Baba...
505
00:56:48,655 --> 00:56:49,697
Anne...
506
00:56:52,242 --> 00:56:53,284
Savaşçı...
507
00:56:54,911 --> 00:56:55,829
Demirci...
508
00:56:57,330 --> 00:56:58,414
Bakire...
509
00:56:59,457 --> 00:57:00,542
Kocakarı...
510
00:57:01,793 --> 00:57:03,002
Yabancı.
511
00:57:05,421 --> 00:57:07,841
Yeminlerini duyun.
512
00:57:09,717 --> 00:57:12,303
Ben seninim, sen de benimsin.
513
00:57:15,306 --> 00:57:16,432
Ne olursa olsun.
514
00:57:20,145 --> 00:57:21,729
Ben seninim, sen de benimsin.
515
00:57:23,523 --> 00:57:24,566
Ne olursa olsun.
516
00:57:25,567 --> 00:57:29,279
Burada, tanrıların ve insanların...
517
00:57:30,155 --> 00:57:31,364
...huzurunda...
518
00:57:33,283 --> 00:57:35,535
...Velaryon Hanesinden Laenor'la...
519
00:57:38,121 --> 00:57:40,790
...Targaryen Hanesi'nden Rhaenyra'yı...
520
00:57:41,541 --> 00:57:43,209
...karı koca ilan ediyorum.
521
00:57:47,088 --> 00:57:49,048
Bir beden.
522
00:57:50,008 --> 00:57:51,134
Bir kalp.
523
00:57:52,635 --> 00:57:53,845
Bir ruh.
524
00:57:55,805 --> 00:57:58,183
Şimdi ve sonsuza dek.
525
00:57:59,184 --> 00:58:00,226
Sör Criston.