1 00:01:58,827 --> 00:02:00,912 -Günaydın, Leydi Rhea. -Kuzen. 2 00:02:01,538 --> 00:02:04,582 -Bugünkü av ne? Tavşan mı? -Geyik. 3 00:02:05,875 --> 00:02:08,378 Güzel bir mücadele. Arkadaş ister misin? 4 00:02:09,003 --> 00:02:10,088 Yalnız gitmek isterim. 5 00:02:12,632 --> 00:02:13,758 Sana iyi şanslar. 6 00:03:01,097 --> 00:03:02,015 Kocacığım. 7 00:03:07,604 --> 00:03:08,938 Seni Vadi'ye hangi rüzgâr attı? 8 00:03:13,610 --> 00:03:16,905 Yoksa nihayet evliliğimizi tamamına erdirmeye mi geldin? 9 00:03:19,032 --> 00:03:22,577 Ben istemesem de Vadi'nin koyunları istekli olabilir. 10 00:03:23,995 --> 00:03:26,748 Ne de olsa "Koyunlarımız daha güzel." 11 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 Ya da belki abin nihayet senden bıkmıştır. 12 00:03:33,171 --> 00:03:35,965 Küçük bir kız için seni bir kenara atmıştır. 13 00:03:42,263 --> 00:03:43,723 Şimdi ne yapacaksın? 14 00:03:44,807 --> 00:03:47,226 Çocuğu mu yok edeceksin? 15 00:03:48,019 --> 00:03:48,937 Ya da... 16 00:04:38,736 --> 00:04:40,321 Bitiremeyeceğini biliyordum. 17 00:04:42,365 --> 00:04:43,282 Craven! 18 00:05:23,531 --> 00:05:24,449 Teşekkürler. 19 00:06:06,449 --> 00:06:07,366 Bir dakika. 20 00:06:15,083 --> 00:06:16,459 Gitmeni istemiyorum. 21 00:06:19,504 --> 00:06:21,422 Bu, kralın kararı. 22 00:06:21,506 --> 00:06:23,174 Derin pişmanlık duyduğum bir karar. 23 00:06:26,344 --> 00:06:28,054 Ama göz yumdun. 24 00:06:30,556 --> 00:06:31,891 Rhaenyra'yı seçtin. 25 00:06:33,559 --> 00:06:36,562 Masum olduğuna yemin etti. Ona inandım. 26 00:06:36,646 --> 00:06:39,607 Ona inanmak istedin. Tıpkı babası gibi. 27 00:06:39,690 --> 00:06:41,317 Muhbirin yanılmış. 28 00:06:41,400 --> 00:06:44,112 Basit bir hata belki ama bunu tahmin etmedim. 29 00:06:44,195 --> 00:06:45,154 Etmeliydin! 30 00:06:45,988 --> 00:06:48,991 Aegon'u vâris yapmakta bu kadar kararlı olmasaydın! 31 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Dinle beni, kızım. 32 00:07:02,380 --> 00:07:03,673 Kral ölecek. 33 00:07:04,674 --> 00:07:07,885 Aylar ya da yıllar sürebilir ama yaşlanmayacak. 34 00:07:07,969 --> 00:07:12,390 Yerine Rhaenyra geçerse savaş çıkacak. Anlıyor musun? 35 00:07:13,432 --> 00:07:15,143 Diyar onu kabul etmeyecek. 36 00:07:15,226 --> 00:07:19,605 Hakkını korumak için senin çocuklarını kılıçtan geçirecek. 37 00:07:19,689 --> 00:07:20,815 Başka çaresi olmayacak. 38 00:07:23,860 --> 00:07:24,986 Bunu biliyorsun! 39 00:07:25,736 --> 00:07:29,115 Aptal değilsin ama görmemeyi seçiyorsun. 40 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 Vakit geliyor, Alicent. 41 00:07:35,246 --> 00:07:37,623 Ya Aegon'u hükmetmeye hazırlarsın... 42 00:07:37,707 --> 00:07:41,669 ...ya da Rhaenyra'ya yapışıp merhamet dilenirsin. 43 00:09:15,346 --> 00:09:18,766 Lort Corlys nerede? Kralı karşılamak için burada olmalıydı. 44 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 High Tide'a hoş geldiniz, Majesteleri. 45 00:09:30,361 --> 00:09:32,071 Bunun anlamı nedir, Leydi Laena? 46 00:09:33,322 --> 00:09:35,324 Velaryon Hanesi, kralını böyle mi karşılıyor? 47 00:09:36,534 --> 00:09:39,245 Babam uzun seyahatinden yeni döndü... 48 00:09:39,912 --> 00:09:42,832 ...ve Majesteleri'ni beklemek için hızla Dokuzların Salonu'na geldi. 49 00:09:46,919 --> 00:09:48,379 İşimizi halledelim. 50 00:09:58,597 --> 00:09:59,807 Yerlilerin arasında... 51 00:10:01,058 --> 00:10:02,310 ...bir yabancı. 52 00:10:03,644 --> 00:10:04,687 Lort Larys. 53 00:10:06,564 --> 00:10:07,857 Malvale'ler. 54 00:10:08,524 --> 00:10:09,525 Nadir açar. 55 00:10:11,027 --> 00:10:13,487 Braavos'a özgüdür. 56 00:10:15,781 --> 00:10:18,868 Normalde burada yetişmemesi gerekir. 57 00:10:20,328 --> 00:10:22,913 Doğa. Büyük bir gizem. 58 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 -Havalar çok güzeldi. -Doğru. 59 00:10:26,250 --> 00:10:28,252 Ama diyar için karanlık bir gün. 60 00:10:32,256 --> 00:10:33,591 Babanız iyi bir adamdı. 61 00:10:36,218 --> 00:10:37,845 Yerini alan sizin babanız da öyle. 62 00:10:41,807 --> 00:10:42,850 Ama yine de... 63 00:10:43,642 --> 00:10:45,936 ...babanızın ayrılış biçiminde... 64 00:10:47,521 --> 00:10:49,523 ...bir adaletsizlik var gibi. 65 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 Ayrılış biçimiyle ilgili ne biliyorsunuz? 66 00:10:54,070 --> 00:10:57,698 İnsan konuşma daveti almayınca gözlem yapmayı... 67 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 ...öğreniyor. 68 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 Size muhtemelen bir müttefik lazım. 69 00:11:04,622 --> 00:11:07,375 Ben kraliçeyim. Müttefikim bitmez. 70 00:11:07,458 --> 00:11:09,919 Doğal olarak. Mesela Prenses Rhaenyra. 71 00:11:11,962 --> 00:11:13,339 Amacınızı söyleyin, lordum. 72 00:11:17,134 --> 00:11:22,807 Sağlığı iyi olmadığı için acaba ona güvenilir mi diye merak ettim. 73 00:11:24,433 --> 00:11:27,353 İyi değil mi? Ben bir şey duymadım. 74 00:11:28,104 --> 00:11:30,147 Kusura bakmayın, Majesteleri. Yanılmış olabilirim. 75 00:11:31,899 --> 00:11:34,610 Babanızın görevden alındığı gece Büyük Üstat... 76 00:11:34,693 --> 00:11:38,155 ...prensesin odasına bir çay getirmiş. 77 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 -Çay. -Evet. 78 00:11:45,121 --> 00:11:46,831 Büyük Üstat'ın bizzat getirdiği. 79 00:11:47,581 --> 00:11:50,334 Kralın emriyle olduğunu sanıyorum. 80 00:11:53,462 --> 00:11:55,172 Umarım sağlığı kötü değildir. 81 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Rhaenyra kralla birlikte Driftmark'a yelken açtı. 82 00:11:59,385 --> 00:12:01,721 -Dün, şafak vakti. -Güzel haber. 83 00:12:02,513 --> 00:12:03,681 Ben yanıldım demek. 84 00:12:05,975 --> 00:12:06,892 İçim rahatladı. 85 00:12:09,103 --> 00:12:10,980 Düşündüm de, Mellos bizzat geldiyse... 86 00:12:12,982 --> 00:12:15,025 Durum çok ciddi olmalıydı. 87 00:12:16,277 --> 00:12:19,071 Yanılmak ne büyük mutluluk. 88 00:12:50,019 --> 00:12:51,270 Pardon. 89 00:12:51,353 --> 00:12:54,899 Gel, kuzen. Kahvaltıda ne varmış bakalım. 90 00:13:28,682 --> 00:13:29,600 Majesteleri. 91 00:13:45,157 --> 00:13:46,283 Kalkın, Lort Corlys. 92 00:13:48,619 --> 00:13:51,163 Hoş geldiniz. Sandalye vereyim mi? 93 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Kuzen! 94 00:13:55,793 --> 00:13:57,169 Prenses. 95 00:14:04,843 --> 00:14:06,679 -İyi misin? -Çok iyiyim. 96 00:14:08,264 --> 00:14:10,266 Sizi kutlarım, Lort Lyonel. 97 00:14:10,349 --> 00:14:13,435 Kralın Eli olmak için daha uygun birini düşünemiyorum. 98 00:14:13,519 --> 00:14:16,313 Çok naziksiniz, Lort Corlys. 99 00:14:16,397 --> 00:14:18,357 Majesteleri beni bu görevle onurlandırdı. 100 00:14:20,734 --> 00:14:21,986 Sör Otto'ya üzüldüm. 101 00:14:24,697 --> 00:14:27,992 Zamanımın çoğunu Kızıl Kale'nin ihtişamının içinde geçirsem de... 102 00:14:28,075 --> 00:14:30,160 ...High Tide'ın salonları beni hep şaşırtıyor. 103 00:14:31,036 --> 00:14:32,621 Bana iltifat ediyorsunuz, Majesteleri. 104 00:14:33,831 --> 00:14:36,292 Keşke daha iyi şartlar altında buluşabilseydik. 105 00:14:37,960 --> 00:14:40,379 -Nasıl yani? -Daemon'ın karısı... 106 00:14:40,462 --> 00:14:42,506 ...Leydi Rhea Royce vefat etti. 107 00:14:43,632 --> 00:14:44,717 Bir av kazası. 108 00:14:46,010 --> 00:14:48,012 Attan düşmüş. 109 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 Düşerken de hem boynu, hem de kafatası kırılmış. 110 00:14:51,265 --> 00:14:52,725 Şaşırtıcı bir son. 111 00:14:53,517 --> 00:14:57,313 Leydi Rhea'nın binicilik ve avcılık kabiliyeti çok iyi bilinir. 112 00:14:58,022 --> 00:15:00,190 -Tanrılar zalim. -Öyle. 113 00:15:01,233 --> 00:15:06,405 Leydi Rhea iyi bir kadındı ve kardeşim için de iyi bir eşti. 114 00:15:06,488 --> 00:15:10,242 Üzücü olan Daemon'la vârisleri olmaması. 115 00:15:10,326 --> 00:15:12,077 Runestone ona kalacaktı. 116 00:15:13,287 --> 00:15:16,206 Belki de daha mutlu konulara dönmeliyiz. 117 00:15:17,583 --> 00:15:19,793 -Hayır, sağ ol. -Aklınızdan ne geçiyor, Majesteleri? 118 00:15:23,797 --> 00:15:27,092 Bir evlilik teklifi yapmak istiyorum. Oğlunuz Sör Laenor'la... 119 00:15:28,135 --> 00:15:31,055 ...kızım ve vârisim Prenses Rhaenyra arasında. 120 00:15:31,138 --> 00:15:34,475 Hanelerimiz arasında kan bağı olma vakti çoktan geçti. 121 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Eski Valyria'nın son temelleri. 122 00:15:37,770 --> 00:15:41,315 Hem beni, hem de hanemi onurlandırdınız, Majesteleri. 123 00:15:41,398 --> 00:15:44,526 Prenses Rhaenys'le birlikte bu cömert teklifi... 124 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 ...kabul etmeden önce netleştirmek istediğimiz... 125 00:15:48,572 --> 00:15:49,698 ...bazı detaylar var. 126 00:15:51,867 --> 00:15:52,826 Hangi detaylar? 127 00:15:56,372 --> 00:15:59,833 Halefiyetin ne şekilde olacağını öğrenmek isteriz. 128 00:16:03,212 --> 00:16:04,546 Vârisim Rhaenyra. 129 00:16:05,464 --> 00:16:08,759 Ben ölünce tahtım ve unvanlarım ona geçecek. 130 00:16:08,842 --> 00:16:12,304 Sör Laenor'dan olacak ilk çocukları cinsiyeti ne olursa olsun... 131 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 ...Demir Taht'ın vârisi olacak. 132 00:16:16,934 --> 00:16:18,602 O zaman çocukların... 133 00:16:19,478 --> 00:16:21,689 ...babalarının soyadını aldığı... 134 00:16:23,107 --> 00:16:25,275 ...Westeros geleneği sürecek mi yani? 135 00:16:27,277 --> 00:16:29,697 İkisi de Velaryon olacak. 136 00:16:30,781 --> 00:16:33,492 Lort Corlys herhâlde... 137 00:16:33,575 --> 00:16:37,579 ...kadın diye Targaryen hanedanlığının kızımla son bulmasını teklif etmiyor? 138 00:16:40,666 --> 00:16:42,626 Sadece netleştirmek istiyorum, Majesteleri. 139 00:16:48,132 --> 00:16:49,883 Sandalye getirteyim mi? 140 00:16:49,967 --> 00:16:52,678 Hayır. Sandalye istemiyorum. 141 00:16:55,305 --> 00:16:56,390 Doğdukları zaman... 142 00:16:57,307 --> 00:17:01,895 ...Sör Laenor ve Rhaenyra'nın çocukları babalarının soyadı Velaryon'u alacak. 143 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Geleneklerimize uygun. 144 00:17:06,066 --> 00:17:06,984 Ancak... 145 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 ...ilk çocukları Demir Taht'a çıktığında... 146 00:17:11,530 --> 00:17:14,533 ...Targaryen soyadını alacak. 147 00:17:16,326 --> 00:17:19,747 Ejderhalar tıpkı yüz yıldır olduğu gibi bir yüz yıl daha... 148 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 ...Yedi Krallık'ı yönetecek. 149 00:17:35,763 --> 00:17:37,598 Bu gayet makul bir taviz. 150 00:17:39,266 --> 00:17:40,184 Güzel. 151 00:17:41,435 --> 00:17:43,687 O zaman başka bir şey yoksa... 152 00:17:54,323 --> 00:17:58,076 Doğrusu biriyle evleneceksem onun sen olmasına memnunum. 153 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 Bu birleşmeyi senin seçmeyeceğini biliyorum. 154 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 Sana karşı bir garezim yok, kuzen. 155 00:18:08,128 --> 00:18:09,046 Hayır... 156 00:18:11,381 --> 00:18:12,299 Aslında... 157 00:18:13,509 --> 00:18:15,594 Bu zevk meselesidir diyebilir miyim? 158 00:18:20,015 --> 00:18:22,643 Rosto ördeği kaza tercih ederim. 159 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 Sebebini bilmiyorum. 160 00:18:29,066 --> 00:18:30,484 Denemediğinden değil. 161 00:18:32,027 --> 00:18:33,862 Kazı sevenler de var. 162 00:18:35,989 --> 00:18:38,283 Bana yağlı geliyor. 163 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 Orada yapılan anlaşmanın senin ağız tadını... 164 00:18:45,165 --> 00:18:48,836 ...değiştirmeyeceğini biliyorum. Benimkini de değiştirmeyecek. 165 00:18:51,672 --> 00:18:52,881 Ne teklif ediyorsun? 166 00:18:59,054 --> 00:19:02,307 Babalarımıza ve diyara karşı görevlerimizi yerine getirelim. 167 00:19:03,225 --> 00:19:04,268 Sonra da... 168 00:19:05,477 --> 00:19:07,271 ...ne istersek onu yeriz. 169 00:19:18,532 --> 00:19:21,618 Gemi hazırlanırken Viserys yatağa gitti. 170 00:19:24,413 --> 00:19:25,330 Belki de... 171 00:19:26,957 --> 00:19:28,250 ...biraz fazla abarttım. 172 00:19:30,836 --> 00:19:32,379 Belki onu biraz fazla zorladım. 173 00:19:32,462 --> 00:19:35,090 Kuzenim bu karmaşayı tercih etti, kocacığım. 174 00:19:37,175 --> 00:19:40,137 Kralın buraya gelip Laenor'u evlendirmek için... 175 00:19:40,220 --> 00:19:43,098 -...yalvarması çok küçültücü. -Laenor nerede? 176 00:19:44,349 --> 00:19:47,769 -Rhaenyra'yla kumsalda yürüyorlar. -Güzel. 177 00:19:48,604 --> 00:19:49,605 Birbirlerine yakın... 178 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 ...davranıyorlar mı? 179 00:19:52,065 --> 00:19:53,317 Birlikte büyüdüler. 180 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 Yakınlık sorun değil. 181 00:19:57,154 --> 00:19:59,323 Laenor'un ondan etkilendiğinden eminim. 182 00:20:00,198 --> 00:20:02,159 Rhaenyra son birkaç yılda çok çekici oldu. 183 00:20:02,242 --> 00:20:03,660 Laenor'un doğasını biliyorsun. 184 00:20:05,454 --> 00:20:06,371 Hâlâ genç. 185 00:20:08,248 --> 00:20:09,291 Onu atlatacaktır. 186 00:20:11,293 --> 00:20:13,754 Dünyada bir kadınla yatmak kadar... 187 00:20:16,006 --> 00:20:20,052 -...zevkli bir şey yoktur. -Oğlumuzu tehlikeye atıyoruz. 188 00:20:21,136 --> 00:20:24,681 Diyarın lortları Rhaenyra'ya diz çöktü ve ona bağlılık yemini ettiler. 189 00:20:24,765 --> 00:20:28,477 Onlar Aegon Targaryen adlı gerçek prens doğmadan önceydi. 190 00:20:28,560 --> 00:20:30,646 Rhaenyra'nın tahttaki hakkı sorgulanacak. 191 00:20:31,355 --> 00:20:35,108 Bıçaklar çekilecek, onun için, kocası ve vârisleri için. 192 00:20:35,192 --> 00:20:38,987 Diyarın donanmasını ve ejderhalarının yarısını hanemiz kontrol ediyor. 193 00:20:39,071 --> 00:20:42,407 Rhaenyra'ya karşı duracak aptallar ezilecektir. 194 00:20:42,491 --> 00:20:45,285 Ne maksatla, Corlys? Zenginlik mi? Güç mü? Gurur mu? 195 00:20:45,369 --> 00:20:46,286 Adalet. 196 00:20:51,875 --> 00:20:56,129 Aslında Yedi Krallık'ın kraliçesi sen olmalısın. 197 00:20:57,631 --> 00:21:00,759 -Tacın elinden alındı ve... -Tacı hiç takmadım. 198 00:21:01,635 --> 00:21:04,596 -Çünkü diyar buna izin vermezdi. -Ben de o dar görüşlülerin hatasını... 199 00:21:05,764 --> 00:21:09,267 ...gerekli biçimde düzeltirdim. 200 00:21:09,351 --> 00:21:13,230 Ben o işi unuttum, Corlys. 201 00:21:21,780 --> 00:21:24,074 Hep bir kadınla evleneceksin diye korktum. 202 00:21:25,742 --> 00:21:26,785 Şimdi o gün geldi. 203 00:21:28,286 --> 00:21:30,163 Nişanlın kendi hür iradesiyle... 204 00:21:30,247 --> 00:21:32,416 ...sana bu kumsalda kiminle olacağını... 205 00:21:33,417 --> 00:21:34,710 Ördek miydim yoksa kaz mı? 206 00:21:35,711 --> 00:21:38,088 Kaderimle karşı karşıyayım ve sen dalga geçiyorsun. 207 00:21:39,798 --> 00:21:41,967 Rhaenyra, Yedi Krallık'ın kraliçesi olacak... 208 00:21:42,050 --> 00:21:43,635 ...sen de onun kral eşi. 209 00:21:45,762 --> 00:21:49,349 Turnuvaları, ziyafetleri, deniz savaşlarını düşün. 210 00:21:52,394 --> 00:21:54,271 Bugün tacınızı takacak mısınız, Majesteleri? 211 00:21:56,773 --> 00:21:57,774 Sen bir ahmaksın. 212 00:22:05,532 --> 00:22:07,034 Sana yeminli koruyucu lazım. 213 00:22:29,431 --> 00:22:31,349 Bu, umduğumuzdan daha iyi. 214 00:22:37,397 --> 00:22:38,815 Onun da kendi sevgilisi var. 215 00:22:42,152 --> 00:22:43,236 Acaba kim. 216 00:23:06,927 --> 00:23:08,804 Bu sabah uyumakta zorlandın mı? 217 00:23:10,680 --> 00:23:12,390 Sizi görmem gerekti, prenses. 218 00:23:13,558 --> 00:23:15,435 Benzer bir arzum olduğunu itiraf ediyorum. 219 00:23:20,816 --> 00:23:25,570 Yıllardır tanışıyoruz ve bana hep sırlarını açtın. 220 00:23:25,654 --> 00:23:29,950 O yüzden de, beni bağışla, seni biraz tanıdığımı... 221 00:23:31,284 --> 00:23:32,202 ...hissediyorum. 222 00:23:34,538 --> 00:23:35,789 Birazdan fazla tanıyorsun. 223 00:23:39,668 --> 00:23:44,756 Pek çok kez, kendi kalbinin özlemlerini hiçe sayarak... 224 00:23:45,465 --> 00:23:47,884 ...babanın arzusuyla evleneceğini... 225 00:23:47,968 --> 00:23:50,512 ...bildiğini söylediğini duydum... 226 00:23:50,595 --> 00:23:52,848 ...ve şimdi o gün geliyor. 227 00:23:55,016 --> 00:23:58,728 Sör Laenor iyi ve ahlaklı bir adam ama onu sen seçmedin. 228 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 O, senin için seçildi. 229 00:24:01,940 --> 00:24:02,899 Doğru. 230 00:24:06,570 --> 00:24:08,238 Özgürlüğe giden... 231 00:24:09,656 --> 00:24:11,032 ...başka bir yol olsa... 232 00:24:12,450 --> 00:24:13,493 ...ona gider miydin? 233 00:24:15,370 --> 00:24:17,914 Buraya gelmeden... 234 00:24:17,998 --> 00:24:19,916 ...Fırtına Toprakları'nda şövalyeydim, Rhaenyra. 235 00:24:20,959 --> 00:24:23,211 Güneş Mızrak'taki limanı çok iyi bilirim. 236 00:24:23,295 --> 00:24:25,380 Orada Essos gemilerinin... 237 00:24:25,463 --> 00:24:27,841 ...portakal ve tarçın dolu yelken açtıklarını gördüm. 238 00:24:27,924 --> 00:24:29,759 Her zaman gittikleri yeri görmeyi arzuladım. 239 00:24:32,012 --> 00:24:33,555 Gitmek mi istiyorsun? 240 00:24:35,056 --> 00:24:37,517 Benimle gelmeni istiyorum. 241 00:24:39,060 --> 00:24:40,478 Bütün bunlardan uzağa. 242 00:24:41,980 --> 00:24:44,900 Mirasının yüklerinden ve aşağılamalarından uzağa. 243 00:24:44,983 --> 00:24:47,903 Bütün bunları bırakıp birlikte dünyayı görelim. 244 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 İsimsiz ve özgür oluruz. 245 00:24:54,117 --> 00:24:56,661 İstediğimiz yerde istediğimiz gibi sevmekte özgür oluruz. 246 00:24:58,413 --> 00:24:59,372 Essos'ta... 247 00:25:02,667 --> 00:25:04,169 ...benimle evlenebilirsin. 248 00:25:08,256 --> 00:25:11,635 Kraliyet için değil, sevgi için evlenirsin. 249 00:25:36,701 --> 00:25:39,537 Kraliyet benim, Sör Criston. 250 00:25:42,040 --> 00:25:43,166 Ya da olacağım. 251 00:25:45,210 --> 00:25:47,170 Görevlerim beni rahatsız ediyor olabilir... 252 00:25:47,921 --> 00:25:51,049 ...ama sence bir dal portakal ya da Asshai'ye giden bir gemi için... 253 00:25:51,132 --> 00:25:54,678 ...kendimi rezil etmeyi seçer miyim? 254 00:25:58,223 --> 00:26:02,769 Büyük bir haneden asil bir adamla evlenmek benim görevim... 255 00:26:02,852 --> 00:26:05,313 ...ve Sör Laenor da çok iyi bir koca olacak. 256 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 Ama benim... 257 00:26:12,737 --> 00:26:13,822 Evliliğimin... 258 00:26:15,740 --> 00:26:17,325 ...her şeyin sonu olması gerekmiyor. 259 00:26:20,787 --> 00:26:25,166 Sör Criston, Laenor'la aramızda anlaştık. 260 00:26:27,502 --> 00:26:31,089 Ona kendi arzularının peşinden koşması için izin verdim. 261 00:26:32,632 --> 00:26:34,342 O da benim için aynısını yaptı. 262 00:26:41,641 --> 00:26:43,476 Yani fahişen olmamı mı istiyorsun? 263 00:26:46,313 --> 00:26:49,024 Başladığımız gibi devam etmemizi istiyorum. 264 00:26:49,107 --> 00:26:51,985 Sen yeminli koruyucum... 265 00:26:52,068 --> 00:26:54,070 -...beyaz şövalyem olacaksın. -Bir yemin ettim. 266 00:26:56,239 --> 00:26:58,783 Kralın Muhafızları'nın bir şövalyesi olarak. 267 00:26:59,701 --> 00:27:02,537 -Bir iffet yemini ettim ve onu tutmadım. -Kimseye söylemem. 268 00:27:02,620 --> 00:27:06,541 Beyaz pelerinimi lekeledim. Ve sahip olduğum tek şey o. 269 00:27:09,961 --> 00:27:12,964 Evlenirsek adımı toparlayabilirim sanmıştım. 270 00:27:20,263 --> 00:27:22,140 Demir Taht benden... 271 00:27:22,891 --> 00:27:25,352 ...ailemdeki herkesten daha büyüktür. 272 00:27:26,019 --> 00:27:29,647 Fatih Aegon Yedi Krallık'ı birleştirdi... 273 00:27:29,731 --> 00:27:31,524 ...ve onları... 274 00:27:32,442 --> 00:27:33,485 Sör Criston... 275 00:28:21,866 --> 00:28:24,828 -Üstadı çağır. Mellos'u! -Geri çekilin. Geri! 276 00:28:24,911 --> 00:28:26,079 Kabı hazırlayın. 277 00:28:27,831 --> 00:28:28,915 Sülük lazım. 278 00:28:33,628 --> 00:28:34,546 Sör Criston. 279 00:28:36,256 --> 00:28:37,173 Çağrıldınız. 280 00:28:39,175 --> 00:28:40,969 Prensesin yanından az önce ayrıldım. 281 00:28:42,554 --> 00:28:43,847 Prenses değil, sör. 282 00:28:44,639 --> 00:28:45,557 Kraliçe çağırıyor. 283 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 Sör Criston, Majesteleri. 284 00:29:06,536 --> 00:29:07,579 Hepsi bu kadar. 285 00:29:21,509 --> 00:29:24,679 Size hassas bir konuda bir şey sormam gerek, Sör Criston. 286 00:29:28,141 --> 00:29:29,976 Emrinizdeyim, kraliçem. 287 00:29:31,769 --> 00:29:33,396 Konu sevgili prensesimiz Rhaenyra. 288 00:29:35,231 --> 00:29:36,191 Lütfen. 289 00:30:02,842 --> 00:30:05,512 Onun yeminli koruyucususun ve ona sadıksın, değil mi? 290 00:30:07,096 --> 00:30:08,014 Öyleyim. 291 00:30:12,519 --> 00:30:13,937 Daemon'ın döndüğü gece... 292 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Bir dedikodu var. 293 00:30:19,817 --> 00:30:24,030 Daha doğrusu babam bir ahlak dışı davranış olduğuna dair... 294 00:30:26,407 --> 00:30:27,742 ...bilgi almış. 295 00:30:28,701 --> 00:30:32,205 Şeyler arasında... 296 00:30:35,750 --> 00:30:39,003 Tabii ki çok saygı duyduğum prensesin... 297 00:30:39,087 --> 00:30:41,339 ...erdemini sorgulamayı düşünemem bile ama... 298 00:30:43,466 --> 00:30:45,218 Ama şeyi merak ettim... 299 00:30:52,725 --> 00:30:55,520 Gençlik dürtüleriyle bazı hatalar... 300 00:30:56,896 --> 00:30:58,314 ...yapılabileceğinin farkındayım. 301 00:31:00,483 --> 00:31:01,734 Karar hataları. 302 00:31:02,569 --> 00:31:05,154 -Hatalar ya da daha ziyade... -Oldu, Majesteleri. 303 00:31:11,202 --> 00:31:12,579 İma ettiğiniz günah. 304 00:31:16,291 --> 00:31:17,500 Onu işledim. 305 00:31:21,462 --> 00:31:23,840 Onun kışkırtmasıyla, doğru ama... 306 00:31:25,592 --> 00:31:26,718 Bu bir bahane değil. 307 00:31:30,138 --> 00:31:31,639 Yeminimi çiğnedim. 308 00:31:32,807 --> 00:31:34,225 Onurumu ayaklar altına aldım. 309 00:31:36,019 --> 00:31:37,562 Saygıyı hak etmiyorum. 310 00:31:42,150 --> 00:31:43,067 Ama eğer... 311 00:31:44,611 --> 00:31:45,987 ...şefkatli bir kraliçe olarak... 312 00:31:47,155 --> 00:31:48,698 ...acımaya meyilliyseniz... 313 00:31:50,533 --> 00:31:51,784 ...sadece şunu rica edeceğim: 314 00:31:54,579 --> 00:31:56,080 Beni hadım edip... 315 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 ...işkence ettirmektense... 316 00:32:00,209 --> 00:32:02,629 ...merhametle ölüme mahkûm edin. 317 00:32:18,936 --> 00:32:20,772 Dürüstlüğün için teşekkürler, Sör Criston. 318 00:32:31,366 --> 00:32:32,283 Gidebilirsin. 319 00:33:03,606 --> 00:33:06,901 Şimdi dinlenin, Majesteleri. Sülükleri getireceğim. 320 00:33:07,985 --> 00:33:09,904 Müsaadenizle... 321 00:33:09,987 --> 00:33:15,243 ...daha etkili olabilecek yeni bir bitkisel macun hazırladım... 322 00:33:15,326 --> 00:33:17,745 ...Büyük Üstat. 323 00:33:17,829 --> 00:33:19,580 Ona gerek yok, Orwyle. 324 00:33:20,498 --> 00:33:23,376 Sülükler, Majesteleri'ni her zaman rahatlatmıştır. 325 00:33:43,062 --> 00:33:44,105 Uyuması için. 326 00:33:55,616 --> 00:33:56,743 Kraliçe nerede? 327 00:33:59,412 --> 00:34:02,582 Kendisinin meşgul olduğu bildirildi, Majesteleri. 328 00:34:23,144 --> 00:34:25,188 İyi bir kral olarak hatırlanacak mıyım, Lyonel? 329 00:34:27,231 --> 00:34:28,149 Majesteleri? 330 00:34:29,650 --> 00:34:33,070 Tarih yazılırken benden nasıl bahsedecekler? 331 00:34:34,197 --> 00:34:38,284 Hiç savaşmadım, fetih yapmadım, yenilgi yaşamadım. 332 00:34:41,120 --> 00:34:43,122 Bazıları buna şanslı olmak diyebilir. 333 00:34:46,334 --> 00:34:48,461 İyi bir şarkı olmuyor, değil mi? 334 00:34:49,253 --> 00:34:51,297 Yüz, 500 yıl sonraki ziyafetlerde... 335 00:34:52,340 --> 00:34:53,257 ...söylenecek türden... 336 00:34:57,094 --> 00:34:59,430 Kral Jaehaerhys'in mirasını devam ettirdiniz... 337 00:35:01,098 --> 00:35:02,558 ...ve diyarın gücünü korudunuz. 338 00:35:03,476 --> 00:35:07,980 Ölünce ardından şarkılar söylenmesindense huzur içinde yaşamak daha iyi değil mi? 339 00:35:09,398 --> 00:35:10,316 Belki de. 340 00:35:12,568 --> 00:35:15,196 Bir parçam keşke sınansaydım diyor. 341 00:35:17,114 --> 00:35:21,953 Her zaman stres altında olsam farklı biri olabilirdim diye düşünüyorum. 342 00:35:24,455 --> 00:35:28,751 Sınananların çoğu da keşke özgür olsaydık diyor. 343 00:35:31,128 --> 00:35:32,713 Başka bir lort fırsat verilse... 344 00:35:32,797 --> 00:35:35,883 ...Fatih Aegon gibi yükseleceğimi söyleyebilir. 345 00:35:35,967 --> 00:35:37,802 -Majesteleri, bu... -Haklısın. 346 00:35:37,885 --> 00:35:41,055 Her zamanki gibi haklısın. 347 00:35:43,933 --> 00:35:46,185 Belki de bilmemek en iyisi. 348 00:36:34,317 --> 00:36:38,321 Majesteleri Kral Viserys, büyük bir zevkle... 349 00:36:38,404 --> 00:36:41,908 ...konuklarını düğün kutlamaları için çağırıyor. 350 00:36:44,327 --> 00:36:48,623 Lannister Hanesi ve lortları Jason Lannister... 351 00:36:48,706 --> 00:36:52,710 ...Batının Yüce Lordu ve Casterly Kayası'nın Hükümdarı. 352 00:36:54,128 --> 00:36:57,423 Hightower hanesi ve lordu Hobert Hightower... 353 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 ...Güneyin Yol Göstericisi, Hisar'ın Koruyucusu... 354 00:37:00,760 --> 00:37:02,678 ...ve Eski Şehir'in Sesi. 355 00:37:02,762 --> 00:37:04,931 Leydi Lynesse Hightower. 356 00:37:15,107 --> 00:37:16,943 Tebrikler, Majesteleri. 357 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 Prensese çok iyi bir eş buldunuz. 358 00:37:19,111 --> 00:37:23,074 Teşekkürler, Lort Jason. Sör Laenor'dan daha iyisini düşünemiyorum. 359 00:37:24,575 --> 00:37:27,328 Bu sadece karşılama ziyafetiyse... 360 00:37:27,411 --> 00:37:30,831 ...düğün için neler planladığınızı hayal bile edemiyorum. 361 00:37:30,915 --> 00:37:32,959 Kızım geleceğin kraliçesi. 362 00:37:34,543 --> 00:37:36,712 Bu düğünün tarihe geçmesini istedim. 363 00:37:38,839 --> 00:37:42,218 Kraliçe nerede? Saygılarımı sunmak istemiştim. 364 00:37:44,053 --> 00:37:47,723 Sanıyorum kraliçe hâlâ kutlamalar için hazırlanıyor. 365 00:37:48,474 --> 00:37:50,142 Bu yüzden savaşları erkekler yapıyor. 366 00:37:51,352 --> 00:37:53,688 Kadınlar savaşa zamanında hazır olamazdı. 367 00:37:59,151 --> 00:38:01,570 Varlığınız her zaman zevktir, Lort Jason. 368 00:38:01,654 --> 00:38:03,948 Prenses, Majesteleri. 369 00:38:14,792 --> 00:38:18,337 Majesteleri, Prenses Rhaenyra, tebrik vakti. 370 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Konuğumuz olduğunuz için çok onur duyduk, Sör Gerold. 371 00:38:22,633 --> 00:38:27,096 Leydi Rhea'nın trajik ölümünü duyunca çok üzüldük. 372 00:38:28,556 --> 00:38:30,141 Başınız sağ olsun. 373 00:38:30,224 --> 00:38:32,435 Leydi Rhea benzersiz bir karakterdi. 374 00:38:33,227 --> 00:38:35,813 Onun gibisi pek yakında gelmez. 375 00:38:36,564 --> 00:38:40,401 Kraliyetin Royce Hanesi'ne yardım için yapabileceği bir şey... 376 00:38:47,742 --> 00:38:50,828 Velaryon Hanesi'nden Lort Corlys... 377 00:38:50,911 --> 00:38:53,414 ...Dalgaların Lordu, Driftmark'ın Hükümdarı. 378 00:38:53,497 --> 00:38:57,251 Ve leydi eşi Prenses Rhaenys Targaryen. 379 00:38:57,335 --> 00:38:59,962 Ve oğulları ve vârisleri Sör Laenor Velaryon. 380 00:39:01,172 --> 00:39:03,174 Geleceğin kral eşi. 381 00:39:44,757 --> 00:39:47,051 -Nişanlım. -Nişanlım. 382 00:41:10,843 --> 00:41:12,136 Kutlama... 383 00:41:12,219 --> 00:41:14,471 ...toplantımıza hoş geldiniz. 384 00:41:16,348 --> 00:41:17,766 Bu gece daha başlangıç. 385 00:41:18,767 --> 00:41:24,440 Kraliyetin en eski ve vahşi müttefiki Velaryon Hanesi'ni onurlandırıyoruz. 386 00:41:27,359 --> 00:41:31,489 Eski Valyria ve ejderhaların çağına kadar uzanan bir ittifak. 387 00:41:33,991 --> 00:41:36,160 Targaryen Hanesi ve... 388 00:42:15,741 --> 00:42:19,578 Kral hiç memnun olmayacak. Tam konuşmasının ortasında. 389 00:42:30,839 --> 00:42:32,591 Eski Şehir savaş çağrısı yapınca... 390 00:42:33,384 --> 00:42:37,096 ...Yüksek Kule'deki fener hangi renk parlar? 391 00:42:38,180 --> 00:42:39,098 Yeşil mi? 392 00:42:51,193 --> 00:42:55,281 Tebrikler, üvey kızım. Bu senin için büyük bir lütuf. 393 00:43:07,918 --> 00:43:09,086 Lütfen oturun. 394 00:43:18,721 --> 00:43:19,763 Nerede kalmıştım? 395 00:43:19,847 --> 00:43:21,765 İki hanenin birleşmesinde, Majesteleri. 396 00:43:21,849 --> 00:43:22,766 Evet. 397 00:43:25,060 --> 00:43:26,020 Evet. 398 00:43:31,650 --> 00:43:36,238 Targaryen Hanesi ve Velaryon Hanesi birleştiğinde... 399 00:43:37,323 --> 00:43:42,619 ...Westeros'ta ikinci bir ejderha çağının başlangıcını bildirmeyi umuyorum. 400 00:43:53,422 --> 00:43:56,508 Bu geceki küçük olayın peşinden... 401 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 ...yedi gün sürecek turnuva ve ziyafet var. 402 00:44:05,559 --> 00:44:06,810 Ve hepsinin sonunda... 403 00:44:08,520 --> 00:44:11,523 Hepsinin sonunda bir kraliyet düğünü. 404 00:44:12,858 --> 00:44:14,151 Kızım... 405 00:44:15,235 --> 00:44:16,153 ...vârisim... 406 00:44:17,112 --> 00:44:18,238 ...müstakbel kraliçenizin... 407 00:44:19,698 --> 00:44:23,285 ...Driftmark vârisi Sör Laenor Velaryon'la düğünü olacak. 408 00:45:16,380 --> 00:45:19,216 -Pek iyi dans edemem. -Savaşmaktan pek farkı yok. 409 00:45:19,299 --> 00:45:21,093 Farklı bir sonuç umacağız. 410 00:46:35,709 --> 00:46:38,337 -Majesteleri. -Geldiğin için sağ ol, amca. 411 00:46:39,087 --> 00:46:41,757 Babanın desteğini almayınca... 412 00:46:41,840 --> 00:46:44,176 ...gücünü kaybedebilirsin sanmıştım... 413 00:46:44,968 --> 00:46:46,178 ...ama kaybetmedin. 414 00:46:48,388 --> 00:46:50,307 Eski Şehir'in desteği de arkanda. 415 00:47:17,501 --> 00:47:21,463 Vadi'de insanlar suçlarının hesabını verir. 416 00:47:24,007 --> 00:47:25,509 Targaryen'lar bile. 417 00:47:26,260 --> 00:47:27,302 Sen kimsin? 418 00:47:27,386 --> 00:47:30,013 Runestone'dan Sör Gerold Royce. 419 00:47:32,099 --> 00:47:33,016 Yani? 420 00:47:42,359 --> 00:47:45,946 Vefat eden karının kuzeniyim. 421 00:47:46,029 --> 00:47:47,197 Ah, evet. 422 00:47:47,281 --> 00:47:50,909 Berbat bir şey. Matemdeyim. 423 00:47:50,993 --> 00:47:52,494 Çok trajik bir kaza. 424 00:47:52,578 --> 00:47:55,205 Kaza olmadığını en iyi sen biliyorsun. 425 00:47:55,289 --> 00:47:57,499 Bir şey mi itiraf ediyorsunuz, Sör Gerold? 426 00:47:57,583 --> 00:48:00,294 Bir suçlama yapıyorum. 427 00:48:03,297 --> 00:48:06,508 Burada, Kralın Toprakları'nda insanlar iftiranın hesabını verir. 428 00:48:06,592 --> 00:48:08,302 Senin gibi karı kılıklılar bile. 429 00:48:10,929 --> 00:48:12,472 İşin doğrusu gelmene sevindim... 430 00:48:12,556 --> 00:48:14,474 ...çünkü mirasımı konuşmak istiyordum. 431 00:48:15,892 --> 00:48:18,812 -Ne mirası? -Leydi Rhea ve benim vârisimiz yoktu. 432 00:48:18,895 --> 00:48:21,607 Kocası olarak neyi varsa artık benimdir. 433 00:48:23,775 --> 00:48:28,155 Runestone onun olacaktı, değil mi? 434 00:48:31,575 --> 00:48:32,868 Yeğenimin düğününden sonra... 435 00:48:32,951 --> 00:48:35,621 ...Eyrie'ye ye uçup Leydi Jeyne'den bizzat talep edeceğim. 436 00:48:35,704 --> 00:48:37,664 Belki orada görüşürüz, Sör Gerold. 437 00:49:51,738 --> 00:49:54,533 Kimse sana neredeyse kardeşin kadar güzelsin demedi mi? 438 00:49:55,242 --> 00:49:59,121 Bana iltifat ediyorsunuz, prensim. Leydi eşinizi duyduğuma çok üzüldüm. 439 00:49:59,204 --> 00:50:02,791 Üzülme, ben üzülmedim. Leydim bana hiç nazik olmazdı. 440 00:50:02,874 --> 00:50:03,792 Kim olduğunu biliyorum. 441 00:50:05,544 --> 00:50:06,795 Yakışıklı âşığın. 442 00:50:07,587 --> 00:50:08,505 Kim? 443 00:50:09,506 --> 00:50:10,590 Sör Criston Cole. 444 00:50:11,675 --> 00:50:13,301 Yeminli koruması mı? 445 00:50:14,010 --> 00:50:16,930 Hâline baksana. Kadın budalası. 446 00:50:18,098 --> 00:50:21,893 Bir Targaryen prensi, yakışıklı bir şövalye ve ejder binicisi. 447 00:50:21,977 --> 00:50:24,020 Her genç kızın rüyası gibisin. 448 00:50:24,104 --> 00:50:25,939 Beni tanımıyorsun da ondan. 449 00:50:26,022 --> 00:50:28,483 Sör Criston'ın beyaz pelerinini karının bekâretiyle... 450 00:50:28,567 --> 00:50:30,819 -...kanlandırdığını düşünüyorum. -Sesini yükseltme. 451 00:50:30,902 --> 00:50:33,113 Belki de bu, halledebileceğimiz bir şeydir, prensim. 452 00:50:33,196 --> 00:50:34,114 Belki öyledir. 453 00:50:35,741 --> 00:50:38,201 Bu iyi bir şey. Senin sırrını biliyor. 454 00:50:39,453 --> 00:50:40,704 Sen de onunkini biliyorsun. 455 00:50:47,252 --> 00:50:48,170 Hey! 456 00:50:54,760 --> 00:50:55,802 Hey! 457 00:50:57,804 --> 00:50:59,181 Hey! 458 00:51:04,853 --> 00:51:05,937 Hey! 459 00:51:08,064 --> 00:51:09,357 Hey! 460 00:51:11,443 --> 00:51:13,361 Çok güzel bir çift oldular, değil mi? 461 00:51:14,362 --> 00:51:15,280 Ne? 462 00:51:16,406 --> 00:51:18,116 Prenses ve Sör Laenor'u diyorum. 463 00:51:21,703 --> 00:51:23,038 Hey! 464 00:51:28,001 --> 00:51:29,169 Sör Joffrey Lonmouth. 465 00:51:30,420 --> 00:51:34,508 Bana "Öpücüklerin Şövalyesi" diyorlar ama neden bilmiyorum. 466 00:51:35,592 --> 00:51:37,302 Ben görevdeyim. Senin işin ne? 467 00:51:37,385 --> 00:51:39,179 Beni tanımıyorsunuz, Sör Criston... 468 00:51:40,222 --> 00:51:42,432 ...ama ikimiz de bu birlikteliğe çok yatırım yaptık. 469 00:51:42,516 --> 00:51:43,934 Hey! 470 00:51:45,769 --> 00:51:48,897 Diyeceğin bir şey varsa konuş, Sör Joffrey. 471 00:51:48,980 --> 00:51:50,732 Sör Laenor benim için çok değerli. 472 00:51:52,275 --> 00:51:55,237 Prensesin de senin için öyle olduğunu biliyorum. 473 00:51:57,322 --> 00:52:00,909 Onları ve sırlarını korumak için birbirimize yemin etmeliyiz. 474 00:52:01,660 --> 00:52:02,869 Onlar güvende olursa... 475 00:52:06,081 --> 00:52:07,165 ...hepimiz güvende oluruz. 476 00:52:28,520 --> 00:52:29,855 Hey! 477 00:52:32,607 --> 00:52:33,942 Hey! 478 00:52:36,278 --> 00:52:37,863 Hey! 479 00:52:51,585 --> 00:52:53,879 -Müsaade var mı, Sör Harwin? -Elbette, prensim. 480 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Hey! 481 00:53:03,221 --> 00:53:04,639 Hey! 482 00:53:06,683 --> 00:53:08,476 İstediğin bu mu? 483 00:53:09,978 --> 00:53:12,314 Ne istediğimin senin için önemi olduğunu bilmiyordum. 484 00:53:12,397 --> 00:53:14,566 Bu senin için değil. 485 00:53:14,649 --> 00:53:18,111 Laenor iyi bir adam ve usta bir şövalye. 486 00:53:18,695 --> 00:53:21,364 Seni çok sıkacaktır. 487 00:53:22,616 --> 00:53:25,744 Evlilik sadece siyasi bir anlaşma diye duydum. 488 00:53:26,244 --> 00:53:28,079 Benimki yakın zamanda sonra erdi. 489 00:53:28,747 --> 00:53:30,290 O zaman beni al. 490 00:53:30,373 --> 00:53:32,292 Amacın bu değil miydi? 491 00:53:32,375 --> 00:53:36,546 Daha evlenmedim ama saatler hızla geçiyor. 492 00:53:37,255 --> 00:53:39,382 Herhâlde silahlısındır. 493 00:53:41,217 --> 00:53:43,970 Babamın Kral Muhafızları'nı yarıp geç. 494 00:53:44,638 --> 00:53:50,602 Beni Ejderha Kayası'na götür ve karın yap. 495 00:53:58,568 --> 00:53:59,653 Hey! 496 00:54:12,874 --> 00:54:14,584 Yedi Cehennem adına neler oluyor? 497 00:54:15,877 --> 00:54:17,087 Laenor! 498 00:54:52,664 --> 00:54:54,374 -Kesin şunu! -Rhaenyra nerede? 499 00:55:27,157 --> 00:55:28,867 İndir beni. İndir... 500 00:56:22,045 --> 00:56:25,507 Yedi'nin sevgisi kutsal ve sonsuzdur. 501 00:56:27,175 --> 00:56:29,886 Hayatın ve sevginin kaynağıdır. 502 00:56:31,763 --> 00:56:36,101 Bu gece bu iki ruhu bir araya getirip... 503 00:56:36,184 --> 00:56:39,437 ...kutlamak için toplandık. 504 00:56:44,901 --> 00:56:46,027 Baba... 505 00:56:48,655 --> 00:56:49,697 Anne... 506 00:56:52,242 --> 00:56:53,284 Savaşçı... 507 00:56:54,911 --> 00:56:55,829 Demirci... 508 00:56:57,330 --> 00:56:58,414 Bakire... 509 00:56:59,457 --> 00:57:00,542 Kocakarı... 510 00:57:01,793 --> 00:57:03,002 Yabancı. 511 00:57:05,421 --> 00:57:07,841 Yeminlerini duyun. 512 00:57:09,717 --> 00:57:12,303 Ben seninim, sen de benimsin. 513 00:57:15,306 --> 00:57:16,432 Ne olursa olsun. 514 00:57:20,145 --> 00:57:21,729 Ben seninim, sen de benimsin. 515 00:57:23,523 --> 00:57:24,566 Ne olursa olsun. 516 00:57:25,567 --> 00:57:29,279 Burada, tanrıların ve insanların... 517 00:57:30,155 --> 00:57:31,364 ...huzurunda... 518 00:57:33,283 --> 00:57:35,535 ...Velaryon Hanesinden Laenor'la... 519 00:57:38,121 --> 00:57:40,790 ...Targaryen Hanesi'nden Rhaenyra'yı... 520 00:57:41,541 --> 00:57:43,209 ...karı koca ilan ediyorum. 521 00:57:47,088 --> 00:57:49,048 Bir beden. 522 00:57:50,008 --> 00:57:51,134 Bir kalp. 523 00:57:52,635 --> 00:57:53,845 Bir ruh. 524 00:57:55,805 --> 00:57:58,183 Şimdi ve sonsuza dek. 525 00:57:59,184 --> 00:58:00,226 Sör Criston.