1 00:01:58,832 --> 00:02:00,917 Dobro jutro, gospo Rhea. -Rođače. 2 00:02:01,543 --> 00:02:04,587 Što danas lovite? Zeca? -Jelena. 3 00:02:05,880 --> 00:02:08,383 Lijep izazov. Želite li društvo? 4 00:02:09,008 --> 00:02:10,468 Radije bih jahala sama. 5 00:02:12,637 --> 00:02:13,763 Dobru kob vam želim. 6 00:03:01,102 --> 00:03:02,020 Mužu. 7 00:03:07,609 --> 00:03:08,943 Što te dovodi u Dolinu? 8 00:03:13,615 --> 00:03:16,910 Ili si napokon došao da konzumiramo brak? 9 00:03:19,037 --> 00:03:22,582 Ovce iz Doline možda će biti voljne kad ja već nisam. 10 00:03:24,000 --> 00:03:26,753 Ipak su naše ovce ljepše. 11 00:03:28,296 --> 00:03:31,507 Ili je tvom bratu konačno dojadilo tvoje društvo. 12 00:03:33,176 --> 00:03:35,970 Odbacio te zbog djevojčice. 13 00:03:42,268 --> 00:03:43,728 Što ćeš sad? 14 00:03:44,812 --> 00:03:47,231 Ubit ćeš dijete? 15 00:03:48,024 --> 00:03:48,942 Ili... 16 00:04:38,741 --> 00:04:40,868 Znala sam da ne možeš dovršiti posao. 17 00:04:42,370 --> 00:04:43,287 Kukavico! 18 00:05:23,536 --> 00:05:24,454 Hvala. 19 00:06:06,454 --> 00:06:07,371 Trenutak! 20 00:06:15,088 --> 00:06:16,464 Ne želim da odeš. 21 00:06:19,509 --> 00:06:21,427 Takva je kraljeva odluka. 22 00:06:21,511 --> 00:06:23,179 Odluka zbog koje gorko žalim. 23 00:06:26,349 --> 00:06:28,059 No ti si je omogućila. 24 00:06:30,561 --> 00:06:31,896 Odabrala si Rhaenyru. 25 00:06:33,564 --> 00:06:36,567 Zaklela se na nevinost, i vjerovala sam joj. 26 00:06:36,651 --> 00:06:39,612 Željela si joj vjerovati, kao i njezin otac. 27 00:06:39,695 --> 00:06:41,322 Tvoj se doušnik prevario. 28 00:06:41,405 --> 00:06:44,117 Možda je iskrena greška, no nisam ovo predvidjela. 29 00:06:44,200 --> 00:06:45,159 Trebala si! 30 00:06:45,993 --> 00:06:48,996 Da nisi tako neumorno gurao Aegona kao nasljednika! 31 00:06:59,799 --> 00:07:01,134 Slušaj me, kćeri. 32 00:07:02,385 --> 00:07:03,678 Kralj će umrijeti. 33 00:07:04,679 --> 00:07:07,890 Možda za nekoliko mjeseci ili godina, ali neće dočekati starost. 34 00:07:07,974 --> 00:07:12,395 A naslijedi li ga Rhaenyra, čeka nas rat. Razumiješ li? 35 00:07:13,437 --> 00:07:15,148 Kraljevstvo je neće prihvatiti. 36 00:07:15,231 --> 00:07:19,610 A da osigura prijestolje, morat će ubiti tvoju djecu. 37 00:07:19,694 --> 00:07:20,820 Neće imati izbora. 38 00:07:23,865 --> 00:07:24,991 Znaš to! 39 00:07:25,741 --> 00:07:29,120 Nisi glupa, no biraš to ne vidjeti! 40 00:07:31,664 --> 00:07:33,708 Vrijeme dolazi, Alicent. 41 00:07:35,251 --> 00:07:37,628 Ili ćeš pripremiti Aegona da vlada, 42 00:07:37,712 --> 00:07:41,674 ili se drži Rhaenyre i moli se da ti se smiluje! 43 00:09:15,351 --> 00:09:18,771 Gdje je knez Corlys? Trebao bi biti ovdje da dočeka kralja! 44 00:09:27,822 --> 00:09:29,824 Dobro došli u Plimu, Vaša Milosti. 45 00:09:30,366 --> 00:09:32,076 Što je ovo, gospo Laena? 46 00:09:33,327 --> 00:09:35,746 Kuća Velaryon ovako dočekuje kralja? 47 00:09:36,539 --> 00:09:39,250 Moj se otac tek sad vratio s dugog putovanja 48 00:09:39,917 --> 00:09:42,837 i požurio je u Dvoranu Devetorice da pričeka kralja. 49 00:09:46,924 --> 00:09:48,384 Nastavimo. 50 00:09:58,602 --> 00:09:59,812 Strankinja... 51 00:10:01,063 --> 00:10:02,315 Među domaćima. 52 00:10:03,649 --> 00:10:04,692 Kneže Larys. 53 00:10:06,569 --> 00:10:07,862 Malvales. 54 00:10:08,529 --> 00:10:09,530 Rijedak cvijet. 55 00:10:11,032 --> 00:10:13,492 Potekao je iz Braavosa. 56 00:10:15,786 --> 00:10:18,873 Prema svemu, ne bi trebao uspijevati ovdje. 57 00:10:20,333 --> 00:10:22,918 Priroda, takva misterija. 58 00:10:24,337 --> 00:10:26,172 Vrijeme je bilo lijepo. -Zaista. 59 00:10:26,255 --> 00:10:28,257 No mračan je dan za kraljevstvo. 60 00:10:32,261 --> 00:10:33,929 Vaš je otac bio dobar čovjek. 61 00:10:36,223 --> 00:10:38,267 Kao i vaš, koji ga je zamijenio. 62 00:10:41,812 --> 00:10:42,855 No ipak, 63 00:10:43,647 --> 00:10:45,941 način na koji je vaš otac otišao... 64 00:10:47,526 --> 00:10:49,528 Odiše nepravdom. 65 00:10:51,822 --> 00:10:53,991 Što vi znate kako je otišao? 66 00:10:54,075 --> 00:10:57,703 Kad netko nije dobrodošao da govori, onda ta osoba... 67 00:10:58,704 --> 00:10:59,622 Promatra. 68 00:11:01,957 --> 00:11:03,584 Trebate li saveznika? 69 00:11:04,627 --> 00:11:07,380 Ja sam kraljica. Ne nedostaje mi saveznika. 70 00:11:07,463 --> 00:11:09,924 Naravno. Princeza Rhaenyra, primjerice. 71 00:11:11,967 --> 00:11:13,594 Recite što želite, kneže. 72 00:11:17,139 --> 00:11:22,812 Pitao sam se je li pouzdana, sad kad nije dobro. 73 00:11:24,438 --> 00:11:27,358 Nije dobro? Nisam ništa čula. 74 00:11:28,109 --> 00:11:30,528 Isprike, Vaša Milosti. Možda se varam. 75 00:11:31,904 --> 00:11:34,615 One noći kad je vaš otac otpušten, 76 00:11:34,698 --> 00:11:38,160 Veliki meštar je odnio čaj u princezinu sobu. 77 00:11:40,371 --> 00:11:41,872 Čaj? -Da. 78 00:11:45,126 --> 00:11:47,086 Koji je Veliki meštar sam donio? 79 00:11:47,586 --> 00:11:50,339 Po kraljevoj naredbi, koliko znam. 80 00:11:53,467 --> 00:11:55,177 Nadam se da nije loše. 81 00:11:57,138 --> 00:11:59,306 Rhaenyra je otišla s Kraljem u Strujotrag. 82 00:11:59,390 --> 00:12:01,726 Jučer, u zoru. -Sjajne vijesti. 83 00:12:02,518 --> 00:12:04,186 Onda sam valjda pogriješio. 84 00:12:05,980 --> 00:12:06,897 Pravo olakšanje. 85 00:12:09,108 --> 00:12:10,985 Kako je Mellos otišao do nje... 86 00:12:12,987 --> 00:12:15,030 Mislio sam da je nešto ozbiljno. 87 00:12:16,282 --> 00:12:19,076 Kakva sreća da sam se prevario! 88 00:12:50,024 --> 00:12:51,275 Isprike. 89 00:12:51,358 --> 00:12:54,904 Dođite, rođakinjo, da otkrijemo što ćemo doručkovati. 90 00:13:28,687 --> 00:13:29,605 Vaša Milosti. 91 00:13:45,162 --> 00:13:46,622 Ustanite, kneže Corlys. 92 00:13:48,624 --> 00:13:51,168 Dobro došli. Želite li sjesti? 93 00:13:53,337 --> 00:13:54,255 Rođače! 94 00:13:55,798 --> 00:13:57,174 Princezo. 95 00:14:04,848 --> 00:14:06,684 Jesi li dobro? -Vrlo. 96 00:14:08,269 --> 00:14:10,271 Čestitam, kneže Lyonel. 97 00:14:10,354 --> 00:14:13,440 Nema prikladnijeg čovjeka da bude Kraljev Namjesnik. 98 00:14:13,524 --> 00:14:16,318 Lijepo što to kažete, kneže Corlys. 99 00:14:16,402 --> 00:14:19,029 Njegova mi je Milost iskazala veliku čast. 100 00:14:20,739 --> 00:14:21,991 Šteta za Ser Otta. 101 00:14:24,702 --> 00:14:27,997 Iako provodim većinu dana u veličanstvenoj Crvenoj utvrdi, 102 00:14:28,080 --> 00:14:30,165 dvori Plime oduvijek su me impresionirali. 103 00:14:31,041 --> 00:14:32,626 Laskate mi, Vaša Milosti. 104 00:14:33,836 --> 00:14:36,797 No volio bih da se nalazimo u sretnijim okolnostima. 105 00:14:37,965 --> 00:14:40,926 Kako to mislite? -Preminula je Daemonova žena, 106 00:14:41,010 --> 00:14:42,595 kneginja Rhea Royce. 107 00:14:43,637 --> 00:14:44,722 Nesreća u lovu. 108 00:14:46,015 --> 00:14:48,017 Konj ju je zbacio. 109 00:14:48,100 --> 00:14:51,186 Vrat i glava zdrobljeni su joj pri padu. 110 00:14:51,270 --> 00:14:52,730 Iznenađujuća smrt. 111 00:14:53,522 --> 00:14:57,318 Kneginja Rhea bila je poznata kao dobra jahačica i lovkinja. 112 00:14:58,027 --> 00:15:00,195 Bogovi su okrutni. -Zaista. 113 00:15:01,238 --> 00:15:06,410 Kneginja Rhea bila je sjajna žena i dobra supruga mom bratu. 114 00:15:06,493 --> 00:15:10,247 Šteta da ona i Daemon nisu imali nasljednike. 115 00:15:10,331 --> 00:15:12,541 Trebala je naslijediti Runski Kamen. 116 00:15:13,292 --> 00:15:16,211 Možda da pređemo na veselije teme. 117 00:15:17,588 --> 00:15:19,798 Ne, hvala. -Što ste imali na umu, Vaša Milosti? 118 00:15:23,802 --> 00:15:27,097 Predlažem brak vašeg sina, Ser Laenora, 119 00:15:28,140 --> 00:15:31,060 i moje kćeri i nasljednice, princeze Rhaenyre. 120 00:15:31,143 --> 00:15:34,480 Naše je kuće odavno trebalo ujediniti krvlju. 121 00:15:34,563 --> 00:15:36,732 Posljednji stupovi Stare Valyrije. 122 00:15:37,775 --> 00:15:41,320 Odajete počast meni i mojoj kući, Vaša Milosti. 123 00:15:41,403 --> 00:15:44,531 No želim razjasniti neke detalje 124 00:15:44,615 --> 00:15:47,743 prije nego što princeza Rhaenys i ja prihvatimo taj... 125 00:15:48,577 --> 00:15:49,953 Velikodušni prijedlog. 126 00:15:51,872 --> 00:15:52,831 Koje detalje? 127 00:15:56,377 --> 00:15:59,838 Zanima nas kako će nasljeđivanje proći. 128 00:16:03,217 --> 00:16:05,094 Rhaenyra je moja nasljednica. 129 00:16:05,469 --> 00:16:08,764 Nakon što umrem, moje prijestolje i titule prelaze njoj. 130 00:16:08,847 --> 00:16:12,309 Njezino i Ser Laenorovo prvorođeno, bez obzira na spol, 131 00:16:12,393 --> 00:16:14,853 naslijedit će Željezno prijestolje od nje. 132 00:16:16,939 --> 00:16:18,607 Mogu li pretpostaviti, 133 00:16:19,483 --> 00:16:21,694 u skladu s običajima Westerosa, 134 00:16:23,112 --> 00:16:25,572 da će njihova djeca nositi očevo prezime? 135 00:16:27,282 --> 00:16:29,702 Da će biti rođeni kao Velaryoni. 136 00:16:30,786 --> 00:16:33,497 Zasigurno, kneže Coryls, ne predlažete 137 00:16:33,580 --> 00:16:37,584 da dinastija Targaryena završi s mojom kćeri samo jer je žena? 138 00:16:40,671 --> 00:16:43,048 Samo to želim razjasniti, Vaša Milosti. 139 00:16:48,137 --> 00:16:49,888 Da vam donesu stolac? 140 00:16:49,972 --> 00:16:52,683 Ne, ne treba mi stolac. 141 00:16:55,310 --> 00:16:56,395 Nakon što se rode, 142 00:16:57,312 --> 00:17:01,900 djeca Ser Laenora i Rhaenyre uzet će očevo prezime, Velaryon. 143 00:17:02,943 --> 00:17:04,903 U skladu s našim običajima. 144 00:17:06,071 --> 00:17:06,989 Međutim, 145 00:17:07,698 --> 00:17:10,659 kad prvorođeno stupi na Željezno prijestolje, 146 00:17:11,535 --> 00:17:14,538 on ili ona će ponijeti ime Targaryen. 147 00:17:16,331 --> 00:17:19,752 Zmajevi će vladati Sedam kraljevina idućih sto godina. 148 00:17:20,544 --> 00:17:22,087 Kao što su i prošlih. 149 00:17:35,768 --> 00:17:37,603 To je prihvatljiv kompromis. 150 00:17:39,271 --> 00:17:40,189 Dobro. 151 00:17:41,440 --> 00:17:43,692 Ako je to sve... 152 00:17:54,328 --> 00:17:58,081 Iskreno, ako je već trebao biti netko, drago mi je da ste to vi. 153 00:18:01,168 --> 00:18:03,170 Znam da ne biste odabrali ovo. 154 00:18:04,963 --> 00:18:07,007 Nemam ništa protiv vas, rođakinjo. 155 00:18:08,133 --> 00:18:09,051 Ne... 156 00:18:11,386 --> 00:18:12,304 No... 157 00:18:13,514 --> 00:18:15,599 Usudim se reći da je stvar ukusa. 158 00:18:20,020 --> 00:18:22,648 Više volim pečenu patku od guske. 159 00:18:23,816 --> 00:18:24,942 Ne znam zašto. 160 00:18:29,071 --> 00:18:30,489 Nije da nisam probao. 161 00:18:32,032 --> 00:18:33,867 Ima onih koji vole guske. 162 00:18:35,994 --> 00:18:38,288 Meni su premasne. 163 00:18:42,793 --> 00:18:45,087 Do kakvog god dogovora dođu, 164 00:18:45,170 --> 00:18:48,841 to neće promijeniti vaš ukus, a ni moj. 165 00:18:51,677 --> 00:18:52,886 Što predlažete? 166 00:18:59,059 --> 00:19:02,312 Da izvršimo dužnost prema očevima i kraljevstvu. 167 00:19:03,230 --> 00:19:04,273 A kad to učinimo, 168 00:19:05,482 --> 00:19:07,442 da svatko od nas jede kako želi. 169 00:19:18,537 --> 00:19:21,623 Viserys je prilegao dok pripremaju brod. 170 00:19:24,418 --> 00:19:25,335 Možda sam... 171 00:19:26,962 --> 00:19:28,255 Pretjerao? 172 00:19:30,841 --> 00:19:32,384 Pogurao ga preblizu ruba? 173 00:19:32,467 --> 00:19:35,095 Moj je rođak odlučio zaploviti u tu oluju. 174 00:19:37,180 --> 00:19:40,142 Nedostojanstveno je da kralj dolazi ovamo 175 00:19:40,225 --> 00:19:43,103 i moli za Laenorovu ruku. -Gdje je Laenor? 176 00:19:44,354 --> 00:19:47,774 On i Rhaenyra šeću obalom. -Dobro. 177 00:19:48,609 --> 00:19:49,610 Djeluju li 178 00:19:50,569 --> 00:19:51,486 blisko? 179 00:19:52,070 --> 00:19:53,322 Odrasli su zajedno. 180 00:19:54,615 --> 00:19:57,075 Bliskost nije problem. 181 00:19:57,159 --> 00:19:59,328 Laenor je sigurno već opčinjen. 182 00:20:00,203 --> 00:20:02,164 Proljepšala se posljednjih godina. 183 00:20:02,247 --> 00:20:03,665 Znaš njegovu prirodu. 184 00:20:05,459 --> 00:20:06,376 Još je mlad. 185 00:20:08,253 --> 00:20:09,296 Nadrast će to. 186 00:20:11,298 --> 00:20:13,759 Nema većeg zadovoljstva od... 187 00:20:16,011 --> 00:20:20,057 Spavanja sa ženom. -Dovodimo sina u opasnost. 188 00:20:21,141 --> 00:20:24,686 Kneževi su se poklonili Rhaenyri i zakleli se na poslušnost. 189 00:20:24,770 --> 00:20:28,482 To je bilo prije nego što se rodio pravorođeni princ Aegon Targaryen. 190 00:20:28,565 --> 00:20:30,651 Osporit će Rhaenyrino nasljedstvo. 191 00:20:31,360 --> 00:20:35,113 Okrenut će oštrice prema njoj, njezinom mužu i njihovoj djeci. 192 00:20:35,197 --> 00:20:38,992 Naša kuća kontrolira mornaricu i pola zmajeva u kraljevstvu. 193 00:20:39,076 --> 00:20:42,412 Uništit ćemo svaku budalu koja ospori Rhaenyrino nasljeđe. 194 00:20:42,496 --> 00:20:45,290 A zašto? Zbog bogatstva? Moći? Ponosa? 195 00:20:45,374 --> 00:20:46,291 Pravde. 196 00:20:51,880 --> 00:20:56,134 Po svim si pravima ti trebala biti kraljica Sedam kraljevina. 197 00:20:57,636 --> 00:21:00,764 Ukrali su ti krunu... -Nisam je nikad nosila. 198 00:21:01,640 --> 00:21:04,601 Jer kraljevstvo to nije željelo. -I popravit ću tu 199 00:21:05,769 --> 00:21:09,272 uskogrudnu grešku svim mogućim sredstvima. 200 00:21:09,356 --> 00:21:13,235 Ja sam to ostavila iza sebe, Corlyse. 201 00:21:21,785 --> 00:21:24,788 Oduvijek sam se bojao dana kad ćeš se morati oženiti. 202 00:21:25,747 --> 00:21:26,790 I eto ga sad. 203 00:21:28,291 --> 00:21:32,421 Obećana ti vlastitom voljom daje pravo da nastaviš uživati u... 204 00:21:33,422 --> 00:21:35,257 Jesam li ja bio patka ili guska? 205 00:21:35,716 --> 00:21:38,802 Došao sam se pomiriti sa sudbinom, a ti me ismijavaš. 206 00:21:39,803 --> 00:21:43,890 Rhaenyra će biti kraljica Sedam kraljevina i ti ćeš biti kralj suprug. 207 00:21:45,767 --> 00:21:49,354 Pomisli na turnire, gozbe i morske bitke! 208 00:21:52,399 --> 00:21:54,818 Hoćete li danas nositi krunu, Vaša Milosti? 209 00:21:56,778 --> 00:21:57,779 Glup si! 210 00:22:05,537 --> 00:22:07,039 Trebat ćeš zaštitnika. 211 00:22:29,436 --> 00:22:31,980 A ovo je bolje nego čemu smo se mogli nadati. 212 00:22:37,402 --> 00:22:38,820 I sama ima ljubavnika. 213 00:22:42,157 --> 00:22:43,241 Pitam se koga. 214 00:23:06,932 --> 00:23:08,809 I vi niste mogli spavati jutros? 215 00:23:10,685 --> 00:23:12,729 Morao sam vas vidjeti, princezo. 216 00:23:13,563 --> 00:23:15,816 Priznajem da sam imala sličnu želju. 217 00:23:20,821 --> 00:23:25,575 Povremeno ste mi se povjeravali tijekom ovih godina poznanstva. 218 00:23:25,659 --> 00:23:29,955 Oprostite mi, ali osjećam se kao da vas znam... 219 00:23:31,289 --> 00:23:32,207 Pomalo. 220 00:23:34,543 --> 00:23:35,794 I više od toga. 221 00:23:39,673 --> 00:23:44,761 Mnogo ste puta rekli da prezirete svoj položaj. 222 00:23:45,470 --> 00:23:47,889 Da ćete se udati kako vaš otac želi, 223 00:23:47,973 --> 00:23:50,517 bez obzira što vaše srce želi, 224 00:23:50,600 --> 00:23:52,853 i sad je došao taj dan. 225 00:23:55,021 --> 00:23:58,733 Ser Laenor je dobar i pošten, ali niste ga odabrali. 226 00:23:59,818 --> 00:24:01,153 Odabrali su ga za vas. 227 00:24:01,945 --> 00:24:02,904 To je istina. 228 00:24:06,575 --> 00:24:08,243 Da postoji drugi put... 229 00:24:09,661 --> 00:24:11,037 Koji vodi u slobodu. 230 00:24:12,455 --> 00:24:13,665 Biste li pošli njime? 231 00:24:15,375 --> 00:24:17,919 Rhaenyra, prije nego što sam došao ovamo, 232 00:24:18,003 --> 00:24:19,963 bio sam vitez u Olujnim Krajevima. 233 00:24:20,964 --> 00:24:23,216 Vrlo dobro znam luku u Sunčevom Koplju 234 00:24:23,300 --> 00:24:25,385 iz koje sam gledao brodove iz Essosa kako plove 235 00:24:25,468 --> 00:24:27,846 krcati narančama i cimetom, 236 00:24:27,929 --> 00:24:29,764 te me uvijek zanimalo kamo plove. 237 00:24:32,017 --> 00:24:33,560 Tražiš dopuštenje za odlazak? 238 00:24:35,061 --> 00:24:37,522 Tražim da pođeš sa mnom. 239 00:24:39,065 --> 00:24:40,483 Dalje od svega ovoga. 240 00:24:41,985 --> 00:24:44,905 Od tereta i poniženja tvog nasljedstva. 241 00:24:44,988 --> 00:24:47,908 Ostavimo to i otkrijmo svijet. Zajedno. 242 00:24:50,202 --> 00:24:52,871 Bit ćemo bezimeni i slobodni. 243 00:24:54,122 --> 00:24:57,000 Slobodni da idemo kamo želimo, i volimo kako želimo. 244 00:24:58,418 --> 00:24:59,377 U Essosu... 245 00:25:02,672 --> 00:25:04,174 Možeš se udati za mene. 246 00:25:08,261 --> 00:25:11,640 Brak iz ljubavi, a ne zbog krune. 247 00:25:36,706 --> 00:25:39,542 Ja jesam kruna, Ser Cristone. 248 00:25:42,045 --> 00:25:43,171 Ili ću biti. 249 00:25:45,215 --> 00:25:47,175 Možda me moje dužnosti ljute, 250 00:25:47,926 --> 00:25:51,054 no mislite li da bih odabrala sramotu 251 00:25:51,137 --> 00:25:54,683 u zamjenu za košaru naranči ili broda do Asshaija? 252 00:25:58,228 --> 00:26:02,774 Moja je dužnost udati se za plemića iz velike kuće, 253 00:26:02,857 --> 00:26:05,318 i Ser Laenor će biti dobar muž. 254 00:26:09,948 --> 00:26:10,907 Ali moj... 255 00:26:12,742 --> 00:26:13,827 Moj brak 256 00:26:15,745 --> 00:26:17,330 ne mora biti kraj. 257 00:26:20,792 --> 00:26:25,171 Ser Criston, Laenor i ja smo se dogovorili. 258 00:26:27,507 --> 00:26:31,094 Dopustila sam mu da ganja svoje interese. 259 00:26:32,637 --> 00:26:34,347 A i on je to dopustio meni. 260 00:26:41,646 --> 00:26:43,606 Dakle, želiš da budem tvoja kurva? 261 00:26:46,318 --> 00:26:49,029 Želim nastaviti kako smo započeli, 262 00:26:49,112 --> 00:26:51,990 s tobom kao mojim zaštitnikom. 263 00:26:52,073 --> 00:26:54,284 Mojim bijelim vitezom. -Zakleo sam se 264 00:26:56,244 --> 00:26:58,788 kao vitez Kraljeve garde. 265 00:26:59,706 --> 00:27:02,542 Zakletvu čednosti. I prekršio sam je. -Neću nikome reći. 266 00:27:02,625 --> 00:27:06,546 Uprljao sam svoj bijeli plašt, a to je jebeno jedino što imam! 267 00:27:09,966 --> 00:27:12,969 Mislio sam da ću se moći iskupiti vjenčamo li se. 268 00:27:20,268 --> 00:27:22,520 Željezno prijestolje je veće od mene. 269 00:27:22,896 --> 00:27:25,357 Veće od ikoga u mojoj obitelji. 270 00:27:26,024 --> 00:27:29,652 Aegon Osvajač ujedinio je Sedam kraljevina 271 00:27:29,736 --> 00:27:31,529 i utro im je put... 272 00:27:32,447 --> 00:27:33,490 Ser Cristone... 273 00:28:21,871 --> 00:28:24,833 Dovedite meštra! Dovedite Mellosa! -Natrag! 274 00:28:24,916 --> 00:28:26,084 Pripremite retortu! 275 00:28:27,836 --> 00:28:29,087 Trebat ćemo pijavice. 276 00:28:33,633 --> 00:28:34,551 Ser Cristone. 277 00:28:36,261 --> 00:28:37,178 Pozvali su vas. 278 00:28:39,180 --> 00:28:41,724 Prije nekoliko sam minuta otišao od princeze. 279 00:28:42,559 --> 00:28:43,852 Nije princeza, Ser. 280 00:28:44,644 --> 00:28:45,562 Kraljica. 281 00:29:00,618 --> 00:29:02,036 Ser Criston, Vaša Milosti. 282 00:29:06,541 --> 00:29:07,584 To će biti sve. 283 00:29:21,514 --> 00:29:25,143 Bojim se da vas moram pitati o nečemu osjetljivom, Ser Cristone. 284 00:29:28,146 --> 00:29:29,981 Vaš sam sluga, moja kraljice. 285 00:29:31,774 --> 00:29:33,985 Tiče se naše drage princeze Rhaenyre. 286 00:29:35,236 --> 00:29:36,196 Molim vas. 287 00:30:02,847 --> 00:30:05,517 Zakleti ste joj zaštitnik i odani ste joj. 288 00:30:07,101 --> 00:30:08,019 Jesam. 289 00:30:12,524 --> 00:30:14,359 One noći kad se Daemon vratio... 290 00:30:17,237 --> 00:30:18,530 Postoji glasina. 291 00:30:19,822 --> 00:30:24,035 To jest, moj je otac dobio izvješće o... 292 00:30:26,412 --> 00:30:27,747 Moralnom propustu. 293 00:30:28,706 --> 00:30:32,210 Koji se možda dogodio između... 294 00:30:35,755 --> 00:30:39,008 Naravno, nezamislivo mi je propitkivati čednost princeze 295 00:30:39,092 --> 00:30:41,344 koju neizmjerno cijenim, no... 296 00:30:43,471 --> 00:30:45,223 Pitam se ako... 297 00:30:52,730 --> 00:30:55,525 Nisam nesvjesna toga da nas mladost tjera 298 00:30:56,901 --> 00:30:58,319 da činimo greške. 299 00:31:00,488 --> 00:31:02,198 Da nam odlučnost popusti. 300 00:31:02,574 --> 00:31:05,994 Da popustimo ili pogriješimo... -Dogodilo se, Vaša Milosti. 301 00:31:11,207 --> 00:31:12,625 Grijeh na koji aludirate. 302 00:31:16,296 --> 00:31:17,505 Ja sam ga počinio. 303 00:31:21,467 --> 00:31:23,845 Na njezin nagovor, istina, ali to... 304 00:31:25,597 --> 00:31:26,723 To nije isprika. 305 00:31:30,143 --> 00:31:31,644 Prekršio sam zakletvu. 306 00:31:32,812 --> 00:31:34,230 Obeščastio sam se. 307 00:31:36,024 --> 00:31:37,567 Ne zaslužujem milost. 308 00:31:42,155 --> 00:31:43,072 No ako, 309 00:31:44,616 --> 00:31:45,992 kao blaga kraljica, 310 00:31:47,160 --> 00:31:48,703 imate imalo sažaljenja, 311 00:31:50,538 --> 00:31:51,831 onda tražim samo jedno. 312 00:31:54,584 --> 00:31:56,085 Umjesto da me kastrirate 313 00:31:57,337 --> 00:31:58,546 i mučite, 314 00:32:00,214 --> 00:32:02,634 dajte mi milost i osudite me na smrt. 315 00:32:18,941 --> 00:32:20,985 Hvala na iskrenosti, Ser Cristone. 316 00:32:31,371 --> 00:32:32,288 Smijete ići. 317 00:33:03,611 --> 00:33:06,906 Odmorite se, Vaša Milosti. Donijet ću pijavice. 318 00:33:07,990 --> 00:33:09,909 Ako smijem, Veliki meštru, 319 00:33:09,992 --> 00:33:15,248 bio sam slobodan pripremiti nove biljne obloge 320 00:33:15,331 --> 00:33:17,750 koji možda budu učinkovitiji. 321 00:33:17,834 --> 00:33:19,585 To neće biti potrebno, Orwyle. 322 00:33:20,503 --> 00:33:23,381 Pijavice su uvijek pomagale Njegovoj Milosti. 323 00:33:43,067 --> 00:33:44,110 Da lakše spava. 324 00:33:55,621 --> 00:33:56,748 Gdje je kraljica? 325 00:33:59,417 --> 00:34:02,587 Rekli su mi da je zauzeta, Vaša Milosti. 326 00:34:23,149 --> 00:34:25,777 Hoće li me pamtiti kao dobrog kralja, Lyonele? 327 00:34:27,236 --> 00:34:28,154 Vaša Milosti? 328 00:34:29,655 --> 00:34:33,075 Što će reći o meni kad će pisati povijest? 329 00:34:34,202 --> 00:34:38,289 Nisam se borio, osvajao, ali ni pretrpio ikakav velik poraz. 330 00:34:41,125 --> 00:34:43,127 Neki bi rekli da je to dobra sreća. 331 00:34:46,339 --> 00:34:48,466 No nije baš za pjesmu, zar ne? 332 00:34:49,258 --> 00:34:51,844 Koju će se pjevati na gozbama za stotinu godina. 333 00:34:52,345 --> 00:34:53,262 Pet stotina. 334 00:34:57,099 --> 00:34:59,602 Nastavili ste nasljeđe kralja Jaehaerhysa. 335 00:35:01,103 --> 00:35:02,563 I održali ste kraljevstvo jakim. 336 00:35:03,481 --> 00:35:07,985 Nije li bolje da ste živjeli u miru, nego da pjevaju o vama kad umrete? 337 00:35:09,403 --> 00:35:10,321 Možda. 338 00:35:12,573 --> 00:35:15,201 Dio mene želi da sam se našao na kušnji. 339 00:35:17,119 --> 00:35:21,958 Često mislim da bih ispao drukčiji da sam se našao u žrvnju. 340 00:35:24,460 --> 00:35:28,756 Mnogi koji su se našli na kušnji žele da su bili pošteđeni toga. 341 00:35:31,133 --> 00:35:32,718 Drugi bi me knez uvjerio 342 00:35:32,802 --> 00:35:35,888 da bih bio novi Aegon Osvajač da sam imao priliku. 343 00:35:35,972 --> 00:35:37,807 Vaša Milosti, to je... -Imaš pravo. 344 00:35:37,890 --> 00:35:41,060 Imaš pravo. Kao i uvijek. 345 00:35:43,938 --> 00:35:46,190 Možda je bolje ne znati. 346 00:36:34,322 --> 00:36:38,326 Njegova Milost, kralj Viserys, s velikim zadovoljstvom 347 00:36:38,409 --> 00:36:41,913 objavljuje početak proslave kraljevskog vjenčanja. 348 00:36:44,332 --> 00:36:48,628 Kuća Lannister i knez Jason Lannister, 349 00:36:48,711 --> 00:36:52,715 vrhovni knez Zapada i gospodar Bacačeve Hridi. 350 00:36:54,133 --> 00:36:57,428 Kuća Hightower i knez Hobert Hightower, 351 00:36:57,511 --> 00:37:00,681 Svjetionik Juga, Branitelj Citadele, 352 00:37:00,765 --> 00:37:02,683 te Glas Starigrada. 353 00:37:02,767 --> 00:37:04,936 I kneginja Lynesse Hightower. 354 00:37:15,112 --> 00:37:16,948 Čestitam, Vaša Milosti. 355 00:37:17,031 --> 00:37:19,033 Našli ste odličnog para princezi. 356 00:37:19,116 --> 00:37:23,079 Hvala, kneže Jasone. Ne znam boljeg muškarca od Ser Laenora. 357 00:37:24,580 --> 00:37:27,333 Ako je ovo samo gozba dobrodošlice, 358 00:37:27,416 --> 00:37:30,836 onda ne znam što ste tek zamislili za vjenčanje. 359 00:37:30,920 --> 00:37:32,964 Moja kći je buduća kraljica. 360 00:37:34,548 --> 00:37:37,009 Želio sam da ovo bude povijesno vjenčanje. 361 00:37:38,844 --> 00:37:42,223 Gdje je kraljica? Želio sam joj odati poštovanje. 362 00:37:44,058 --> 00:37:47,728 Koliko znam, kraljica se još priprema za proslavu. 363 00:37:48,479 --> 00:37:50,147 Zato muškarci ratuju. 364 00:37:51,357 --> 00:37:54,026 Jer se žene ne bi na vrijeme spremile za bitku. 365 00:37:59,156 --> 00:38:01,575 Vaše društvo je uvijek lijepo, kneže Jasone. 366 00:38:01,659 --> 00:38:03,953 Princezo. Vaša Milosti. 367 00:38:14,797 --> 00:38:18,342 Vaša Milosti, princezo Rhaenyra, čestitam. 368 00:38:19,844 --> 00:38:22,555 Počašćeni smo što ste naš gost, Ser Gerolde. 369 00:38:22,638 --> 00:38:27,101 Bio sam jako pogođen tragičnom smrću kneginje Rhee. 370 00:38:28,561 --> 00:38:30,146 Moja najdublja sućut. 371 00:38:30,229 --> 00:38:32,440 Kneginja Rhea bila je jedinstvena. 372 00:38:33,232 --> 00:38:35,818 Nećemo ubrzo vidjeti nekoga takvoga. 373 00:38:36,569 --> 00:38:40,406 Ako kruna ikako može pomoći kući Royce ili njezinim... 374 00:38:47,747 --> 00:38:50,833 Knez Corlys od kuće Velaryon, 375 00:38:50,916 --> 00:38:53,419 knez Morskih struja, knez Strujotraga. 376 00:38:53,502 --> 00:38:57,256 I njegova supruga, princeza Rhaenys Targaryen, 377 00:38:57,340 --> 00:38:59,967 te sin i nasljednik, Ser Laenor Velaryon. 378 00:39:01,177 --> 00:39:03,179 Budući kralj suprug! 379 00:39:44,762 --> 00:39:47,056 Zaručniče. -Zaručnice. 380 00:41:10,848 --> 00:41:12,141 Dobro došli 381 00:41:12,224 --> 00:41:14,476 na ovu zajedničku proslavu. 382 00:41:16,353 --> 00:41:17,771 Večeras je tek početak. 383 00:41:18,772 --> 00:41:24,445 Odajemo počast najstarijem i najjačem savezniku krune, kući Velaryon. 384 00:41:27,364 --> 00:41:31,494 Još od doba Stare Valyrije i doba zmajeva. 385 00:41:33,996 --> 00:41:36,165 S kućom Targaryen i... 386 00:42:15,746 --> 00:42:19,583 Kralj neće biti sretan. Točno usred njegovog govora. 387 00:42:30,844 --> 00:42:32,596 Svjetionik u Starigradu... 388 00:42:33,389 --> 00:42:37,101 Znaš li kojom bojom svijetli kad Starigrad poziva stjegonoše u rat? 389 00:42:38,185 --> 00:42:39,103 Zelenom? 390 00:42:51,198 --> 00:42:55,286 Čestitam, pokćerko. Kakav blagoslov za tebe. 391 00:43:07,923 --> 00:43:09,091 Molim vas, sjednite. 392 00:43:18,726 --> 00:43:19,768 Gdje sam stao? 393 00:43:19,852 --> 00:43:22,771 Spajanje dviju kuća, Vaša Milosti. -Da. 394 00:43:25,065 --> 00:43:26,025 Da. 395 00:43:31,655 --> 00:43:36,243 Ujedinjenjem kuća Targaryen i Velaryon, 396 00:43:37,328 --> 00:43:42,624 nadam se da će početi drugo doba zmajeva u Westerosu. 397 00:43:53,427 --> 00:43:56,513 A nakon večerašnjeg malog druženja, 398 00:43:59,058 --> 00:44:02,311 sedam dana turnira i gozbi. 399 00:44:05,564 --> 00:44:06,815 A na kraju svega... 400 00:44:08,525 --> 00:44:11,528 Na kraju svega, kraljevsko vjenčanje! 401 00:44:12,863 --> 00:44:14,156 Moje kćeri, 402 00:44:15,240 --> 00:44:16,158 moje nasljednice, 403 00:44:17,117 --> 00:44:18,243 vaše buduće kraljice, 404 00:44:19,703 --> 00:44:23,290 i Ser Laenora Velaryona, nasljednika Strujotraga. 405 00:45:16,385 --> 00:45:19,221 Nikad nisam bila od plesa. -Slično je borbi. 406 00:45:19,304 --> 00:45:21,098 Nadajmo se drukčijem ishodu. 407 00:46:35,714 --> 00:46:38,342 Vaša Milosti. -Hvala na dolasku, striče. 408 00:46:39,092 --> 00:46:41,762 Brinuo sam se da ćeš bez očeve sjene 409 00:46:41,845 --> 00:46:44,181 uvenuti na suncu Kraljevog Grudobrana. 410 00:46:44,973 --> 00:46:46,183 No gordo se držiš. 411 00:46:48,393 --> 00:46:50,312 Znaj da je Starigrad uz tebe. 412 00:47:17,506 --> 00:47:21,468 Ljudi u Dolini odgovaraju za svoje zločine. 413 00:47:24,012 --> 00:47:25,514 Čak i Targaryeni. 414 00:47:26,265 --> 00:47:27,307 A tko ste vi? 415 00:47:27,391 --> 00:47:30,018 Ser Gerold Royce od Runskog Kamena. 416 00:47:32,104 --> 00:47:33,021 I? 417 00:47:42,364 --> 00:47:45,951 Rođak sam vaše pokojne supruge. 418 00:47:46,034 --> 00:47:47,202 Ah, da. 419 00:47:47,286 --> 00:47:50,914 Grozota. Obamro sam od tuge. 420 00:47:50,998 --> 00:47:52,499 Takva tragična nesreća. 421 00:47:52,583 --> 00:47:55,210 Najbolje znate da to nije bila nesreća. 422 00:47:55,294 --> 00:47:57,504 Želite priznati krivnju, Ser Gerolde? 423 00:47:57,588 --> 00:48:00,299 Optužujem vas. 424 00:48:03,302 --> 00:48:06,513 Ljudi Kraljevog Grudobrana odgovaraju za laži. 425 00:48:06,597 --> 00:48:08,765 Čak i stare brončane pičke poput vas. 426 00:48:10,934 --> 00:48:15,022 Iskreno, drago mi je što ste došli. Želim razgovarati o mom nasljedstvu. 427 00:48:15,897 --> 00:48:18,817 Kakvom nasljedstvu? -Kneginja i ja nismo imali djece. 428 00:48:18,900 --> 00:48:21,612 Sve što je posjedovala ide meni, kao njezinom mužu. 429 00:48:23,780 --> 00:48:28,160 Trebala je naslijediti Runski Kamen, zar ne? 430 00:48:31,663 --> 00:48:32,873 Nakon vjenčanja, 431 00:48:32,956 --> 00:48:35,626 odletjet ću u Orlovo Gnijezdo i tražiti to od kneginje Jeyne. 432 00:48:35,709 --> 00:48:37,878 Možda se vidimo ondje, Ser Gerolde. 433 00:49:51,743 --> 00:49:55,163 Je li vam itko ikad rekao da ste skoro lijepi kao vaš brat? 434 00:49:55,247 --> 00:49:59,126 Laskate mi, prinče. Žao mi je zbog vaše supruge. 435 00:49:59,209 --> 00:50:02,796 Meni nije. Nikad nije bila draga prema meni. 436 00:50:02,879 --> 00:50:03,797 Znam tko je. 437 00:50:05,549 --> 00:50:06,800 Zgodni ljubavnik. 438 00:50:07,592 --> 00:50:08,510 Tko? 439 00:50:09,511 --> 00:50:10,595 Ser Criston Cole. 440 00:50:11,680 --> 00:50:13,306 Njezin zakleti zaštitnik? 441 00:50:14,015 --> 00:50:16,935 Pogledaj ga. Opijen je pičkom. 442 00:50:18,103 --> 00:50:21,898 Targaryenski princ, šarmantni vitez i jahač zmajeva. 443 00:50:21,982 --> 00:50:24,025 San ste svake djeve. 444 00:50:24,109 --> 00:50:25,944 To je samo jer me još ne znate. 445 00:50:26,027 --> 00:50:28,488 Mislim da je Ser Criston zakrvavio bijeli plašt 446 00:50:28,572 --> 00:50:30,824 djevičanstvom tvoje mlade. -Tiše! 447 00:50:30,907 --> 00:50:33,118 Možda to možemo popraviti, prinče. 448 00:50:33,201 --> 00:50:34,119 Možda. 449 00:50:35,746 --> 00:50:38,206 Ovo je dobro. Ona zna tvoju tajnu. 450 00:50:39,458 --> 00:50:40,709 Sad ti znaš njezinu. 451 00:50:47,257 --> 00:50:48,175 Hej! 452 00:50:54,765 --> 00:50:55,807 Hej! 453 00:50:57,809 --> 00:50:59,186 Hej! 454 00:51:04,858 --> 00:51:05,942 Hej! 455 00:51:08,069 --> 00:51:09,362 Hej! 456 00:51:11,448 --> 00:51:13,366 Lijep su par, zar ne? 457 00:51:14,367 --> 00:51:15,285 Što? 458 00:51:16,411 --> 00:51:18,121 Princeza i Ser Laenor. 459 00:51:21,708 --> 00:51:23,043 Hej! 460 00:51:28,006 --> 00:51:29,174 Ser Joffrey Lonmouth. 461 00:51:30,425 --> 00:51:34,513 No zovu me i Vitez Poljubaca iako ne znam zašto. 462 00:51:35,597 --> 00:51:37,307 Na straži sam. Što trebate? 463 00:51:37,390 --> 00:51:39,184 Ne znate me, Ser Cristone. 464 00:51:40,227 --> 00:51:42,437 No oba smo duboko upleteni u ovaj brak. 465 00:51:42,521 --> 00:51:43,939 Hej! 466 00:51:45,774 --> 00:51:48,902 Ako mi želite nešto reći, Ser Joffrey, recite. 467 00:51:48,985 --> 00:51:50,737 Ser Laenor mi je jako drag. 468 00:51:52,280 --> 00:51:55,242 A znam i da je princeza vama. 469 00:51:57,327 --> 00:52:00,914 Trebali bismo se zakleti da ćemo ih čuvati. I njihove tajne. 470 00:52:01,665 --> 00:52:03,083 Jer budu li one sigurne, 471 00:52:06,086 --> 00:52:07,170 svi ćemo biti. 472 00:52:28,525 --> 00:52:29,860 Hej! 473 00:52:32,612 --> 00:52:33,947 Hej! 474 00:52:36,283 --> 00:52:37,868 Hej! 475 00:52:51,590 --> 00:52:53,884 Smijem li, Ser Harwine? -Naravno, prinče. 476 00:52:53,967 --> 00:52:55,051 Hej! 477 00:53:03,226 --> 00:53:04,644 Hej! 478 00:53:06,688 --> 00:53:08,481 Je li ovo to što želiš? 479 00:53:09,983 --> 00:53:12,319 Nisam znala da ti je važno što želim. 480 00:53:12,402 --> 00:53:14,571 Ovo nije za tebe. 481 00:53:14,654 --> 00:53:18,116 Laenor je dobar čovjek i vitez. 482 00:53:18,700 --> 00:53:21,369 Ubit će te dosadom. 483 00:53:22,621 --> 00:53:25,749 Čujem da je brak samo politički aranžman. 484 00:53:26,249 --> 00:53:28,084 Moj je nedavno završio. 485 00:53:28,752 --> 00:53:30,295 Onda uzmi mene. 486 00:53:30,378 --> 00:53:32,297 Nije li ti to bio cilj? 487 00:53:32,380 --> 00:53:36,551 Nisam još udana, a vrijeme leti. 488 00:53:37,260 --> 00:53:39,387 Sigurno si naoružan. 489 00:53:41,222 --> 00:53:43,975 Sasijeci Kraljevu gardu. 490 00:53:44,643 --> 00:53:50,607 Odvedi me na Zmajev Kamen i oženi me! 491 00:53:58,573 --> 00:53:59,658 Hej! 492 00:54:12,879 --> 00:54:14,589 Što se u Sedam paklova događa? 493 00:54:15,882 --> 00:54:17,092 Laenore! 494 00:54:52,669 --> 00:54:54,379 Prestanite! -Gdje je Rhaenyra? 495 00:55:27,162 --> 00:55:28,872 Spustite me! 496 00:56:22,050 --> 00:56:25,512 Ljubav Sedmero sveta je i vječna. 497 00:56:27,180 --> 00:56:29,891 Izvor je života i ljubavi. 498 00:56:31,768 --> 00:56:36,106 Večeras smo došli zahvaliti i slaviti 499 00:56:36,189 --> 00:56:39,442 spajanje dviju duša u jednu. 500 00:56:44,906 --> 00:56:46,032 Oče... 501 00:56:48,660 --> 00:56:49,702 Majko... 502 00:56:52,247 --> 00:56:53,289 Ratniče... 503 00:56:54,916 --> 00:56:55,834 Kovaču... 504 00:56:57,335 --> 00:56:58,419 Djevice... 505 00:56:59,462 --> 00:57:00,547 Starice... 506 00:57:01,798 --> 00:57:03,007 Neznanče. 507 00:57:05,426 --> 00:57:07,846 Sad poslušaj njihove zavjete. 508 00:57:09,722 --> 00:57:12,308 Ja sam tvoj, a ti si moja. 509 00:57:15,311 --> 00:57:16,437 Što god se zbilo. 510 00:57:20,150 --> 00:57:21,734 Ja sam tvoja, a ti si moj. 511 00:57:23,528 --> 00:57:24,571 Što god se zbilo. 512 00:57:25,572 --> 00:57:29,284 Ovdje, u prisustvu bogova i ljudi, 513 00:57:30,160 --> 00:57:31,369 proglašavam 514 00:57:33,288 --> 00:57:35,540 Laenora od kuće Velaryon, 515 00:57:38,126 --> 00:57:40,795 Rhaenyru od kuće Targaryen... 516 00:57:41,546 --> 00:57:43,214 mužem i ženom. 517 00:57:47,093 --> 00:57:49,053 Jedno tijelo. 518 00:57:50,013 --> 00:57:51,139 Jedno srce. 519 00:57:52,640 --> 00:57:53,850 Jedna duša. 520 00:57:55,810 --> 00:57:58,188 Sad i zauvijek. 521 00:57:59,189 --> 00:58:00,231 Ser Cristone.