1
00:01:58,832 --> 00:02:00,917
Dobro jutro, gospo Rhea.
-Rođače.
2
00:02:01,543 --> 00:02:04,587
Što danas lovite? Zeca?
-Jelena.
3
00:02:05,880 --> 00:02:08,383
Lijep izazov. Želite li društvo?
4
00:02:09,008 --> 00:02:10,468
Radije bih jahala sama.
5
00:02:12,637 --> 00:02:13,763
Dobru kob vam želim.
6
00:03:01,102 --> 00:03:02,020
Mužu.
7
00:03:07,609 --> 00:03:08,943
Što te dovodi u Dolinu?
8
00:03:13,615 --> 00:03:16,910
Ili si napokon došao da konzumiramo brak?
9
00:03:19,037 --> 00:03:22,582
Ovce iz Doline možda će biti voljne
kad ja već nisam.
10
00:03:24,000 --> 00:03:26,753
Ipak su naše ovce ljepše.
11
00:03:28,296 --> 00:03:31,507
Ili je tvom bratu
konačno dojadilo tvoje društvo.
12
00:03:33,176 --> 00:03:35,970
Odbacio te zbog djevojčice.
13
00:03:42,268 --> 00:03:43,728
Što ćeš sad?
14
00:03:44,812 --> 00:03:47,231
Ubit ćeš dijete?
15
00:03:48,024 --> 00:03:48,942
Ili...
16
00:04:38,741 --> 00:04:40,868
Znala sam da ne možeš dovršiti posao.
17
00:04:42,370 --> 00:04:43,287
Kukavico!
18
00:05:23,536 --> 00:05:24,454
Hvala.
19
00:06:06,454 --> 00:06:07,371
Trenutak!
20
00:06:15,088 --> 00:06:16,464
Ne želim da odeš.
21
00:06:19,509 --> 00:06:21,427
Takva je kraljeva odluka.
22
00:06:21,511 --> 00:06:23,179
Odluka zbog koje gorko žalim.
23
00:06:26,349 --> 00:06:28,059
No ti si je omogućila.
24
00:06:30,561 --> 00:06:31,896
Odabrala si Rhaenyru.
25
00:06:33,564 --> 00:06:36,567
Zaklela se na nevinost,
i vjerovala sam joj.
26
00:06:36,651 --> 00:06:39,612
Željela si joj vjerovati,
kao i njezin otac.
27
00:06:39,695 --> 00:06:41,322
Tvoj se doušnik prevario.
28
00:06:41,405 --> 00:06:44,117
Možda je iskrena greška,
no nisam ovo predvidjela.
29
00:06:44,200 --> 00:06:45,159
Trebala si!
30
00:06:45,993 --> 00:06:48,996
Da nisi tako neumorno
gurao Aegona kao nasljednika!
31
00:06:59,799 --> 00:07:01,134
Slušaj me, kćeri.
32
00:07:02,385 --> 00:07:03,678
Kralj će umrijeti.
33
00:07:04,679 --> 00:07:07,890
Možda za nekoliko mjeseci ili godina,
ali neće dočekati starost.
34
00:07:07,974 --> 00:07:12,395
A naslijedi li ga Rhaenyra,
čeka nas rat. Razumiješ li?
35
00:07:13,437 --> 00:07:15,148
Kraljevstvo je neće prihvatiti.
36
00:07:15,231 --> 00:07:19,610
A da osigura prijestolje,
morat će ubiti tvoju djecu.
37
00:07:19,694 --> 00:07:20,820
Neće imati izbora.
38
00:07:23,865 --> 00:07:24,991
Znaš to!
39
00:07:25,741 --> 00:07:29,120
Nisi glupa, no biraš to ne vidjeti!
40
00:07:31,664 --> 00:07:33,708
Vrijeme dolazi, Alicent.
41
00:07:35,251 --> 00:07:37,628
Ili ćeš pripremiti Aegona da vlada,
42
00:07:37,712 --> 00:07:41,674
ili se drži Rhaenyre
i moli se da ti se smiluje!
43
00:09:15,351 --> 00:09:18,771
Gdje je knez Corlys?
Trebao bi biti ovdje da dočeka kralja!
44
00:09:27,822 --> 00:09:29,824
Dobro došli u Plimu, Vaša Milosti.
45
00:09:30,366 --> 00:09:32,076
Što je ovo, gospo Laena?
46
00:09:33,327 --> 00:09:35,746
Kuća Velaryon ovako dočekuje kralja?
47
00:09:36,539 --> 00:09:39,250
Moj se otac tek sad vratio
s dugog putovanja
48
00:09:39,917 --> 00:09:42,837
i požurio je u Dvoranu Devetorice
da pričeka kralja.
49
00:09:46,924 --> 00:09:48,384
Nastavimo.
50
00:09:58,602 --> 00:09:59,812
Strankinja...
51
00:10:01,063 --> 00:10:02,315
Među domaćima.
52
00:10:03,649 --> 00:10:04,692
Kneže Larys.
53
00:10:06,569 --> 00:10:07,862
Malvales.
54
00:10:08,529 --> 00:10:09,530
Rijedak cvijet.
55
00:10:11,032 --> 00:10:13,492
Potekao je iz Braavosa.
56
00:10:15,786 --> 00:10:18,873
Prema svemu,
ne bi trebao uspijevati ovdje.
57
00:10:20,333 --> 00:10:22,918
Priroda, takva misterija.
58
00:10:24,337 --> 00:10:26,172
Vrijeme je bilo lijepo.
-Zaista.
59
00:10:26,255 --> 00:10:28,257
No mračan je dan za kraljevstvo.
60
00:10:32,261 --> 00:10:33,929
Vaš je otac bio dobar čovjek.
61
00:10:36,223 --> 00:10:38,267
Kao i vaš, koji ga je zamijenio.
62
00:10:41,812 --> 00:10:42,855
No ipak,
63
00:10:43,647 --> 00:10:45,941
način na koji je vaš otac otišao...
64
00:10:47,526 --> 00:10:49,528
Odiše nepravdom.
65
00:10:51,822 --> 00:10:53,991
Što vi znate kako je otišao?
66
00:10:54,075 --> 00:10:57,703
Kad netko nije dobrodošao
da govori, onda ta osoba...
67
00:10:58,704 --> 00:10:59,622
Promatra.
68
00:11:01,957 --> 00:11:03,584
Trebate li saveznika?
69
00:11:04,627 --> 00:11:07,380
Ja sam kraljica.
Ne nedostaje mi saveznika.
70
00:11:07,463 --> 00:11:09,924
Naravno. Princeza Rhaenyra, primjerice.
71
00:11:11,967 --> 00:11:13,594
Recite što želite, kneže.
72
00:11:17,139 --> 00:11:22,812
Pitao sam se je li pouzdana,
sad kad nije dobro.
73
00:11:24,438 --> 00:11:27,358
Nije dobro? Nisam ništa čula.
74
00:11:28,109 --> 00:11:30,528
Isprike, Vaša Milosti. Možda se varam.
75
00:11:31,904 --> 00:11:34,615
One noći kad je vaš otac otpušten,
76
00:11:34,698 --> 00:11:38,160
Veliki meštar je odnio čaj
u princezinu sobu.
77
00:11:40,371 --> 00:11:41,872
Čaj?
-Da.
78
00:11:45,126 --> 00:11:47,086
Koji je Veliki meštar sam donio?
79
00:11:47,586 --> 00:11:50,339
Po kraljevoj naredbi, koliko znam.
80
00:11:53,467 --> 00:11:55,177
Nadam se da nije loše.
81
00:11:57,138 --> 00:11:59,306
Rhaenyra je otišla s Kraljem u Strujotrag.
82
00:11:59,390 --> 00:12:01,726
Jučer, u zoru.
-Sjajne vijesti.
83
00:12:02,518 --> 00:12:04,186
Onda sam valjda pogriješio.
84
00:12:05,980 --> 00:12:06,897
Pravo olakšanje.
85
00:12:09,108 --> 00:12:10,985
Kako je Mellos otišao do nje...
86
00:12:12,987 --> 00:12:15,030
Mislio sam da je nešto ozbiljno.
87
00:12:16,282 --> 00:12:19,076
Kakva sreća da sam se prevario!
88
00:12:50,024 --> 00:12:51,275
Isprike.
89
00:12:51,358 --> 00:12:54,904
Dođite, rođakinjo, da otkrijemo
što ćemo doručkovati.
90
00:13:28,687 --> 00:13:29,605
Vaša Milosti.
91
00:13:45,162 --> 00:13:46,622
Ustanite, kneže Corlys.
92
00:13:48,624 --> 00:13:51,168
Dobro došli. Želite li sjesti?
93
00:13:53,337 --> 00:13:54,255
Rođače!
94
00:13:55,798 --> 00:13:57,174
Princezo.
95
00:14:04,848 --> 00:14:06,684
Jesi li dobro?
-Vrlo.
96
00:14:08,269 --> 00:14:10,271
Čestitam, kneže Lyonel.
97
00:14:10,354 --> 00:14:13,440
Nema prikladnijeg čovjeka
da bude Kraljev Namjesnik.
98
00:14:13,524 --> 00:14:16,318
Lijepo što to kažete, kneže Corlys.
99
00:14:16,402 --> 00:14:19,029
Njegova mi je Milost
iskazala veliku čast.
100
00:14:20,739 --> 00:14:21,991
Šteta za Ser Otta.
101
00:14:24,702 --> 00:14:27,997
Iako provodim većinu dana
u veličanstvenoj Crvenoj utvrdi,
102
00:14:28,080 --> 00:14:30,165
dvori Plime oduvijek su me impresionirali.
103
00:14:31,041 --> 00:14:32,626
Laskate mi, Vaša Milosti.
104
00:14:33,836 --> 00:14:36,797
No volio bih da se nalazimo
u sretnijim okolnostima.
105
00:14:37,965 --> 00:14:40,926
Kako to mislite?
-Preminula je Daemonova žena,
106
00:14:41,010 --> 00:14:42,595
kneginja Rhea Royce.
107
00:14:43,637 --> 00:14:44,722
Nesreća u lovu.
108
00:14:46,015 --> 00:14:48,017
Konj ju je zbacio.
109
00:14:48,100 --> 00:14:51,186
Vrat i glava zdrobljeni su joj pri padu.
110
00:14:51,270 --> 00:14:52,730
Iznenađujuća smrt.
111
00:14:53,522 --> 00:14:57,318
Kneginja Rhea bila je poznata
kao dobra jahačica i lovkinja.
112
00:14:58,027 --> 00:15:00,195
Bogovi su okrutni.
-Zaista.
113
00:15:01,238 --> 00:15:06,410
Kneginja Rhea bila je sjajna žena
i dobra supruga mom bratu.
114
00:15:06,493 --> 00:15:10,247
Šteta da ona i Daemon
nisu imali nasljednike.
115
00:15:10,331 --> 00:15:12,541
Trebala je naslijediti Runski Kamen.
116
00:15:13,292 --> 00:15:16,211
Možda da pređemo na veselije teme.
117
00:15:17,588 --> 00:15:19,798
Ne, hvala.
-Što ste imali na umu, Vaša Milosti?
118
00:15:23,802 --> 00:15:27,097
Predlažem brak vašeg sina, Ser Laenora,
119
00:15:28,140 --> 00:15:31,060
i moje kćeri i nasljednice,
princeze Rhaenyre.
120
00:15:31,143 --> 00:15:34,480
Naše je kuće
odavno trebalo ujediniti krvlju.
121
00:15:34,563 --> 00:15:36,732
Posljednji stupovi Stare Valyrije.
122
00:15:37,775 --> 00:15:41,320
Odajete počast meni
i mojoj kući, Vaša Milosti.
123
00:15:41,403 --> 00:15:44,531
No želim razjasniti neke detalje
124
00:15:44,615 --> 00:15:47,743
prije nego što princeza Rhaenys
i ja prihvatimo taj...
125
00:15:48,577 --> 00:15:49,953
Velikodušni prijedlog.
126
00:15:51,872 --> 00:15:52,831
Koje detalje?
127
00:15:56,377 --> 00:15:59,838
Zanima nas kako će nasljeđivanje proći.
128
00:16:03,217 --> 00:16:05,094
Rhaenyra je moja nasljednica.
129
00:16:05,469 --> 00:16:08,764
Nakon što umrem,
moje prijestolje i titule prelaze njoj.
130
00:16:08,847 --> 00:16:12,309
Njezino i Ser Laenorovo prvorođeno,
bez obzira na spol,
131
00:16:12,393 --> 00:16:14,853
naslijedit će Željezno prijestolje od nje.
132
00:16:16,939 --> 00:16:18,607
Mogu li pretpostaviti,
133
00:16:19,483 --> 00:16:21,694
u skladu s običajima Westerosa,
134
00:16:23,112 --> 00:16:25,572
da će njihova djeca nositi očevo prezime?
135
00:16:27,282 --> 00:16:29,702
Da će biti rođeni kao Velaryoni.
136
00:16:30,786 --> 00:16:33,497
Zasigurno, kneže Coryls, ne predlažete
137
00:16:33,580 --> 00:16:37,584
da dinastija Targaryena završi
s mojom kćeri samo jer je žena?
138
00:16:40,671 --> 00:16:43,048
Samo to želim razjasniti, Vaša Milosti.
139
00:16:48,137 --> 00:16:49,888
Da vam donesu stolac?
140
00:16:49,972 --> 00:16:52,683
Ne, ne treba mi stolac.
141
00:16:55,310 --> 00:16:56,395
Nakon što se rode,
142
00:16:57,312 --> 00:17:01,900
djeca Ser Laenora i Rhaenyre
uzet će očevo prezime, Velaryon.
143
00:17:02,943 --> 00:17:04,903
U skladu s našim običajima.
144
00:17:06,071 --> 00:17:06,989
Međutim,
145
00:17:07,698 --> 00:17:10,659
kad prvorođeno stupi
na Željezno prijestolje,
146
00:17:11,535 --> 00:17:14,538
on ili ona će ponijeti ime Targaryen.
147
00:17:16,331 --> 00:17:19,752
Zmajevi će vladati Sedam kraljevina
idućih sto godina.
148
00:17:20,544 --> 00:17:22,087
Kao što su i prošlih.
149
00:17:35,768 --> 00:17:37,603
To je prihvatljiv kompromis.
150
00:17:39,271 --> 00:17:40,189
Dobro.
151
00:17:41,440 --> 00:17:43,692
Ako je to sve...
152
00:17:54,328 --> 00:17:58,081
Iskreno, ako je već trebao biti netko,
drago mi je da ste to vi.
153
00:18:01,168 --> 00:18:03,170
Znam da ne biste odabrali ovo.
154
00:18:04,963 --> 00:18:07,007
Nemam ništa protiv vas, rođakinjo.
155
00:18:08,133 --> 00:18:09,051
Ne...
156
00:18:11,386 --> 00:18:12,304
No...
157
00:18:13,514 --> 00:18:15,599
Usudim se reći da je stvar ukusa.
158
00:18:20,020 --> 00:18:22,648
Više volim pečenu patku od guske.
159
00:18:23,816 --> 00:18:24,942
Ne znam zašto.
160
00:18:29,071 --> 00:18:30,489
Nije da nisam probao.
161
00:18:32,032 --> 00:18:33,867
Ima onih koji vole guske.
162
00:18:35,994 --> 00:18:38,288
Meni su premasne.
163
00:18:42,793 --> 00:18:45,087
Do kakvog god dogovora dođu,
164
00:18:45,170 --> 00:18:48,841
to neće promijeniti vaš ukus, a ni moj.
165
00:18:51,677 --> 00:18:52,886
Što predlažete?
166
00:18:59,059 --> 00:19:02,312
Da izvršimo dužnost
prema očevima i kraljevstvu.
167
00:19:03,230 --> 00:19:04,273
A kad to učinimo,
168
00:19:05,482 --> 00:19:07,442
da svatko od nas jede kako želi.
169
00:19:18,537 --> 00:19:21,623
Viserys je prilegao dok pripremaju brod.
170
00:19:24,418 --> 00:19:25,335
Možda sam...
171
00:19:26,962 --> 00:19:28,255
Pretjerao?
172
00:19:30,841 --> 00:19:32,384
Pogurao ga preblizu ruba?
173
00:19:32,467 --> 00:19:35,095
Moj je rođak odlučio zaploviti u tu oluju.
174
00:19:37,180 --> 00:19:40,142
Nedostojanstveno je da kralj dolazi ovamo
175
00:19:40,225 --> 00:19:43,103
i moli za Laenorovu ruku.
-Gdje je Laenor?
176
00:19:44,354 --> 00:19:47,774
On i Rhaenyra šeću obalom.
-Dobro.
177
00:19:48,609 --> 00:19:49,610
Djeluju li
178
00:19:50,569 --> 00:19:51,486
blisko?
179
00:19:52,070 --> 00:19:53,322
Odrasli su zajedno.
180
00:19:54,615 --> 00:19:57,075
Bliskost nije problem.
181
00:19:57,159 --> 00:19:59,328
Laenor je sigurno već opčinjen.
182
00:20:00,203 --> 00:20:02,164
Proljepšala se posljednjih godina.
183
00:20:02,247 --> 00:20:03,665
Znaš njegovu prirodu.
184
00:20:05,459 --> 00:20:06,376
Još je mlad.
185
00:20:08,253 --> 00:20:09,296
Nadrast će to.
186
00:20:11,298 --> 00:20:13,759
Nema većeg zadovoljstva od...
187
00:20:16,011 --> 00:20:20,057
Spavanja sa ženom.
-Dovodimo sina u opasnost.
188
00:20:21,141 --> 00:20:24,686
Kneževi su se poklonili Rhaenyri
i zakleli se na poslušnost.
189
00:20:24,770 --> 00:20:28,482
To je bilo prije nego što se rodio
pravorođeni princ Aegon Targaryen.
190
00:20:28,565 --> 00:20:30,651
Osporit će Rhaenyrino nasljedstvo.
191
00:20:31,360 --> 00:20:35,113
Okrenut će oštrice prema njoj,
njezinom mužu i njihovoj djeci.
192
00:20:35,197 --> 00:20:38,992
Naša kuća kontrolira mornaricu
i pola zmajeva u kraljevstvu.
193
00:20:39,076 --> 00:20:42,412
Uništit ćemo svaku budalu
koja ospori Rhaenyrino nasljeđe.
194
00:20:42,496 --> 00:20:45,290
A zašto? Zbog bogatstva? Moći? Ponosa?
195
00:20:45,374 --> 00:20:46,291
Pravde.
196
00:20:51,880 --> 00:20:56,134
Po svim si pravima ti trebala
biti kraljica Sedam kraljevina.
197
00:20:57,636 --> 00:21:00,764
Ukrali su ti krunu...
-Nisam je nikad nosila.
198
00:21:01,640 --> 00:21:04,601
Jer kraljevstvo to nije željelo.
-I popravit ću tu
199
00:21:05,769 --> 00:21:09,272
uskogrudnu grešku svim mogućim sredstvima.
200
00:21:09,356 --> 00:21:13,235
Ja sam to ostavila iza sebe, Corlyse.
201
00:21:21,785 --> 00:21:24,788
Oduvijek sam se bojao dana
kad ćeš se morati oženiti.
202
00:21:25,747 --> 00:21:26,790
I eto ga sad.
203
00:21:28,291 --> 00:21:32,421
Obećana ti vlastitom voljom daje pravo
da nastaviš uživati u...
204
00:21:33,422 --> 00:21:35,257
Jesam li ja bio patka ili guska?
205
00:21:35,716 --> 00:21:38,802
Došao sam se pomiriti sa sudbinom,
a ti me ismijavaš.
206
00:21:39,803 --> 00:21:43,890
Rhaenyra će biti kraljica Sedam kraljevina
i ti ćeš biti kralj suprug.
207
00:21:45,767 --> 00:21:49,354
Pomisli na turnire, gozbe i morske bitke!
208
00:21:52,399 --> 00:21:54,818
Hoćete li danas nositi
krunu, Vaša Milosti?
209
00:21:56,778 --> 00:21:57,779
Glup si!
210
00:22:05,537 --> 00:22:07,039
Trebat ćeš zaštitnika.
211
00:22:29,436 --> 00:22:31,980
A ovo je bolje
nego čemu smo se mogli nadati.
212
00:22:37,402 --> 00:22:38,820
I sama ima ljubavnika.
213
00:22:42,157 --> 00:22:43,241
Pitam se koga.
214
00:23:06,932 --> 00:23:08,809
I vi niste mogli spavati jutros?
215
00:23:10,685 --> 00:23:12,729
Morao sam vas vidjeti, princezo.
216
00:23:13,563 --> 00:23:15,816
Priznajem da sam imala sličnu želju.
217
00:23:20,821 --> 00:23:25,575
Povremeno ste mi se povjeravali
tijekom ovih godina poznanstva.
218
00:23:25,659 --> 00:23:29,955
Oprostite mi, ali osjećam se
kao da vas znam...
219
00:23:31,289 --> 00:23:32,207
Pomalo.
220
00:23:34,543 --> 00:23:35,794
I više od toga.
221
00:23:39,673 --> 00:23:44,761
Mnogo ste puta rekli
da prezirete svoj položaj.
222
00:23:45,470 --> 00:23:47,889
Da ćete se udati kako vaš otac želi,
223
00:23:47,973 --> 00:23:50,517
bez obzira što vaše srce želi,
224
00:23:50,600 --> 00:23:52,853
i sad je došao taj dan.
225
00:23:55,021 --> 00:23:58,733
Ser Laenor je dobar i pošten,
ali niste ga odabrali.
226
00:23:59,818 --> 00:24:01,153
Odabrali su ga za vas.
227
00:24:01,945 --> 00:24:02,904
To je istina.
228
00:24:06,575 --> 00:24:08,243
Da postoji drugi put...
229
00:24:09,661 --> 00:24:11,037
Koji vodi u slobodu.
230
00:24:12,455 --> 00:24:13,665
Biste li pošli njime?
231
00:24:15,375 --> 00:24:17,919
Rhaenyra, prije nego što sam došao ovamo,
232
00:24:18,003 --> 00:24:19,963
bio sam vitez u Olujnim Krajevima.
233
00:24:20,964 --> 00:24:23,216
Vrlo dobro znam luku u Sunčevom Koplju
234
00:24:23,300 --> 00:24:25,385
iz koje sam gledao brodove
iz Essosa kako plove
235
00:24:25,468 --> 00:24:27,846
krcati narančama i cimetom,
236
00:24:27,929 --> 00:24:29,764
te me uvijek zanimalo kamo plove.
237
00:24:32,017 --> 00:24:33,560
Tražiš dopuštenje za odlazak?
238
00:24:35,061 --> 00:24:37,522
Tražim da pođeš sa mnom.
239
00:24:39,065 --> 00:24:40,483
Dalje od svega ovoga.
240
00:24:41,985 --> 00:24:44,905
Od tereta i poniženja tvog nasljedstva.
241
00:24:44,988 --> 00:24:47,908
Ostavimo to i otkrijmo svijet. Zajedno.
242
00:24:50,202 --> 00:24:52,871
Bit ćemo bezimeni i slobodni.
243
00:24:54,122 --> 00:24:57,000
Slobodni da idemo kamo želimo,
i volimo kako želimo.
244
00:24:58,418 --> 00:24:59,377
U Essosu...
245
00:25:02,672 --> 00:25:04,174
Možeš se udati za mene.
246
00:25:08,261 --> 00:25:11,640
Brak iz ljubavi, a ne zbog krune.
247
00:25:36,706 --> 00:25:39,542
Ja jesam kruna, Ser Cristone.
248
00:25:42,045 --> 00:25:43,171
Ili ću biti.
249
00:25:45,215 --> 00:25:47,175
Možda me moje dužnosti ljute,
250
00:25:47,926 --> 00:25:51,054
no mislite li da bih odabrala sramotu
251
00:25:51,137 --> 00:25:54,683
u zamjenu za košaru naranči
ili broda do Asshaija?
252
00:25:58,228 --> 00:26:02,774
Moja je dužnost udati se
za plemića iz velike kuće,
253
00:26:02,857 --> 00:26:05,318
i Ser Laenor će biti dobar muž.
254
00:26:09,948 --> 00:26:10,907
Ali moj...
255
00:26:12,742 --> 00:26:13,827
Moj brak
256
00:26:15,745 --> 00:26:17,330
ne mora biti kraj.
257
00:26:20,792 --> 00:26:25,171
Ser Criston, Laenor
i ja smo se dogovorili.
258
00:26:27,507 --> 00:26:31,094
Dopustila sam mu da ganja svoje interese.
259
00:26:32,637 --> 00:26:34,347
A i on je to dopustio meni.
260
00:26:41,646 --> 00:26:43,606
Dakle, želiš da budem tvoja kurva?
261
00:26:46,318 --> 00:26:49,029
Želim nastaviti kako smo započeli,
262
00:26:49,112 --> 00:26:51,990
s tobom kao mojim zaštitnikom.
263
00:26:52,073 --> 00:26:54,284
Mojim bijelim vitezom.
-Zakleo sam se
264
00:26:56,244 --> 00:26:58,788
kao vitez Kraljeve garde.
265
00:26:59,706 --> 00:27:02,542
Zakletvu čednosti. I prekršio sam je.
-Neću nikome reći.
266
00:27:02,625 --> 00:27:06,546
Uprljao sam svoj bijeli plašt,
a to je jebeno jedino što imam!
267
00:27:09,966 --> 00:27:12,969
Mislio sam
da ću se moći iskupiti vjenčamo li se.
268
00:27:20,268 --> 00:27:22,520
Željezno prijestolje je veće od mene.
269
00:27:22,896 --> 00:27:25,357
Veće od ikoga u mojoj obitelji.
270
00:27:26,024 --> 00:27:29,652
Aegon Osvajač ujedinio je Sedam kraljevina
271
00:27:29,736 --> 00:27:31,529
i utro im je put...
272
00:27:32,447 --> 00:27:33,490
Ser Cristone...
273
00:28:21,871 --> 00:28:24,833
Dovedite meštra! Dovedite Mellosa!
-Natrag!
274
00:28:24,916 --> 00:28:26,084
Pripremite retortu!
275
00:28:27,836 --> 00:28:29,087
Trebat ćemo pijavice.
276
00:28:33,633 --> 00:28:34,551
Ser Cristone.
277
00:28:36,261 --> 00:28:37,178
Pozvali su vas.
278
00:28:39,180 --> 00:28:41,724
Prije nekoliko sam minuta
otišao od princeze.
279
00:28:42,559 --> 00:28:43,852
Nije princeza, Ser.
280
00:28:44,644 --> 00:28:45,562
Kraljica.
281
00:29:00,618 --> 00:29:02,036
Ser Criston, Vaša Milosti.
282
00:29:06,541 --> 00:29:07,584
To će biti sve.
283
00:29:21,514 --> 00:29:25,143
Bojim se da vas moram pitati
o nečemu osjetljivom, Ser Cristone.
284
00:29:28,146 --> 00:29:29,981
Vaš sam sluga, moja kraljice.
285
00:29:31,774 --> 00:29:33,985
Tiče se naše drage princeze Rhaenyre.
286
00:29:35,236 --> 00:29:36,196
Molim vas.
287
00:30:02,847 --> 00:30:05,517
Zakleti ste joj zaštitnik i odani ste joj.
288
00:30:07,101 --> 00:30:08,019
Jesam.
289
00:30:12,524 --> 00:30:14,359
One noći kad se Daemon vratio...
290
00:30:17,237 --> 00:30:18,530
Postoji glasina.
291
00:30:19,822 --> 00:30:24,035
To jest, moj je otac dobio izvješće o...
292
00:30:26,412 --> 00:30:27,747
Moralnom propustu.
293
00:30:28,706 --> 00:30:32,210
Koji se možda dogodio između...
294
00:30:35,755 --> 00:30:39,008
Naravno, nezamislivo mi je
propitkivati čednost princeze
295
00:30:39,092 --> 00:30:41,344
koju neizmjerno cijenim, no...
296
00:30:43,471 --> 00:30:45,223
Pitam se ako...
297
00:30:52,730 --> 00:30:55,525
Nisam nesvjesna toga da nas mladost tjera
298
00:30:56,901 --> 00:30:58,319
da činimo greške.
299
00:31:00,488 --> 00:31:02,198
Da nam odlučnost popusti.
300
00:31:02,574 --> 00:31:05,994
Da popustimo ili pogriješimo...
-Dogodilo se, Vaša Milosti.
301
00:31:11,207 --> 00:31:12,625
Grijeh na koji aludirate.
302
00:31:16,296 --> 00:31:17,505
Ja sam ga počinio.
303
00:31:21,467 --> 00:31:23,845
Na njezin nagovor, istina, ali to...
304
00:31:25,597 --> 00:31:26,723
To nije isprika.
305
00:31:30,143 --> 00:31:31,644
Prekršio sam zakletvu.
306
00:31:32,812 --> 00:31:34,230
Obeščastio sam se.
307
00:31:36,024 --> 00:31:37,567
Ne zaslužujem milost.
308
00:31:42,155 --> 00:31:43,072
No ako,
309
00:31:44,616 --> 00:31:45,992
kao blaga kraljica,
310
00:31:47,160 --> 00:31:48,703
imate imalo sažaljenja,
311
00:31:50,538 --> 00:31:51,831
onda tražim samo jedno.
312
00:31:54,584 --> 00:31:56,085
Umjesto da me kastrirate
313
00:31:57,337 --> 00:31:58,546
i mučite,
314
00:32:00,214 --> 00:32:02,634
dajte mi milost i osudite me na smrt.
315
00:32:18,941 --> 00:32:20,985
Hvala na iskrenosti, Ser Cristone.
316
00:32:31,371 --> 00:32:32,288
Smijete ići.
317
00:33:03,611 --> 00:33:06,906
Odmorite se, Vaša Milosti.
Donijet ću pijavice.
318
00:33:07,990 --> 00:33:09,909
Ako smijem, Veliki meštru,
319
00:33:09,992 --> 00:33:15,248
bio sam slobodan
pripremiti nove biljne obloge
320
00:33:15,331 --> 00:33:17,750
koji možda budu učinkovitiji.
321
00:33:17,834 --> 00:33:19,585
To neće biti potrebno, Orwyle.
322
00:33:20,503 --> 00:33:23,381
Pijavice su uvijek
pomagale Njegovoj Milosti.
323
00:33:43,067 --> 00:33:44,110
Da lakše spava.
324
00:33:55,621 --> 00:33:56,748
Gdje je kraljica?
325
00:33:59,417 --> 00:34:02,587
Rekli su mi da je zauzeta, Vaša Milosti.
326
00:34:23,149 --> 00:34:25,777
Hoće li me pamtiti
kao dobrog kralja, Lyonele?
327
00:34:27,236 --> 00:34:28,154
Vaša Milosti?
328
00:34:29,655 --> 00:34:33,075
Što će reći o meni kad će pisati povijest?
329
00:34:34,202 --> 00:34:38,289
Nisam se borio, osvajao,
ali ni pretrpio ikakav velik poraz.
330
00:34:41,125 --> 00:34:43,127
Neki bi rekli da je to dobra sreća.
331
00:34:46,339 --> 00:34:48,466
No nije baš za pjesmu, zar ne?
332
00:34:49,258 --> 00:34:51,844
Koju će se pjevati
na gozbama za stotinu godina.
333
00:34:52,345 --> 00:34:53,262
Pet stotina.
334
00:34:57,099 --> 00:34:59,602
Nastavili ste nasljeđe kralja Jaehaerhysa.
335
00:35:01,103 --> 00:35:02,563
I održali ste kraljevstvo jakim.
336
00:35:03,481 --> 00:35:07,985
Nije li bolje da ste živjeli u miru,
nego da pjevaju o vama kad umrete?
337
00:35:09,403 --> 00:35:10,321
Možda.
338
00:35:12,573 --> 00:35:15,201
Dio mene želi da sam se našao na kušnji.
339
00:35:17,119 --> 00:35:21,958
Često mislim da bih ispao drukčiji
da sam se našao u žrvnju.
340
00:35:24,460 --> 00:35:28,756
Mnogi koji su se našli na kušnji
žele da su bili pošteđeni toga.
341
00:35:31,133 --> 00:35:32,718
Drugi bi me knez uvjerio
342
00:35:32,802 --> 00:35:35,888
da bih bio novi Aegon Osvajač
da sam imao priliku.
343
00:35:35,972 --> 00:35:37,807
Vaša Milosti, to je...
-Imaš pravo.
344
00:35:37,890 --> 00:35:41,060
Imaš pravo. Kao i uvijek.
345
00:35:43,938 --> 00:35:46,190
Možda je bolje ne znati.
346
00:36:34,322 --> 00:36:38,326
Njegova Milost, kralj Viserys,
s velikim zadovoljstvom
347
00:36:38,409 --> 00:36:41,913
objavljuje početak
proslave kraljevskog vjenčanja.
348
00:36:44,332 --> 00:36:48,628
Kuća Lannister
i knez Jason Lannister,
349
00:36:48,711 --> 00:36:52,715
vrhovni knez Zapada
i gospodar Bacačeve Hridi.
350
00:36:54,133 --> 00:36:57,428
Kuća Hightower i knez Hobert Hightower,
351
00:36:57,511 --> 00:37:00,681
Svjetionik Juga, Branitelj Citadele,
352
00:37:00,765 --> 00:37:02,683
te Glas Starigrada.
353
00:37:02,767 --> 00:37:04,936
I kneginja Lynesse Hightower.
354
00:37:15,112 --> 00:37:16,948
Čestitam, Vaša Milosti.
355
00:37:17,031 --> 00:37:19,033
Našli ste odličnog para princezi.
356
00:37:19,116 --> 00:37:23,079
Hvala, kneže Jasone. Ne znam
boljeg muškarca od Ser Laenora.
357
00:37:24,580 --> 00:37:27,333
Ako je ovo samo gozba dobrodošlice,
358
00:37:27,416 --> 00:37:30,836
onda ne znam što ste
tek zamislili za vjenčanje.
359
00:37:30,920 --> 00:37:32,964
Moja kći je buduća kraljica.
360
00:37:34,548 --> 00:37:37,009
Želio sam da ovo bude povijesno vjenčanje.
361
00:37:38,844 --> 00:37:42,223
Gdje je kraljica?
Želio sam joj odati poštovanje.
362
00:37:44,058 --> 00:37:47,728
Koliko znam,
kraljica se još priprema za proslavu.
363
00:37:48,479 --> 00:37:50,147
Zato muškarci ratuju.
364
00:37:51,357 --> 00:37:54,026
Jer se žene
ne bi na vrijeme spremile za bitku.
365
00:37:59,156 --> 00:38:01,575
Vaše društvo je
uvijek lijepo, kneže Jasone.
366
00:38:01,659 --> 00:38:03,953
Princezo. Vaša Milosti.
367
00:38:14,797 --> 00:38:18,342
Vaša Milosti, princezo Rhaenyra, čestitam.
368
00:38:19,844 --> 00:38:22,555
Počašćeni smo
što ste naš gost, Ser Gerolde.
369
00:38:22,638 --> 00:38:27,101
Bio sam jako pogođen
tragičnom smrću kneginje Rhee.
370
00:38:28,561 --> 00:38:30,146
Moja najdublja sućut.
371
00:38:30,229 --> 00:38:32,440
Kneginja Rhea bila je jedinstvena.
372
00:38:33,232 --> 00:38:35,818
Nećemo ubrzo vidjeti nekoga takvoga.
373
00:38:36,569 --> 00:38:40,406
Ako kruna ikako može
pomoći kući Royce ili njezinim...
374
00:38:47,747 --> 00:38:50,833
Knez Corlys od kuće Velaryon,
375
00:38:50,916 --> 00:38:53,419
knez Morskih struja, knez Strujotraga.
376
00:38:53,502 --> 00:38:57,256
I njegova supruga,
princeza Rhaenys Targaryen,
377
00:38:57,340 --> 00:38:59,967
te sin i nasljednik, Ser Laenor Velaryon.
378
00:39:01,177 --> 00:39:03,179
Budući kralj suprug!
379
00:39:44,762 --> 00:39:47,056
Zaručniče.
-Zaručnice.
380
00:41:10,848 --> 00:41:12,141
Dobro došli
381
00:41:12,224 --> 00:41:14,476
na ovu zajedničku proslavu.
382
00:41:16,353 --> 00:41:17,771
Večeras je tek početak.
383
00:41:18,772 --> 00:41:24,445
Odajemo počast najstarijem i najjačem
savezniku krune, kući Velaryon.
384
00:41:27,364 --> 00:41:31,494
Još od doba Stare Valyrije i doba zmajeva.
385
00:41:33,996 --> 00:41:36,165
S kućom Targaryen i...
386
00:42:15,746 --> 00:42:19,583
Kralj neće biti sretan.
Točno usred njegovog govora.
387
00:42:30,844 --> 00:42:32,596
Svjetionik u Starigradu...
388
00:42:33,389 --> 00:42:37,101
Znaš li kojom bojom svijetli
kad Starigrad poziva stjegonoše u rat?
389
00:42:38,185 --> 00:42:39,103
Zelenom?
390
00:42:51,198 --> 00:42:55,286
Čestitam, pokćerko.
Kakav blagoslov za tebe.
391
00:43:07,923 --> 00:43:09,091
Molim vas, sjednite.
392
00:43:18,726 --> 00:43:19,768
Gdje sam stao?
393
00:43:19,852 --> 00:43:22,771
Spajanje dviju kuća, Vaša Milosti.
-Da.
394
00:43:25,065 --> 00:43:26,025
Da.
395
00:43:31,655 --> 00:43:36,243
Ujedinjenjem kuća Targaryen i Velaryon,
396
00:43:37,328 --> 00:43:42,624
nadam se da će početi
drugo doba zmajeva u Westerosu.
397
00:43:53,427 --> 00:43:56,513
A nakon večerašnjeg malog druženja,
398
00:43:59,058 --> 00:44:02,311
sedam dana turnira i gozbi.
399
00:44:05,564 --> 00:44:06,815
A na kraju svega...
400
00:44:08,525 --> 00:44:11,528
Na kraju svega, kraljevsko vjenčanje!
401
00:44:12,863 --> 00:44:14,156
Moje kćeri,
402
00:44:15,240 --> 00:44:16,158
moje nasljednice,
403
00:44:17,117 --> 00:44:18,243
vaše buduće kraljice,
404
00:44:19,703 --> 00:44:23,290
i Ser Laenora Velaryona,
nasljednika Strujotraga.
405
00:45:16,385 --> 00:45:19,221
Nikad nisam bila od plesa.
-Slično je borbi.
406
00:45:19,304 --> 00:45:21,098
Nadajmo se drukčijem ishodu.
407
00:46:35,714 --> 00:46:38,342
Vaša Milosti.
-Hvala na dolasku, striče.
408
00:46:39,092 --> 00:46:41,762
Brinuo sam se da ćeš bez očeve sjene
409
00:46:41,845 --> 00:46:44,181
uvenuti na suncu Kraljevog Grudobrana.
410
00:46:44,973 --> 00:46:46,183
No gordo se držiš.
411
00:46:48,393 --> 00:46:50,312
Znaj da je Starigrad uz tebe.
412
00:47:17,506 --> 00:47:21,468
Ljudi u Dolini
odgovaraju za svoje zločine.
413
00:47:24,012 --> 00:47:25,514
Čak i Targaryeni.
414
00:47:26,265 --> 00:47:27,307
A tko ste vi?
415
00:47:27,391 --> 00:47:30,018
Ser Gerold Royce od Runskog Kamena.
416
00:47:32,104 --> 00:47:33,021
I?
417
00:47:42,364 --> 00:47:45,951
Rođak sam vaše pokojne supruge.
418
00:47:46,034 --> 00:47:47,202
Ah, da.
419
00:47:47,286 --> 00:47:50,914
Grozota. Obamro sam od tuge.
420
00:47:50,998 --> 00:47:52,499
Takva tragična nesreća.
421
00:47:52,583 --> 00:47:55,210
Najbolje znate da to nije bila nesreća.
422
00:47:55,294 --> 00:47:57,504
Želite priznati krivnju, Ser Gerolde?
423
00:47:57,588 --> 00:48:00,299
Optužujem vas.
424
00:48:03,302 --> 00:48:06,513
Ljudi Kraljevog Grudobrana
odgovaraju za laži.
425
00:48:06,597 --> 00:48:08,765
Čak i stare brončane pičke poput vas.
426
00:48:10,934 --> 00:48:15,022
Iskreno, drago mi je što ste došli.
Želim razgovarati o mom nasljedstvu.
427
00:48:15,897 --> 00:48:18,817
Kakvom nasljedstvu?
-Kneginja i ja nismo imali djece.
428
00:48:18,900 --> 00:48:21,612
Sve što je posjedovala ide meni,
kao njezinom mužu.
429
00:48:23,780 --> 00:48:28,160
Trebala je naslijediti
Runski Kamen, zar ne?
430
00:48:31,663 --> 00:48:32,873
Nakon vjenčanja,
431
00:48:32,956 --> 00:48:35,626
odletjet ću u Orlovo Gnijezdo
i tražiti to od kneginje Jeyne.
432
00:48:35,709 --> 00:48:37,878
Možda se vidimo ondje, Ser Gerolde.
433
00:49:51,743 --> 00:49:55,163
Je li vam itko ikad rekao
da ste skoro lijepi kao vaš brat?
434
00:49:55,247 --> 00:49:59,126
Laskate mi, prinče.
Žao mi je zbog vaše supruge.
435
00:49:59,209 --> 00:50:02,796
Meni nije. Nikad
nije bila draga prema meni.
436
00:50:02,879 --> 00:50:03,797
Znam tko je.
437
00:50:05,549 --> 00:50:06,800
Zgodni ljubavnik.
438
00:50:07,592 --> 00:50:08,510
Tko?
439
00:50:09,511 --> 00:50:10,595
Ser Criston Cole.
440
00:50:11,680 --> 00:50:13,306
Njezin zakleti zaštitnik?
441
00:50:14,015 --> 00:50:16,935
Pogledaj ga. Opijen je pičkom.
442
00:50:18,103 --> 00:50:21,898
Targaryenski princ,
šarmantni vitez i jahač zmajeva.
443
00:50:21,982 --> 00:50:24,025
San ste svake djeve.
444
00:50:24,109 --> 00:50:25,944
To je samo jer me još ne znate.
445
00:50:26,027 --> 00:50:28,488
Mislim da je Ser Criston
zakrvavio bijeli plašt
446
00:50:28,572 --> 00:50:30,824
djevičanstvom tvoje mlade.
-Tiše!
447
00:50:30,907 --> 00:50:33,118
Možda to možemo popraviti, prinče.
448
00:50:33,201 --> 00:50:34,119
Možda.
449
00:50:35,746 --> 00:50:38,206
Ovo je dobro. Ona zna tvoju tajnu.
450
00:50:39,458 --> 00:50:40,709
Sad ti znaš njezinu.
451
00:50:47,257 --> 00:50:48,175
Hej!
452
00:50:54,765 --> 00:50:55,807
Hej!
453
00:50:57,809 --> 00:50:59,186
Hej!
454
00:51:04,858 --> 00:51:05,942
Hej!
455
00:51:08,069 --> 00:51:09,362
Hej!
456
00:51:11,448 --> 00:51:13,366
Lijep su par, zar ne?
457
00:51:14,367 --> 00:51:15,285
Što?
458
00:51:16,411 --> 00:51:18,121
Princeza i Ser Laenor.
459
00:51:21,708 --> 00:51:23,043
Hej!
460
00:51:28,006 --> 00:51:29,174
Ser Joffrey Lonmouth.
461
00:51:30,425 --> 00:51:34,513
No zovu me i Vitez Poljubaca
iako ne znam zašto.
462
00:51:35,597 --> 00:51:37,307
Na straži sam. Što trebate?
463
00:51:37,390 --> 00:51:39,184
Ne znate me, Ser Cristone.
464
00:51:40,227 --> 00:51:42,437
No oba smo duboko upleteni u ovaj brak.
465
00:51:42,521 --> 00:51:43,939
Hej!
466
00:51:45,774 --> 00:51:48,902
Ako mi želite nešto reći,
Ser Joffrey, recite.
467
00:51:48,985 --> 00:51:50,737
Ser Laenor mi je jako drag.
468
00:51:52,280 --> 00:51:55,242
A znam i da je princeza vama.
469
00:51:57,327 --> 00:52:00,914
Trebali bismo se zakleti
da ćemo ih čuvati. I njihove tajne.
470
00:52:01,665 --> 00:52:03,083
Jer budu li one sigurne,
471
00:52:06,086 --> 00:52:07,170
svi ćemo biti.
472
00:52:28,525 --> 00:52:29,860
Hej!
473
00:52:32,612 --> 00:52:33,947
Hej!
474
00:52:36,283 --> 00:52:37,868
Hej!
475
00:52:51,590 --> 00:52:53,884
Smijem li, Ser Harwine?
-Naravno, prinče.
476
00:52:53,967 --> 00:52:55,051
Hej!
477
00:53:03,226 --> 00:53:04,644
Hej!
478
00:53:06,688 --> 00:53:08,481
Je li ovo to što želiš?
479
00:53:09,983 --> 00:53:12,319
Nisam znala da ti je važno što želim.
480
00:53:12,402 --> 00:53:14,571
Ovo nije za tebe.
481
00:53:14,654 --> 00:53:18,116
Laenor je dobar čovjek i vitez.
482
00:53:18,700 --> 00:53:21,369
Ubit će te dosadom.
483
00:53:22,621 --> 00:53:25,749
Čujem da je brak samo politički aranžman.
484
00:53:26,249 --> 00:53:28,084
Moj je nedavno završio.
485
00:53:28,752 --> 00:53:30,295
Onda uzmi mene.
486
00:53:30,378 --> 00:53:32,297
Nije li ti to bio cilj?
487
00:53:32,380 --> 00:53:36,551
Nisam još udana, a vrijeme leti.
488
00:53:37,260 --> 00:53:39,387
Sigurno si naoružan.
489
00:53:41,222 --> 00:53:43,975
Sasijeci Kraljevu gardu.
490
00:53:44,643 --> 00:53:50,607
Odvedi me na Zmajev Kamen i oženi me!
491
00:53:58,573 --> 00:53:59,658
Hej!
492
00:54:12,879 --> 00:54:14,589
Što se u Sedam paklova događa?
493
00:54:15,882 --> 00:54:17,092
Laenore!
494
00:54:52,669 --> 00:54:54,379
Prestanite!
-Gdje je Rhaenyra?
495
00:55:27,162 --> 00:55:28,872
Spustite me!
496
00:56:22,050 --> 00:56:25,512
Ljubav Sedmero sveta je i vječna.
497
00:56:27,180 --> 00:56:29,891
Izvor je života i ljubavi.
498
00:56:31,768 --> 00:56:36,106
Večeras smo došli zahvaliti i slaviti
499
00:56:36,189 --> 00:56:39,442
spajanje dviju duša u jednu.
500
00:56:44,906 --> 00:56:46,032
Oče...
501
00:56:48,660 --> 00:56:49,702
Majko...
502
00:56:52,247 --> 00:56:53,289
Ratniče...
503
00:56:54,916 --> 00:56:55,834
Kovaču...
504
00:56:57,335 --> 00:56:58,419
Djevice...
505
00:56:59,462 --> 00:57:00,547
Starice...
506
00:57:01,798 --> 00:57:03,007
Neznanče.
507
00:57:05,426 --> 00:57:07,846
Sad poslušaj njihove zavjete.
508
00:57:09,722 --> 00:57:12,308
Ja sam tvoj, a ti si moja.
509
00:57:15,311 --> 00:57:16,437
Što god se zbilo.
510
00:57:20,150 --> 00:57:21,734
Ja sam tvoja, a ti si moj.
511
00:57:23,528 --> 00:57:24,571
Što god se zbilo.
512
00:57:25,572 --> 00:57:29,284
Ovdje, u prisustvu bogova i ljudi,
513
00:57:30,160 --> 00:57:31,369
proglašavam
514
00:57:33,288 --> 00:57:35,540
Laenora od kuće Velaryon,
515
00:57:38,126 --> 00:57:40,795
Rhaenyru od kuće Targaryen...
516
00:57:41,546 --> 00:57:43,214
mužem i ženom.
517
00:57:47,093 --> 00:57:49,053
Jedno tijelo.
518
00:57:50,013 --> 00:57:51,139
Jedno srce.
519
00:57:52,640 --> 00:57:53,850
Jedna duša.
520
00:57:55,810 --> 00:57:58,188
Sad i zauvijek.
521
00:57:59,189 --> 00:58:00,231
Ser Cristone.