1 00:01:35,428 --> 00:01:38,348 ROD DRAKA 2 00:01:55,281 --> 00:01:56,449 Zatraceně. 3 00:01:59,953 --> 00:02:01,079 Pořád dýchej. 4 00:02:07,335 --> 00:02:08,628 A zatlač. 5 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 A znovu. 6 00:02:22,433 --> 00:02:23,393 Tlač. 7 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 Hlavička! 8 00:02:42,161 --> 00:02:44,706 -Chlapec, princezno. -Chvalte Matku! 9 00:02:59,512 --> 00:03:02,015 -Zdravý? -Kope jako koza, princezno. 10 00:03:11,691 --> 00:03:13,776 Ahoj. Ahoj. 11 00:03:17,322 --> 00:03:18,281 Princezno. 12 00:03:19,991 --> 00:03:24,203 Královna požaduje, aby dítě bylo přineseno k ní. Ihned. 13 00:03:27,665 --> 00:03:28,583 Proč? 14 00:03:39,218 --> 00:03:40,428 Odnesu ho sama. 15 00:03:40,511 --> 00:03:43,681 -Měla bys zůstat v posteli. -Měla! Pomoz mi do šatů. 16 00:04:01,574 --> 00:04:02,492 Princezno. 17 00:04:04,285 --> 00:04:05,203 Tvé šaty? 18 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 -Princezno? -Je to tady. 19 00:04:42,198 --> 00:04:43,116 Plodové lůžko! 20 00:04:53,459 --> 00:04:55,712 Chlapec. Teď mi to řekli. 21 00:04:55,795 --> 00:04:57,130 -Ano. -Výborně. 22 00:04:58,881 --> 00:05:01,801 -Kam to jdeš? -Chce ho vidět. 23 00:05:01,884 --> 00:05:02,802 Teď? 24 00:05:04,220 --> 00:05:05,388 Tak jdu s tebou. 25 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 -No to doufám. -Já ho vezmu. 26 00:05:07,515 --> 00:05:09,267 Neudělám jí tu radost. 27 00:05:09,350 --> 00:05:11,144 Tak mě aspoň vezmi za ruku. 28 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Bolelo to tak hrozně? 29 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Bohové... 30 00:05:25,908 --> 00:05:27,618 Jednou mi prošlo kopí ramenem. 31 00:05:29,120 --> 00:05:30,538 Nejupřímnější soustrast. 32 00:05:31,330 --> 00:05:32,957 -Princezno. -Má princezno. 33 00:05:33,041 --> 00:05:35,543 -Jsem rád, že nejsem žena. -Má princezno. 34 00:05:35,626 --> 00:05:37,086 Princezno. Můj lorde. 35 00:05:43,176 --> 00:05:44,093 Co se děje? 36 00:05:45,344 --> 00:05:46,512 Co je? Co je? 37 00:05:47,638 --> 00:05:48,556 Sakra. 38 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 Běž. Běž. 39 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 Co asi tak může chtít? 40 00:06:00,777 --> 00:06:02,361 Myslel jsem, že už dá pokoj. 41 00:06:07,075 --> 00:06:08,659 Princezno. Sere Laenore. 42 00:06:08,743 --> 00:06:12,080 Je mi ctí blahopřát vám mezi prvními. 43 00:06:12,163 --> 00:06:13,289 Dík, lorde Caswelle. 44 00:06:13,956 --> 00:06:16,876 Mohu-li být nějak k službám... 45 00:06:16,959 --> 00:06:18,836 Ten den teprve přijde, můj lorde. 46 00:06:26,677 --> 00:06:30,848 Vrátíme se, ano? Může přijít za námi. Ne? 47 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Ne. Pokud mě nechceš nést po tom zatraceném schodišti. 48 00:06:51,994 --> 00:06:53,079 To je absurdní. 49 00:07:10,555 --> 00:07:11,472 Princezno. 50 00:07:29,532 --> 00:07:30,491 Rhaenyro. 51 00:07:31,367 --> 00:07:33,411 Měla bys po porodu odpočívat. 52 00:07:35,079 --> 00:07:37,790 Nepochybuji, že by ti to vyhovovalo, Výsosti. 53 00:07:37,874 --> 00:07:38,791 Posaď se. 54 00:07:39,542 --> 00:07:41,669 Talyo, přines princezně polštář. 55 00:07:41,752 --> 00:07:43,796 -Není třeba. -Nesmysl. 56 00:07:45,089 --> 00:07:46,257 Dokončíme to později. 57 00:07:48,217 --> 00:07:49,177 Výsosti. 58 00:07:55,766 --> 00:07:57,852 Jak šťastná zpráva po ránu. 59 00:07:57,935 --> 00:07:59,103 Ano, Výsosti. 60 00:08:00,313 --> 00:08:01,439 Tak kde je? 61 00:08:02,607 --> 00:08:05,401 Kde je můj vnuk? Tady. 62 00:08:07,361 --> 00:08:08,905 Tady je. 63 00:08:12,575 --> 00:08:14,118 Krásný princ. 64 00:08:14,994 --> 00:08:15,912 Statný. 65 00:08:16,537 --> 00:08:18,664 Jako rytíř budeš nahánět strach. 66 00:08:19,707 --> 00:08:22,501 -Určitě. -Má už to malé jméno? 67 00:08:23,628 --> 00:08:24,879 -Zatím... -Joffrey. 68 00:08:26,380 --> 00:08:27,632 Bude to Joffrey. 69 00:08:28,216 --> 00:08:29,967 Pro Valyrijce neobvyklé jméno. 70 00:08:32,762 --> 00:08:34,931 Určitě má nos po svém otci. 71 00:08:37,350 --> 00:08:38,684 Že ano? 72 00:08:44,315 --> 00:08:47,526 Výsosti, tvá dcera dnes podala hrdinský výkon 73 00:08:47,610 --> 00:08:49,904 -a měla by odpočívat. -Samozřejmě. 74 00:08:52,114 --> 00:08:53,074 Na... 75 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Výborně, děvče. 76 00:09:06,128 --> 00:09:07,755 Doufám, že porod byl snadný. 77 00:09:09,257 --> 00:09:11,676 Asi jsem řekla porodní bábě, že je kráva. 78 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 Snaž se dál, sere Laenore. 79 00:09:23,104 --> 00:09:25,231 Nakonec ti jedno z nich bude podobné. 80 00:09:39,954 --> 00:09:43,541 Neměl bys se mnou jméno mého dítěte nejdřív probrat? 81 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 Je to naše dítě, nebo ne? 82 00:09:47,837 --> 00:09:49,380 Krvácí jen jeden z nás. 83 00:09:50,089 --> 00:09:52,925 Též mám právo vyjádřit se k rodinným záležitostem. 84 00:09:53,926 --> 00:09:56,637 V poslední době tě naše záležitosti nezajímaly. 85 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 ... a vidí velkého, děsivého draka! 86 00:10:17,533 --> 00:10:18,451 Matko! 87 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 Podívej. 88 00:10:25,791 --> 00:10:27,501 Vybrali jsme pro mimino vejce. 89 00:10:29,295 --> 00:10:31,839 Vypadá dokonale. 90 00:10:31,922 --> 00:10:34,550 -Nechal jsem vybrat Lukea. -Díky, Jaci. 91 00:10:34,633 --> 00:10:37,094 Vejce neopouští Dračí jámu denně. 92 00:10:37,178 --> 00:10:39,764 Raději jsem nabídl chlapcům doprovod. 93 00:10:41,807 --> 00:10:43,309 Já i Laenor děkujeme. 94 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Tak prý další chlapec. 95 00:10:52,151 --> 00:10:54,528 Jaký z tebe asi bude úžasný rytíř, co? 96 00:10:55,196 --> 00:10:56,113 Mohu...? 97 00:10:58,074 --> 00:11:00,785 Ser Harwin si přeje být představen Joffreymu. 98 00:11:03,162 --> 00:11:04,080 Jistě. 99 00:11:06,248 --> 00:11:07,208 Takže Joffrey? 100 00:11:15,633 --> 00:11:17,927 Otče, mohu si Joffreyho pochovat? 101 00:11:18,010 --> 00:11:22,556 Ne. Ne. Ne. Oba dva zpátky do Dračí jámy. 102 00:11:22,640 --> 00:11:25,101 -No tak! -Než vyšlou pátrací skupinu. 103 00:11:36,987 --> 00:11:39,407 Usne si před velitelem Městské hlídky. 104 00:11:41,700 --> 00:11:42,993 Neuvěřitelně neuctivé. 105 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Obávám se, že je to pro tuto rodinu typické. 106 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 Drž! 107 00:12:17,445 --> 00:12:18,571 Ať jde sem. 108 00:12:38,841 --> 00:12:40,509 Ať Vermax poklekne, princi. 109 00:12:40,593 --> 00:12:41,635 Služ! 110 00:12:48,267 --> 00:12:49,268 Stůj! 111 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 Výborně. 112 00:13:16,837 --> 00:13:18,130 Vermaxi! 113 00:13:18,797 --> 00:13:19,882 Vermaxi! 114 00:13:19,965 --> 00:13:20,883 Stůj! 115 00:13:29,016 --> 00:13:32,102 Musíte svého draka zvládat, mladí princové... 116 00:13:34,104 --> 00:13:36,106 Jako princ Aegon zvládá Sluncežára. 117 00:13:43,322 --> 00:13:47,535 Jakmile si k vám vypěstují vztah, odmítnou přijímat pokyny od jiných. 118 00:13:50,913 --> 00:13:51,830 Můžu to říct? 119 00:13:59,922 --> 00:14:01,298 Dracarys, Vermaxi! 120 00:14:24,446 --> 00:14:26,574 Aemonde, máme pro tebe překvapení. 121 00:14:27,783 --> 00:14:29,827 -Co je to? -Něco výjimečného. 122 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Jsi jediný z nás, kdo nemá draka. 123 00:14:34,081 --> 00:14:36,875 -To ano. -A bylo nám to líto. 124 00:14:37,793 --> 00:14:41,463 -Tak jsme ti jednoho našli. -Draka? 125 00:14:42,423 --> 00:14:44,925 -Jak? -Dar bohů. 126 00:14:53,767 --> 00:14:56,312 -Pohleď: Růžový děs! -Růžový děs! 127 00:14:59,481 --> 00:15:02,234 Při nastupování opatrně, první let bývá náročný. 128 00:16:39,373 --> 00:16:40,749 Tahle má 60 kroužků. 129 00:16:42,209 --> 00:16:43,711 Na každém dva páry nohou. 130 00:16:44,837 --> 00:16:46,088 To je 240. 131 00:16:47,589 --> 00:16:48,590 Ano, správně. 132 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Má oči. 133 00:16:53,804 --> 00:16:54,722 Ale... 134 00:16:55,597 --> 00:16:56,932 Nevěřím, že něco vidí. 135 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 A proč to tak je, co myslíš? 136 00:17:02,771 --> 00:17:04,231 To je mimo naše chápání. 137 00:17:06,900 --> 00:17:09,445 Asi máš pravdu. Někdy to tak je. 138 00:17:13,657 --> 00:17:14,575 Výsosti. 139 00:17:16,618 --> 00:17:20,247 -Aemonde. Cos to udělal? -Udělal to zase. 140 00:17:20,330 --> 00:17:22,875 Nebyls varován? Mám tě zavírat v komnatách? 141 00:17:22,958 --> 00:17:25,127 -Přinutili mě! -To nebylo třeba. 142 00:17:25,210 --> 00:17:28,380 -Jsi těmi potvorami posedlý. -Dali mi prase! 143 00:17:29,214 --> 00:17:31,925 -Cože? -Řekli, že mi sehnali draka. 144 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 -Poslední kroužek nemá nohy. -Ale bylo to prase. 145 00:17:36,221 --> 00:17:38,182 Jednou budeš mít draka. 146 00:17:39,057 --> 00:17:41,310 -Bude muset zavřít oko. -Já to vím. 147 00:17:43,270 --> 00:17:44,313 Všichni se smáli. 148 00:17:48,650 --> 00:17:50,360 Normálně mu udělali křídla. 149 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 A ocas. 150 00:17:51,695 --> 00:17:54,490 -Neměl by být tak důvěřivý. -Je to dítě. 151 00:17:54,573 --> 00:17:59,203 Myslel, že sehnali divokého draka a vlákali ho do Dračí jámy? 152 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 -Tví vnuci ho ohrožují. -Jsou víc dětmi než on. 153 00:18:02,831 --> 00:18:05,375 Jsou to zvířata. A není divu. 154 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 Určitě to nebyl náš Aegon, kdo je navedl? 155 00:18:14,676 --> 00:18:16,804 Divím se, že se jejich vejce vylíhla. 156 00:18:18,222 --> 00:18:20,224 -Proč myslíš? -Ty víš proč. 157 00:18:20,307 --> 00:18:21,934 -Obávám se, že ne. -Ne... 158 00:18:23,811 --> 00:18:24,853 Viserysi. 159 00:18:27,523 --> 00:18:29,858 Pokračujeme odpoledne, Eddarde. 160 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Jednou jsem o tom začala, 161 00:18:40,953 --> 00:18:43,372 a zakázals mi o tom mluvit, tak mlčím. 162 00:18:45,415 --> 00:18:47,751 Mít jedno takové dítě je omyl. 163 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 Mít tři je urážka. 164 00:18:50,629 --> 00:18:51,880 Tvého trůnu, tebe. 165 00:18:52,631 --> 00:18:55,551 Rodu Velaryonů i svazku, za nějž jsi tak bojoval. 166 00:18:55,634 --> 00:18:58,095 Nemluvě o dobré pověsti. 167 00:18:59,429 --> 00:19:01,223 Kdysi jsem měl černou klisnu. 168 00:19:02,224 --> 00:19:04,059 Černou jako havran. 169 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 Jednoho dne opustila pastvinu 170 00:19:06,854 --> 00:19:09,356 a hřebec ze sousedství s ní počal hříbě. 171 00:19:11,817 --> 00:19:14,945 Ten hřebec byl stříbrný jako měsíc o zimní noci. 172 00:19:16,071 --> 00:19:19,575 A hříbě, když se narodilo, kaštanové. 173 00:19:21,618 --> 00:19:25,372 Ten nejobyčejnější hnědák, jakého jsi kdy viděla. 174 00:19:27,541 --> 00:19:29,751 Příroda prostě dělá zázraky. 175 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 Jak to víš? 176 00:19:39,678 --> 00:19:43,182 Ten stříbrný hřebec. Jak víš, že to byl on? 177 00:19:45,183 --> 00:19:46,935 Viděls ho snad při činu? 178 00:19:51,189 --> 00:19:55,569 Následky obvinění, s nimiž si zahráváš... 179 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 by byly ošklivé. 180 00:20:06,455 --> 00:20:08,123 Už o tom nemluv. 181 00:20:19,217 --> 00:20:21,428 Začínám ztrácet rozum, sere Cristone? 182 00:20:21,511 --> 00:20:23,764 Šálí mě smysly, či ostatní spí 183 00:20:23,847 --> 00:20:27,184 -a zdá se jim tentýž sen? -Někdy už to tak vypadá, Výsosti. 184 00:20:30,187 --> 00:20:32,564 Nestoudně staví na odiv své následnictví 185 00:20:32,648 --> 00:20:35,776 a čeká, že všichni v Rudé baště popřou pravdu, 186 00:20:35,859 --> 00:20:37,527 -a její otec král... -Ví to. 187 00:20:37,611 --> 00:20:40,113 Jistě. Či věděl, a přesvědčil se o opaku. 188 00:20:40,197 --> 00:20:42,866 Nic neudělá, jen pro ni hledá omluvy. 189 00:20:42,950 --> 00:20:46,536 Princezna Rhaenyra je nestoudná a krutá. 190 00:20:46,620 --> 00:20:49,623 Pavouk, který zakousne a vysaje svou oběť. 191 00:20:50,791 --> 00:20:52,042 Rozmazlený spratek. 192 00:20:58,173 --> 00:21:00,217 To bylo neslušné, Výsosti. Promiň. 193 00:21:03,887 --> 00:21:09,017 Musíme věřit, že nakonec čest a slušnost zvítězí. 194 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Musíme se toho držet a pomáhat si. 195 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 -Čí to byl nápad? -Do prdele! 196 00:21:39,256 --> 00:21:41,675 To prase. Tos vymyslel ty? 197 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Ne. 198 00:21:44,177 --> 00:21:45,303 Byl to Jace. 199 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 A... 200 00:21:48,849 --> 00:21:51,977 Možná oba dva, jistě to nevím. 201 00:21:52,060 --> 00:21:54,271 -Aemond je tvůj bratr. -Je to sráč. 202 00:21:54,354 --> 00:21:58,150 Jsme rodina. Doma si ho fackuj, jak chceš. 203 00:21:58,233 --> 00:22:01,403 Ale před světem máš svoje chránit. 204 00:22:01,486 --> 00:22:02,571 Byla to psina. 205 00:22:02,654 --> 00:22:05,782 Myslíš, že si s Rhaenyřinými syny budeš hrát nadosmrti? 206 00:22:07,200 --> 00:22:08,118 Jednoho dne 207 00:22:09,244 --> 00:22:12,831 se Rhaenyra posadí na trůn a Jacaerys bude její následník. 208 00:22:13,540 --> 00:22:14,458 No a? 209 00:22:15,208 --> 00:22:18,170 Jsi skoro dospělý. Jak to, že tohle nevidíš? 210 00:22:20,922 --> 00:22:22,591 Když se Rhaenyra chopí moci, 211 00:22:23,675 --> 00:22:26,011 půjde ti o holý život. 212 00:22:27,137 --> 00:22:28,180 I Aemondovi. 213 00:22:29,765 --> 00:22:32,517 Může odstranit všechny hrozby svého následnictví. 214 00:22:33,435 --> 00:22:35,312 -Pak nebudu... -Ty jsi hrozba! 215 00:22:35,395 --> 00:22:39,232 Jsi hrozba, Aegone! Už jen tím, že žiješ a dýcháš. 216 00:22:43,862 --> 00:22:45,947 Jsi králův prvorozený syn. 217 00:22:46,823 --> 00:22:49,785 A každý to ví, každý v říši to cítí 218 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 v krvi i kostech, 219 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 že jednoho dne budeš náš král. 220 00:23:04,466 --> 00:23:05,842 Obleč se. 221 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Jehněčí srdce jsou výtečná. 222 00:24:33,722 --> 00:24:36,391 Měli jsme štěstí na kuchaře, Excelence. 223 00:24:36,474 --> 00:24:38,435 Bude se podávat švestkový koláč, 224 00:24:38,518 --> 00:24:40,020 popereme se o drobky. 225 00:24:40,103 --> 00:24:42,147 Pak předem navrhuji... 226 00:24:43,440 --> 00:24:47,319 Přípitek! Na Aegona Dobyvatele, tvého vznešeného předka, 227 00:24:47,402 --> 00:24:50,989 který se s námi spojil proti Volantisu ve Století krve. 228 00:24:51,072 --> 00:24:54,910 Na velkého draka Baleriona, který nám do Lysu přiletěl na pomoc, 229 00:24:54,993 --> 00:24:58,288 spálil nepřátelské loďstvo a změnil běh událostí. 230 00:25:00,457 --> 00:25:01,750 Na Aegona Dobyvatele. 231 00:25:01,833 --> 00:25:02,834 Na Aegona! 232 00:25:06,296 --> 00:25:07,923 Ano, abych nezapomněl. 233 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Mám návrh, 234 00:25:11,384 --> 00:25:14,221 kterým chci uctít naše legendární spojenectví. 235 00:25:14,304 --> 00:25:16,681 Chceš-li jednu z našich dcer, 236 00:25:16,765 --> 00:25:18,808 řekni to a ušetři nás lekcí z historie. 237 00:25:18,892 --> 00:25:20,060 Cože? 238 00:25:21,228 --> 00:25:24,314 Nemyslím si, že si to zasloužím, lady Laeno. 239 00:25:27,234 --> 00:25:30,737 Chci vám nabídnout trvalou rezidenci zde v Pentosu. 240 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 Poskytnu vám tento příbytek 241 00:25:34,032 --> 00:25:38,119 spolu s farmami a pozemky, vinicemi i lesy. 242 00:25:38,203 --> 00:25:42,707 Nájemci budou platit své dávky každý rok svému novému pánovi. 243 00:25:42,791 --> 00:25:45,126 Budeš mít přístup k městu i přístavu, 244 00:25:45,210 --> 00:25:47,796 jak přísluší tvému královskému postavení. 245 00:25:51,049 --> 00:25:52,467 Pokračuj. 246 00:25:52,550 --> 00:25:55,845 Lys a jeho spojenci znovu povstanou. 247 00:25:55,929 --> 00:25:59,975 Triarchie našla společnou řeč s Qorenem Martellem z Dorne. 248 00:26:00,684 --> 00:26:03,561 Každou chvíli mohou upřít svůj zrak na sever. 249 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Tvá rodina má draky, 250 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 zatím tři, ale v budoucnu možná čtyři. 251 00:26:11,111 --> 00:26:14,948 Mým cílem je chránit Pentos před chtivým zrakem Triarchie. 252 00:26:15,031 --> 00:26:18,201 Pomoz Pentosu, jako kdysi Aegon, 253 00:26:19,244 --> 00:26:22,872 a nebude ti stačit pohár na můj vděk. 254 00:26:23,581 --> 00:26:28,128 Excelence, jsme cestovatelé a jsme tu už déle, než jsme zamýšleli. 255 00:26:32,924 --> 00:26:34,634 Je to ušlechtilá nabídka. 256 00:26:35,427 --> 00:26:36,928 A my ji rozhodně zvážíme. 257 00:27:07,959 --> 00:27:10,295 Zvažuješ nabídku prince Reggia. 258 00:27:10,378 --> 00:27:11,629 Máme tu dobrý život. 259 00:27:12,630 --> 00:27:15,884 Můžeme si dělat, co chceme, hostí nás a oslavují. 260 00:27:15,967 --> 00:27:18,345 -Věční hosté. -Přesně tak. 261 00:27:18,428 --> 00:27:21,431 Nemáme žádnou zodpovědnost. Politické intriky, 262 00:27:21,514 --> 00:27:25,685 trvalé střídaní loajality ani následnictví nejsou náš problém. 263 00:27:26,394 --> 00:27:29,105 -Zneužívají nás. -To je osvěžující, ne? 264 00:27:31,024 --> 00:27:34,611 Prostá transakce. My máme draky, oni mají zlato. 265 00:27:40,492 --> 00:27:42,369 Jsme víc než jen to, Daemone. 266 00:27:42,452 --> 00:27:45,663 Nejsme zpěváci ani herci obveselující cizího prince. 267 00:27:45,747 --> 00:27:47,624 My jsme krev Staré Valyrie. 268 00:27:48,958 --> 00:27:50,293 Nepatříme sem. 269 00:27:50,377 --> 00:27:52,504 Valyrie už není. Už nikam nepatříme. 270 00:27:58,843 --> 00:28:02,263 Chci, aby se mé dítě narodilo tam, co já, 271 00:28:02,347 --> 00:28:04,766 v Náplavomarce, na hradě mého otce. 272 00:28:04,849 --> 00:28:07,811 Chci, aby mé dcery byly vychovávány ve své vlasti, 273 00:28:07,894 --> 00:28:11,106 se svou rodinou, podle dědického práva. 274 00:28:13,942 --> 00:28:16,569 Až přijde konec, chci zemřít jako dračí jezdec. 275 00:28:17,320 --> 00:28:19,531 Ne jako obtloustlá šlechtična. 276 00:28:53,356 --> 00:28:56,109 Uvolnit kolena. Lehké nohy. 277 00:28:57,777 --> 00:28:59,279 Lehké nohy, těžké ruce. 278 00:28:59,362 --> 00:29:01,990 -Tak to má být, Lyonele. -Váhu dopředu. 279 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 Chlapci se učí spolu, cvičí spolu, 280 00:29:05,493 --> 00:29:07,620 jeden srazí druhého a pak ho zvedne. 281 00:29:08,455 --> 00:29:11,124 Vytvoří si celoživotní pouto. Co ty na to? 282 00:29:12,000 --> 00:29:13,293 To doufám, Výsosti. 283 00:29:16,254 --> 00:29:18,798 Nestůj tak zpříma, princi. Nebo tě srazí. 284 00:29:30,018 --> 00:29:30,977 Aegone. 285 00:29:32,854 --> 00:29:36,941 Vyhrál jsem první kolo, sere Cristone. Můj protivník prosí o milost. 286 00:29:37,650 --> 00:29:39,944 Máš nového protivníka, lorde ze Slámova. 287 00:29:40,945 --> 00:29:42,739 Zkus se čepelí dotknout mě. 288 00:29:43,406 --> 00:29:44,574 Spolu s bratrem. 289 00:30:12,143 --> 00:30:13,853 Musíte se víc snažit. 290 00:30:19,692 --> 00:30:22,570 Zbraně vzhůru. Nedejte nepřátelům prostor. 291 00:30:25,240 --> 00:30:29,744 Myslím, že i mladším hochům by prospělo trochu tvé pozornosti, sere Cristone. 292 00:30:30,370 --> 00:30:32,705 Zpochybňuješ mou výcvikovou metodu, sere? 293 00:30:33,414 --> 00:30:37,377 Spíš navrhuji, aby metoda byla uplatňována na všechny tvé žáky. 294 00:30:40,588 --> 00:30:41,506 Výborně. 295 00:30:45,176 --> 00:30:48,388 Jacaerysi. Pojď sem. Bojuješ s Aegonem. 296 00:30:51,558 --> 00:30:53,560 Nejstarší syn proti nejstaršímu. 297 00:30:56,312 --> 00:30:59,107 -To není fér. -Vím, žes neviděl pravou bitvu, 298 00:30:59,190 --> 00:31:01,859 ale když jde meč z pochvy, férový boj nečekej. 299 00:31:04,445 --> 00:31:05,363 Taste. 300 00:31:07,198 --> 00:31:08,366 Boj. 301 00:31:32,599 --> 00:31:34,058 -Nečestný boj. -Vyřídím to. 302 00:31:37,437 --> 00:31:39,772 Pevně. Máš výhodu výšky, využij ji. 303 00:31:39,856 --> 00:31:41,941 Zaútoč, vrať mu to, využij výhodu. 304 00:31:42,025 --> 00:31:43,818 ... na prsa, ne do očí, dokážeš to. 305 00:31:46,362 --> 00:31:47,405 Hej! 306 00:31:48,948 --> 00:31:49,991 Musíš blíž. 307 00:31:51,326 --> 00:31:53,119 Tlač ho dozadu. Zablokuj ho. 308 00:31:53,911 --> 00:31:55,663 Pořád útoč. Použij nohy! 309 00:31:59,292 --> 00:32:00,543 Nenech ho vstát. 310 00:32:02,670 --> 00:32:03,838 Pořád útoč! 311 00:32:05,423 --> 00:32:06,382 Tak dost! 312 00:32:08,259 --> 00:32:10,887 -Nesahej na mě! -Aegone! 313 00:32:10,970 --> 00:32:14,182 -To přeháníš, Strongu. Je to princ. -Učíš ho krutosti? 314 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Krutosti? Ke slabšímu soupeři? 315 00:32:23,524 --> 00:32:26,694 Tvůj zájem na výcviku malého prince je dost neobvyklý. 316 00:32:28,946 --> 00:32:31,866 Lidé projevují takovou starost vůči bratranci. 317 00:32:34,077 --> 00:32:34,994 Či bratru. 318 00:32:35,828 --> 00:32:37,038 Nebo synovi. 319 00:32:54,389 --> 00:32:55,348 Zpátky! 320 00:32:56,057 --> 00:32:57,308 Zopakuj to! 321 00:32:58,351 --> 00:32:59,560 Zopakuj to! 322 00:33:00,561 --> 00:33:01,562 Myslel jsem si to. 323 00:33:05,066 --> 00:33:06,567 Omyj ho namočenou látkou 324 00:33:06,651 --> 00:33:10,071 a sežeň od kuchaře dobré čisté víno. 325 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 Princezno? 326 00:33:14,575 --> 00:33:17,495 Na nádvoří došlo k incidentu. 327 00:33:27,422 --> 00:33:29,590 Naplňuje mě to nesnesitelnou hanbou. 328 00:33:29,674 --> 00:33:32,927 Takže o tohle tu teď jde. O tvou hanbu. 329 00:33:33,010 --> 00:33:34,387 Naši hanbu, Harwine! 330 00:33:35,680 --> 00:33:37,390 Hanbu pro celý rod Strongů. 331 00:33:37,473 --> 00:33:40,059 Že jsem vztáhl ruku na nesnesitelného Colea? 332 00:33:40,143 --> 00:33:42,562 -Syna majordoma? -Rytíře Královské gardy! 333 00:33:42,645 --> 00:33:44,772 -Napadl Jacaeryse... -Brání korunu! 334 00:33:44,856 --> 00:33:46,357 Okolnosti jeho narození... 335 00:33:48,568 --> 00:33:50,987 Tvou vinou teď čelíme 336 00:33:51,070 --> 00:33:54,532 obvinění z vážnější zrady. 337 00:33:54,615 --> 00:33:56,325 A jaká zrada to je? 338 00:33:59,245 --> 00:34:01,164 Nehraj si na hlupáka, hochu. 339 00:34:03,082 --> 00:34:06,836 Tvůj důvěrný vztah s princeznou Rhaenyrou je prohřešek, 340 00:34:06,919 --> 00:34:09,130 který může znamenat vyhnanství a smrt. 341 00:34:09,839 --> 00:34:13,217 Pro tebe, pro ni, pro ty děti! 342 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 Jenom pomluvy. 343 00:34:18,723 --> 00:34:21,893 -Šířené princezninými nepřáteli. -Lidé nejsou slepí. 344 00:34:24,687 --> 00:34:28,274 Přesto Jeho Výsost král nechce přijmout, co jeho oči vidí. 345 00:34:29,150 --> 00:34:33,571 Mezi tebou a popravčím je jen tenoučký štít. 346 00:34:34,822 --> 00:34:37,366 Vědomá slepota otce vůči jeho dítěti. 347 00:34:38,034 --> 00:34:40,411 Kéž by postihla i mého otce. 348 00:34:40,495 --> 00:34:42,663 Copak ji už tolik let nemám? 349 00:34:43,372 --> 00:34:44,624 A přesto jsi dnes 350 00:34:44,707 --> 00:34:48,044 veřejně napadl rytíře z Královské gardy při obraně své... 351 00:34:51,464 --> 00:34:54,258 Ty máš svou čest a já zase svoji. 352 00:35:02,850 --> 00:35:04,185 Na zmírnění bolesti. 353 00:35:12,068 --> 00:35:17,031 Medvěd tam byl, černou srst měl, černou a hnědou, dál směle šel... 354 00:35:17,114 --> 00:35:19,909 -Díky. -Za den či dva ti bude líp, 355 00:35:19,992 --> 00:35:21,160 až ti vyschne mléko. 356 00:35:22,328 --> 00:35:25,873 "Proč na jarmark?" ten medvěd děl 357 00:35:25,957 --> 00:35:29,377 Černý a hnědý, dál směle šel 358 00:35:29,460 --> 00:35:32,839 Pak cestou tou průvod se bral 359 00:35:32,922 --> 00:35:37,426 Tři hoši, medvěd a starý kozel, tančili dál... 360 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 Má drahá ženo. 361 00:35:42,390 --> 00:35:43,307 Princezno. 362 00:35:46,018 --> 00:35:47,061 Upadl jsem. 363 00:35:49,438 --> 00:35:52,400 -Kde jsi byl? -Venku s Qarlem. Neřekl jsem ti to? 364 00:35:54,610 --> 00:35:55,945 Hodně trpíš bolestí? 365 00:35:56,946 --> 00:35:57,864 Z mléka... 366 00:35:59,115 --> 00:36:00,157 ti otekla prsa... 367 00:36:00,241 --> 00:36:03,119 Dovolíš, sere Qarle? Chci si promluvit s chotěm. 368 00:36:03,202 --> 00:36:04,453 Jistě, princezno. 369 00:36:16,382 --> 00:36:19,927 Válka na Kamenoschodech je opět na spadnutí, Rhaenyro. 370 00:36:21,429 --> 00:36:25,433 Triarchie získala novou sílu ze spojenectví s Dorne. 371 00:36:26,851 --> 00:36:28,519 Přepadají a okrádají lodě. 372 00:36:29,520 --> 00:36:32,106 Qarl tam bojoval. Ukázal mi... 373 00:36:35,401 --> 00:36:39,280 Ukázal mi pytel safírů velkých jako ořechy, 374 00:36:39,363 --> 00:36:41,073 sebral ho mrtvému pirátovi. 375 00:36:43,868 --> 00:36:47,246 Po tak dlouhé době přesně tohle potřebuji. 376 00:36:47,330 --> 00:36:49,040 Trochu dobrodružství. 377 00:36:49,123 --> 00:36:52,001 Slušnou bitvu, při které se mi rozproudí krev. 378 00:36:53,669 --> 00:36:57,423 Tvrdí, že je tam nějaký tyrský generál... prý je to obr... 379 00:36:58,215 --> 00:37:02,595 co si barví vousy do ruda a nosí ženské šaty. 380 00:37:06,349 --> 00:37:08,017 Jen na pár měsíců. 381 00:37:13,314 --> 00:37:15,149 Vrátit se na moře. 382 00:37:17,193 --> 00:37:18,319 Zbláznil ses? 383 00:37:20,029 --> 00:37:21,447 Víš, co se stalo... 384 00:37:22,782 --> 00:37:26,410 zatímco ses pokoušel vypít všechno pivo v Bleším zadku? 385 00:37:27,578 --> 00:37:31,374 Šíří se o nás ošklivé pomluvy, Laenore. Jdou nám po krku. 386 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Zpochybňují... 387 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 rodičovství našich synů. 388 00:37:37,922 --> 00:37:40,299 Zlá, nechutná obvinění. 389 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 Nechutná, říkáš? 390 00:37:43,511 --> 00:37:45,388 Jsou to naši synové. 391 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 Tví a mí. 392 00:37:48,349 --> 00:37:50,518 A jejich skutečný otec je neopustí 393 00:37:50,601 --> 00:37:53,104 a nevyrazí popíjet na Úzké moře, 394 00:37:53,187 --> 00:37:55,147 máchat mečem a svádět námořníky. 395 00:37:55,231 --> 00:37:56,399 Jsem rytíř. 396 00:37:58,818 --> 00:38:00,027 A válečník. 397 00:38:01,153 --> 00:38:05,950 A tady hraju svou roli. Poctivě. 398 00:38:07,410 --> 00:38:10,079 Už deset let. 399 00:38:11,539 --> 00:38:14,208 -Zasloužím si trochu... -Nezasloužíš si nic. 400 00:38:15,543 --> 00:38:19,672 Těch deset let u dvora sis jen užíval. 401 00:38:20,631 --> 00:38:23,050 Kupoval si nejlepší koně, 402 00:38:23,134 --> 00:38:27,304 pil ta nejdražší vína, píchal nejhezčí chlapce. 403 00:38:27,388 --> 00:38:30,349 Tak zněla naše dohoda, nic jsem ti nevyčítala. 404 00:38:31,600 --> 00:38:32,518 Ale... 405 00:38:34,478 --> 00:38:37,815 neopustíš své místo, když udeří bouře. 406 00:38:38,774 --> 00:38:42,945 Chytrý námořník prchne ještě před bouří. 407 00:38:53,789 --> 00:38:55,916 Dobře, pak ti to nařizuji. 408 00:38:57,376 --> 00:38:59,378 Jako princezna a následnice trůnu 409 00:38:59,462 --> 00:39:04,550 ti nařizuji zůstat v Králově přístavišti a po mém boku. 410 00:39:25,613 --> 00:39:27,281 Je to osm let, zlatíčko. 411 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 -Polovina z nich to nikdy nedokáže. -Co? 412 00:39:34,997 --> 00:39:36,123 Vylíhnout se. 413 00:39:39,043 --> 00:39:40,294 Nechají mě tady? 414 00:39:42,088 --> 00:39:43,339 Kdo tě tu má nechat? 415 00:39:44,298 --> 00:39:45,508 Princ z Pentosu. 416 00:39:46,926 --> 00:39:48,094 Nerozumím ti. 417 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Chce tebe a otce. 418 00:39:53,057 --> 00:39:54,225 A Baelu. 419 00:39:55,017 --> 00:39:56,393 Protože máte draky. 420 00:40:01,148 --> 00:40:05,069 Je víc možností, jak si vybudovat vztah s drakem. 421 00:40:05,152 --> 00:40:09,031 Já jsem neměla draka do patnácti let. 422 00:40:09,782 --> 00:40:13,786 A teď létám na Vhagar, největším drakovi světa. 423 00:40:17,414 --> 00:40:20,751 Tvá cesta je náročnější, Baelin drak se už vylíhl. 424 00:40:23,754 --> 00:40:28,008 Ale jestli chceš být jezdkyně, musíš uplatnit své právo. 425 00:40:30,052 --> 00:40:31,804 Tvůj otec by ti řekl totéž. 426 00:40:33,597 --> 00:40:34,849 Otec si mě nevšímá. 427 00:40:41,939 --> 00:40:43,315 Dělá, co může. 428 00:41:21,562 --> 00:41:23,063 Psal mi Laenor. 429 00:41:25,024 --> 00:41:27,067 Rhaenyra porodila dalšího syna. 430 00:41:29,570 --> 00:41:31,197 Nezmínil tvůj bratr, 431 00:41:31,280 --> 00:41:34,325 zda i tento je pozoruhodně, avšak zcela náhodně 432 00:41:34,408 --> 00:41:36,368 podobný veliteli Městské hlídky? 433 00:41:37,620 --> 00:41:39,997 Tento detail zřejmě vynechal. 434 00:41:43,042 --> 00:41:44,793 Stýská se mi po bratrovi. 435 00:41:47,588 --> 00:41:48,714 A tobě asi taky. 436 00:41:50,883 --> 00:41:52,968 Po západozemském víně. 437 00:41:54,803 --> 00:41:57,473 Po pár hodinách zapomnění získáš závislost. 438 00:41:59,642 --> 00:42:01,644 Ty zdejší jantarové sračky... 439 00:42:09,860 --> 00:42:11,904 Nestýská se ti po domově? 440 00:42:11,987 --> 00:42:12,905 Ne. 441 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 -Nevěřím ti. -Věř si, čemu chceš. 442 00:42:16,075 --> 00:42:20,329 Chválíš přednosti Pentosu, ale neprojevuješ o ně zájem. 443 00:42:20,412 --> 00:42:22,373 Kdyby ano, šel bys do města, 444 00:42:22,456 --> 00:42:25,417 ale místo toho trávíš svůj čas tady, v knihovně, 445 00:42:25,501 --> 00:42:28,295 a stále čteš o skutcích mrtvých dračích lordů, 446 00:42:28,379 --> 00:42:31,423 k jejichž odkazu se marně hlásíš. 447 00:42:31,507 --> 00:42:34,093 Netušil jsem, že mě někdo trvale pozoruje. 448 00:42:34,176 --> 00:42:35,427 Ani nespíš. 449 00:42:35,511 --> 00:42:37,596 Jak, když sleduješ každý můj krok? 450 00:42:41,517 --> 00:42:43,560 Vím, že tě život zklamal. 451 00:42:44,979 --> 00:42:47,564 Asi nejsem ta žena, jakou sis pro sebe přál. 452 00:42:47,648 --> 00:42:48,774 Laeno... 453 00:42:48,857 --> 00:42:50,234 Ale netrápí mě to. 454 00:42:51,610 --> 00:42:53,112 Jsem s tím smířená. 455 00:42:57,533 --> 00:42:59,285 Jenže v tobě je víc, Daemone. 456 00:43:01,620 --> 00:43:04,248 V muži, kterého jsem si brala, bylo mnohem víc. 457 00:43:12,339 --> 00:43:14,717 Lord Blackwood však namítá, 458 00:43:14,800 --> 00:43:17,678 že Brackenové v noci posunuli mezní kameny 459 00:43:17,761 --> 00:43:20,347 a vypustili koně na pastvu na jeho louku. 460 00:43:20,431 --> 00:43:22,933 Proč problém nepřednesli lordu Groverovi? 461 00:43:23,017 --> 00:43:26,061 To už tak zeslábl, že nemůže vyřešit spor o mezníky? 462 00:43:26,145 --> 00:43:30,607 Slyšel jsem, že Řekotočí teď řídí syn lorda Grovera. 463 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 Je to taky Tully, a pořád je to problém Tullyů. 464 00:43:35,070 --> 00:43:36,113 Souhlasím. 465 00:43:37,239 --> 00:43:38,615 Pak můžeme pokročit... 466 00:43:38,699 --> 00:43:41,201 A přesto Brackenové a Blackwoodové 467 00:43:41,285 --> 00:43:43,996 využijí každou šanci, aby si pouštěli žilou. 468 00:43:46,665 --> 00:43:49,918 Jako v tomhle sporu. 469 00:43:50,002 --> 00:43:53,255 Budou tam venkované, kteří ví, kudy dřív vedla hranice. 470 00:43:53,964 --> 00:43:55,132 To je snadné zjistit. 471 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Jistě. 472 00:44:00,220 --> 00:44:01,180 Sere Tylande. 473 00:44:03,724 --> 00:44:07,728 Měli bychom se věnovat nejnovějšímu vývoji na Kamenoschodech. 474 00:44:07,811 --> 00:44:10,272 To se toho prokletého místa už nezbavíme? 475 00:44:10,356 --> 00:44:13,984 Podle mého názoru mají Blackwoodové navrch. 476 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 Už jsme u Kamenoschodů, lorde Beesbury. 477 00:44:16,445 --> 00:44:19,698 A nové aliance Triarchie s Dorny. 478 00:44:19,782 --> 00:44:22,368 Doufal jsem, že jednání se Slunečním oštěpem 479 00:44:22,451 --> 00:44:24,370 je přivede k rozumu. 480 00:44:26,080 --> 00:44:28,707 Věřit Martellovi přináší zklamání. 481 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 A kde je náš princ Daemon? 482 00:44:31,377 --> 00:44:33,170 Nebo bych spíš měl říct král, 483 00:44:33,253 --> 00:44:35,214 když se na něj po bitvě pasoval. 484 00:44:35,297 --> 00:44:36,423 Kdysi. 485 00:44:36,507 --> 00:44:39,301 Už 10 let nechal tu oblast bez ochrany. 486 00:44:39,385 --> 00:44:41,220 My ji nechali bez ochrany. 487 00:44:41,303 --> 00:44:44,723 Měla tam být opevnění, strážné věže, 488 00:44:44,807 --> 00:44:48,852 loďstvo a vojenská posádka, která to území bude hájit. 489 00:44:48,936 --> 00:44:50,396 Nemůžeme si to dovolit. 490 00:44:52,481 --> 00:44:55,275 Naše pokladnice jsou velké, ale ne bezedné. 491 00:44:56,610 --> 00:44:58,612 Jsou to náklady pro naše poddané. 492 00:44:58,695 --> 00:45:01,323 -Souhlasím. -Náklady na válku jsou vyšší. 493 00:45:03,992 --> 00:45:07,788 Ale vinou naší netečnosti staré monstrum opět zvedá hlavu. 494 00:45:13,419 --> 00:45:14,503 Ukončeme to. 495 00:45:14,920 --> 00:45:17,256 Ach... správně. 496 00:45:21,593 --> 00:45:22,511 Počkejte. 497 00:45:23,679 --> 00:45:24,680 Chci něco říct. 498 00:45:26,473 --> 00:45:27,391 Posaďte se. 499 00:45:36,984 --> 00:45:39,611 V poslední době vnímám... 500 00:45:41,196 --> 00:45:42,114 svár... 501 00:45:43,407 --> 00:45:45,659 mezi našimi rodinami, královno. 502 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 A mrzí mě, jestli jsem se tě nějak dotkla. 503 00:45:54,376 --> 00:45:56,003 Ale jsme jeden rod. 504 00:45:57,546 --> 00:46:00,966 A kdysi dávno jsme byli přátelé. 505 00:46:07,764 --> 00:46:10,559 Můj syn Jacaerys po mně zdědí Železný trůn. 506 00:46:10,642 --> 00:46:13,187 Navrhuji zasnoubit ho s tvou dcerou Helaenou. 507 00:46:15,147 --> 00:46:18,567 Spojme se, jednou provždy. 508 00:46:20,235 --> 00:46:23,906 -Nechť vládnou společně. -Velmi rozvážný návrh. 509 00:46:29,036 --> 00:46:32,748 Navíc, vydá-li Syrax další snůšku vajec, 510 00:46:32,831 --> 00:46:35,083 tvůj syn Aemond si z nich může vybrat. 511 00:46:36,418 --> 00:46:38,670 Symbol dobré vůle. 512 00:46:42,007 --> 00:46:42,925 Rhaenyro... 513 00:46:51,892 --> 00:46:52,809 Sedm pekel. 514 00:46:56,021 --> 00:47:00,150 Má drahá, dračí vejce je krásný dar. 515 00:47:01,693 --> 00:47:05,405 Král i já děkujeme za tvůj návrh a řádně jej zvážíme. 516 00:47:05,489 --> 00:47:07,032 Teď musíš odpočívat, choti. 517 00:47:10,661 --> 00:47:11,578 Ano. 518 00:47:18,460 --> 00:47:22,297 Jak sladce mluví liška, zaženou-li ji psi do kouta. 519 00:47:22,381 --> 00:47:23,423 Je upřímná. 520 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 Je zoufalá. 521 00:47:25,592 --> 00:47:27,803 Cítí, jak jí ujíždí země pod nohama, 522 00:47:27,886 --> 00:47:30,347 čeká, že budeme ignorovat její provinění 523 00:47:30,430 --> 00:47:33,600 a že provdám svou jedinou dceru za jednoho z jejích... 524 00:47:33,684 --> 00:47:34,851 nehezkých synů. 525 00:47:35,352 --> 00:47:37,521 Je to dobrý návrh, královno. 526 00:47:39,064 --> 00:47:40,607 Jsme rodina. 527 00:47:40,691 --> 00:47:45,070 Nechme dětinské spory stranou, spojme se a buďme tak silnější. 528 00:47:46,655 --> 00:47:48,031 Dělej si, co chceš, 529 00:47:49,741 --> 00:47:51,660 až budu chladnout v hrobě. 530 00:47:52,869 --> 00:47:53,787 Alicent... 531 00:47:55,872 --> 00:47:56,790 Alicent. 532 00:48:20,606 --> 00:48:22,065 Nepotřebuji přikrývku. 533 00:48:26,111 --> 00:48:27,112 Pobočník, Výsosti. 534 00:48:28,280 --> 00:48:30,657 -Král odpočívá. -Přijmu ho. 535 00:48:32,534 --> 00:48:33,493 Předkloň se. 536 00:48:41,126 --> 00:48:43,920 Jsem výrazně znepokojen, Lyonele. 537 00:48:44,755 --> 00:48:47,007 Už ani sám nemohu navštívit toaletu. 538 00:48:48,008 --> 00:48:48,925 Výsosti. 539 00:48:50,218 --> 00:48:52,220 Kvůli čemu jsi zde, lorde Lyonele? 540 00:48:55,265 --> 00:48:56,433 Výsosti, cítím... 541 00:48:59,186 --> 00:49:01,647 Chci rezignovat na svou pozici pobočníka. 542 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 Ten incident ráno na nádvoří... 543 00:49:05,275 --> 00:49:08,195 Můj syn Harwin si utrhl ostudu, a brzy o tom bude 544 00:49:08,278 --> 00:49:11,198 vyprávět každá trhovkyně v Králově přístavišti. 545 00:49:11,281 --> 00:49:14,660 Vzplanutí mladého Harwina bylo nešťastné, pravda. 546 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 Ale byl vyloučen z Městské hlídky. 547 00:49:17,496 --> 00:49:20,415 -To je dostatečný trest. -Odpusť, Výsosti, ale není. 548 00:49:28,340 --> 00:49:33,720 Sloužíš mi věrně spoustu let, deset jako pobočník. 549 00:49:35,389 --> 00:49:39,226 Tvé rady jsou moudré a nešlo ti nikdy o vlastní prospěch. 550 00:49:40,268 --> 00:49:42,938 Na rozdíl od ostatních. 551 00:49:44,564 --> 00:49:46,108 Tvá slova jsou laskavá. 552 00:49:47,317 --> 00:49:51,405 Ale nad mým rodem se vznáší stín a je stále temnější. 553 00:49:51,488 --> 00:49:53,907 Již ti nemohu dál se ctí sloužit. 554 00:49:55,534 --> 00:49:56,660 Co je to za stín? 555 00:49:58,537 --> 00:50:00,414 Zkus pojmenovat ten svůj stín. 556 00:50:01,039 --> 00:50:05,293 Ano. Řekni na rovinu, jaký máš důvod. 557 00:50:13,510 --> 00:50:14,428 Nemohu. 558 00:50:16,888 --> 00:50:19,391 -Pak rezignaci nepřijímám. -Drahý choti... 559 00:50:19,474 --> 00:50:20,392 Říkám ne. 560 00:50:21,810 --> 00:50:23,895 -Když na tom trváš, králi... -Ano. 561 00:50:25,355 --> 00:50:27,441 Budeš pokračovat ve službách koruně. 562 00:50:30,068 --> 00:50:32,112 Žádám o svolení vzít syna ze dvora 563 00:50:32,195 --> 00:50:34,614 zpět na rodinné sídlo v Harrenově. 564 00:50:35,407 --> 00:50:36,366 Je můj dědic 565 00:50:37,451 --> 00:50:39,619 a jednoho dne bude lordem Harrenova. 566 00:50:39,703 --> 00:50:41,455 Musí převzít své povinnosti. 567 00:50:44,958 --> 00:50:45,876 Udělej to. 568 00:51:06,813 --> 00:51:08,064 Nepomůžeš mi? 569 00:51:48,563 --> 00:51:51,274 Dovolil jsem si začít bez tebe, Výsosti. 570 00:51:51,358 --> 00:51:54,027 Je hřích nechat vystydnout takový nákyp. 571 00:51:54,110 --> 00:51:56,071 Udělal jsi dobře, lorde Larysi. 572 00:51:57,197 --> 00:51:59,950 Ale o víno jsi asi takovou starost neměl. 573 00:52:00,033 --> 00:52:02,577 Maso bez vína je také hřích. 574 00:52:08,250 --> 00:52:11,002 Je má povinnost ti hlásit, co se na hradě děje, 575 00:52:11,086 --> 00:52:13,755 ale dnes večer to víš, a já ne. 576 00:52:14,798 --> 00:52:17,634 Můj otec byl na audienci u krále. 577 00:52:17,717 --> 00:52:19,177 Chtěl předložit rezignaci. 578 00:52:20,303 --> 00:52:21,304 Myslel jsem si to. 579 00:52:23,056 --> 00:52:26,268 Jeho čest mu vždy visela na krku jako mlýnský kámen. 580 00:52:28,687 --> 00:52:30,689 Zajímavé je, že říkáš "chtěl". 581 00:52:30,772 --> 00:52:32,482 Můj manžel ji odmítl přijmout. 582 00:52:34,192 --> 00:52:37,988 Pak mu zřejmě neřekl o provinění mého bratra. 583 00:52:38,071 --> 00:52:39,406 Tím vzplanutím 584 00:52:39,489 --> 00:52:41,867 se tvůj bratr prakticky přiznal sám. 585 00:52:42,617 --> 00:52:44,619 Pravda má mnoho podob, Výsosti. 586 00:52:45,954 --> 00:52:49,875 Čekáš, že král pošle svou dceru do vyhnanství, nebo že...? 587 00:52:52,002 --> 00:52:52,919 Talyo, teď ne. 588 00:53:00,552 --> 00:53:01,803 Je záměrně slepý. 589 00:53:02,721 --> 00:53:06,182 Král. Kdyby šlo o tebe, určitě by tě postihlo totéž. 590 00:53:06,266 --> 00:53:07,267 Mě ne. 591 00:53:09,728 --> 00:53:12,606 Lord Lyonel doprovodí sera Harwina na Harrenov, 592 00:53:12,689 --> 00:53:16,651 kde dohlédne na jeho sídlo, zatímco on bude dál pobočník. 593 00:53:16,735 --> 00:53:20,906 Ale pobočník je kompromitován činy svého syna. 594 00:53:21,531 --> 00:53:25,744 Můj otec už nemůže nezaujatě radit králi. 595 00:53:26,578 --> 00:53:29,831 Teď lituji nepřítomnosti svého otce nejvíc. 596 00:53:29,915 --> 00:53:33,668 Neváhal by říct králi pravdu. Kdyby byl Otto stále pobočníkem... 597 00:53:33,752 --> 00:53:37,631 Nemůžeš říct, královno, že by tvůj otec byl v této věci nestranný. 598 00:53:37,714 --> 00:53:39,341 Ne, ale byl by na mé straně! 599 00:53:49,267 --> 00:53:52,270 To v celém Králově přístavišti nikdo nestojí při mně? 600 00:54:18,296 --> 00:54:21,132 Jakou to mám před sebou sbírku hrdinů? 601 00:54:25,553 --> 00:54:26,596 Vraha... 602 00:54:27,681 --> 00:54:29,140 úchyla... 603 00:54:30,600 --> 00:54:31,893 zrádce koruny. 604 00:54:33,228 --> 00:54:37,357 Za své zločiny jste byli odsouzeni k smrti oběšením. 605 00:54:39,484 --> 00:54:40,986 Co s námi chceš udělat? 606 00:54:44,531 --> 00:54:47,325 Jsem ochoten vám nabídnout milost. 607 00:54:49,160 --> 00:54:51,997 Pokud za ni zaplatíte drobnou cenu. 608 00:55:16,813 --> 00:55:18,565 -Tlač! Tlač! -Musíš tlačit! 609 00:55:19,816 --> 00:55:22,610 Tlač! Tlač! 610 00:55:22,694 --> 00:55:24,654 -Musíš tlačit! -Tlač! 611 00:55:27,282 --> 00:55:28,450 Musí už vyjít ven! 612 00:55:29,534 --> 00:55:30,577 Tlač! 613 00:55:32,912 --> 00:55:33,997 No tak, tlač! 614 00:55:35,290 --> 00:55:37,125 Musíš teď zatlačit, má lady. 615 00:55:38,418 --> 00:55:39,586 Tlač! 616 00:55:58,146 --> 00:55:59,856 Jsem na hranici svého umu. 617 00:56:02,108 --> 00:56:03,485 A dítě nechce vyjít. 618 00:56:06,529 --> 00:56:07,864 Mé odvážné děvče. 619 00:56:14,037 --> 00:56:15,205 Je mi to moc líto. 620 00:56:17,290 --> 00:56:19,000 Můžeme otevřít lůno. 621 00:56:20,293 --> 00:56:23,421 Pokusit se vyjmout dítě s pomocí nože. 622 00:56:25,423 --> 00:56:27,884 Ale nemohu s jistotou říct, že bude žít. 623 00:56:28,551 --> 00:56:29,803 A matka to přežije? 624 00:56:32,055 --> 00:56:32,972 Ne. 625 00:57:04,337 --> 00:57:05,255 Vhagar. 626 00:57:50,425 --> 00:57:51,342 Laeno! 627 00:58:14,657 --> 00:58:17,952 Buďte na svou matku hodní, chlapci. Přijedu, až budu moct. 628 00:58:21,873 --> 00:58:23,333 Ale asi to chvilku potrvá. 629 00:58:27,170 --> 00:58:28,087 Jaci. 630 00:58:35,261 --> 00:58:36,179 Vrátím se. 631 00:58:39,390 --> 00:58:40,433 Slibuji. 632 00:58:55,615 --> 00:58:59,160 Až se zase uvidíme, budu už cizí člověk. 633 00:59:16,469 --> 00:59:17,387 Princezno. 634 00:59:39,909 --> 00:59:43,496 Budeme si posílat dopisy přes havrany. Nebude to legrace? 635 00:59:43,579 --> 00:59:45,581 Harwin Strong je můj otec? 636 00:59:50,545 --> 00:59:51,796 Jsem bastard? 637 00:59:56,467 --> 00:59:57,760 Jsi Targaryen. 638 01:00:00,305 --> 01:00:01,806 Na ničem nezáleží víc. 639 01:00:26,372 --> 01:00:27,290 Na slovíčko. 640 01:00:34,380 --> 01:00:35,673 Předpokládám, že odjel. 641 01:00:38,217 --> 01:00:39,927 Tady jsme skončili. Odjíždíme. 642 01:00:43,139 --> 01:00:45,975 Co tvá nabídka? Jace a Helaena? 643 01:00:46,059 --> 01:00:47,643 Podkopávají mi nohy. 644 01:00:48,686 --> 01:00:51,939 Jsem atrakce. Šuškají si o mně po chodbách. 645 01:00:52,023 --> 01:00:54,233 Ale nechám je při tom. 646 01:00:58,279 --> 01:00:59,447 Tedy na Dračí kámen? 647 01:01:00,490 --> 01:01:01,949 Měli jsme odjet už dávno. 648 01:01:07,789 --> 01:01:09,082 A tvoje postavení? 649 01:01:09,957 --> 01:01:12,210 Pořád říkáš, že když nebudeš u dvora, 650 01:01:12,293 --> 01:01:14,837 budou tvému otci mazat med kolem úst. 651 01:01:15,922 --> 01:01:18,925 Chytrý námořník prchne ještě před bouří. 652 01:01:21,302 --> 01:01:22,220 Laenore. 653 01:01:24,514 --> 01:01:25,598 Vezmi ho s sebou. 654 01:01:27,517 --> 01:01:29,060 Hodí se každý muž s mečem. 655 01:02:40,798 --> 01:02:42,008 Otče! 656 01:02:42,967 --> 01:02:44,302 Uhořím! 657 01:02:47,180 --> 01:02:49,390 -Harwine! -Já uhořím! 658 01:02:49,474 --> 01:02:50,391 Harwine! 659 01:02:51,392 --> 01:02:52,310 Harwine! 660 01:03:16,751 --> 01:03:20,421 Co jiného jsou děti než slabost? 661 01:03:24,008 --> 01:03:25,051 Pošetilost. 662 01:03:26,719 --> 01:03:28,095 Zbytečnost. 663 01:03:33,935 --> 01:03:38,439 Domníváš se, že díky nim tě velká temnota neporazí. 664 01:03:54,497 --> 01:03:59,335 Že přetrváš navždy v té či oné formě. 665 01:04:02,213 --> 01:04:04,715 Jako kdyby ses díky nim nerozpadl na prach. 666 01:04:16,477 --> 01:04:20,565 Ale pro ně se vzdáš, čeho bys neměl. 667 01:04:23,859 --> 01:04:27,822 Možná víš, co bys měl správně udělat, 668 01:04:27,905 --> 01:04:31,701 ale láska ti v tom brání. 669 01:04:40,084 --> 01:04:41,127 Láska... 670 01:04:43,462 --> 01:04:45,006 znamená pád. 671 01:04:50,428 --> 01:04:53,764 Je lépe procházet životem bez břemene. 672 01:04:55,641 --> 01:04:56,934 Můj názor. 673 01:05:00,605 --> 01:05:02,023 Jsou mrtví. 674 01:05:02,106 --> 01:05:04,609 Už ses dozvěděla o Harrenově, Výsosti. 675 01:05:06,736 --> 01:05:11,282 Harren Černý ho vystavěl ve své pýše jako monument vlastní velikosti. 676 01:05:11,365 --> 01:05:13,826 Do malty vmíchali krev. 677 01:05:16,537 --> 01:05:18,831 Prý je to místo prokleté. 678 01:05:19,749 --> 01:05:23,044 A kletba padne na všechny, kdo projdou jeho branami. 679 01:05:23,586 --> 01:05:26,672 Ne, ty... tys uvalil tu kletbu. 680 01:05:28,799 --> 01:05:30,092 Královna měla přání. 681 01:05:31,969 --> 01:05:35,222 Který služebník říše by neusiloval je vyplnit? 682 01:05:37,767 --> 01:05:40,978 Předpokládám, že teď napíšeš svému otci. 683 01:05:43,314 --> 01:05:44,231 Larysi... 684 01:05:45,524 --> 01:05:47,652 Já si tohle nepřála. 685 01:05:50,029 --> 01:05:52,865 Jsem si jistý, že mě odměníš... 686 01:05:55,660 --> 01:05:57,036 až přijde vhodný čas. 687 01:06:17,473 --> 01:06:20,393 České titulky Petr Miklica