1 00:01:55,281 --> 00:01:56,449 Pis ... 2 00:01:59,953 --> 00:02:01,079 Træk vejret. 3 00:02:07,335 --> 00:02:08,628 Og pres. 4 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 Og igen. 5 00:02:22,433 --> 00:02:23,393 Pres! 6 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 Hovedet! 7 00:02:42,161 --> 00:02:44,706 - En dreng, prinsesse. - Moderen være lovet! 8 00:02:59,512 --> 00:03:02,223 - Er han sund og rask? - Han sparker som en ged. 9 00:03:11,691 --> 00:03:13,776 Hej med dig. 10 00:03:17,322 --> 00:03:18,281 Prinsesse. 11 00:03:19,991 --> 00:03:24,203 Dronningen har anmodet om at se barnet øjeblikkeligt. 12 00:03:27,665 --> 00:03:28,583 Hvorfor? 13 00:03:39,218 --> 00:03:40,428 Jeg bærer ham selv derhen. 14 00:03:40,511 --> 00:03:44,265 - De burde blive i sengen. - Ja, det burde jeg! Hjælp mig i tøjet. 15 00:03:50,855 --> 00:03:52,398 Tys, tys. 16 00:04:01,574 --> 00:04:02,492 Prinsesse. 17 00:04:04,285 --> 00:04:05,203 Deres kjole? 18 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 - Prinsesse? - Nu kommer den. 19 00:04:42,198 --> 00:04:43,116 Efterbyrden! 20 00:04:53,459 --> 00:04:55,712 En dreng. Jeg har lige hørt det. 21 00:04:55,795 --> 00:04:57,130 - Ja. - Godt gået. 22 00:04:58,881 --> 00:05:01,801 - Hvor skal du hen? - Hun vil se ham. 23 00:05:01,884 --> 00:05:02,802 Nu? 24 00:05:04,220 --> 00:05:05,388 Jeg går med dig. 25 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 - Ja, det håber jeg da. - Lad mig bære ham. 26 00:05:07,515 --> 00:05:09,267 Den glæde vil jeg ikke give hende. 27 00:05:09,350 --> 00:05:11,144 Tag i det mindste min arm. 28 00:05:16,232 --> 00:05:17,775 Gjorde det frygteligt ondt? 29 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 I Guder. 30 00:05:25,908 --> 00:05:27,827 Jeg fik engang en lanse gennem skulderen. 31 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 Du har min dybeste medfølelse. 32 00:05:31,164 --> 00:05:32,957 - Prinsesse. - Min prinsesse. 33 00:05:33,041 --> 00:05:35,543 Jeg er glad for, at jeg ikke er kvinde. 34 00:05:35,626 --> 00:05:37,086 Prinsesse. Mylord. 35 00:05:43,176 --> 00:05:44,093 Hvad er der? 36 00:05:45,344 --> 00:05:46,512 Hvad er der? 37 00:05:47,638 --> 00:05:48,556 Pis. 38 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 Gå. Gå! 39 00:05:56,939 --> 00:05:58,691 Hvad i alverden vil hun mon? 40 00:06:00,777 --> 00:06:02,779 Jeg troede, at vi var ovre det her. 41 00:06:07,075 --> 00:06:08,659 Prinsesse. Ser Laenor. 42 00:06:08,743 --> 00:06:12,080 Det er et privilegium at være blandt de første til at lykønske Dem. 43 00:06:12,163 --> 00:06:13,289 Tak, lord Caswell. 44 00:06:13,956 --> 00:06:16,876 Hvis jeg kan være til nogen nytte ... 45 00:06:16,959 --> 00:06:19,087 Det skal De nok blive en dag. 46 00:06:26,677 --> 00:06:30,848 Vi vender om. Er du med? Hun kan komme til os. 47 00:06:30,932 --> 00:06:34,352 Ikke medmindre du vil bære mig ned ad de forbandede trapper. 48 00:06:51,994 --> 00:06:53,079 Det her er absurd. 49 00:07:10,555 --> 00:07:11,472 Prinsesse. 50 00:07:29,532 --> 00:07:30,491 Rhaenyra. 51 00:07:31,367 --> 00:07:33,411 Du burde hvile dig efter fødslen. 52 00:07:35,079 --> 00:07:37,790 Jeg er ikke i tvivl om, at du ville foretrække det. 53 00:07:37,874 --> 00:07:38,791 Sid ned. 54 00:07:39,542 --> 00:07:41,669 Talya, hent en pude til prinsessen. 55 00:07:41,752 --> 00:07:43,796 - Det er ikke nødvendigt. - Sludder. 56 00:07:45,089 --> 00:07:46,632 Vi gør det færdigt senere. 57 00:07:48,217 --> 00:07:49,177 Deres Nåde. 58 00:07:55,766 --> 00:07:57,852 Sikke en glædelig nyhed, vi fik her til morgen. 59 00:07:57,935 --> 00:07:59,103 Det må De nok sige. 60 00:08:00,313 --> 00:08:01,439 Hvor er han? 61 00:08:02,607 --> 00:08:05,401 Hvor er min dattersøn? 62 00:08:07,361 --> 00:08:08,905 Der er han jo. 63 00:08:12,575 --> 00:08:14,118 En fin prins. 64 00:08:14,994 --> 00:08:15,912 Robust. 65 00:08:16,537 --> 00:08:19,540 Du skal nok blive en frygtindgydende ridder. 66 00:08:19,624 --> 00:08:22,501 - Ja, du skal. - Har barnet fået et navn endnu? 67 00:08:23,628 --> 00:08:25,171 - Vi har ikke ... - Joffrey. 68 00:08:26,380 --> 00:08:28,049 Han skal hedde Joffrey. 69 00:08:28,132 --> 00:08:30,635 Et usædvanligt navn til en valyrer. 70 00:08:32,762 --> 00:08:34,931 Jeg tror, han har fået sin fars næse. 71 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Har du ikke? 72 00:08:44,315 --> 00:08:48,527 Deres Nåde, Deres datter har kæmpet bravt og bør hvile sig. 73 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Naturligvis. 74 00:08:52,114 --> 00:08:53,074 Sådan ... 75 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Godt gået, min pige. 76 00:09:06,128 --> 00:09:08,005 Jeg håber, at det var en nem fødsel. 77 00:09:09,257 --> 00:09:11,968 Jeg tror, at jeg kaldte jordemoderen en kælling. 78 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 Bliv ved med at prøve, ser Laenor. 79 00:09:23,104 --> 00:09:25,856 Før eller senere får De måske en, der ligner Dem. 80 00:09:39,954 --> 00:09:43,541 Hvorfor rådførte du dig ikke med mig, før du navngav mit barn? 81 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 Er han ikke vores barn? 82 00:09:47,837 --> 00:09:49,380 Kun en af os bløder. 83 00:09:50,089 --> 00:09:53,759 Jeg fortjener en vis medbestemmelse, når det gælder min egen familie. 84 00:09:53,843 --> 00:09:56,679 Du har ikke virket synderligt interesseret i os på det sidste. 85 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 ... og han ser en stor, skræmmende drage! 86 00:10:17,533 --> 00:10:18,451 Mor! 87 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 Se. 88 00:10:25,791 --> 00:10:27,376 Vi har valgt et æg til babyen. 89 00:10:29,295 --> 00:10:31,839 Det ser perfekt ud. 90 00:10:31,922 --> 00:10:34,425 - Jeg lod Luke vælge det. - Tak, Jace. 91 00:10:34,508 --> 00:10:37,094 Det er ikke hver dag, et æg forlader Dragekulen. 92 00:10:37,178 --> 00:10:40,139 Jeg tænkte, at jeg hellere måtte eskortere drengene. 93 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Laenor og jeg takker Dem, øverstbefalende. 94 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Endnu en dreng, hører jeg. 95 00:10:52,151 --> 00:10:54,528 Du skal nok blive en fremragende ridder. 96 00:10:55,196 --> 00:10:56,113 Må jeg ...? 97 00:10:58,074 --> 00:11:00,785 Ser Harwin vil gerne møde Joffrey. 98 00:11:03,162 --> 00:11:04,080 Naturligvis. 99 00:11:06,248 --> 00:11:07,208 Var det Joffrey? 100 00:11:15,633 --> 00:11:17,927 Far, må jeg ikke nok holde Joffrey? 101 00:11:18,010 --> 00:11:22,556 Nej, nej. Tilbage til Dragekulen med jer to. 102 00:11:22,640 --> 00:11:25,101 - Kom nu! - Inden de starter en eftersøgning. 103 00:11:36,987 --> 00:11:39,657 Han er faldet i søvn foran Byvagtens øverstbefalende. 104 00:11:41,700 --> 00:11:43,494 Det er yderst respektløst. 105 00:11:43,577 --> 00:11:47,123 Det ligger til familien at være uforskammet, er jeg bange for. 106 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 Vent! 107 00:12:17,445 --> 00:12:18,571 Lad ham komme. 108 00:12:38,883 --> 00:12:41,844 - Få Vermax til at lystre, prins Jacaerys. - Adlyd! 109 00:12:48,267 --> 00:12:49,268 Holdt! 110 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 Godt gået. 111 00:13:16,837 --> 00:13:18,130 Vermax! 112 00:13:18,797 --> 00:13:19,882 Vermax! 113 00:13:19,965 --> 00:13:20,883 Holdt! 114 00:13:29,016 --> 00:13:32,102 De er nødt til at blive herre over Deres drage, unge prins. 115 00:13:34,063 --> 00:13:36,607 Som prins Aegon er blevet det over Solflamme. 116 00:13:43,322 --> 00:13:46,825 Så snart de er fuldt knyttet til Dem, vil de nægte at adlyde andre. 117 00:13:50,913 --> 00:13:51,830 Må jeg sige det? 118 00:13:59,922 --> 00:14:01,298 Dracarys, Vermax! 119 00:14:24,446 --> 00:14:26,532 Aemond, vi har en overraskelse til dig. 120 00:14:27,783 --> 00:14:29,827 - Hvad er det? - Noget ganske særligt. 121 00:14:31,912 --> 00:14:33,872 Du er den eneste af os, der ikke har en drage. 122 00:14:33,956 --> 00:14:36,875 - Sandt. - Og det havde vi det dårligt med. 123 00:14:37,793 --> 00:14:41,463 - Så vi har fundet en til dig. - En drage? 124 00:14:42,423 --> 00:14:44,925 - Hvordan? - Guderne sørger for os. 125 00:14:53,767 --> 00:14:56,312 Besku Den Lyserøde Skræk! 126 00:14:59,481 --> 00:15:02,234 Vær forsigtig. Den første flyvetur er altid hård. 127 00:16:39,373 --> 00:16:40,749 Den her har 60 ringe. 128 00:16:42,209 --> 00:16:43,585 Og to par ben på hver. 129 00:16:44,837 --> 00:16:46,088 Det giver 240. 130 00:16:47,589 --> 00:16:48,590 Ja, det gør det. 131 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Den har øjne. 132 00:16:53,804 --> 00:16:56,932 Men jeg tror ikke, at den kan se. 133 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 Og hvordan kan det være, tror du? 134 00:17:02,771 --> 00:17:04,565 Det overstiger vores fatteevne. 135 00:17:06,859 --> 00:17:10,195 Det har du nok ret i. Nogle ting er bare, som de er. 136 00:17:13,657 --> 00:17:14,575 Deres Nåde. 137 00:17:16,618 --> 00:17:20,247 - Aemond. Hvad har du gjort? - Han gjorde det igen. 138 00:17:20,330 --> 00:17:22,875 Du var blevet advaret. Skal du låses inde i dit gemak? 139 00:17:22,958 --> 00:17:25,169 - De tvang mig til det! - Som om det var nødvendigt. 140 00:17:25,252 --> 00:17:28,380 - Jeg forstår ikke besættelsen af de dyr. - De gav mig en gris! 141 00:17:29,214 --> 00:17:31,925 - En hvad? - De sagde, at de havde en drage til mig. 142 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 - Der er ingen ben på den sidste ring. - Men det var en gris. 143 00:17:36,221 --> 00:17:38,182 Du skal nok få en drage en dag. 144 00:17:39,057 --> 00:17:41,310 - Han må lukke et øje. - Jeg ved det. 145 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 De grinede alle sammen. 146 00:17:48,650 --> 00:17:50,360 De havde åbenbart lavet vinger til den. 147 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 Og en hale. 148 00:17:51,695 --> 00:17:54,490 - Knægten bør ikke være så godtroende. - Han er et barn. 149 00:17:54,573 --> 00:17:57,743 Troede han, at de havde fundet en vild, unavngiven drage - 150 00:17:57,826 --> 00:17:59,244 - og lokket den til Dragekulen? 151 00:17:59,328 --> 00:18:02,748 - Dine børnebørn er en pestilens. - De er mere børn, end han er. 152 00:18:02,831 --> 00:18:05,459 De er som vilde dyr. Og det er ingen overraskelse. 153 00:18:07,753 --> 00:18:10,756 Er du sikker på, at vores Aegon ikke fik dem til det? 154 00:18:14,676 --> 00:18:16,887 Det er underligt, at deres æg nogensinde udklækkedes. 155 00:18:18,222 --> 00:18:20,224 - Hvorfor det? - Det ved du godt. 156 00:18:20,307 --> 00:18:22,226 - Nej, det gør jeg ikke. - Du skal ikke ... 157 00:18:23,811 --> 00:18:24,853 Viserys. 158 00:18:27,523 --> 00:18:29,858 Lad os fortsætte i eftermiddag, Eddard. 159 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Jeg har bragt emnet på bane før - 160 00:18:40,953 --> 00:18:43,372 - og du forbød mig at tale om det, så jeg holdt min mund. 161 00:18:45,415 --> 00:18:47,751 At få ét barn på den måde er en fejl. 162 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 At få tre er en fornærmelse - 163 00:18:50,629 --> 00:18:52,464 - mod tronen og mod dig. 164 00:18:52,548 --> 00:18:55,717 Mod huset Velaryon og det ægteskab, du kæmpede sådan for at bringe i stand. 165 00:18:55,801 --> 00:18:58,095 For ikke at nævne anstændigheden. 166 00:18:59,429 --> 00:19:01,223 Jeg havde engang en sort hoppe. 167 00:19:02,224 --> 00:19:04,059 Den var sort som en ravn. 168 00:19:04,143 --> 00:19:06,687 En dag stak hun af fra sin græsmark - 169 00:19:06,770 --> 00:19:09,773 - og hingsten inde ved siden af gjorde hende med føl. 170 00:19:11,817 --> 00:19:15,904 Hingsten var lige så sølvfarvet som månen på en vinternat. 171 00:19:15,988 --> 00:19:19,575 Og da føllet blev født, var det kastanjebrunt. 172 00:19:21,618 --> 00:19:25,372 Den mest kedelige, brune hest, du kan forestille dig. 173 00:19:27,541 --> 00:19:29,751 Naturens veje er uransagelige. 174 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 Hvordan ved du det? 175 00:19:39,678 --> 00:19:43,182 Den sølvfarvede hingst. Hvordan ved du, at det var ham? 176 00:19:45,183 --> 00:19:46,935 Overværede du selv handlingen? 177 00:19:51,189 --> 00:19:55,569 Følgerne af en beskyldning som den, du leger med ... 178 00:19:56,445 --> 00:19:57,946 ... ville være frygtelige. 179 00:20:06,455 --> 00:20:08,123 Tal ikke om det igen. 180 00:20:19,217 --> 00:20:21,428 Har jeg mistet min forstand, ser Criston? 181 00:20:21,511 --> 00:20:25,432 Leder mine sanser mig på vildspor, eller drømmer alle andre den samme, uklare drøm? 182 00:20:25,515 --> 00:20:27,434 Sådan forekommer det af og til. 183 00:20:30,187 --> 00:20:32,564 Hun skilter med sit arveprivilegium uden skam - 184 00:20:32,648 --> 00:20:35,692 - og forventer, at alle på borgen skal benægte den indlysende sandhed. 185 00:20:35,776 --> 00:20:37,277 - Og hendes far ... - Han ved det. 186 00:20:37,361 --> 00:20:41,907 Ja, selvfølgelig. Men han fornægter det og kommer med undskyldninger for hende. 187 00:20:42,950 --> 00:20:46,536 Prinsesse Rhaenyra er skamløs og utrættelig. 188 00:20:46,620 --> 00:20:49,623 En edderkop, der stikker og udsuger sit bytte. 189 00:20:50,791 --> 00:20:52,209 En forkælet møgkælling. 190 00:20:58,173 --> 00:21:00,509 Det var uværdigt af mig. Jeg beklager. 191 00:21:03,887 --> 00:21:09,017 Jeg er nødt til at tro på, at æren og anstændigheden vil sejre til sidst. 192 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Vi må holde os nøje til det og til hinanden. 193 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 - Hvis idé var det? - Pis! 194 00:21:39,256 --> 00:21:41,675 Grisen. Var det dit værk? 195 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Nej. 196 00:21:44,177 --> 00:21:45,303 Det var Jace. 197 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 Og ... 198 00:21:48,849 --> 00:21:51,977 Det var de to, jeg er ikke sikker. 199 00:21:52,060 --> 00:21:54,271 - Aemond er din bror. - Han er et skvat. 200 00:21:54,354 --> 00:21:58,150 Vi er en familie. Du må drille ham alt det, du vil, herhjemme. 201 00:21:58,233 --> 00:22:01,403 Men ude i verden må vi forsvare vores egne. 202 00:22:01,486 --> 00:22:02,571 Det var sjovt. 203 00:22:02,654 --> 00:22:05,699 Tror du, at Rhaenyras sønner vil være dit legetøj for evigt? 204 00:22:07,200 --> 00:22:09,119 Som forholdene er nu - 205 00:22:09,202 --> 00:22:12,831 - vil Rhaenyra bestige tronen, og Jacaerys bliver hendes arving. 206 00:22:13,540 --> 00:22:14,458 Og hvad så? 207 00:22:15,208 --> 00:22:18,170 Du er næsten voksen. Hvordan kan du være så kortsynet? 208 00:22:20,922 --> 00:22:26,011 Hvis Rhaenyra kommer til magten, kan det meget vel koste dig livet. 209 00:22:27,137 --> 00:22:28,180 Og Aemond. 210 00:22:29,890 --> 00:22:33,393 Hun kan beslutte sig for at fjerne enhver trussel mod sin tronfølge. 211 00:22:33,477 --> 00:22:35,312 - Så vil jeg ikke ... - Du er truslen! 212 00:22:35,395 --> 00:22:39,232 Du er truslen, Aegon, alene ved at du lever og ånder! 213 00:22:43,862 --> 00:22:45,947 Du er kongens førstefødte søn. 214 00:22:46,823 --> 00:22:51,578 Og det, som de og alle andre i riget ved i deres inderste indre ... 215 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 ... er, at du en dag bliver vores konge. 216 00:23:04,466 --> 00:23:05,842 Bare klæd dig på. 217 00:24:01,690 --> 00:24:03,191 Dracarys! 218 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Lammehjerterne smager fortræffeligt. 219 00:24:33,722 --> 00:24:36,391 Vi har været heldige med vores kok, Deres Excellence. 220 00:24:36,474 --> 00:24:40,020 Der kommer også en plumkage, som vil få os til at slås om krummerne. 221 00:24:40,103 --> 00:24:42,147 Så inden vi kommer op at slås ... 222 00:24:43,440 --> 00:24:47,319 En skål for Aegon Erobreren, Deres ædle forfader - 223 00:24:47,402 --> 00:24:50,989 - som støttede os i kampen mod Volantis i Det blodige århundrede. 224 00:24:51,072 --> 00:24:54,701 På den mægtige drage Balerion fløj han os til undsætning i Lys - 225 00:24:54,784 --> 00:24:58,747 - og brændte en flåde af fjendeskibe, hvilket vendte krigslykken. 226 00:25:00,457 --> 00:25:01,625 Aegon Erobreren. 227 00:25:01,708 --> 00:25:02,834 For Aegon! 228 00:25:06,296 --> 00:25:08,757 Det bringer mig til et vigtigt anliggende. 229 00:25:08,840 --> 00:25:11,218 Et forslag, jeg gerne vil fremsætte - 230 00:25:11,301 --> 00:25:14,221 - for at ære vores sagnomspundne alliance. 231 00:25:14,304 --> 00:25:16,473 Hvis De vil giftes med en af vores døtre - 232 00:25:16,556 --> 00:25:18,808 - kunne De bare have sagt det uden historielektionen. 233 00:25:18,892 --> 00:25:20,060 Hvad? 234 00:25:21,228 --> 00:25:24,314 Jeg betragter ikke mig selv som værdig, lady Laena. 235 00:25:27,234 --> 00:25:30,737 Jeg vil gerne tilbyde Dem en permanent residens her i Pentos. 236 00:25:31,488 --> 00:25:34,032 Jeg ville give Dem dette palæ som en gave - 237 00:25:34,115 --> 00:25:38,119 - sammen med dets gårde og jord, vingården og skoven. 238 00:25:38,203 --> 00:25:42,707 Beboerne ville betale en årlig skat til deres nye Targaryen-herre. 239 00:25:42,791 --> 00:25:45,126 De ville frit kunne benytte byen og havnen - 240 00:25:45,210 --> 00:25:47,837 - som det passer sig for Deres kongelige stilling. 241 00:25:51,049 --> 00:25:52,467 Forsæt. 242 00:25:52,550 --> 00:25:55,845 Lys og dens allierede rejser sig igen. 243 00:25:55,929 --> 00:25:59,975 Triarkiet har gjort fælles sag med Qoren Martell i Dorne. 244 00:26:00,684 --> 00:26:03,561 De kan vende blikket mod nord, hvad øjeblik det skal være. 245 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Deres familie har drager. 246 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Tre lige nu, muligvis fire i fremtiden. 247 00:26:11,111 --> 00:26:14,948 Mit mål er at beskytte Pentos mod Triarkiets lystne blik. 248 00:26:15,031 --> 00:26:18,201 Bistå Pentos i dette, som Aegon gjorde ... 249 00:26:19,244 --> 00:26:23,456 ... så vil min taknemmelighed fylde Deres bæger og få det til at flyde over. 250 00:26:23,540 --> 00:26:28,128 Deres Excellence, vi er rejsende. Vi har allerede forlænget vores besøg her. 251 00:26:32,924 --> 00:26:34,634 Det er et yderst gavmildt tilbud. 252 00:26:35,427 --> 00:26:37,304 Et, vi helt sikkert vil overveje. 253 00:27:07,959 --> 00:27:10,295 Overvejer du prins Reggios tilbud? 254 00:27:10,378 --> 00:27:12,464 Vi har et godt liv her. 255 00:27:12,547 --> 00:27:15,884 Vi kan gøre, som vi vil. Vi er velkomne og feterede. 256 00:27:15,967 --> 00:27:18,345 - Og vil altid være gæster. - Præcis. 257 00:27:18,428 --> 00:27:21,431 Vi er fri for ansvar og politiske intriger. 258 00:27:21,514 --> 00:27:25,685 Den uendelige kamp om loyalitet og tronfølge er ikke vores. 259 00:27:26,394 --> 00:27:29,105 - De udnytter os. - Er det ikke forfriskende? 260 00:27:31,024 --> 00:27:34,611 En simpel transaktion. Vi har drager, de har guld. 261 00:27:40,492 --> 00:27:42,369 Vi er mere end det her, Daemon. 262 00:27:42,452 --> 00:27:45,663 Vi er ikke sangere eller gøglere, der skal underholde en udenlandsk prins. 263 00:27:45,747 --> 00:27:47,665 Vi er af Det Gamle Valyriens blod. 264 00:27:48,917 --> 00:27:50,293 Vi hører ikke til her. 265 00:27:50,377 --> 00:27:53,213 Valyrien er borte. Vi hører ikke til nogen steder. 266 00:27:58,843 --> 00:28:02,263 Mit barn skal fødes på det samme sted, som jeg blev født - 267 00:28:02,347 --> 00:28:04,766 - på Driftmark, i min fars borg. 268 00:28:04,849 --> 00:28:07,602 Mine døtre skal vokse op i deres hjemland - 269 00:28:07,685 --> 00:28:11,272 - med deres familie, i overensstemmelse med deres fødselsret. 270 00:28:13,942 --> 00:28:19,531 Jeg selv vil dø som en dragerytter, ikke som en tyk lord langt ude på landet. 271 00:28:53,356 --> 00:28:56,109 Slap af i knæene. Lette fødder. 272 00:28:57,777 --> 00:28:59,279 Lette fødder og tunge hænder. 273 00:28:59,362 --> 00:29:01,990 Det er sådan, det skal være, Lyonel. 274 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 Drenge, der lærer sammen og træner sammen. 275 00:29:05,493 --> 00:29:08,246 Slår hinanden omkuld og hjælper hinanden op. 276 00:29:08,329 --> 00:29:11,124 De vil knytte et livslangt bånd. Er De ikke enig? 277 00:29:12,000 --> 00:29:13,293 Det er håbet, Deres Nåde. 278 00:29:16,254 --> 00:29:18,798 Stå ikke for lodret, min prins, så bliver De væltet omkuld. 279 00:29:30,018 --> 00:29:30,977 Aegon. 280 00:29:32,854 --> 00:29:36,941 Jeg har vundet min første dyst. Min modstander trygler om nåde. 281 00:29:37,650 --> 00:29:40,778 Så får De en ny modstander, min Halmens Herre. 282 00:29:40,862 --> 00:29:42,322 Lad os se, om De kan ramme mig. 283 00:29:43,406 --> 00:29:44,574 De og Deres bror. 284 00:30:12,143 --> 00:30:13,853 Det må De gøre bedre. 285 00:30:19,692 --> 00:30:22,570 Op med våbnene, drenge. Fjenden må aldrig få ro. 286 00:30:25,240 --> 00:30:30,286 De yngre drenge kunne vist godt bruge lidt af Deres opmærksomhed, ser Criston. 287 00:30:30,370 --> 00:30:32,497 Anfægter De min undervisningsmetode? 288 00:30:33,414 --> 00:30:36,751 Nej, jeg foreslår bare, at De bruger metoden på alle Deres elever. 289 00:30:40,588 --> 00:30:41,506 Udmærket. 290 00:30:45,176 --> 00:30:48,388 Jacaerys. Kom her. Kæmp mod Aegon. 291 00:30:51,558 --> 00:30:53,017 Den ældste søn mod den ældste søn. 292 00:30:56,312 --> 00:30:59,107 - Det er ikke en retfærdig kamp. - De har aldrig været i kamp. 293 00:30:59,190 --> 00:31:01,859 Men når sværdene trækkes, bør ingen forvente en retfærdig kamp. 294 00:31:04,445 --> 00:31:05,363 Hæv sværdene. 295 00:31:07,198 --> 00:31:08,408 Kæmp. 296 00:31:32,640 --> 00:31:34,851 - Uærligt spil. - Jeg tager mig af ham. 297 00:31:37,437 --> 00:31:39,772 Stå fast. Udnyt højdefordelen. 298 00:31:39,856 --> 00:31:41,941 Angrib ham med en ripost ... 299 00:31:42,025 --> 00:31:43,818 ... mod hans bryst, ikke hans øjne. 300 00:31:46,362 --> 00:31:47,405 Du der! 301 00:31:48,948 --> 00:31:49,991 Gå tæt på ham. 302 00:31:51,326 --> 00:31:53,119 Tving ham tilbage. Gå tæt på ham! 303 00:31:53,911 --> 00:31:56,122 Bliv ved med at angribe. Brug fødderne! 304 00:31:59,292 --> 00:32:00,543 Lad ham ikke komme op. 305 00:32:02,670 --> 00:32:03,838 Bliv ved med at angribe! 306 00:32:05,423 --> 00:32:06,382 Det er nok! 307 00:32:08,259 --> 00:32:10,887 - Hvor vover De at lægge hånd på mig! - Aegon! 308 00:32:10,970 --> 00:32:14,849 - De forløber Dem, Strong. Det er prinsen. - Er det dét, De lærer dem, Cole? 309 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 At være ubarmhjertige mod en svagere modstander? 310 00:32:23,524 --> 00:32:26,986 Deres interesse for prinsens træning er ganske usædvanlig. 311 00:32:28,946 --> 00:32:32,700 De fleste mænd ville kun være så hengivne over for en fætter. 312 00:32:34,077 --> 00:32:34,994 Eller en bror. 313 00:32:35,828 --> 00:32:37,038 Eller en søn. 314 00:32:54,389 --> 00:32:55,348 Træd tilbage! 315 00:32:56,057 --> 00:32:57,308 Sig det igen! 316 00:32:58,351 --> 00:32:59,560 Sig det igen! 317 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 Jeg tænkte det jo nok. 318 00:33:05,066 --> 00:33:06,567 Vask ham med en klud - 319 00:33:06,651 --> 00:33:10,071 - og sørg for, at kokken giver dig en god, klar vin. 320 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 Prinsesse? 321 00:33:14,575 --> 00:33:17,495 Der har været en episode i gården. 322 00:33:27,422 --> 00:33:29,549 Det fylder mig med en ubønhørlig skam. 323 00:33:29,632 --> 00:33:32,927 Så det hele handler altså om din skam? 324 00:33:33,010 --> 00:33:34,387 Vores skam, Harwin! 325 00:33:35,680 --> 00:33:37,390 Det kaster skam over hele huset Strong. 326 00:33:37,473 --> 00:33:40,059 Fordi jeg lagde hånd på den ulidelige Cole? 327 00:33:40,143 --> 00:33:42,395 - En forvalters søn? - Han er ridder i Kongegarden! 328 00:33:42,478 --> 00:33:46,357 - Han overfaldt prins Jacaerys. - Omstændighederne omkring hans fødsel ... 329 00:33:48,568 --> 00:33:52,405 Du har gjort os sårbare over for beskyldninger - 330 00:33:52,488 --> 00:33:54,532 - om et modbydeligt forræderi. 331 00:33:54,615 --> 00:33:56,659 Og hvilket forræderi er det? 332 00:33:59,245 --> 00:34:01,372 Du skal ikke spille dum over for mig. 333 00:34:03,082 --> 00:34:06,836 Dit intime forhold til prinsesse Rhaenyra er en forseelse - 334 00:34:06,919 --> 00:34:09,130 - som ville medføre eksil og død. 335 00:34:09,839 --> 00:34:13,217 For dig, for hende, for børnene. 336 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 Det er kun et rygte. 337 00:34:18,723 --> 00:34:22,268 - Opdigtet af prinsessens rivaler. - Folk har øjne, min dreng. 338 00:34:24,687 --> 00:34:28,983 Men det lader til, at kongen nægter at acceptere det, hans øjne ser. 339 00:34:29,067 --> 00:34:33,571 Dette spinkle skjold er det eneste, der står imellem dig og bødlen. 340 00:34:34,822 --> 00:34:37,909 En fars bevidste blindhed over for sit barn. 341 00:34:37,992 --> 00:34:40,328 Gid min far ville udvise en lignende blindhed. 342 00:34:40,411 --> 00:34:42,663 Har jeg ikke gjort det i alle disse år? 343 00:34:43,372 --> 00:34:48,044 Og alligevel overfaldt du i dag en ridder af Kongegarden for at forsvare din ... 344 00:34:51,464 --> 00:34:54,258 Du har din ære, og jeg har min. 345 00:35:02,850 --> 00:35:04,727 Til at lindre smerten, prinsesse. 346 00:35:12,068 --> 00:35:17,031 En bjørn, der var, en bjørn, en bjørn Helt sort og brun ... 347 00:35:17,114 --> 00:35:19,909 - Tak. - Du får det bedre om en dag eller to. 348 00:35:19,992 --> 00:35:21,160 Når mælken tørrer ud. 349 00:35:22,328 --> 00:35:25,873 "Til marked?" sagde han "Men jeg er en bjørn 350 00:35:25,957 --> 00:35:29,377 Helt sort og brun og dækket af hår" 351 00:35:29,460 --> 00:35:32,839 Og ned ad vejen fra her til der 352 00:35:32,922 --> 00:35:37,426 Tre knægte, en ged og en dansende bjørn De dansede ... 353 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 Min kære hustru. 354 00:35:42,390 --> 00:35:43,307 Prinsesse. 355 00:35:46,018 --> 00:35:47,061 Jeg faldt. 356 00:35:49,438 --> 00:35:52,400 - Hvor har du været? - Ude med Qarl. Sagde jeg ikke det? 357 00:35:54,610 --> 00:35:55,945 Har du meget ondt? 358 00:35:56,946 --> 00:36:00,157 Mælken får brysterne til at svulme op ... 359 00:36:00,241 --> 00:36:03,119 Vil De være sød at gå, ser Qarl? Jeg vil gerne tale med min mand. 360 00:36:03,202 --> 00:36:04,829 Naturligvis, prinsesse. 361 00:36:16,382 --> 00:36:19,927 Det trækker op til krig igen i Trædestenene, Rhaenyra. 362 00:36:21,429 --> 00:36:25,433 Triarkiet har fået nyt liv efter alliancen med Dorne. 363 00:36:26,851 --> 00:36:29,395 De ligger på lur efter skibe og laster. 364 00:36:29,478 --> 00:36:32,106 Qarl har kæmpet der. Han viste mig en ... 365 00:36:35,401 --> 00:36:39,280 Han viste mig en sæk med safirer så store som valnødder - 366 00:36:39,363 --> 00:36:41,449 - som han tog fra en pirat, han havde dræbt. 367 00:36:43,868 --> 00:36:47,246 Efter al den tid er det lige, hvad jeg trænger til. 368 00:36:47,330 --> 00:36:49,040 En smule spænding. 369 00:36:49,123 --> 00:36:52,293 Et godt, hæderligt slag, som kan få liv i mit blod igen. 370 00:36:53,669 --> 00:36:58,132 Han siger, at der er en general fra Tyrosh, en kæmpe, siger de - 371 00:36:58,215 --> 00:37:02,595 - som farver sit skæg lilla og går i damekjoler. 372 00:37:06,349 --> 00:37:08,309 Måske bare et par måneder. 373 00:37:13,314 --> 00:37:15,149 At være tilbage til søs ... 374 00:37:17,193 --> 00:37:18,319 Er du blevet skør? 375 00:37:20,029 --> 00:37:21,614 Ved du, hvad der er sket ... 376 00:37:22,782 --> 00:37:26,410 ... mens du har tyllet øl i Loppereden, og guderne ved hvad ellers? 377 00:37:27,578 --> 00:37:31,374 Vi forfølges af skumle rygter, Laenor. De bider os i haserne. 378 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Spørgsmål ... 379 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 ... om vores søns herkomst. 380 00:37:37,922 --> 00:37:40,299 Ækle, modbydelige antydninger. 381 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 Er det virkelig antydninger? 382 00:37:43,511 --> 00:37:45,388 De er vores sønner! 383 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 Dine og mine. 384 00:37:48,349 --> 00:37:52,979 Og deres far skal ikke forlade dem nu for at svire rundt i Det Smalle Hav - 385 00:37:53,062 --> 00:37:55,147 - og vifte med sit sværd og blinke til sømænd. 386 00:37:55,231 --> 00:37:56,399 Jeg er en ridder. 387 00:37:58,818 --> 00:38:00,027 Og en kriger. 388 00:38:01,153 --> 00:38:05,950 Og jeg har spillet min rolle her trofast. 389 00:38:07,410 --> 00:38:10,079 I ti år. 390 00:38:11,539 --> 00:38:14,208 - Jeg fortjener en smule ... - Du fortjener intet. 391 00:38:15,543 --> 00:38:19,672 I ti år har du levet det søde liv ved hoffet. 392 00:38:20,631 --> 00:38:23,050 Købt de fineste heste - 393 00:38:23,134 --> 00:38:27,304 - drukket de mest sjældne vine, kneppet de smukkeste drenge. 394 00:38:27,388 --> 00:38:30,349 Det var vores aftale. Jeg har ikke misundt dig. 395 00:38:31,600 --> 00:38:32,518 Men ... 396 00:38:34,478 --> 00:38:37,815 ... man forlader ikke sin post, når stormen rammer. 397 00:38:38,774 --> 00:38:42,945 Den kløgtige sømand flygter fra stormen, imens den samler sig. 398 00:38:53,789 --> 00:38:55,916 Udmærket, så befaler jeg dig det. 399 00:38:57,460 --> 00:38:59,378 Som din prinsesse og arving til tronen - 400 00:38:59,462 --> 00:39:04,550 - befaler jeg dig at blive i King's Landing og ved min side. 401 00:39:25,613 --> 00:39:27,323 Der er gået otte år, min kære. 402 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 - Halvdelen af dem gør det faktisk aldrig. - Hvad? 403 00:39:34,997 --> 00:39:35,915 Udklækkes. 404 00:39:39,043 --> 00:39:40,461 Vil de så lade mig blive? 405 00:39:42,088 --> 00:39:43,339 Vil hvem lade dig blive? 406 00:39:44,298 --> 00:39:45,508 Prinsen af Pentos. 407 00:39:46,926 --> 00:39:48,094 Jeg er ikke med. 408 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Han vil have dig og far. 409 00:39:53,057 --> 00:39:54,225 Og Baela. 410 00:39:55,017 --> 00:39:56,393 Fordi I har drager. 411 00:40:01,148 --> 00:40:05,069 Der er mere end én måde at knytte sig til en drage på. 412 00:40:05,152 --> 00:40:09,031 Jeg fik først en, da jeg var 15 år gammel. 413 00:40:09,782 --> 00:40:13,786 Og nu rider jeg på Vhagar, den største i verden. 414 00:40:17,414 --> 00:40:20,751 Du har en sværere vej. Baelas drage blev født til hende. 415 00:40:23,754 --> 00:40:28,008 Men hvis du vil være rytter, må du gøre krav på din ret. 416 00:40:30,052 --> 00:40:31,804 Din far ville sige det samme. 417 00:40:33,597 --> 00:40:34,849 Far ignorerer mig. 418 00:40:41,939 --> 00:40:43,315 Han gør sit bedste. 419 00:41:21,562 --> 00:41:23,063 Laenor har skrevet. 420 00:41:25,024 --> 00:41:27,067 Rhaenyra har født endnu en søn. 421 00:41:29,570 --> 00:41:34,325 Nævner din bror, om denne dreng også har en udpræget, men helt tilfældig lighed - 422 00:41:34,408 --> 00:41:36,243 - med Byvagtens øverstbefalende? 423 00:41:37,620 --> 00:41:40,331 Det lader til, at han har udeladt den detalje. 424 00:41:43,042 --> 00:41:44,793 Jeg savner min bror, Daemon. 425 00:41:47,588 --> 00:41:49,173 Og det tror jeg, at du også gør. 426 00:41:50,883 --> 00:41:53,010 Jeg savner den stærke vin i Westeros. 427 00:41:54,803 --> 00:41:57,848 Man kunne altid regne med, at den gav nogle timers fredfyldt glemsel. 428 00:41:59,642 --> 00:42:01,644 Det ravgule pis, de drikker her ... 429 00:42:09,860 --> 00:42:12,905 - Længes du aldrig efter at vende hjem? - Nej. 430 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 - Det tror jeg ikke på. - Tro, hvad du vil. 431 00:42:16,075 --> 00:42:20,329 Du lovpriser Pentos' dyder, men har ingen interesse i den. 432 00:42:20,412 --> 00:42:22,373 Hvis du havde, ville du tage ind til byen - 433 00:42:22,456 --> 00:42:25,417 - men i stedet tilbringer du din tid i biblioteket her - 434 00:42:25,501 --> 00:42:28,295 - med at læse beretninger om de samme døde drageherrer - 435 00:42:28,379 --> 00:42:31,423 - hvis arv, du hævder, ikke har nogen magt over dig. 436 00:42:31,507 --> 00:42:34,093 Jeg vidste ikke, at jeg blev iagttaget så nøje. 437 00:42:34,176 --> 00:42:35,427 Du sover ikke. 438 00:42:35,511 --> 00:42:38,055 Hvordan kan jeg det, når du forfølger mig overalt? 439 00:42:41,517 --> 00:42:43,560 Jeg ved, at livet har skuffet dig. 440 00:42:44,979 --> 00:42:47,564 Måske er jeg ikke den hustru, du drømte om. 441 00:42:47,648 --> 00:42:48,774 Laena ... 442 00:42:48,857 --> 00:42:50,234 Det piner mig ikke. 443 00:42:51,610 --> 00:42:53,404 Jeg har forsonet mig med det. 444 00:42:57,449 --> 00:42:58,993 Men du er mere end det her. 445 00:43:01,620 --> 00:43:04,581 Den mand, jeg giftede mig med, var mere end det her. 446 00:43:12,339 --> 00:43:14,550 Lord Blackwood påstår derfor - 447 00:43:14,633 --> 00:43:17,678 - at huset Bracken flyttede grænsestenene midt om natten - 448 00:43:17,761 --> 00:43:20,347 - og lod deres heste græsse på hans mark. 449 00:43:20,431 --> 00:43:22,933 Hvorfor blev problemet ikke forelagt lord Grover? 450 00:43:23,017 --> 00:43:26,061 Er han blevet så svag, at han ikke kan afgøre en strid om sten? 451 00:43:26,145 --> 00:43:30,607 Jeg har hørt, at lord Grovers søn nu styrer Riverrun i alt undtagen af navn. 452 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 Han er også en Tully, og det her er et Tully-problem. 453 00:43:35,070 --> 00:43:36,113 Jeg er enig. 454 00:43:37,239 --> 00:43:38,615 Hvis vi kan gå videre ... 455 00:43:38,699 --> 00:43:41,201 Alligevel vil Bracken og Blackwood - 456 00:43:41,285 --> 00:43:44,121 - udnytte enhver undskyldning for at udgyde hinandens blod. 457 00:43:46,665 --> 00:43:49,918 Så striden fortjener at blive undersøgt nærmere. 458 00:43:50,002 --> 00:43:53,797 Der må være folk på landet, som ved, hvor grænserne har gået i generationer. 459 00:43:53,881 --> 00:43:55,132 Det er nemt nok. 460 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Naturligvis. 461 00:44:00,220 --> 00:44:01,180 Ser Tyland. 462 00:44:03,724 --> 00:44:07,728 Vi bør tale om den seneste udvikling i Trædestenene, mine herrer. 463 00:44:07,811 --> 00:44:10,230 Slipper vi nogensinde af med det forbandede sted? 464 00:44:10,314 --> 00:44:13,984 Hvis De spørger mig, så har huset Blackwood overtaget. 465 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 Vi er gået videre til Trædestenene, lord Beesbury. 466 00:44:16,445 --> 00:44:19,698 Og Triarkiets nye alliance med Dorne. 467 00:44:19,782 --> 00:44:22,368 Jeg håbede, at vores forhandlinger med Sunspear - 468 00:44:22,451 --> 00:44:24,370 - kunne tale dem til fornuft. 469 00:44:25,746 --> 00:44:28,707 Hvis man stoler på en Martell, bliver man skuffet. 470 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Og hvor mon vores prins Daemon er? 471 00:44:31,377 --> 00:44:36,423 Jeg burde vel kalde ham konge, som han udnævnte sig selv til efter sin sejr der. 472 00:44:36,507 --> 00:44:39,385 Det er et årti siden, og han har siden undladt at forsvare regionen. 473 00:44:39,468 --> 00:44:41,220 Vi har undladt at forsvare den. 474 00:44:41,303 --> 00:44:44,723 Vi burde have bygget fæstningsværker, vagttårne - 475 00:44:44,807 --> 00:44:48,852 - en skibsflåde, sendt en garnison af soldater til at holde stillingen. 476 00:44:48,936 --> 00:44:50,270 Det har vi ikke råd til. 477 00:44:52,481 --> 00:44:55,275 Vi har en stor pengekiste, men den er ikke uendelig. 478 00:44:56,610 --> 00:44:59,154 Vi må tænke på omkostningerne for vores undersåtter. 479 00:44:59,238 --> 00:45:01,698 En krig er endnu mere omkostningsfuld. 480 00:45:03,992 --> 00:45:08,038 Men vi har ladet stå til, og nu løfter det gamle uhyre hovedet. 481 00:45:13,377 --> 00:45:14,503 Lad os holde for nu. 482 00:45:14,920 --> 00:45:17,256 Ah ... ja. 483 00:45:21,593 --> 00:45:22,511 Vent. 484 00:45:23,679 --> 00:45:24,805 Jeg vil sige noget. 485 00:45:26,473 --> 00:45:27,391 Sid ned. 486 00:45:36,984 --> 00:45:39,611 Jeg har fornemmet ... 487 00:45:41,196 --> 00:45:42,114 ... ufreden ... 488 00:45:43,407 --> 00:45:45,659 ... mellem vores familier på det sidste, min dronning. 489 00:45:48,454 --> 00:45:51,999 Og hvis min har gjort din uret, vil jeg gerne undskylde. 490 00:45:54,376 --> 00:45:56,003 Men vi er ét hus. 491 00:45:57,546 --> 00:46:00,966 Og længe før det var vi venner. 492 00:46:07,764 --> 00:46:10,601 Min søn Jacaerys skal arve Jerntronen efter mig. 493 00:46:10,684 --> 00:46:13,187 Jeg foreslår, at vi trolover ham med din datter Helaena. 494 00:46:15,147 --> 00:46:18,567 Allierer os en gang for alle. 495 00:46:20,235 --> 00:46:23,906 - Lad dem regere sammen. - Et yderst velovervejet forslag. 496 00:46:29,036 --> 00:46:32,748 Ydermere, hvis Syrax lægger endnu et kuld æg - 497 00:46:32,831 --> 00:46:35,083 - kan din søn Aemond frit vælge et af dem. 498 00:46:36,418 --> 00:46:38,670 Som et symbol på vores velvilje. 499 00:46:42,007 --> 00:46:42,925 Rhaenyra ... 500 00:46:51,892 --> 00:46:52,809 Syv helveder. 501 00:46:56,021 --> 00:47:00,150 Min kære, et drageæg er en fornem gave. 502 00:47:01,693 --> 00:47:05,405 Kongen og jeg takker dig for dit tilbud, og vi vil overveje det nøje. 503 00:47:05,489 --> 00:47:07,282 Nu skal du hvile dig, ægtemand. 504 00:47:10,661 --> 00:47:11,578 Ja. 505 00:47:18,460 --> 00:47:22,297 Hvor taler ræven blidt, når den er omringet af jagthunde. 506 00:47:22,381 --> 00:47:23,423 Hun er oprigtig. 507 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 Hun er desperat. 508 00:47:25,592 --> 00:47:27,970 Hun kan mærke jorden forsvinde under fødderne på hende - 509 00:47:28,053 --> 00:47:30,389 - og forventer, at vi skal ignorere hendes forseelser - 510 00:47:30,472 --> 00:47:34,726 - og at min eneste datter skal gifte sig med en af hendes jævne sønner. 511 00:47:35,352 --> 00:47:37,521 Det er et godt forslag, min dronning. 512 00:47:39,064 --> 00:47:40,607 Vi er en familie. 513 00:47:40,691 --> 00:47:45,445 Lad os glemme disse barnlige skænderier, slutte os sammen og dermed blive stærkere. 514 00:47:46,655 --> 00:47:48,031 Du kan gøre, som du vil ... 515 00:47:49,741 --> 00:47:51,660 ... når jeg er død og begravet. 516 00:47:52,869 --> 00:47:53,787 Alicent. 517 00:47:55,872 --> 00:47:56,790 Alicent! 518 00:48:20,606 --> 00:48:22,274 Jeg har ikke brug for tæppet. 519 00:48:26,111 --> 00:48:27,154 Hånden, Deres Nåde. 520 00:48:28,280 --> 00:48:30,782 - Kongen hviler sig. - Lad ham komme ind! 521 00:48:32,534 --> 00:48:33,493 Læn dig fremad. 522 00:48:41,126 --> 00:48:43,920 Der bliver hele tiden pylret om mig, Lyonel. 523 00:48:44,755 --> 00:48:47,799 Det er utroligt, at jeg selv kan gå på dasset. 524 00:48:47,883 --> 00:48:48,925 Deres Nåde. 525 00:48:50,177 --> 00:48:52,220 Hvad drejer det sig om, lord Lyonel? 526 00:48:55,265 --> 00:48:56,433 Deres Nåde, jeg føler ... 527 00:48:59,186 --> 00:49:01,647 Jeg er kommet for at træde tilbage som Kongens Hånd. 528 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 Episoden i borggården i morges. 529 00:49:05,275 --> 00:49:08,195 Min søn Harwin har blameret sig - 530 00:49:08,278 --> 00:49:11,198 - og snart vil alle fiskerkoner i King's Landing sladre om det. 531 00:49:11,281 --> 00:49:14,660 Unge Harwins udbrud var uheldigt, det er sandt. 532 00:49:15,535 --> 00:49:18,664 Men han er blevet udstødt af Byvagten. Det burde være straf nok. 533 00:49:18,747 --> 00:49:21,083 Tilgiv mig, men det er det ikke. 534 00:49:28,340 --> 00:49:33,720 De har tjent mig trofast i mange år. Ti af dem som Hånd. 535 00:49:35,389 --> 00:49:39,226 Deres råd har været begavede og uden egennytte. 536 00:49:40,268 --> 00:49:42,938 Hvilket står i modsætning til alle andre. 537 00:49:44,564 --> 00:49:45,816 Det er pænt af Dem at sige. 538 00:49:47,317 --> 00:49:51,405 Men der hviler en skygge over mit hus, og den bliver mørkere og mørkere. 539 00:49:51,488 --> 00:49:54,116 Jeg kan ikke længere tjene Dem med integritet. 540 00:49:55,534 --> 00:49:56,660 Hvilken skygge? 541 00:49:58,537 --> 00:50:00,997 Sig, hvad det er, hvis den er så dyster. 542 00:50:01,081 --> 00:50:05,293 Ja. De må forklare Dem med klare ord. 543 00:50:13,510 --> 00:50:14,428 Det kan jeg ikke. 544 00:50:16,888 --> 00:50:19,391 - Så kan jeg ikke acceptere det. - Kære mand ... 545 00:50:19,474 --> 00:50:20,392 Jeg sagde nej! 546 00:50:21,810 --> 00:50:23,895 - Hvis De insisterer. - Det gør jeg. 547 00:50:25,355 --> 00:50:27,315 De vil fortsætte med at tjene kronen. 548 00:50:30,068 --> 00:50:34,614 Så vil jeg gerne bede om lov til at eskortere min søn tilbage til Harrenhal. 549 00:50:35,407 --> 00:50:39,327 Han er min arving og skal være lord af Harrens borg en dag. 550 00:50:39,411 --> 00:50:41,705 Det er på tide, at han påtager sig sine pligter der. 551 00:50:44,958 --> 00:50:45,876 Gør det. 552 00:51:06,813 --> 00:51:08,273 Skal du ikke hjælpe mig? 553 00:51:48,563 --> 00:51:51,274 Jeg tog mig den frihed at begynde uden Dem. 554 00:51:51,358 --> 00:51:54,027 Det virkede synd at lade tærten blive kold. 555 00:51:54,110 --> 00:51:56,071 Det var klogt af Dem, lord Larys. 556 00:51:57,197 --> 00:51:59,950 De gjorde Dem næppe de samme bekymringer om vinen. 557 00:52:00,033 --> 00:52:02,577 Kød uden vin er også en synd. 558 00:52:08,208 --> 00:52:11,002 Det har været min pligt at fortælle Dem, hvad der sker på borgen - 559 00:52:11,086 --> 00:52:13,755 - men i aften ved De noget, som jeg ikke ved. 560 00:52:14,798 --> 00:52:17,634 Min far var i audiens hos kongen. 561 00:52:17,717 --> 00:52:20,178 Han forsøgte at fratræde sit embede. 562 00:52:20,262 --> 00:52:21,304 Det tænkte jeg nok. 563 00:52:23,056 --> 00:52:26,560 Han ære har altid været en møllesten om hans velansete hals. 564 00:52:28,687 --> 00:52:30,689 Interessant, at De sagde "forsøgte". 565 00:52:30,772 --> 00:52:32,649 Min mand ville ikke acceptere det. 566 00:52:34,192 --> 00:52:37,988 Så han nåede ikke at tilstå min brors forseelser? 567 00:52:38,071 --> 00:52:42,534 Med sit udbrud i borggården tilstod Deres bror mere eller mindre selv. 568 00:52:42,617 --> 00:52:44,619 Sandheden har mange nuancer. 569 00:52:45,954 --> 00:52:50,750 Forventer De, at kongen skal dømme sin datter til eksil eller ligefrem ...? 570 00:52:52,002 --> 00:52:52,919 Talya, ikke nu. 571 00:53:00,552 --> 00:53:02,637 Det er en bevidst blindhed. 572 00:53:02,721 --> 00:53:06,182 Kongen. De ville sikkert blive ramt af den samme lidelse, hvis ... 573 00:53:06,266 --> 00:53:08,184 Nej, det ville jeg ikke. 574 00:53:09,728 --> 00:53:12,606 Lord Lyonel skal eskortere ser Harwin tilbage til Harrenhal - 575 00:53:12,689 --> 00:53:15,567 - så han kan passe hans sæde, imens han fortsætter som Hånd. 576 00:53:16,735 --> 00:53:20,906 Men Hånden er kompromitteret af sin søns gerninger. 577 00:53:21,531 --> 00:53:25,744 Min far kan ikke give kongen upartisk råd. 578 00:53:26,578 --> 00:53:29,831 Det er nu, jeg mest savner at have min egen far her. 579 00:53:29,915 --> 00:53:33,460 Han ville ikke tøve med at fortælle kongen sandheden, hvis Otto stadig var Hånd. 580 00:53:33,543 --> 00:53:37,589 De kan ikke påstå, at Deres far ville være upartisk i dette anliggende. 581 00:53:37,672 --> 00:53:39,633 Nej, men han ville tage mit parti! 582 00:53:49,267 --> 00:53:52,145 Er ingen i hele King's Landing på min side? 583 00:54:18,296 --> 00:54:21,132 Sikke en samling af helte, jeg har foran mig. 584 00:54:25,553 --> 00:54:26,596 En morder ... 585 00:54:27,681 --> 00:54:29,140 ... en afviger ... 586 00:54:30,600 --> 00:54:31,893 ... og en tronforræder. 587 00:54:33,228 --> 00:54:37,357 For jeres forbrydelser er I blevet dømt til døden ved hængning. 588 00:54:39,484 --> 00:54:40,652 Hvad vil du med os? 589 00:54:44,531 --> 00:54:47,325 Jeg er villig til at benåde jer. 590 00:54:49,160 --> 00:54:51,997 Hvis I er villige til at betale en mindre pris. 591 00:55:16,813 --> 00:55:18,565 Pres, mylady! Pres! 592 00:55:19,816 --> 00:55:22,610 Pres! Pres! 593 00:55:22,694 --> 00:55:24,654 - De er nødt til at presse! - Pres! 594 00:55:27,282 --> 00:55:28,450 Barnet skal ud nu! 595 00:55:29,534 --> 00:55:30,577 Pres! 596 00:55:32,912 --> 00:55:33,997 Kom så, pres! 597 00:55:35,290 --> 00:55:37,125 De er nødt til at presse nu! 598 00:55:38,418 --> 00:55:39,586 Pres! 599 00:55:58,146 --> 00:55:59,939 Der er ikke mere, jeg kan gøre. 600 00:56:02,108 --> 00:56:03,568 Barnet vil ikke komme ud. 601 00:56:06,529 --> 00:56:07,864 Min tapre pige. 602 00:56:14,037 --> 00:56:15,622 Det gør mig ondt, min prins. 603 00:56:17,290 --> 00:56:19,000 Vi kunne skære livmoderen op. 604 00:56:20,293 --> 00:56:23,421 Forsøge at tage barnet ud ved brug af en klinge. 605 00:56:25,423 --> 00:56:28,384 Men jeg kan ikke sige med sikkerhed, at det vil overleve. 606 00:56:28,468 --> 00:56:30,053 Ville moderen overleve det? 607 00:56:32,055 --> 00:56:32,972 Nej. 608 00:57:04,337 --> 00:57:06,506 Vhagar, dracarys! 609 00:57:11,845 --> 00:57:13,012 Dracarys! 610 00:57:15,890 --> 00:57:17,100 Dracarys! 611 00:57:21,771 --> 00:57:23,398 Dracarys. 612 00:57:23,481 --> 00:57:25,942 Dracarys! 613 00:57:28,278 --> 00:57:29,571 Dracarys. 614 00:57:31,114 --> 00:57:32,824 Dracarys ... 615 00:57:50,425 --> 00:57:51,342 Laena! 616 00:58:14,657 --> 00:58:18,661 Vær søde ved jeres mor, drenge. Jeg kommer på besøg, så snart jeg kan. 617 00:58:21,873 --> 00:58:23,875 Men der går muligvis et stykke tid. 618 00:58:27,170 --> 00:58:28,087 Jace. 619 00:58:35,261 --> 00:58:36,346 Jeg kommer tilbage. 620 00:58:39,015 --> 00:58:40,058 Det lover jeg. 621 00:58:55,615 --> 00:58:59,160 Jeg vil være en fremmed, når vi mødes igen. 622 00:59:16,469 --> 00:59:17,387 Prinsesse. 623 00:59:39,909 --> 00:59:43,496 Vi kan udveksle breve med ravn. Kunne det ikke være sjovt? 624 00:59:43,579 --> 00:59:45,581 Er Harwin Strong min far? 625 00:59:50,545 --> 00:59:51,796 Er jeg en bastard? 626 00:59:56,467 --> 00:59:57,760 Du er en Targaryen. 627 01:00:00,305 --> 01:00:02,223 Det er det eneste, der betyder noget. 628 01:00:26,372 --> 01:00:27,290 Kan vi tale sammen? 629 01:00:34,422 --> 01:00:35,673 Jeg antager, at han er rejst. 630 01:00:38,259 --> 01:00:39,927 Vi er færdige her. Vi forlader stedet. 631 01:00:43,139 --> 01:00:45,975 Hvad med dit tilbud? Jace og Helaena? 632 01:00:46,059 --> 01:00:47,643 Jeg er blevet undergravet. 633 01:00:48,686 --> 01:00:51,939 Jeg blamerede mig. De hvisker om mig i gangene. 634 01:00:52,023 --> 01:00:54,233 Så det skal de få lov til. 635 01:00:58,279 --> 01:00:59,447 Til Dragonstone? 636 01:01:00,490 --> 01:01:02,075 Vi burde være rejst for længe siden. 637 01:01:07,789 --> 01:01:09,082 Hvad med din position? 638 01:01:09,957 --> 01:01:12,168 Du har altid sagt, at hvis du forlod hoffet - 639 01:01:12,251 --> 01:01:15,713 - ville hun fylde din fars øre med sin honning. 640 01:01:15,797 --> 01:01:18,925 Den kløgtige sømand flygter fra stormen, imens den samler sig. 641 01:01:21,302 --> 01:01:22,220 Laenor. 642 01:01:24,514 --> 01:01:25,598 Tag ham med. 643 01:01:27,517 --> 01:01:29,519 Vi får brug for alle de sværd, vi kan mønstre. 644 01:02:40,798 --> 01:02:42,008 Far! 645 01:02:42,967 --> 01:02:44,302 Jeg brænder! 646 01:02:47,180 --> 01:02:49,390 - Harwin! - Jeg brænder! 647 01:02:49,474 --> 01:02:50,391 Harwin! 648 01:02:51,392 --> 01:02:52,310 Harwin! 649 01:03:16,751 --> 01:03:20,421 Hvad er børn andet end en svaghed? 650 01:03:24,008 --> 01:03:25,051 En dårskab. 651 01:03:26,719 --> 01:03:28,095 En formålsløshed. 652 01:03:33,935 --> 01:03:38,564 Igennem dem forestiller man sig, at man kan snyde det store mørke for dets sejr. 653 01:03:54,497 --> 01:03:59,335 At man kan leve evigt i en eller anden form. 654 01:04:02,213 --> 01:04:05,007 Som om de kan forhindre en i at blive til jord. 655 01:04:16,477 --> 01:04:20,565 Men for dem giver man afkald på ting, man ikke burde. 656 01:04:23,859 --> 01:04:27,822 Man ved muligvis, hvad der er det rigtige at gøre - 657 01:04:27,905 --> 01:04:31,701 - men kærligheden holder hånden tilbage. 658 01:04:40,084 --> 01:04:41,127 Kærligheden ... 659 01:04:43,462 --> 01:04:45,006 ... bliver ens undergang. 660 01:04:50,428 --> 01:04:53,764 Så er det bedre at gå igennem livet uden at være tynget af noget. 661 01:04:55,641 --> 01:04:56,934 Hvis De spørger mig. 662 01:05:00,605 --> 01:05:02,023 Er de døde? 663 01:05:02,106 --> 01:05:04,859 De har hørt historierne om Harrenhal, Deres Nåde. 664 01:05:06,736 --> 01:05:11,282 Harren den Sorte byggede den i overmod som et monument for sin egen storhed. 665 01:05:11,365 --> 01:05:13,826 Der blev rørt blod i mørtelen. 666 01:05:16,537 --> 01:05:18,831 Det siges, at stedet er forbandet. 667 01:05:19,749 --> 01:05:23,377 At det fælder dom over alle, der træder igennem dets porte. 668 01:05:23,461 --> 01:05:26,672 Nej, det var Dem, der fældede dommen. 669 01:05:28,799 --> 01:05:30,092 Dronningen kom med et ønske. 670 01:05:31,969 --> 01:05:35,681 Hvilken mand, der tjener riget, ville ikke bestræbe sig på at opfylde det? 671 01:05:37,767 --> 01:05:40,978 Jeg antager, at De vil skrive til Deres far nu? 672 01:05:43,314 --> 01:05:44,231 Larys ... 673 01:05:45,524 --> 01:05:47,652 Jeg ønskede ikke det her. 674 01:05:50,029 --> 01:05:52,865 Jeg er sikker på, at De vil belønne mig ... 675 01:05:55,660 --> 01:05:57,203 ... når tiden er inde.