1 00:01:55,281 --> 00:01:56,449 Verdomme. 2 00:01:59,953 --> 00:02:01,079 Rustig ademhalen. 3 00:02:07,335 --> 00:02:08,628 En persen. 4 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 Nog eens. 5 00:02:22,433 --> 00:02:23,393 Persen. 6 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 Het hoofdje. 7 00:02:42,161 --> 00:02:44,706 Een jongen, prinses. -Loof de Moeder. 8 00:02:59,512 --> 00:03:02,015 Gezond? -Hij trappelt erop los, prinses. 9 00:03:11,691 --> 00:03:13,776 Hallo. 10 00:03:17,322 --> 00:03:18,281 Prinses. 11 00:03:19,991 --> 00:03:24,203 De koningin wil dat het kind onmiddellijk naar haar toe gebracht wordt. 12 00:03:27,665 --> 00:03:28,583 Waarom? 13 00:03:39,218 --> 00:03:40,428 Ik breng hem zelf. 14 00:03:40,511 --> 00:03:43,681 U moet in bed blijven, prinses. -Ja, dat weet ik. Help me. 15 00:03:50,855 --> 00:03:52,398 Stil maar. 16 00:04:01,574 --> 00:04:02,492 Prinses. 17 00:04:04,285 --> 00:04:05,203 Uw jurk? 18 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 Prinses? -Het komt. 19 00:04:42,198 --> 00:04:43,116 De nageboorte. 20 00:04:53,459 --> 00:04:55,712 Een jongen. Ik heb het net gehoord. 21 00:04:55,795 --> 00:04:57,130 Ja. -Goed gedaan. 22 00:04:58,881 --> 00:05:01,801 Waar ga je heen? -Ze wil hem zien. 23 00:05:01,884 --> 00:05:02,802 Nu meteen? 24 00:05:04,220 --> 00:05:05,388 Ik ga met je mee. 25 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 Dat mag ik hopen. -Geef maar. 26 00:05:07,515 --> 00:05:11,144 Dat zou ze wel willen. -Neem me dan bij de arm. 27 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Was het heel pijnlijk? 28 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 O, goden. 29 00:05:25,908 --> 00:05:27,618 Ik kreeg ooit een lans in m'n schouder. 30 00:05:29,120 --> 00:05:30,538 M'n medeleven. 31 00:05:31,330 --> 00:05:32,957 Prinses. -M'n prinses. 32 00:05:33,041 --> 00:05:35,543 Gelukkig ben ik geen vrouw. -M'n prinses. 33 00:05:35,626 --> 00:05:37,086 Prinses. -Mijn heer. 34 00:05:43,176 --> 00:05:44,093 Wat is er? 35 00:05:45,344 --> 00:05:46,512 Wat is er? 36 00:05:47,638 --> 00:05:48,556 Verdomme. 37 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 Lopen. 38 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 Wat kan ze nu willen? 39 00:06:00,777 --> 00:06:02,028 Ik dacht dat dit klaar was. 40 00:06:07,075 --> 00:06:08,659 Prinses. Ser Laenor. 41 00:06:08,743 --> 00:06:12,080 Wat een eer om u te mogen feliciteren. 42 00:06:12,163 --> 00:06:13,289 Bedankt, heer Caswel. 43 00:06:13,956 --> 00:06:16,876 Als ik iets voor u kan doen... 44 00:06:16,959 --> 00:06:18,795 Misschien binnenkort, mijn heer. 45 00:06:26,677 --> 00:06:30,848 We draaien om. Laat haar maar naar ons toe komen. 46 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Nee. Tenzij je me de trap af wilt dragen. 47 00:06:51,994 --> 00:06:53,079 Dit is belachelijk. 48 00:07:10,555 --> 00:07:11,472 Prinses. 49 00:07:29,532 --> 00:07:30,491 Rhaenyra. 50 00:07:31,367 --> 00:07:33,411 Je moet rusten na de bevalling. 51 00:07:35,079 --> 00:07:37,790 Dat had u vast liever gehad, excellentie. 52 00:07:37,874 --> 00:07:38,791 Ga zitten. 53 00:07:39,542 --> 00:07:41,669 Talya, haal een kussen voor haar. 54 00:07:41,752 --> 00:07:43,796 Niet nodig. -Onzin. 55 00:07:45,089 --> 00:07:46,090 We doen dit straks wel. 56 00:07:48,217 --> 00:07:49,177 Excellentie. 57 00:07:55,766 --> 00:07:59,103 Wat een goed nieuws. -Ja, excellentie. 58 00:08:00,313 --> 00:08:01,439 Waar is hij? 59 00:08:02,607 --> 00:08:05,401 Waar is m'n kleinzoon? 60 00:08:07,361 --> 00:08:08,905 Daar is hij. 61 00:08:12,575 --> 00:08:14,118 Een knappe prins. 62 00:08:14,994 --> 00:08:15,912 Sterk. 63 00:08:16,537 --> 00:08:18,664 Je wordt een indrukwekkende ridder. 64 00:08:19,707 --> 00:08:22,501 Ja, hè? -Heeft hij al een naam? 65 00:08:23,628 --> 00:08:24,879 We hebben... -Joffry. 66 00:08:26,380 --> 00:08:27,632 Hij heet Joffry. 67 00:08:28,216 --> 00:08:29,967 Vreemde naam voor een Valyriaan. 68 00:08:32,762 --> 00:08:34,931 Hij heeft de neus van z'n vader. 69 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Of niet soms? 70 00:08:44,315 --> 00:08:47,526 Excellentie. Uw dochter heeft zich op heldhaftige wijze ingespannen... 71 00:08:47,610 --> 00:08:49,904 en moet rusten. -Natuurlijk. 72 00:08:52,114 --> 00:08:53,074 Kom maar. 73 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Goed gedaan, lieverd. 74 00:09:06,128 --> 00:09:07,755 Ik hoop dat de bevalling meeviel. 75 00:09:09,257 --> 00:09:11,676 Ik heb de vroedvrouw een kutwijf genoemd. 76 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 Doorzetten, ser Laenor. 77 00:09:23,104 --> 00:09:25,231 Dan krijg je er een die op je lijkt. 78 00:09:39,954 --> 00:09:43,541 Wilde je niet overleggen voordat je m'n kind een naam gaf? 79 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 Hij is toch ons kind? 80 00:09:47,837 --> 00:09:49,380 Eén van ons bloedt. 81 00:09:50,089 --> 00:09:52,842 Ik heb ook wat te zeggen over m'n gezin. 82 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 Interesseert dat je nu opeens? 83 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 ...en hij ziet een grote, enge draak. 84 00:10:17,533 --> 00:10:18,451 Moeder. 85 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 Kijk. 86 00:10:25,791 --> 00:10:27,376 We hebben een ei gekozen. 87 00:10:29,295 --> 00:10:31,839 Dat lijkt me een perfect ei. 88 00:10:31,922 --> 00:10:33,632 Luuk mocht kiezen. -Bedankt. 89 00:10:34,633 --> 00:10:37,094 We komen niet dagelijks in de Drakenkuil. 90 00:10:37,178 --> 00:10:39,764 Ik ben met ze meegegaan. 91 00:10:41,807 --> 00:10:43,309 Laenor en ik zijn u dankbaar. 92 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Weer een jongen, hè? 93 00:10:52,151 --> 00:10:54,528 Je wordt vast een geweldige ridder. 94 00:10:55,196 --> 00:10:56,113 Mag ik... 95 00:10:58,074 --> 00:11:00,785 Ser Harwin wil kennis maken met Joffry. 96 00:11:03,162 --> 00:11:04,080 Natuurlijk. 97 00:11:06,248 --> 00:11:07,208 Joffry? 98 00:11:15,633 --> 00:11:17,927 Vader, mag ik Joffry vasthouden? 99 00:11:18,010 --> 00:11:22,556 Nee, jullie gaan terug naar de Drakenkuil. 100 00:11:22,640 --> 00:11:25,101 Kom op. -Straks gaan ze jullie zoeken. 101 00:11:36,987 --> 00:11:39,407 Slapen bij de commandant van de Stadswacht. 102 00:11:41,700 --> 00:11:42,993 Wat respectloos. 103 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Dat zit in de familie, geloof ik. 104 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 Stop. 105 00:12:17,445 --> 00:12:18,571 Laat hem maar komen. 106 00:12:38,883 --> 00:12:40,509 Roep Vermax, prins Jacaerys. 107 00:12:40,593 --> 00:12:41,635 Dien me. 108 00:12:48,267 --> 00:12:49,268 Halt. 109 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 Goed gedaan. 110 00:13:16,837 --> 00:13:18,130 Vermax. 111 00:13:18,797 --> 00:13:19,882 Vermax. 112 00:13:19,965 --> 00:13:20,883 Halt. 113 00:13:29,016 --> 00:13:32,102 U moet uw draak in bedwang houden, jonge prins. 114 00:13:34,104 --> 00:13:36,023 Zoals prins Aegon met Zonnevier. 115 00:13:43,322 --> 00:13:46,825 Als ze aan u verbonden zijn, luisteren ze naar niemand anders. 116 00:13:50,913 --> 00:13:51,830 Mag ik? 117 00:13:59,922 --> 00:14:01,298 Dracarys, Vermax. 118 00:14:24,446 --> 00:14:26,240 Aemond, we hebben een verrassing. 119 00:14:27,783 --> 00:14:29,827 Wat dan? -Iets bijzonders. 120 00:14:31,912 --> 00:14:33,872 Je bent de enige zonder draak. 121 00:14:33,956 --> 00:14:36,875 Klopt. -Dat vonden we niet leuk. 122 00:14:37,793 --> 00:14:41,463 We hebben er een voor je. -Een draak? 123 00:14:42,423 --> 00:14:44,925 Hoe dan? -Dankzij de goden. 124 00:14:53,767 --> 00:14:56,312 Aanschouw het Roze Beest. -Het Roze Beest. 125 00:14:59,481 --> 00:15:02,234 Pas op. De eerste vlucht is altijd lastig. 126 00:16:39,373 --> 00:16:40,749 Deze heeft 60 ringen. 127 00:16:42,209 --> 00:16:43,585 Met twee paar poten. 128 00:16:44,837 --> 00:16:46,088 Dat zijn er 240. 129 00:16:47,589 --> 00:16:48,590 Dat klopt. 130 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Het heeft ogen. 131 00:16:53,804 --> 00:16:54,722 Maar... 132 00:16:55,597 --> 00:16:56,932 het ziet niets. 133 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 Waarom zou dat zo zijn? 134 00:17:02,771 --> 00:17:04,231 Dat gaat ons begrip te boven. 135 00:17:06,900 --> 00:17:09,445 Klopt. Zo zit het met sommige dingen. 136 00:17:13,657 --> 00:17:14,575 Excellentie. 137 00:17:16,618 --> 00:17:20,247 Aemond. Wat heb je gedaan? -Alweer. 138 00:17:20,330 --> 00:17:22,875 Je was gewaarschuwd. Moet ik je opsluiten? 139 00:17:22,958 --> 00:17:25,127 Ze dwongen me. -Je doet het zelf. 140 00:17:25,210 --> 00:17:28,380 Je obsessie is ongezond. -Ze gaven me een varken. 141 00:17:29,214 --> 00:17:31,925 Wat? -Ze zeiden dat ze een draak hadden. 142 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 Geen poten op de laatste ring. -Het was een varken. 143 00:17:36,221 --> 00:17:38,182 Je krijgt ooit ook een draak. 144 00:17:39,057 --> 00:17:41,310 Hij moet een oog sluiten. -Dat weet ik zeker. 145 00:17:43,270 --> 00:17:44,313 Iedereen lachte. 146 00:17:48,650 --> 00:17:50,360 Er zaten vleugels op geplakt. 147 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 En een staart. 148 00:17:51,695 --> 00:17:54,490 Hij is te goedgelovig. -Hij is een kind. 149 00:17:54,573 --> 00:17:59,203 Dacht hij dat ze een wilde draak naar de Drakenkuil hadden gelokt? 150 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Je kleinkinderen zijn een ramp. -Het zijn kinderen. 151 00:18:02,831 --> 00:18:05,375 Het zijn wilden. Dat verbaast me niets. 152 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 Heeft Aegon ze het idee niet gegeven? 153 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 Een wonder dat hun eieren uitkwamen. 154 00:18:18,222 --> 00:18:20,224 Hoezo? -Dat weet je best. 155 00:18:20,307 --> 00:18:21,934 Ik vrees van niet. -Niet... 156 00:18:23,811 --> 00:18:24,853 Viserys. 157 00:18:27,523 --> 00:18:29,858 We gaan vanmiddag verder, Eddard. 158 00:18:38,408 --> 00:18:43,372 Ik heb dit vaker willen bespreken, maar je legde me altijd het zwijgen op. 159 00:18:45,415 --> 00:18:47,751 Eén zo'n kind is een vergissing. 160 00:18:47,835 --> 00:18:51,880 Drie is een belediging. Voor de troon. Voor jou. 161 00:18:52,631 --> 00:18:55,551 Voor huis Velaryon en het huwelijk dat je regelde. 162 00:18:55,634 --> 00:18:58,095 Het is simpelweg onfatsoenlijk. 163 00:18:59,429 --> 00:19:01,223 Ik had ooit een zwarte merrie. 164 00:19:02,224 --> 00:19:04,059 Zo zwart als een raaf. 165 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 Op een dag ontsnapte ze. 166 00:19:06,854 --> 00:19:09,356 Een hengst bezwangerde haar. 167 00:19:11,817 --> 00:19:14,945 De hengst was zo wit als de maan in de winter. 168 00:19:16,071 --> 00:19:19,575 En het veulen werd bruin geboren. 169 00:19:21,618 --> 00:19:25,372 Het meest onopvallende bruine paard dat je ooit gezien hebt. 170 00:19:27,541 --> 00:19:29,751 De natuur is mysterieus. 171 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 Hoe weet je dat? 172 00:19:39,678 --> 00:19:43,182 Hoe weet je dat het de witte hengst was? 173 00:19:45,183 --> 00:19:46,935 Heb je het zien gebeuren? 174 00:19:51,189 --> 00:19:55,569 De consequenties van zo'n beschuldiging... 175 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 zouden vreselijk zijn. 176 00:20:06,455 --> 00:20:08,123 Begin hier niet meer over. 177 00:20:19,217 --> 00:20:21,428 Ben ik gek geworden, ser Christan? 178 00:20:21,511 --> 00:20:23,764 Ben ik gek of slaapt iedereen... 179 00:20:23,847 --> 00:20:27,184 en hebben ze dezelfde droom? -Zo voelt het soms, excellentie. 180 00:20:30,187 --> 00:20:32,564 Ze pronkt met haar nalatenschap... 181 00:20:32,648 --> 00:20:35,776 en verwacht dat iedereen de waarheid ontkent... 182 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 en de koning... -Hij weet het. 183 00:20:37,361 --> 00:20:40,113 Natuurlijk. Hij kiest ervoor iets anders te geloven. 184 00:20:40,197 --> 00:20:41,907 Hij beschermt haar constant. 185 00:20:42,950 --> 00:20:46,536 Prinses Rhaenyra is brutaal en meedogenloos. 186 00:20:46,620 --> 00:20:49,623 Een spin die haar prooi leegzuigt. 187 00:20:50,791 --> 00:20:52,042 Verwend kutwijf. 188 00:20:58,173 --> 00:21:00,217 Dat was ongepast. Mijn excuses. 189 00:21:03,887 --> 00:21:09,017 Ik moet geloven dat eer en fatsoen uiteindelijk overwinnen. 190 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Daar houden we ons aan vast. En aan elkaar. 191 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Wiens idee was het? -Verdomme. 192 00:21:39,256 --> 00:21:41,675 Dat varken. Was het jouw idee? 193 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Nee. 194 00:21:44,177 --> 00:21:45,303 Het was Jace. 195 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 En... 196 00:21:48,849 --> 00:21:51,977 Zij allebei. Ik weet het niet zeker. 197 00:21:52,060 --> 00:21:54,271 Aemond is je broer. -Hij is een eikel. 198 00:21:54,354 --> 00:21:58,150 We zijn familie. Geef hem er thuis maar van langs. 199 00:21:58,233 --> 00:22:01,403 Maar in het openbaar komen we voor elkaar op. 200 00:22:01,486 --> 00:22:02,571 Het was grappig. 201 00:22:02,654 --> 00:22:05,323 Denk je dat je Rhaenyra's zonen kunt blijven pesten? 202 00:22:07,200 --> 00:22:08,118 Zo te zien... 203 00:22:09,244 --> 00:22:12,831 erft Rhaenyra de troon en wordt Jacaerys Targaryen de opvolger. 204 00:22:13,540 --> 00:22:14,458 Nou en? 205 00:22:15,208 --> 00:22:18,170 Je bent bijna volwassen en zo kortzichtig. 206 00:22:20,922 --> 00:22:26,011 Als Rhaenyra de macht grijpt, ben jij je leven niet meer zeker. 207 00:22:27,137 --> 00:22:28,180 En Aemond ook niet. 208 00:22:29,890 --> 00:22:32,517 Ze tolereert geen ander voor de opvolging. 209 00:22:33,435 --> 00:22:35,312 Dan doe ik... -Je bent een gevaar. 210 00:22:35,395 --> 00:22:39,232 Je bent een gevaar, Aegon. Simpelweg omdat je leeft. 211 00:22:43,862 --> 00:22:45,947 Je bent de eerstgeboren zoon. 212 00:22:46,823 --> 00:22:51,578 En het hele rijk weet en voelt... 213 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 dat jij op een dag onze koning wordt. 214 00:23:04,466 --> 00:23:05,842 Kleed je aan. 215 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 De lamsharten zijn heerlijk. 216 00:24:33,722 --> 00:24:36,391 We boffen met onze kok, excellentie. 217 00:24:36,474 --> 00:24:40,020 Er komt een pruimentaart aan. We vechten straks om de restjes. 218 00:24:40,103 --> 00:24:42,147 Voor het zover is... 219 00:24:43,440 --> 00:24:47,319 Laten we drinken op Aegon de Veroveraar, uw machtige voorouder... 220 00:24:47,402 --> 00:24:50,989 die met ons tegen Volantis streed in de Eeuw van Bloed. 221 00:24:51,072 --> 00:24:54,701 Hij vloog ons op Balerion te hulp in Lys... 222 00:24:54,784 --> 00:24:58,038 en verbrandde een vijandelijke vloot. Dat gaf de doorslag. 223 00:25:00,457 --> 00:25:01,625 Aegon de Veroveraar. 224 00:25:01,708 --> 00:25:02,834 Op Aegon. -Op Aegon. 225 00:25:06,296 --> 00:25:07,923 En nu iets anders. 226 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Ik heb een voorstel... 227 00:25:11,384 --> 00:25:14,221 ter ere van ons lange bondgenootschap. 228 00:25:14,304 --> 00:25:18,808 Als je met onze dochter wilt trouwen, was die geschiedenisles niet nodig. 229 00:25:18,892 --> 00:25:20,060 Wat? 230 00:25:21,228 --> 00:25:24,314 Zoiets verdien ik niet, vrouwe Laena. 231 00:25:27,234 --> 00:25:30,737 Ik wil u een permanent verblijf aanbieden in Pentos. 232 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 Ik geef u een pastorie... 233 00:25:34,032 --> 00:25:38,119 met alle boerderijen en landerijen, de wijngaard en het bos. 234 00:25:38,203 --> 00:25:42,707 De huurders betalen jaarlijks aan hun nieuwe heer Targaryen. 235 00:25:42,791 --> 00:25:47,379 U kunt doen wat u wilt in de stad en haven, zoals u toekomt. 236 00:25:51,049 --> 00:25:52,467 Ga door. 237 00:25:52,550 --> 00:25:55,845 Lys en de bondgenoten staan weer op. 238 00:25:55,929 --> 00:25:59,975 De triarchie slaat de handen ineen met Qoren Martel van Dorne. 239 00:26:00,684 --> 00:26:03,561 Ze kunnen elk moment naar het noorden komen. 240 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Uw familie heeft draken. 241 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Drie. In de toekomst misschien wel vier. 242 00:26:11,111 --> 00:26:14,948 Ik wil Pentos beschermen tegen de triarchie. 243 00:26:15,031 --> 00:26:18,201 Sta Pentos bij, zoals Aegon deed... 244 00:26:19,244 --> 00:26:22,872 en m'n dankbaarheid zal uw beker doen overlopen. 245 00:26:23,581 --> 00:26:28,128 Excellentie, we zijn op reis. We zijn al te lang gebleven. 246 00:26:32,924 --> 00:26:34,634 Het is een gul aanbod. 247 00:26:35,427 --> 00:26:36,928 We denken erover na. 248 00:27:07,959 --> 00:27:11,379 Je overweegt prins Reggio's aanbod. -We hebben het hier goed. 249 00:27:12,630 --> 00:27:15,884 We doen wat we willen. We zijn welkom en worden gevierd. 250 00:27:15,967 --> 00:27:18,345 Als eeuwige gasten. -Precies. 251 00:27:18,428 --> 00:27:21,431 Zonder verantwoordelijkheid of politieke spelletjes. 252 00:27:21,514 --> 00:27:25,685 We hebben niets te maken met veranderende loyaliteit of opvolging. 253 00:27:26,394 --> 00:27:29,105 Ze gebruiken ons. -Verfrissend, hè? 254 00:27:31,024 --> 00:27:34,611 Een simpele transactie. Wij hebben draken en zij hebben goud. 255 00:27:40,492 --> 00:27:42,369 We zijn meer waard, Daemon. 256 00:27:42,452 --> 00:27:45,663 We dansen niet naar de pijpen van een of andere prins. 257 00:27:45,747 --> 00:27:47,624 We zijn het bloed van Oud Valyria. 258 00:27:48,958 --> 00:27:50,293 We horen hier niet. 259 00:27:50,377 --> 00:27:52,504 Valyria is weg. We horen nergens. 260 00:27:58,843 --> 00:28:02,263 Mijn kind moet geboren worden waar ik ben geboren. 261 00:28:02,347 --> 00:28:04,766 Op Driftmark, in m'n vaders kasteel. 262 00:28:04,849 --> 00:28:07,602 M'n dochters groeien op in hun thuisland. 263 00:28:07,685 --> 00:28:11,106 Bij hun familie. Dat is hun geboorterecht. 264 00:28:13,942 --> 00:28:16,569 Ik wil als drakenrijder sterven. 265 00:28:17,320 --> 00:28:19,531 Niet als een dikke plattelandsheer. 266 00:28:53,356 --> 00:28:56,109 Buig je knieën. Lichtvoetig. 267 00:28:57,777 --> 00:28:59,279 Lichtvoetig. Sterke grip. 268 00:28:59,362 --> 00:29:01,990 Geweldig, Lyonel. -Leun naar voren. 269 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 Jongens die samen leren en trainen. 270 00:29:05,493 --> 00:29:07,620 Ze slaan elkaar neer en helpen elkaar. 271 00:29:08,455 --> 00:29:11,124 Een band voor het leven. Of niet soms? 272 00:29:12,000 --> 00:29:13,293 Hopelijk, excellentie. 273 00:29:16,254 --> 00:29:18,798 Als u zo staat, wordt u omgestoten, prins. 274 00:29:30,018 --> 00:29:30,977 Aegon. 275 00:29:32,854 --> 00:29:36,941 Ik heb m'n gevecht gewonnen, ser Christan. Ze smeken om genade. 276 00:29:37,650 --> 00:29:39,903 Dan krijgt u een nieuwe tegenstander. 277 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Probeer me te raken. 278 00:29:43,406 --> 00:29:44,574 Uw broer en u. 279 00:30:12,143 --> 00:30:13,853 Dat moet echt beter. 280 00:30:19,692 --> 00:30:22,570 Wapens omhoog. Geef de vijand geen kans. 281 00:30:25,240 --> 00:30:29,744 De kleine jongens hebben meer aandacht van u nodig, ser Christan. 282 00:30:30,370 --> 00:30:32,497 Twijfelt u aan mijn lessen? 283 00:30:33,414 --> 00:30:36,751 Nee, ik wil gewoon dat u het iedereen leert. 284 00:30:40,588 --> 00:30:41,506 Goed dan. 285 00:30:45,176 --> 00:30:48,388 Jacaerys. Kom hier. Je spart met Aegon. 286 00:30:51,558 --> 00:30:53,017 De oudste tegen de oudste. 287 00:30:56,312 --> 00:30:59,107 Niet eerlijk. -Je hebt nooit gevochten... 288 00:30:59,190 --> 00:31:01,859 maar in het echt is het nooit eerlijk. 289 00:31:04,445 --> 00:31:05,363 Zwaarden omhoog. 290 00:31:07,198 --> 00:31:08,366 Val aan. 291 00:31:32,640 --> 00:31:34,058 Oneerlijk. -Laat mij maar. 292 00:31:37,437 --> 00:31:39,772 Rustig. Je bent langer. Gebruik dat. 293 00:31:39,856 --> 00:31:41,941 Doe een tegenaanval en gebruik z'n... 294 00:31:42,025 --> 00:31:43,818 ...z'n borst, niet z'n ogen. 295 00:31:46,362 --> 00:31:47,405 Jij daar. 296 00:31:48,948 --> 00:31:49,991 Dichterbij. 297 00:31:51,326 --> 00:31:53,119 Duw hem achteruit. Dichterbij. 298 00:31:53,911 --> 00:31:55,663 Aanvallen. Trappen. 299 00:31:59,292 --> 00:32:00,543 Laat hem niet opstaan. 300 00:32:02,670 --> 00:32:03,838 Doorgaan. 301 00:32:05,423 --> 00:32:06,382 Genoeg. 302 00:32:08,259 --> 00:32:10,887 Hoe durf je me aan te raken? -Aegon. 303 00:32:10,970 --> 00:32:14,182 Ongepast. Dat is de prins. -Is dat wat je ze leert, Cole? 304 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Wreedheid tegen een zwakkere tegenstander? 305 00:32:23,524 --> 00:32:26,694 Uw interesse in zijn training is ongewoon, commandant. 306 00:32:28,946 --> 00:32:31,866 Zo'n toewijding heb je misschien voor een neef. 307 00:32:34,077 --> 00:32:34,994 Of een broer. 308 00:32:35,828 --> 00:32:37,038 Of een zoon. 309 00:32:54,389 --> 00:32:55,348 Achteruit. 310 00:32:56,057 --> 00:32:57,308 Zeg dat nog eens. 311 00:32:58,351 --> 00:32:59,560 Zeg dat nog eens. 312 00:33:00,561 --> 00:33:01,562 Dat dacht ik al. 313 00:33:05,066 --> 00:33:06,567 Was hem met een doekje. 314 00:33:06,651 --> 00:33:10,071 En zorg dat de kok u goede wijn geeft. 315 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 Prinses? 316 00:33:14,575 --> 00:33:17,495 Er is iets gebeurd op de binnenplaats. 317 00:33:27,422 --> 00:33:29,549 Het vervult me met schaamte. 318 00:33:29,632 --> 00:33:32,927 Gaat het daarover? Jouw schaamte? 319 00:33:33,010 --> 00:33:34,387 Onze schaamte, Harwin. 320 00:33:35,680 --> 00:33:37,390 Van het hele huis Sterk. 321 00:33:37,473 --> 00:33:40,059 Omdat ik Cole aanviel? 322 00:33:40,143 --> 00:33:42,395 Zoon van een bediende? -Lid van de Koningsgarde. 323 00:33:42,478 --> 00:33:44,772 Hij viel Jacaerys aan... -Beschermer van de kroon. 324 00:33:44,856 --> 00:33:46,357 Zijn afkomst is... 325 00:33:48,568 --> 00:33:50,987 Je hebt ons blootgesteld... 326 00:33:51,070 --> 00:33:54,532 aan beschuldigingen van verraad. 327 00:33:54,615 --> 00:33:56,325 Wat voor verraad bedoel je? 328 00:33:59,245 --> 00:34:01,164 Doe niet alsof je dom bent. 329 00:34:03,082 --> 00:34:06,836 Je intimiteit met prinses Rhaenyra is een misdaad... 330 00:34:06,919 --> 00:34:09,130 die wordt bestraft met verbanning en de dood. 331 00:34:09,839 --> 00:34:13,217 Voor jou, voor haar en voor de kinderen. 332 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 Het is maar een gerucht. 333 00:34:18,723 --> 00:34:21,893 Van de rivalen van de prinses. -Ze zijn niet blind. 334 00:34:24,687 --> 00:34:28,274 Maar de koning lijkt niet te accepteren wat hij ziet. 335 00:34:29,150 --> 00:34:33,571 Dat is het enige dat jou behoedt voor de beul. 336 00:34:34,822 --> 00:34:37,366 Een vader die wegkijkt voor z'n kind. 337 00:34:38,034 --> 00:34:40,411 Deed mijn vader maar hetzelfde. 338 00:34:40,495 --> 00:34:42,663 Dat heb ik jarenlang gedaan. 339 00:34:43,372 --> 00:34:44,624 Maar vandaag... 340 00:34:44,707 --> 00:34:48,044 viel je een ridder van de Koningsgarde aan voor je... 341 00:34:51,464 --> 00:34:54,258 Jij hebt jouw eer en ik heb de mijne. 342 00:35:02,850 --> 00:35:04,185 Tegen de pijn, prinses. 343 00:35:12,068 --> 00:35:17,031 er was eens een beer zwart en bruin 344 00:35:17,114 --> 00:35:19,909 Bedankt. -U voelt zich straks beter. 345 00:35:19,992 --> 00:35:21,035 Als de melk op is. 346 00:35:22,328 --> 00:35:25,873 naar de kermis? maar ik ben een beer 347 00:35:25,957 --> 00:35:29,377 zwart en bruin en helemaal behaard 348 00:35:29,460 --> 00:35:32,839 en op weg van hier naar daar 349 00:35:32,922 --> 00:35:37,426 drie jongens, een geit en een dansende beer... 350 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 M'n lieve vrouw. 351 00:35:42,390 --> 00:35:43,307 Prinses. 352 00:35:46,018 --> 00:35:47,061 Ik ben gevallen. 353 00:35:49,438 --> 00:35:52,400 Waar was je? -Uit met Qarl. Heb ik dat niet gezegd? 354 00:35:54,610 --> 00:35:55,945 Heb je veel pijn? 355 00:35:56,946 --> 00:35:57,864 De melk... 356 00:35:59,115 --> 00:36:00,157 Haar borsten... 357 00:36:00,241 --> 00:36:03,119 Ser Qarl, ik wil m'n man even spreken. 358 00:36:03,202 --> 00:36:04,453 Natuurlijk, prinses. 359 00:36:16,382 --> 00:36:19,927 Er dreigt weer oorlog in de Stapstenen, Rhaenyra. 360 00:36:21,429 --> 00:36:25,433 De triarchie wordt nieuw leven ingeblazen door Dorne. 361 00:36:26,851 --> 00:36:28,519 Ze belagen vrachtschepen. 362 00:36:29,520 --> 00:36:32,106 Qarl heeft er gevochten. Hij liet me... 363 00:36:35,401 --> 00:36:39,280 Hij had een zak saffieren zo groot als walnoten. 364 00:36:39,363 --> 00:36:41,073 Van een verslagen piraat. 365 00:36:43,868 --> 00:36:47,246 Dat is precies wat ik nu nodig heb. 366 00:36:47,330 --> 00:36:49,040 Een avontuurtje. 367 00:36:49,123 --> 00:36:52,001 Een eerlijk gevecht om weer wat op te leven. 368 00:36:53,669 --> 00:36:57,423 Hij zegt dat er een Tyroshi-generaal is... Een reus, blijkbaar. 369 00:36:58,215 --> 00:37:02,595 Hij verft z'n baard paars en draagt jurken. 370 00:37:06,349 --> 00:37:08,017 Een paar maanden maar. 371 00:37:13,314 --> 00:37:15,149 Terug op zee. 372 00:37:17,193 --> 00:37:18,319 Ben je gek? 373 00:37:20,029 --> 00:37:21,447 Weet je wat er gebeurd is... 374 00:37:22,782 --> 00:37:26,410 terwijl jij zat te zuipen in Vlooienzak? 375 00:37:27,578 --> 00:37:31,374 We worden achtervolgd door duistere geruchten, Laenor. 376 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Vragen... 377 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 over de afkomst van onze zonen. 378 00:37:37,922 --> 00:37:40,299 Smerige beweringen. 379 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 Beweringen? 380 00:37:43,511 --> 00:37:45,388 Het zijn onze zonen. 381 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 Van jou en mij. 382 00:37:48,349 --> 00:37:53,104 En hun vader mag ze niet verlaten voor een avontuurtje op de Nauwe Zee... 383 00:37:53,187 --> 00:37:55,147 waar hij naar matrozen knipoogt. 384 00:37:55,231 --> 00:37:56,399 Ik ben een ridder. 385 00:37:58,818 --> 00:38:00,027 En een strijder. 386 00:38:01,153 --> 00:38:05,950 En ik heb mijn rol netjes vervuld. 387 00:38:07,410 --> 00:38:10,079 Al tien jaar. 388 00:38:11,539 --> 00:38:14,208 Ik verdien iets... -Je verdient helemaal niets. 389 00:38:15,543 --> 00:38:19,672 Je hebt tien jaar lang gedaan wat je wilde aan het hof. 390 00:38:20,631 --> 00:38:23,050 Je kocht prachtige paarden... 391 00:38:23,134 --> 00:38:27,304 dronk de zeldzaamste wijnen en neukte de knapste jongens. 392 00:38:27,388 --> 00:38:30,349 Dat was de afspraak. Ik neem het je niet kwalijk. 393 00:38:31,600 --> 00:38:32,518 Maar... 394 00:38:34,478 --> 00:38:37,815 in een storm mag je je post niet verlaten. 395 00:38:38,774 --> 00:38:42,945 Een slimme matroos slaat op de vlucht voor een storm. 396 00:38:53,789 --> 00:38:55,916 Goed dan. Ik beveel het je. 397 00:38:57,501 --> 00:39:04,425 Als je prinses en troonopvolger beveel ik je in Koningslanding te blijven. 398 00:39:25,613 --> 00:39:27,281 Acht jaar, lieveling. 399 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 De helft wordt niets. -Wat? 400 00:39:34,997 --> 00:39:35,915 Ze komen niet uit. 401 00:39:39,043 --> 00:39:40,294 Mag ik blijven van ze? 402 00:39:42,088 --> 00:39:43,339 Van wie? 403 00:39:44,298 --> 00:39:45,508 De prins van Pentos. 404 00:39:46,926 --> 00:39:48,094 Ik snap het niet. 405 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Hij wil vader en jou. 406 00:39:53,057 --> 00:39:54,225 En Baela. 407 00:39:55,017 --> 00:39:56,393 Jullie hebben draken. 408 00:40:01,148 --> 00:40:05,069 Er zijn meer manieren om je aan een draak te verbinden. 409 00:40:05,152 --> 00:40:09,031 Ik kreeg er pas een toen ik 15 jaar oud was. 410 00:40:09,782 --> 00:40:13,786 Nu rijd ik op Vhagar, de grootste ter wereld. 411 00:40:17,414 --> 00:40:20,751 Voor jou wordt het moeilijker. Baela's draak werd voor haar geboren. 412 00:40:23,754 --> 00:40:28,008 Maar als je wilt rijden, moet je het recht opeisen. 413 00:40:30,052 --> 00:40:31,804 Dat vindt je vader ook. 414 00:40:33,597 --> 00:40:34,849 Vader negeert me. 415 00:40:41,939 --> 00:40:43,315 Hij doet z'n best. 416 00:41:21,562 --> 00:41:23,063 Laenor heeft geschreven. 417 00:41:25,024 --> 00:41:27,067 Rhaenyra heeft nog een zoon gekregen. 418 00:41:29,570 --> 00:41:34,325 Schrijft hij of deze ook verbazingwekkend veel lijkt... 419 00:41:34,408 --> 00:41:36,035 op de commandant van de Stadswacht? 420 00:41:37,620 --> 00:41:39,997 Dat detail laat hij onbelicht. 421 00:41:43,042 --> 00:41:44,793 Ik mis m'n broer, Daemon. 422 00:41:47,588 --> 00:41:48,714 Jij ook, denk ik. 423 00:41:50,883 --> 00:41:52,968 Ik mis de sterke wijn van Westeros. 424 00:41:54,803 --> 00:41:57,473 Het schonk me een paar uur rust. 425 00:41:59,642 --> 00:42:01,644 De troep die ze hier drinken... 426 00:42:09,860 --> 00:42:11,195 Verlang je nooit naar huis? 427 00:42:11,987 --> 00:42:12,905 Nee. 428 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 Ik geloof je niet. -Prima. 429 00:42:16,075 --> 00:42:20,329 Je prijst Pentos, maar het interesseert je niet. 430 00:42:20,412 --> 00:42:22,373 Anders zou je de stad in gaan. 431 00:42:22,456 --> 00:42:25,417 Je zit alleen maar in de bibliotheek. 432 00:42:25,501 --> 00:42:28,295 Je leest over de dode drakenheren... 433 00:42:28,379 --> 00:42:31,423 die je, naar eigen zeggen, niets doen. 434 00:42:31,507 --> 00:42:34,093 Ik wist niet dat ik bespioneerd werd. 435 00:42:34,176 --> 00:42:35,427 Je slaapt niet. 436 00:42:35,511 --> 00:42:37,596 Dat kan niet met jou in de buurt. 437 00:42:41,517 --> 00:42:43,560 Het leven heeft je teleurgesteld. 438 00:42:44,979 --> 00:42:47,564 Misschien ben ik niet de vrouw die je wilde. 439 00:42:47,648 --> 00:42:48,774 Laena... 440 00:42:48,857 --> 00:42:50,234 Het doet me geen pijn. 441 00:42:51,610 --> 00:42:53,112 Ik heb er vrede mee. 442 00:42:57,533 --> 00:42:58,993 Maar je bent meer dan dit. 443 00:43:01,620 --> 00:43:04,248 De man met wie ik trouwde is meer dan dit. 444 00:43:12,339 --> 00:43:14,717 Heer Zwartewoud beweert... 445 00:43:14,800 --> 00:43:17,678 dat de Vaarens de grensstenen verplaatsten... 446 00:43:17,761 --> 00:43:20,347 en hun paarden in hun veld lieten grazen. 447 00:43:20,431 --> 00:43:22,933 Waarom regelt heer Grover het niet? 448 00:43:23,017 --> 00:43:26,061 Is hij te zwak om een burenruzie op te lossen? 449 00:43:26,145 --> 00:43:30,607 Ik heb gehoord dat heer Grovers zoon eigenlijk de macht heeft in Stroomvliet. 450 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 Hij is een Tulling. Dit is een Tulling-probleem. 451 00:43:35,070 --> 00:43:36,113 Dat vind ik ook. 452 00:43:37,239 --> 00:43:38,615 Dan gaan we verder... 453 00:43:38,699 --> 00:43:41,201 Maar de Vaarens en Zwartewouds... 454 00:43:41,285 --> 00:43:43,996 grijpen alles aan om elkaar te vermoorden. 455 00:43:46,665 --> 00:43:49,918 Dus we moeten deze ruzie oplossen. 456 00:43:50,002 --> 00:43:53,255 De bevolking weet waar de grens altijd gelegen heeft. 457 00:43:53,964 --> 00:43:55,132 Simpel genoeg. 458 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Uiteraard. 459 00:44:00,220 --> 00:44:01,180 Ser Tyland. 460 00:44:03,724 --> 00:44:07,728 We moeten de situatie in de Stapstenen bespreken. 461 00:44:07,811 --> 00:44:10,230 Komen we daar dan nooit van af? 462 00:44:10,314 --> 00:44:13,984 Ik denk dat de Zwartewouds er beter voor staan. 463 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 Het gaat over de Stapstenen, heer Bijenburg. 464 00:44:16,445 --> 00:44:19,698 En over het bondgenootschap van de triarchie en Dorne. 465 00:44:19,782 --> 00:44:24,370 Ik hoopte dat onze onderhandelingen met Zonnespeer ze zouden overtuigen. 466 00:44:26,080 --> 00:44:28,707 De Martels zijn niet te vertrouwen. 467 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 En waar is onze prins Daemon? 468 00:44:31,377 --> 00:44:35,214 Of moet ik hem koning noemen, om z'n gedrag na z'n overwinning? 469 00:44:35,297 --> 00:44:36,423 Eén overwinning. 470 00:44:36,507 --> 00:44:39,301 Dat is lang geleden. Het gebied wordt niet verdedigd. 471 00:44:39,385 --> 00:44:41,220 Dat is onze schuld. 472 00:44:41,303 --> 00:44:44,723 We hadden forten en torens moeten bouwen. 473 00:44:44,807 --> 00:44:48,852 Een vloot en soldaten om ons land te verdedigen. 474 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Dat is te duur. 475 00:44:52,481 --> 00:44:55,275 De schatkist is niet oneindig. 476 00:44:56,610 --> 00:44:58,570 Denk aan de kosten voor de onderdanen. 477 00:44:58,654 --> 00:45:01,323 Juist. -Een oorlog kost meer. 478 00:45:03,992 --> 00:45:07,788 We hebben niets gedaan en het oude monster keert weer terug. 479 00:45:13,419 --> 00:45:14,503 Genoeg geweest. 480 00:45:21,593 --> 00:45:22,511 Wacht. 481 00:45:23,679 --> 00:45:24,680 Ik wil iets zeggen. 482 00:45:26,473 --> 00:45:27,391 Ga zitten. 483 00:45:36,984 --> 00:45:39,611 Ik bemerk... 484 00:45:41,196 --> 00:45:42,114 onenigheid... 485 00:45:43,407 --> 00:45:45,659 tussen onze families, mijn koningin. 486 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 Als ik iets verkeerd gedaan heb, bied ik m'n excuses aan. 487 00:45:54,376 --> 00:45:56,003 Maar we zijn één huis. 488 00:45:57,546 --> 00:46:00,966 En daarvoor waren we al bevriend. 489 00:46:07,764 --> 00:46:10,601 M'n zoon Jacaerys is troonopvolger. 490 00:46:10,684 --> 00:46:13,187 Ik wil dat hij met uw dochter Helaena trouwt. 491 00:46:15,147 --> 00:46:18,567 Dan zijn we voorgoed verbonden. 492 00:46:20,235 --> 00:46:23,906 Laat ze samen heersen. -Heel verstandig. 493 00:46:29,036 --> 00:46:35,083 En als Syrax nog meer eieren legt, mag uw zoon Aemond er een kiezen. 494 00:46:36,418 --> 00:46:38,670 Een teken van onze goodwill. 495 00:46:42,007 --> 00:46:42,925 Rhaenyra... 496 00:46:51,892 --> 00:46:52,809 Zeven hellen. 497 00:46:56,021 --> 00:47:00,150 Liefste, een drakenei is een prachtig geschenk. 498 00:47:01,693 --> 00:47:05,405 De koning en ik bedanken u. We denken erover na. 499 00:47:05,489 --> 00:47:07,032 U moet rusten. 500 00:47:10,661 --> 00:47:11,578 Ja. 501 00:47:18,460 --> 00:47:22,297 De vos praat je naar de mond zodra hij in de val zit. 502 00:47:22,381 --> 00:47:23,423 Ze meent het. 503 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 Ze is wanhopig. 504 00:47:25,592 --> 00:47:27,803 Ze weet dat ze alles kan verliezen... 505 00:47:27,886 --> 00:47:30,347 en verwacht dat wij het door de vingers zien... 506 00:47:30,430 --> 00:47:34,726 en ik m'n enige dochter uithuwelijk aan een van haar lelijke zonen. 507 00:47:35,352 --> 00:47:37,521 Een goed voorstel, m'n koningin. 508 00:47:39,064 --> 00:47:40,607 We zijn familie. 509 00:47:40,691 --> 00:47:45,070 Vergeet die kinderachtige ruzies. Samen staan we sterker. 510 00:47:46,655 --> 00:47:48,031 Doe wat u wilt... 511 00:47:49,741 --> 00:47:51,660 als ik in m'n graf lig. 512 00:47:52,869 --> 00:47:53,787 Alicent... 513 00:47:55,872 --> 00:47:56,790 Alicent. 514 00:48:20,606 --> 00:48:22,065 Ik wil geen deken. 515 00:48:26,111 --> 00:48:27,112 De Hand, excellentie. 516 00:48:28,280 --> 00:48:30,657 De koning rust. -Ik ontvang hem. 517 00:48:32,534 --> 00:48:33,493 Leun naar voren. 518 00:48:41,126 --> 00:48:43,920 Ze maakt er nogal een heisa van, Lyonel. 519 00:48:44,755 --> 00:48:47,007 Gelukkig mag ik alleen naar het toilet. 520 00:48:48,008 --> 00:48:48,925 Excellentie. 521 00:48:50,218 --> 00:48:52,220 Waar gaat dit over, heer Lyonel? 522 00:48:55,265 --> 00:48:56,433 Excellentie, ik... 523 00:48:59,186 --> 00:49:01,647 Ik neem ontslag als Hand van de Koning. 524 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 Vanwege vanmorgen. 525 00:49:05,275 --> 00:49:08,195 M'n zoon Harwin heeft zichzelf te schande gemaakt. 526 00:49:08,278 --> 00:49:11,198 Ieder viswijf in Koningslanding kletst erover. 527 00:49:11,281 --> 00:49:14,660 De uitbarsting van Harwin was inderdaad ongelukkig. 528 00:49:15,535 --> 00:49:17,371 Maar hij is uit de Stadswacht gezet. 529 00:49:17,454 --> 00:49:20,374 Dat is straf genoeg. -Vergeef me, excellentie. Nee. 530 00:49:28,340 --> 00:49:33,720 Je hebt me jarenlang trouw gediend. Tien jaar als Hand. 531 00:49:35,389 --> 00:49:39,226 Je advies was wijs, niet gedreven door eigenbelang. 532 00:49:40,268 --> 00:49:42,938 Anders dan alle anderen. 533 00:49:44,564 --> 00:49:45,816 Heel vriendelijk van u. 534 00:49:47,317 --> 00:49:51,405 Maar de schaduw over mijn huis wordt steeds duisterder. 535 00:49:51,488 --> 00:49:53,907 Ik kan u zo niet langer dienen. 536 00:49:55,534 --> 00:49:56,660 Wat voor schaduw? 537 00:49:58,537 --> 00:50:00,414 Benoem het dan. 538 00:50:01,039 --> 00:50:05,293 Ja. U kunt het vast in klare taal uitleggen. 539 00:50:13,510 --> 00:50:14,428 Dat kan ik niet. 540 00:50:16,888 --> 00:50:19,391 Dan accepteer ik dit niet. -M'n man... 541 00:50:19,474 --> 00:50:20,392 Ik zei nee. 542 00:50:21,810 --> 00:50:23,895 Als u erop staat, m'n koning. -Ja. 543 00:50:25,355 --> 00:50:27,315 Je blijft de kroon dienen. 544 00:50:30,068 --> 00:50:34,614 Dan vraag ik u om verlof om m'n zoon terug te brengen naar Harrenhal. 545 00:50:35,407 --> 00:50:39,327 Hij wordt op een dag heer van het kasteel van Harren. 546 00:50:39,411 --> 00:50:41,371 Hij moet er z'n plicht vervullen. 547 00:50:44,958 --> 00:50:45,876 Doe het. 548 00:51:06,813 --> 00:51:08,064 Help je me niet? 549 00:51:48,563 --> 00:51:51,274 Ik ben zo vrij geweest zonder u te beginnen. 550 00:51:51,358 --> 00:51:54,027 Het leek me zonde het koud te laten worden. 551 00:51:54,110 --> 00:51:56,071 Heel verstandig, heer Larys. 552 00:51:57,197 --> 00:51:59,950 Maar voor de wijn was dat geen probleem. 553 00:52:00,033 --> 00:52:02,577 Vlees zonder wijn is ook zonde. 554 00:52:08,250 --> 00:52:11,002 Ik moet u vertellen wat er hier gebeurt... 555 00:52:11,086 --> 00:52:13,755 maar vanavond weet u meer dan ik. 556 00:52:14,798 --> 00:52:17,634 De koning heeft m'n vader gesproken. 557 00:52:17,717 --> 00:52:19,177 Hij wilde ontslag nemen. 558 00:52:20,303 --> 00:52:21,304 Dat dacht ik al. 559 00:52:23,056 --> 00:52:26,268 Z'n eer is altijd al een zware last voor hem gebleken. 560 00:52:28,687 --> 00:52:30,689 U zei 'wilde ontslag nemen'. 561 00:52:30,772 --> 00:52:32,482 M'n man accepteerde het niet. 562 00:52:34,192 --> 00:52:37,988 Dan heeft hij niet verteld wat m'n broer misdaan heeft. 563 00:52:38,071 --> 00:52:41,867 Die uitbarsting op de binnenplaats was zo goed als een bekentenis. 564 00:52:42,617 --> 00:52:44,619 De waarheid kent vele smaken. 565 00:52:45,954 --> 00:52:49,875 Verwacht u dat de koning z'n dochter verbant, of zelfs... 566 00:52:52,002 --> 00:52:52,919 Talya, niet nu. 567 00:53:00,552 --> 00:53:01,803 Hij weigert het te zien. 568 00:53:02,721 --> 00:53:06,182 De koning. U zou waarschijnlijk hetzelfde doen. 569 00:53:06,266 --> 00:53:07,267 Nee. 570 00:53:09,728 --> 00:53:12,606 Heer Lyonel brengt ser Harwin naar Harrenhal... 571 00:53:12,689 --> 00:53:15,567 en hij blijft zelf aan als Hand. 572 00:53:16,735 --> 00:53:20,906 Maar de Hand wordt beïnvloed door de daden van z'n zoon. 573 00:53:21,531 --> 00:53:25,744 M'n vader kan zo geen onbevooroordeeld advies meer geven. 574 00:53:26,578 --> 00:53:29,831 Nu betreur ik het zo zeer dat m'n vader hier niet is. 575 00:53:29,915 --> 00:53:32,000 Hij zou de koning de waarheid vertellen. 576 00:53:32,083 --> 00:53:34,794 Als Otto Hoogtoren de Hand was... -M'n koningin... 577 00:53:34,878 --> 00:53:37,589 uw vader zou hierin niet onpartijdig zijn. 578 00:53:37,672 --> 00:53:39,341 Nee, hij koos partij voor mij. 579 00:53:49,267 --> 00:53:51,603 Is er hier niemand die mijn kant kiest? 580 00:54:18,296 --> 00:54:21,132 Wat een heldhaftig gezelschap. 581 00:54:25,553 --> 00:54:26,596 Een moordenaar... 582 00:54:27,681 --> 00:54:29,140 een perverseling... 583 00:54:30,600 --> 00:54:31,893 en een verrader. 584 00:54:33,228 --> 00:54:37,357 Jullie worden opgehangen voor jullie misdaden. 585 00:54:39,484 --> 00:54:40,652 Wat wil je van ons? 586 00:54:44,531 --> 00:54:47,325 Ik ben bereid jullie genade te tonen. 587 00:54:49,160 --> 00:54:51,997 Als jullie ervoor willen betalen. 588 00:55:16,813 --> 00:55:18,565 Persen, vrouwe. 589 00:55:19,816 --> 00:55:22,610 Persen. 590 00:55:22,694 --> 00:55:24,654 U moet nu persen. -Persen. 591 00:55:27,282 --> 00:55:28,450 Het moet nu komen. 592 00:55:29,534 --> 00:55:30,577 Persen. 593 00:55:32,912 --> 00:55:33,997 Kom op. Persen. 594 00:55:35,290 --> 00:55:37,125 U moet nu persen, m'n vrouwe. 595 00:55:38,418 --> 00:55:39,586 Persen. 596 00:55:58,146 --> 00:55:59,856 Meer kan ik niet doen. 597 00:56:02,108 --> 00:56:03,485 Het kind komt niet. 598 00:56:06,529 --> 00:56:07,864 M'n dappere meisje. 599 00:56:14,037 --> 00:56:15,205 Het spijt me, m'n prins. 600 00:56:17,290 --> 00:56:19,000 We kunnen de baarmoeder openen. 601 00:56:20,293 --> 00:56:23,421 We kunnen proberen het kind eruit te snijden. 602 00:56:25,423 --> 00:56:27,884 Ik weet niet of het kind het overleeft. 603 00:56:28,551 --> 00:56:29,803 Overleeft de moeder het? 604 00:56:32,055 --> 00:56:32,972 Nee. 605 00:57:04,337 --> 00:57:05,255 Vhagar. 606 00:57:50,425 --> 00:57:51,342 Laena. 607 00:58:14,657 --> 00:58:17,952 Luister naar jullie moeder. Ik kom langs wanneer ik kan. 608 00:58:21,873 --> 00:58:23,333 Dat kan even duren. 609 00:58:27,170 --> 00:58:28,087 Jace. 610 00:58:35,261 --> 00:58:36,179 Ik kom terug. 611 00:58:39,015 --> 00:58:40,058 Dat beloof ik. 612 00:58:55,615 --> 00:58:59,160 Hij kent me niet meer als ik terugkom. 613 00:59:16,469 --> 00:59:17,387 Prinses. 614 00:59:39,909 --> 00:59:43,496 We corresponderen via raven. Dat is toch leuk? 615 00:59:43,579 --> 00:59:45,581 Is Harwin Sterk m'n vader? 616 00:59:50,545 --> 00:59:51,796 Ben ik een bastaard? 617 00:59:56,467 --> 00:59:57,760 Je bent een Targaryen. 618 01:00:00,305 --> 01:00:01,347 Daar gaat het om. 619 01:00:26,372 --> 01:00:27,290 Kan ik je spreken? 620 01:00:34,422 --> 01:00:35,673 Hij is dus weg. 621 01:00:38,259 --> 01:00:39,927 We zijn hier klaar. We gaan. 622 01:00:43,139 --> 01:00:45,975 En je aanbod dan? Jace en Helaena? 623 01:00:46,059 --> 01:00:47,643 Ik word ondermijnd. 624 01:00:48,686 --> 01:00:51,939 Ik sta voor schut. Er wordt over me geroddeld. 625 01:00:52,023 --> 01:00:54,233 Ze doen hun best maar. 626 01:00:58,279 --> 01:00:59,447 Naar Drakensteen? 627 01:01:00,490 --> 01:01:01,699 Dat zou tijd worden. 628 01:01:07,789 --> 01:01:09,082 En je positie dan? 629 01:01:09,957 --> 01:01:14,837 Als jij weg bent van het hof, probeert ze je vader te overtuigen. 630 01:01:15,922 --> 01:01:18,925 Een slimme matroos vlucht voor de storm. 631 01:01:21,302 --> 01:01:22,220 Laenor. 632 01:01:24,514 --> 01:01:25,598 Neem hem mee. 633 01:01:27,517 --> 01:01:29,060 We hebben elk zwaard nodig. 634 01:02:40,798 --> 01:02:42,008 Vader. 635 01:02:42,967 --> 01:02:44,302 Ik verbrand. 636 01:02:47,180 --> 01:02:49,390 Harwin. -Ik verbrand. 637 01:02:49,474 --> 01:02:50,391 Harwin. 638 01:02:51,392 --> 01:02:52,310 Harwin. 639 01:03:16,751 --> 01:03:20,421 Kinderen zijn niets meer dan een zwakte. 640 01:03:24,008 --> 01:03:25,051 Een stommiteit. 641 01:03:26,719 --> 01:03:28,095 Nutteloos. 642 01:03:33,935 --> 01:03:38,439 Je houdt jezelf voor dat je via hen de grote duisternis te slim af bent. 643 01:03:54,497 --> 01:03:59,335 En dat je in een of andere vorm eeuwig blijft voortbestaan. 644 01:04:02,213 --> 01:04:04,715 Alsof zij je voor het graf behoeden. 645 01:04:16,477 --> 01:04:20,565 Maar je geeft voor hen op wat je niet zou moeten opgeven. 646 01:04:23,859 --> 01:04:27,822 Je weet wat het juiste zou zijn... 647 01:04:27,905 --> 01:04:31,701 maar de liefde gooit roet in het eten. 648 01:04:40,084 --> 01:04:41,127 Liefde... 649 01:04:43,462 --> 01:04:45,006 is de ondergang. 650 01:04:50,428 --> 01:04:53,764 Het is beter om je vrij door het leven te bewegen. 651 01:04:55,641 --> 01:04:56,934 Als je het mij vraagt. 652 01:05:00,605 --> 01:05:02,023 Zijn ze dood? 653 01:05:02,106 --> 01:05:04,609 U kent de verhalen van Harrenhal. 654 01:05:06,736 --> 01:05:11,282 Het werd uit hoogmoed gebouwd door Harren de Zwarte. 655 01:05:11,365 --> 01:05:13,826 Bloed tussen het cement. 656 01:05:16,537 --> 01:05:18,831 Het zou een vervloekte plek zijn. 657 01:05:19,749 --> 01:05:23,044 Het oordeelt over eenieder die binnenkomt. 658 01:05:23,586 --> 01:05:26,672 Nee, jij oordeelt. 659 01:05:28,799 --> 01:05:30,092 De koningin doet een wens. 660 01:05:31,969 --> 01:05:35,222 Iedere dienaar van het rijk zou 'm willen vervullen. 661 01:05:37,767 --> 01:05:40,978 Ik neem aan dat u uw vader nu wel schrijft. 662 01:05:43,314 --> 01:05:44,231 Larys... 663 01:05:45,524 --> 01:05:47,652 dit wilde ik niet. 664 01:05:50,029 --> 01:05:52,865 Ik weet zeker dat u me beloont... 665 01:05:55,660 --> 01:05:57,036 als de tijd rijp is.