1 00:01:55,281 --> 00:01:56,449 Sranje. 2 00:01:59,953 --> 00:02:01,079 Še dihajte. 3 00:02:07,335 --> 00:02:08,628 In potisnite. 4 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 Še enkrat. 5 00:02:22,433 --> 00:02:23,393 Potisnite. 6 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 Glavica! 7 00:02:42,161 --> 00:02:44,706 Fantek je, princesa. -Hvala materi! 8 00:02:59,512 --> 00:03:02,015 Je zdrav? -Brca kot kozica, princesa. 9 00:03:11,691 --> 00:03:13,776 Živjo, živjo. 10 00:03:17,322 --> 00:03:18,281 Princesa. 11 00:03:19,991 --> 00:03:24,203 Kraljica zahteva, da otroka takoj prinesejo k njej. 12 00:03:27,665 --> 00:03:28,583 Zakaj? 13 00:03:39,218 --> 00:03:40,345 Sama ga bom nesla. 14 00:03:40,428 --> 00:03:44,474 V postelji morate ostati, princesa. -Ja. Pomagaj mi, da se oblečem. 15 00:03:50,855 --> 00:03:52,398 Tiho, tiho. 16 00:04:01,574 --> 00:04:02,492 Princesa. 17 00:04:04,285 --> 00:04:05,203 Vaša obleka. 18 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 Princesa? -Prihaja. 19 00:04:42,198 --> 00:04:43,116 Posteljica! 20 00:04:53,459 --> 00:04:55,712 Fantek. Pravkar sem slišal. 21 00:04:55,795 --> 00:04:57,130 Ja. -Bravo. 22 00:04:58,881 --> 00:05:01,801 Kam greš? -Videti ga hoče. 23 00:05:01,884 --> 00:05:02,802 Takoj? 24 00:05:04,220 --> 00:05:05,388 S tabo grem. 25 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 Upam. -Daj mi ga. 26 00:05:07,515 --> 00:05:09,267 Ne privoščim ji tega veselja. 27 00:05:09,350 --> 00:05:11,144 Vsaj za roko me primi. 28 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Je hudo bolelo? 29 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 O, bogovi. 30 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 Nekoč so mi s sulico prebili rame. 31 00:05:29,120 --> 00:05:30,538 Zelo mi je žal. 32 00:05:31,330 --> 00:05:32,957 Princesa. -Moja princesa. 33 00:05:33,041 --> 00:05:35,543 Še sreča, da nisem ženska. -Moja princesa. 34 00:05:35,626 --> 00:05:37,086 Princesa. Moj gospod. 35 00:05:43,176 --> 00:05:44,093 Kaj je? 36 00:05:45,344 --> 00:05:46,512 Kaj je? 37 00:05:47,638 --> 00:05:48,556 Sranje. 38 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 Hodi. Hodi. 39 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 Le kaj hoče? 40 00:06:00,526 --> 00:06:02,361 Mislil sem, da je to že za nami. 41 00:06:07,075 --> 00:06:08,659 Princesa. Ser Laenor. 42 00:06:08,743 --> 00:06:12,080 Vesel sem, da vama lahko med prvimi čestitam. 43 00:06:12,163 --> 00:06:13,414 Hvala, gospod Caswell. 44 00:06:13,956 --> 00:06:16,876 Če lahko kakorkoli pomagam... 45 00:06:16,959 --> 00:06:18,795 Morda še pride ta dan, gospod. 46 00:06:26,677 --> 00:06:30,848 Nazaj greva. Prav? Naj ona pride k nama. 47 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Ne. Razen če me neseš po teh jebenih stopnicah. 48 00:06:51,994 --> 00:06:53,079 To je absurdno. 49 00:07:10,555 --> 00:07:11,472 Princesa. 50 00:07:29,532 --> 00:07:30,491 Rhaenyra. 51 00:07:31,367 --> 00:07:33,411 Po porodu bi morala počivati. 52 00:07:34,912 --> 00:07:37,790 Ne dvomim, da bi vam bilo to ljubše, vaša milost. 53 00:07:37,874 --> 00:07:38,791 Sesti moraš. 54 00:07:39,458 --> 00:07:41,669 Talya, prinesi blazino za princeso. 55 00:07:41,752 --> 00:07:43,796 Ni treba. -Neumnost. 56 00:07:44,922 --> 00:07:46,174 Pozneje bomo končale. 57 00:07:48,217 --> 00:07:49,177 Vaša milost... 58 00:07:55,766 --> 00:07:57,852 Kako vesela jutranja novica. 59 00:07:57,935 --> 00:07:59,103 Res je, vaša milost. 60 00:08:00,313 --> 00:08:01,439 Kje je? 61 00:08:02,607 --> 00:08:05,401 Kje je moj vnuk? Tako. 62 00:08:07,361 --> 00:08:08,905 Tu je. 63 00:08:12,575 --> 00:08:14,118 Krasen princ. 64 00:08:14,994 --> 00:08:15,912 Krepak. 65 00:08:16,537 --> 00:08:18,664 Nevaren vitez boš. 66 00:08:19,707 --> 00:08:22,501 Ja, boš. -Ima otrok že ime? 67 00:08:23,628 --> 00:08:24,879 Nisva še... -Joffrey. 68 00:08:26,380 --> 00:08:27,632 Joffrey mu bo ime. 69 00:08:28,216 --> 00:08:29,967 Nenavadno ime za Valyrijca. 70 00:08:32,762 --> 00:08:34,931 Rekel bi, da ima očetov nos. 71 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Kajne? 72 00:08:44,065 --> 00:08:47,526 Ne zamerite, vaša milost, vaša hči se je junaško izkazala, 73 00:08:47,610 --> 00:08:49,904 in bi morala počivati. -Seveda. 74 00:08:52,114 --> 00:08:53,074 Tako... 75 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Bravo, moja deklica. 76 00:09:06,128 --> 00:09:07,755 Upam, da je bil porod lahek. 77 00:09:09,257 --> 00:09:11,676 Mislim, da sem babico ozmerjala s pizdo. 78 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 Še se trudite, ser Laenor. 79 00:09:23,104 --> 00:09:25,231 Prej ali slej vam bo eden podoben. 80 00:09:39,954 --> 00:09:43,541 Se ne bi posvetoval z mano, preden imenuješ mojega otroka? 81 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 Najin otrok je. Ne? 82 00:09:47,837 --> 00:09:49,380 Samo eden od naju krvavi. 83 00:09:50,089 --> 00:09:52,842 Zaslužim si besedo pri zadevah svoje družine. 84 00:09:53,759 --> 00:09:56,387 Zadnje čase te naše zadeve ne zanimajo. 85 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 In zagleda velikega, srhljivega zmaja! 86 00:10:17,533 --> 00:10:18,451 Mama! 87 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 Glej. 88 00:10:25,791 --> 00:10:27,501 Izbrala sva jajce za dojenčka. 89 00:10:29,295 --> 00:10:31,839 Videti je idealno. 90 00:10:31,922 --> 00:10:34,508 Pustil sem, da ga izbere Luke. -Hvala, Jace. 91 00:10:34,592 --> 00:10:37,261 Ne poberemo vsak dan jajca v Zmajskem breznu. 92 00:10:37,345 --> 00:10:39,764 Zato sem raje spremil fanta. 93 00:10:41,474 --> 00:10:43,726 Z Laenorjem sva vam hvaležna, poveljnik. 94 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Slišal sem, da je spet fantek. 95 00:10:52,151 --> 00:10:54,528 Krasen vitez boš, ne? 96 00:10:55,196 --> 00:10:56,113 Smem... 97 00:10:58,074 --> 00:11:00,785 Ser Harwin bi se rad spoznal z Joffreyem. 98 00:11:03,162 --> 00:11:04,080 Seveda. 99 00:11:06,248 --> 00:11:07,208 Joffrey, kaj? 100 00:11:15,633 --> 00:11:17,927 Oče, lahko primem Joffreya? 101 00:11:18,010 --> 00:11:22,556 Ne, ne. Vrnita se v Zmajsko brezno. 102 00:11:22,640 --> 00:11:25,101 Daj no. -Preden vaju pridejo iskat. 103 00:11:36,987 --> 00:11:39,407 Pred poveljnikom mestne straže je zaspal. 104 00:11:41,492 --> 00:11:43,536 Prav nič spoštljiv ni. 105 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Bojim se, da so v družini vsi malce nesramni. 106 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 Čakajta! 107 00:12:17,445 --> 00:12:18,571 Sam naj pride. 108 00:12:38,090 --> 00:12:40,509 Pokličite Vermaxa k nogi, princ Jacaerys. 109 00:12:40,593 --> 00:12:41,635 Pridi! 110 00:12:48,267 --> 00:12:49,268 Stoj! 111 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 Bravo. 112 00:13:16,837 --> 00:13:18,130 Vermax! 113 00:13:18,797 --> 00:13:19,882 Vermax! 114 00:13:19,965 --> 00:13:20,883 Stoj! 115 00:13:29,016 --> 00:13:32,102 Svojega zmaja morate obvladati, mladi princ. 116 00:13:33,896 --> 00:13:36,190 Kot princ Aegon obvladuje Sončni zubelj. 117 00:13:43,322 --> 00:13:46,825 Ko se bo povsem povezal z vami, ne bo ubogal nikogar drugega. 118 00:13:50,913 --> 00:13:51,830 Smem reči? 119 00:13:59,922 --> 00:14:01,298 Dracarys, Vermax. 120 00:14:23,279 --> 00:14:26,490 Aemond. Presenečenje imamo zate. 121 00:14:27,783 --> 00:14:29,827 Kaj je? -Nekaj zelo pomembnega. 122 00:14:31,912 --> 00:14:33,872 Samo ti izmed nas nimaš zmaja. 123 00:14:33,956 --> 00:14:36,875 Res je. -Žal nam je. 124 00:14:37,793 --> 00:14:41,463 Zato smo ti ga našli. -Zmaja? 125 00:14:42,423 --> 00:14:44,925 Kako? -Bogovi vse priskrbijo. 126 00:14:53,767 --> 00:14:56,312 Glej, Rožnati strah! -Rožnati strah! 127 00:14:59,398 --> 00:15:02,234 Previdno se vzpni nanj. Prvi let je vedno težek. 128 00:16:39,373 --> 00:16:40,749 Ta ima 60 členov. 129 00:16:42,126 --> 00:16:43,585 In na vsakem dva para nog. 130 00:16:44,837 --> 00:16:46,088 To je 240. 131 00:16:47,589 --> 00:16:48,590 Ja, je. 132 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Oči ima. 133 00:16:53,804 --> 00:16:54,722 Ampak... 134 00:16:55,597 --> 00:16:56,932 Po mojem ne vidi. 135 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 Kaj misliš, zakaj je tako? 136 00:17:02,771 --> 00:17:04,231 Tega ne moremo razumeti. 137 00:17:06,734 --> 00:17:09,445 Najbrž imaš prav. Z nekaterimi stvarmi je tako. 138 00:17:13,657 --> 00:17:14,575 Vaša milost. 139 00:17:16,618 --> 00:17:20,205 Aemond. Kaj si naredil? -Spet je to storil. 140 00:17:20,289 --> 00:17:22,875 Opozorili smo te. Te moram zapreti v sobane? 141 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 Prisilila sta me! -Ni te ravno treba! 142 00:17:25,335 --> 00:17:28,380 Obseden si s temi živalmi. -Pujsa so mi dali! 143 00:17:29,214 --> 00:17:31,925 Kaj? -Rekli so, da so našli zmaja zame. 144 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 Zadnji člen sploh nima nog. -Pa je bil pujs. 145 00:17:36,221 --> 00:17:38,182 Nekega dne boš imel zmaja. 146 00:17:39,057 --> 00:17:41,310 Oko bo moral zapreti. -To vem. 147 00:17:43,270 --> 00:17:44,313 Smejali so se. 148 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 Menda so naredili krila zanj. 149 00:17:50,444 --> 00:17:51,528 In rep. 150 00:17:51,612 --> 00:17:54,448 Fant ne bi smel biti tako lahkoveren. -Otrok je. 151 00:17:54,531 --> 00:17:57,576 Je mislil, da so našli divjega, neukročenega zmaja, 152 00:17:57,659 --> 00:17:59,203 in ga zvabili v Brezno? 153 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 Tvoja vnuka sta nadlogi. -Mlajša sta od njega. 154 00:18:02,831 --> 00:18:05,375 Divjaka sta. Nič čudnega. 155 00:18:07,586 --> 00:18:10,297 Si prepričana, da ju ni nagovoril najin Aegon? 156 00:18:14,343 --> 00:18:16,887 Čudno, da sta se njuni jajci sploh izvalili. 157 00:18:18,222 --> 00:18:20,224 Zakaj? -Veš, zakaj. 158 00:18:20,307 --> 00:18:21,934 Žal ne vem. -Nikar... 159 00:18:23,811 --> 00:18:24,853 Viserys. 160 00:18:27,314 --> 00:18:29,858 Popoldne bova nadaljevala, Eddard. 161 00:18:38,408 --> 00:18:40,452 Že prej sem načela to temo. 162 00:18:40,536 --> 00:18:43,372 Prepovedal si mi jo omenjati, pa sem držala jezik. 163 00:18:45,415 --> 00:18:47,751 Dobiti enega takega otroka je napaka. 164 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 Imeti tri, pa je žaljivo. 165 00:18:50,629 --> 00:18:52,005 Do prestola, tebe. 166 00:18:52,089 --> 00:18:55,551 Do hiše Velaryon in zakona, ki si ga stežka priboril zanjo. 167 00:18:55,634 --> 00:18:58,095 Da ne omenjam same dostojnosti. 168 00:18:59,429 --> 00:19:01,223 Nekoč sem imel črno kobilo. 169 00:19:02,224 --> 00:19:04,059 Črno kot krokar. 170 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 Nekega dne je ušla s pašnika 171 00:19:06,854 --> 00:19:09,356 in oplodil jo je sosedov žrebec. 172 00:19:11,817 --> 00:19:14,945 Žrebec je bil srebrn kot luna v zimski noči. 173 00:19:16,071 --> 00:19:19,575 Žrebiček, ki se je skotil, je bil kostanjeve barve. 174 00:19:21,618 --> 00:19:25,372 Najbolj povprečen rjav konj, kar si jih kdaj videl. 175 00:19:27,541 --> 00:19:29,751 Poti narave so skrivnostne. 176 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 Kako veš? 177 00:19:39,678 --> 00:19:43,182 Za srebrnega žrebca... Kako veš, da je bil on? 178 00:19:45,183 --> 00:19:46,935 Si na lastne oči videl akt? 179 00:19:51,189 --> 00:19:55,569 Posledice trditve, s katero se poigravaš, 180 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 bi bile strašne. 181 00:20:06,455 --> 00:20:08,123 Ne govori več o tem. 182 00:20:19,217 --> 00:20:21,428 Se mi je zmešalo, ser Criston? 183 00:20:21,511 --> 00:20:23,764 Se motim ali so vsi drugi zaspali 184 00:20:23,847 --> 00:20:27,601 in sanjajo iste bedaste sanje? -Včasih se zdi tako, vaša milost. 185 00:20:30,187 --> 00:20:32,397 Brez sramu izkorišča svoj položaj. 186 00:20:32,481 --> 00:20:35,776 Pričakuje, da bomo vsi na dvoru zanikali očitno resnico. 187 00:20:35,859 --> 00:20:37,402 In kralj, njen oče... -Ve. 188 00:20:37,486 --> 00:20:40,113 Vedel je, pa se je prepričal, da ni tako. 189 00:20:40,197 --> 00:20:41,907 Vedno jo opravičuje. 190 00:20:42,950 --> 00:20:46,536 Princesa Rhaenyra je drzna in brezobzirna. 191 00:20:46,620 --> 00:20:49,623 Pajek, ki ugrizne in povsem izpije svoj plen. 192 00:20:50,791 --> 00:20:52,042 Razvajena pizda. 193 00:20:58,173 --> 00:21:00,217 To je bilo nizkotno. Oprostite. 194 00:21:03,887 --> 00:21:09,017 Verjeti moram, da bosta na koncu zmagali čast in dostojnost. 195 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Tega se morava držati. In drug drugega. 196 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Čigava ideja je bila? -Sranje. 197 00:21:39,256 --> 00:21:41,675 Pujs. Si se ti tega domislil? 198 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Ne. 199 00:21:44,177 --> 00:21:45,303 Jace je bil. 200 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 In... 201 00:21:48,849 --> 00:21:50,017 Onadva sta bila. 202 00:21:52,060 --> 00:21:54,271 Aemond je tvoj brat. -Pezde je. 203 00:21:54,354 --> 00:21:58,150 Družina smo. Doma ga lahko lopneš, kadar hočeš. 204 00:21:58,233 --> 00:22:01,403 Pred drugimi pa ga moraš braniti. 205 00:22:01,486 --> 00:22:02,571 Smešno je bilo. 206 00:22:02,654 --> 00:22:05,991 Misliš, da se bosta Rhaenyrina sinova vedno igrala s tabo? 207 00:22:07,200 --> 00:22:08,118 Kot kaže, 208 00:22:08,702 --> 00:22:12,831 bo Rhaenyra nasledila prestol, Jacaerys Targaryen pa bo njen naslednik. 209 00:22:13,540 --> 00:22:14,458 In? 210 00:22:15,208 --> 00:22:18,170 Kmalu boš odrasel. Kako si lahko tako lahkomiseln? 211 00:22:20,922 --> 00:22:22,591 Če Rhaenyra pride na oblast, 212 00:22:23,675 --> 00:22:26,011 bo tvoje življenje v nevarnosti. 213 00:22:27,137 --> 00:22:28,180 In Aemondovo. 214 00:22:29,806 --> 00:22:32,517 Morda bo odstranila vse, ki jo ogrožajo. 215 00:22:33,435 --> 00:22:35,312 Potem ne bom... -Ti jo ogrožaš! 216 00:22:35,395 --> 00:22:39,232 Ogrožaš jo, Aegon! Že zato, ker dihaš. 217 00:22:43,862 --> 00:22:45,947 Kraljev prvorojeni sin si. 218 00:22:46,823 --> 00:22:49,785 In vsak v kraljevini 219 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 v svoji krvi in kosteh ve, 220 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 da boš nekega dne ti kralj. 221 00:23:04,466 --> 00:23:05,842 Samo obleci se. 222 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Jagnječja srca so izvrstna. 223 00:24:33,722 --> 00:24:36,391 Srečo imamo s kuharjem, vaša ekscelenca. 224 00:24:36,474 --> 00:24:40,020 Na vrsti je kolač s slivami, za katerega se bomo tepli. 225 00:24:40,103 --> 00:24:42,147 Preden se stepemo... 226 00:24:43,440 --> 00:24:47,319 Nazdravimo Aegonu Osvajalcu, vašemu slavnemu predniku, 227 00:24:47,402 --> 00:24:50,989 ki nam je v Stoletju krvi pomagal v boju proti Volantisu. 228 00:24:51,072 --> 00:24:54,701 Na velikega zmaja Baleriona, ki je priletel na pomoč v Lys, 229 00:24:54,784 --> 00:24:58,038 sežgal sovražnikovo ladjevje in spremenil tok dogodkov. 230 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 Na Aegona Osvajalca. 231 00:25:01,708 --> 00:25:02,918 Na Aegona! -Na Aegona! 232 00:25:06,296 --> 00:25:07,923 Ko smo že pri tem... 233 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Imam predlog, 234 00:25:10,967 --> 00:25:14,221 s katerim bi počastil naše zgodovinsko zavezništvo. 235 00:25:14,304 --> 00:25:16,848 Če bi se radi poročili z eno najinih hčerk, 236 00:25:16,932 --> 00:25:18,808 preskočite zgodovinsko lekcijo. 237 00:25:18,892 --> 00:25:20,060 Kaj? 238 00:25:21,228 --> 00:25:24,314 Tega si ne zaslužim, gospa Laena. 239 00:25:27,234 --> 00:25:30,737 Rad bi vam ponudil trajno prebivališče tu v Pentosu. 240 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 Takoj bi vam podaril ta dvorec, 241 00:25:34,032 --> 00:25:38,119 skupaj s kmetijami, posestvi, vinogradi in gozdom. 242 00:25:38,203 --> 00:25:42,707 Zakupniki bi letno plačevali prispevke novemu Targaryenskemu gospodu. 243 00:25:42,791 --> 00:25:45,126 Hodili bi po mestu in pristanišču 244 00:25:45,210 --> 00:25:47,379 kot ustreza vašemu kraljevskemu stanu. 245 00:25:51,049 --> 00:25:52,467 Nadaljujte. 246 00:25:52,550 --> 00:25:55,845 Lys in njegovi zavezniki se spet upirajo. 247 00:25:55,929 --> 00:25:59,975 Triumvirat se je povezal s Qorenom Martellom iz Dornije. 248 00:26:00,600 --> 00:26:03,561 V vsakem hipu bi se lahko začeli ozirati na sever. 249 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Vaša družina ima zmaje. 250 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Zdaj tri, v prihodnosti morda štiri. 251 00:26:11,111 --> 00:26:14,948 Pentos bi rad obvaroval pred pohlepnim očesom Triumvirata. 252 00:26:15,031 --> 00:26:18,201 Pomagajte Pentosu, kot je nekoč Aegon, 253 00:26:19,244 --> 00:26:22,872 pa vam bom neskončno hvaležen. 254 00:26:23,581 --> 00:26:28,128 Vaša visokost, popotnika sva. Že zdaj sva predolgo na obisku. 255 00:26:32,841 --> 00:26:34,634 Ponudba je izjemno velikodušna. 256 00:26:35,302 --> 00:26:37,012 Vsekakor bova premislila o njej. 257 00:27:07,959 --> 00:27:10,295 Tehtaš ponudbo princa Reggioja. 258 00:27:10,378 --> 00:27:11,379 Tu dobro živimo. 259 00:27:12,505 --> 00:27:15,884 Lahko počnemo, kar hočemo. Dobrodošli smo in nahranjeni. 260 00:27:15,967 --> 00:27:18,345 Večni gostje. -Tako je. 261 00:27:18,428 --> 00:27:21,431 Ni nam mar za odgovornosti in politične spletke. 262 00:27:21,514 --> 00:27:25,685 Vseeno nam je, kdo je komu zvest in kdo bo naslednik. 263 00:27:26,394 --> 00:27:29,105 Izkoriščajo nas. -Osvežujoče, ne? 264 00:27:31,024 --> 00:27:34,611 Preprosta izmenjava. Mi imamo zmaje, oni zlato. 265 00:27:40,492 --> 00:27:42,369 Več kot to smo, Daemon. 266 00:27:42,452 --> 00:27:45,914 Nismo bardi ali glumači, ki igrajo za zabavo tujemu princu. 267 00:27:45,997 --> 00:27:47,624 Iz krvi Stare Valyrije smo. 268 00:27:48,958 --> 00:27:50,293 Ne sodimo sem. 269 00:27:50,377 --> 00:27:52,504 Valyrije ni več. Nikamor ne sodimo. 270 00:27:58,843 --> 00:28:02,263 Hočem, da se moj otrok rodi, kjer sem se rodila jaz. 271 00:28:02,347 --> 00:28:04,766 Na Naplavškem, v gradu mojega očeta. 272 00:28:04,849 --> 00:28:07,602 Svoji hčeri hočem vzgajati v njuni domovini, 273 00:28:07,685 --> 00:28:11,106 z njuno družino, do česar imata pravico. 274 00:28:13,817 --> 00:28:16,569 Ko pride čas, hočem umreti smrti jahačice zmajev. 275 00:28:17,070 --> 00:28:19,531 Ne pa debelega podeželskega gospoda. 276 00:28:53,356 --> 00:28:56,109 Zmehčajte kolena. Lahka stopala. 277 00:28:57,318 --> 00:28:59,279 Stopala so lahka, roke pa težke. 278 00:28:59,362 --> 00:29:01,990 To je prava stvar, Lyonel. -Težo naprej. 279 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 Fanta, ki se skupaj učita in urita. 280 00:29:05,493 --> 00:29:07,871 Se zrušita na tla in si pomagati vstati. 281 00:29:08,455 --> 00:29:11,124 Tako bosta povezana vse življenje. Kajne? 282 00:29:12,000 --> 00:29:13,293 Upajmo, vaša milost. 283 00:29:16,087 --> 00:29:18,798 Ne stojte tako zravnano, princ. Podrli vas bodo. 284 00:29:30,018 --> 00:29:30,977 Aegon. 285 00:29:32,854 --> 00:29:37,066 Moja prva zmaga, ser Criston. Nasprotnik prosi za milost. 286 00:29:37,150 --> 00:29:39,903 Potem boste dobili novega, gospod Slame. 287 00:29:40,570 --> 00:29:42,322 Poglejva, ali se me dotakneta. 288 00:29:43,406 --> 00:29:44,574 Vi in vaš brat. 289 00:30:12,101 --> 00:30:13,853 Bolj se bosta morala potruditi. 290 00:30:19,692 --> 00:30:22,570 Orožje v roke, fanta. Brez milosti do nasprotnika. 291 00:30:25,240 --> 00:30:30,286 Mlajšima fanta bi šlo bolje, če bi jima posvetili malce pozornosti, ser Criston. 292 00:30:30,370 --> 00:30:32,497 Dvomite o mojih učnih metodah, ser? 293 00:30:33,414 --> 00:30:36,751 Ne. Pravim le, da jih uporabite za vse svoje učence. 294 00:30:40,588 --> 00:30:41,506 Dobro. 295 00:30:45,176 --> 00:30:48,388 Jacaerys. Pridi. Z Aegonom se boš boril. 296 00:30:51,558 --> 00:30:53,017 Starejša sina skupaj. 297 00:30:55,979 --> 00:30:59,107 To ni pošten boj. -Vem, da ne poznate prave bitke, 298 00:30:59,190 --> 00:31:01,901 ampak ko se zabliskajo meči, ni poštenega boja. 299 00:31:04,445 --> 00:31:05,363 Meč kvišku. 300 00:31:07,198 --> 00:31:08,366 Napad. 301 00:31:32,557 --> 00:31:34,058 Prestopek. -Jaz bom uredil. 302 00:31:36,853 --> 00:31:39,772 Vkopljite stopala. Izkoristite to, da ste večji. 303 00:31:39,856 --> 00:31:41,941 Izvedite hitri udarec in izkoristite držo... 304 00:31:42,025 --> 00:31:43,818 ... v njegove prsi, ne v oči. 305 00:31:46,362 --> 00:31:47,405 Ti! 306 00:31:48,948 --> 00:31:49,991 Približajte se mu. 307 00:31:51,326 --> 00:31:53,119 Potisnite ga nazaj. Bliže. 308 00:31:53,911 --> 00:31:55,663 Še napadajte. Z nogo! 309 00:31:59,292 --> 00:32:00,543 Glejte, da ne vstane. 310 00:32:02,670 --> 00:32:03,838 Še napadajte! 311 00:32:05,423 --> 00:32:06,382 Dovolj! 312 00:32:08,259 --> 00:32:10,887 Drznil si si položiti roke name! -Aegon! 313 00:32:10,970 --> 00:32:14,182 Spozabili ste se. To je princ. -To učiš, Cole? 314 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Okrutnost do šibkejšega nasprotnika? 315 00:32:23,441 --> 00:32:26,944 Vaša skrb za urjenje princev je precej nenavadna, poveljnik. 316 00:32:28,946 --> 00:32:31,866 Večina bi se tako potegovala za bratranca. 317 00:32:34,077 --> 00:32:34,994 Ali brata. 318 00:32:35,828 --> 00:32:37,038 Ali sina. 319 00:32:54,389 --> 00:32:55,348 Nazaj! 320 00:32:56,057 --> 00:32:57,308 Ponovi to! 321 00:32:58,351 --> 00:32:59,560 Ponovi to! 322 00:33:00,561 --> 00:33:01,562 Sem si mislil. 323 00:33:05,066 --> 00:33:06,567 Naj ga skopajo. 324 00:33:06,651 --> 00:33:10,071 Poskrbite, da vam kuharica da dobro čisto vino. 325 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 Princesa? 326 00:33:14,575 --> 00:33:17,495 Na dvorišču je prišlo do izgreda. 327 00:33:27,422 --> 00:33:29,549 Neskončno me je sram. 328 00:33:29,632 --> 00:33:32,927 Za to gre? Za tvojo sramoto. 329 00:33:33,010 --> 00:33:34,554 Za najino sramoto, Harwin! 330 00:33:35,680 --> 00:33:37,390 Sramoto vse hiše Strong. 331 00:33:37,473 --> 00:33:39,851 Ker sem položil roko na neznosnega Cola? 332 00:33:39,934 --> 00:33:42,353 Sina oskrbnika? -Vitez kraljeve garde je. 333 00:33:42,437 --> 00:33:44,856 Napadel je Jacaerysa... -Zaščitnik krone. 334 00:33:44,939 --> 00:33:46,441 Okoliščine rojstva... 335 00:33:48,568 --> 00:33:50,987 Izpostavil si nas 336 00:33:51,070 --> 00:33:54,532 obtožbam strašne izdaje. 337 00:33:54,615 --> 00:33:56,325 Kakšne pa? 338 00:33:59,245 --> 00:34:01,164 Ne norčuj se iz mene, fant. 339 00:34:03,082 --> 00:34:06,836 Tvoja intimnost s princeso Rhaenyro je prekršek, 340 00:34:06,919 --> 00:34:09,130 ki lahko pomeni izgon in smrt. 341 00:34:09,839 --> 00:34:13,217 Zate, zanjo in za otroke. 342 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 Samo govorice so. 343 00:34:18,723 --> 00:34:21,893 Princesini tekmeci jih širijo. -Ljudje niso slepi, fant. 344 00:34:24,687 --> 00:34:28,274 Toda očitno kralj noče sprejeti tistega, kar vidi. 345 00:34:29,150 --> 00:34:33,571 Samo njegov tenki ščit te brani pred rabljem. 346 00:34:34,822 --> 00:34:37,366 Oče je namenoma slep za hčerine napake. 347 00:34:37,784 --> 00:34:40,411 Ko bi se vsaj to prijelo še mojega očeta. 348 00:34:40,495 --> 00:34:42,663 Se me ni? V vseh teh letih... 349 00:34:43,372 --> 00:34:44,499 Ampak danes 350 00:34:44,582 --> 00:34:48,044 si javno napadel viteza kraljeve garde, da bi branil svojo... 351 00:34:51,464 --> 00:34:54,258 Ti imaš svojo čast, jaz pa svojo. 352 00:35:02,850 --> 00:35:04,185 Da vam olajša bolečino. 353 00:35:12,068 --> 00:35:17,031 Živel je medved, ki plesal je rad. Velik, rjav in čisto kosmat. 354 00:35:17,114 --> 00:35:19,909 Hvala. -Čez dan ali dva vam bo bolje, 355 00:35:19,992 --> 00:35:21,369 ko bo mleko nehalo teči. 356 00:35:22,328 --> 00:35:25,873 "Pridi na semenj," prosili so ga. "Kaj tam bom počel 357 00:35:25,957 --> 00:35:29,377 ves grd in kosmat?" 358 00:35:29,460 --> 00:35:32,839 Po poti so šli en fantič mlad, 359 00:35:32,922 --> 00:35:37,426 koza in medved, ki plesal je rad! So se vrteli... 360 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 Moja ljuba žena. 361 00:35:42,390 --> 00:35:43,307 Princesa... 362 00:35:46,018 --> 00:35:47,061 Padel sem. 363 00:35:49,438 --> 00:35:52,400 Kje si bil? -S Qarlom sem šel ven. Nisem omenil? 364 00:35:54,610 --> 00:35:55,945 Te hudo boli? 365 00:35:56,946 --> 00:35:57,864 Zaradi mleka 366 00:35:59,115 --> 00:36:00,157 prsi otečejo... 367 00:36:00,241 --> 00:36:03,119 Dovolite, ser Qarl? Rada bi govorila z možem. 368 00:36:03,202 --> 00:36:04,453 Seveda, princesa. 369 00:36:16,382 --> 00:36:19,927 Na Prehodavcih se spet obeta vojna, Rhaenyra. 370 00:36:21,429 --> 00:36:25,433 Triumvirat si je opomogel z zavezništvom z Dornijo. 371 00:36:26,851 --> 00:36:28,519 Ladjam nastavljajo zasede. 372 00:36:29,520 --> 00:36:32,106 Qarl se bojuje tam. Pokazal mi je... 373 00:36:35,401 --> 00:36:39,280 Pokazal mi je mošnjiček safirjev, velikih kot oreh. 374 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 Vzel jih je gusarju, ki ga je zaklal. 375 00:36:43,868 --> 00:36:47,246 Po vsem tem času sem potreboval točno to. 376 00:36:47,330 --> 00:36:49,040 Majhno pustolovščino. 377 00:36:49,123 --> 00:36:52,001 Dobro, pošteno bitko, da mi poživi kri. 378 00:36:53,669 --> 00:36:57,423 Pravi, da si neki tyroški general... Menda je velikan. 379 00:36:58,215 --> 00:37:02,595 Barva brado na škrlatno in nosi ženske halje. 380 00:37:06,349 --> 00:37:08,017 Morda samo nekaj mesecev. 381 00:37:13,314 --> 00:37:15,149 Spet na morju... 382 00:37:17,193 --> 00:37:18,319 Si nor? 383 00:37:20,029 --> 00:37:21,447 Veš, kaj se je zgodilo, 384 00:37:22,782 --> 00:37:26,410 ko si v Bolšjem podnu žlampal pivo? 385 00:37:27,578 --> 00:37:31,374 Temne govorice so nama za petami, Laenor. 386 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Vprašanja 387 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 o poreklu najinih sinov. 388 00:37:37,922 --> 00:37:40,299 Podla, ogabna namigovanja. 389 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 Namigovanja, kaj? 390 00:37:43,511 --> 00:37:45,388 Najini sinovi so. 391 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 Tvoji in moji. 392 00:37:48,182 --> 00:37:50,518 In njihov pravi oče jih ne bo zapustil, 393 00:37:50,601 --> 00:37:55,147 da bi šel popivat po Ozkem morju, mahat z mečem in mežikat mornarjem. 394 00:37:55,231 --> 00:37:56,399 Vitez sem. 395 00:37:58,818 --> 00:38:01,070 In vojščak. 396 00:38:01,153 --> 00:38:05,950 Tu sem zvesto igral svojo vlogo. 397 00:38:07,410 --> 00:38:10,079 Deset let. 398 00:38:11,539 --> 00:38:14,208 Zaslužim si malce... -Nič si ne zaslužiš. 399 00:38:15,543 --> 00:38:19,672 Deset let si užival na dvoru. 400 00:38:20,631 --> 00:38:23,050 Kupoval najboljše konje, 401 00:38:23,134 --> 00:38:27,304 pil najredkejša vina, fukal najbolj poželjive fante. 402 00:38:27,388 --> 00:38:30,349 Tako sva se dogovorila. Nisem ti zamerila. 403 00:38:31,600 --> 00:38:32,518 Ampak... 404 00:38:34,478 --> 00:38:37,815 Ko besni nevihta, ne zapustiš položaja. 405 00:38:38,774 --> 00:38:42,945 Modri mornar pobegne, ko se pripravlja nevihta. 406 00:38:53,789 --> 00:38:55,916 Prav. Pa ti ukazujem. 407 00:38:57,001 --> 00:38:59,378 Kot tvoja princesa in prestolonaslednica 408 00:38:59,462 --> 00:39:04,550 ti ukazujem, da ostaneš ob meni v Kraljevem pristanku. 409 00:39:25,613 --> 00:39:27,281 Osem let je minilo, ljubica. 410 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 Polovica se jih nikoli ne... Veš? -Kaj? 411 00:39:34,997 --> 00:39:35,915 Izleže. 412 00:39:39,043 --> 00:39:40,294 Mi bo dovolil ostati? 413 00:39:42,088 --> 00:39:43,339 Kdo? 414 00:39:44,298 --> 00:39:45,508 Pentoški princ. 415 00:39:46,926 --> 00:39:48,094 Ne razumem. 416 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Tebe in očeta hoče. 417 00:39:53,057 --> 00:39:54,225 In Baelo. 418 00:39:55,017 --> 00:39:56,393 Ker imate zmaje. 419 00:40:01,148 --> 00:40:05,069 Z zmajem se lahko povežeš tudi drugače. 420 00:40:05,152 --> 00:40:09,031 Jaz sem ga dobila šele pri 15. letih. 421 00:40:09,782 --> 00:40:13,786 Zdaj pa jezdim Vhagar, največjo zmajevko na svetu. 422 00:40:17,414 --> 00:40:20,751 Tvoja pot je težja. Baelin zmaj se je izlegel. 423 00:40:23,754 --> 00:40:28,008 Ampak če želiš biti jahačica, si moraš to pravico zaslužiti. 424 00:40:30,052 --> 00:40:31,804 Tvoj oče bi ti povedal enako. 425 00:40:33,597 --> 00:40:34,849 Oče se ne zmeni zame. 426 00:40:41,939 --> 00:40:43,315 Po vseh močeh se trudi. 427 00:41:21,562 --> 00:41:23,063 Laenor je pisal. 428 00:41:25,024 --> 00:41:27,067 Rhaenyra je rodila še enega sina. 429 00:41:29,028 --> 00:41:31,197 Je tvoj brat omenil, ali je tudi ta 430 00:41:31,280 --> 00:41:34,325 izrazito, ampak povsem naključno podoben 431 00:41:34,408 --> 00:41:36,035 poveljniku mestne straže? 432 00:41:37,620 --> 00:41:39,997 To podrobnost je očitno izpustil. 433 00:41:43,042 --> 00:41:44,793 Pogrešam brata, Daemon. 434 00:41:47,296 --> 00:41:48,839 Mislim, da tudi ti svojega. 435 00:41:50,883 --> 00:41:52,968 Močno zahodnjansko vino pogrešam. 436 00:41:54,803 --> 00:41:57,473 Zanesljivo prinese nekaj ur blažene pozabe. 437 00:41:59,433 --> 00:42:01,769 To jantarjasto sranje, ki ga pijejo tu... 438 00:42:09,652 --> 00:42:11,195 Nikoli ne hrepeniš po domu? 439 00:42:11,987 --> 00:42:12,905 Ne. 440 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 Ne verjamem ti. -Verjemi, kar hočeš. 441 00:42:16,075 --> 00:42:20,329 Hvališ lepote Pentosa, pa te v resnici ne zanima. 442 00:42:20,412 --> 00:42:22,373 Sicer bi šel v mesto, 443 00:42:22,456 --> 00:42:25,334 ne pa čemel v tej knjižnici 444 00:42:25,417 --> 00:42:28,295 in bral zapise prav tiste mrtve zmajske gospode, 445 00:42:28,379 --> 00:42:31,423 katere zapuščina, kot praviš, nima zveze s tabo. 446 00:42:31,507 --> 00:42:34,093 Nisem vedel, da me tako natančno opazuješ. 447 00:42:34,176 --> 00:42:35,427 Ne spiš. 448 00:42:35,511 --> 00:42:37,721 Kako le, če slediš vsakemu mojemu gibu? 449 00:42:41,517 --> 00:42:43,560 Vem, da si razočaran nad življenjem. 450 00:42:44,979 --> 00:42:47,564 Morda nisem žena, ki si si jo želel. 451 00:42:47,648 --> 00:42:48,774 Laena... 452 00:42:48,857 --> 00:42:50,234 To me ne boli. 453 00:42:51,610 --> 00:42:53,112 Sprijaznila sem se. 454 00:42:57,366 --> 00:42:58,993 Ampak si več kot to, Daemon. 455 00:43:01,412 --> 00:43:04,373 Moški, s katerim sem se poročila, je bil več kot to. 456 00:43:12,339 --> 00:43:14,300 Gospod Blackwood trdi, 457 00:43:14,383 --> 00:43:17,511 da so Brackenovi pozno ponoči premaknili mejne kamne, 458 00:43:17,594 --> 00:43:20,347 njihovi konji pa so se pasli na njegovem polju. 459 00:43:20,431 --> 00:43:22,933 Zakaj niso tega povedali gospodu Groverju? 460 00:43:23,017 --> 00:43:26,186 Je tako šibek, da ne more zgladiti prepira glede skal? 461 00:43:26,270 --> 00:43:30,607 Menda zdaj v Rečnjavi vlada sin gospoda Groverja. 462 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 Je pa tudi Tullyjev, in to ostaja Tullyjeva težava. 463 00:43:35,070 --> 00:43:36,113 Strinjam se. 464 00:43:37,031 --> 00:43:38,615 Bi šli naprej, gospodje... 465 00:43:38,699 --> 00:43:41,201 Ampak Brackenovi in Blackwoodovi 466 00:43:41,285 --> 00:43:44,079 bodo izkoristili vsak izgovor za prelivanje krvi. 467 00:43:46,665 --> 00:43:49,918 Zato je treba ta spor preučiti. 468 00:43:50,002 --> 00:43:53,464 Podeželani bodo vedeli, kje so bile stoletja začrtane meje. 469 00:43:53,964 --> 00:43:55,132 To je lahko. 470 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Seveda. 471 00:44:00,220 --> 00:44:01,180 Ser Tyland. 472 00:44:03,724 --> 00:44:07,728 Lotimo se najnovejših dogodkov na Prehodavcih, gospodje. 473 00:44:07,811 --> 00:44:10,397 Se bomo kdaj otresli tega prekletega kraja? 474 00:44:10,481 --> 00:44:13,817 Po mojem imajo Blackwoodovi tam boljši položaj. 475 00:44:13,901 --> 00:44:16,362 Pri Prehodavcih smo, gospod Beesbury. 476 00:44:16,445 --> 00:44:19,698 In novem zavezništvu Triumvirata z Dornijo. 477 00:44:19,782 --> 00:44:24,370 Upal sem, da jih bodo naša pogajanja s Sončno sulico malce spametovala. 478 00:44:26,080 --> 00:44:28,707 Kdor zaupa Martellu, ga čaka razočaranje. 479 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Kje pa je naš princ Daemon? 480 00:44:31,377 --> 00:44:33,170 Ali naj ga kličem kralj, 481 00:44:33,253 --> 00:44:35,214 kot si je pravil, ko je zmagal. 482 00:44:35,297 --> 00:44:36,423 Nekoč. 483 00:44:36,507 --> 00:44:39,301 Pred 10 leti. Regijo je pustil nebranjeno. 484 00:44:39,385 --> 00:44:41,220 Mi smo jo pustili nebranjeno. 485 00:44:41,303 --> 00:44:44,723 Morali bi zgraditi trdnjave in stražne stolpe. 486 00:44:44,807 --> 00:44:48,852 Položaj bi moralo braniti ladjevje in garnizija vojakov. 487 00:44:48,936 --> 00:44:50,604 Tega si ne moremo privoščiti. 488 00:44:52,481 --> 00:44:55,275 Naše zakladnice so krasne, niso pa neusahljive. 489 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 Pomislimo na stroške naših podanikov. 490 00:44:58,654 --> 00:45:01,323 Strinjam se. -Vojna nas bo stala še več. 491 00:45:03,992 --> 00:45:07,788 Površni smo bili, in zdaj stara pošast spet dviga glavo. 492 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 Končajmo. 493 00:45:14,837 --> 00:45:16,755 Ja. 494 00:45:21,593 --> 00:45:22,511 Čakajte. 495 00:45:23,470 --> 00:45:24,805 Nekaj bi rada povedala. 496 00:45:26,473 --> 00:45:27,391 Sedite. 497 00:45:36,984 --> 00:45:39,611 Zadnje čase 498 00:45:41,196 --> 00:45:42,114 čutim razdor 499 00:45:43,407 --> 00:45:45,659 med najinima družinama, kraljica. 500 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 Če sem vas kakorkoli užalila, se opravičujem. 501 00:45:54,376 --> 00:45:56,003 Ampak smo ena hiša. 502 00:45:57,546 --> 00:46:00,966 Pred tem pa sva bili prijateljici. 503 00:46:07,556 --> 00:46:10,601 Moj sin Jacaerys bo za mano prevzel Železni prestol. 504 00:46:10,684 --> 00:46:13,187 Zaročimo ga z vašo hčerko Helaeno. 505 00:46:15,147 --> 00:46:18,567 Bodimo enkrat za vselej zavezniki. 506 00:46:20,235 --> 00:46:23,906 Naj vladata skupaj. -Izjemno pameten predlog. 507 00:46:29,036 --> 00:46:32,748 Poleg tega... Če bo Syrax spet legla jajca, 508 00:46:32,831 --> 00:46:35,083 si lahko vajin sin Aemond izbere eno. 509 00:46:36,418 --> 00:46:38,670 Znamenje naše dobre volje. 510 00:46:42,007 --> 00:46:42,925 Rhaenyra... 511 00:46:51,892 --> 00:46:52,809 Sedmero pekel. 512 00:46:56,021 --> 00:47:00,150 Draga moja, zmajevo jajce je čudovito darilo. 513 00:47:01,443 --> 00:47:05,489 S kraljem se zahvaljujeva za ponudbo. Ustrezno jo bova pretehtala. 514 00:47:05,572 --> 00:47:07,032 Zdaj moraš počivati, mož. 515 00:47:10,661 --> 00:47:11,578 Ja. 516 00:47:18,460 --> 00:47:22,297 Kako sladko govori lisica, ko jo psi spravijo v kot. 517 00:47:22,381 --> 00:47:23,423 Iskrena je. 518 00:47:24,091 --> 00:47:25,509 Obupana je. 519 00:47:25,592 --> 00:47:27,761 Čuti, da ji zmanjkuje tal pod nogami, 520 00:47:27,844 --> 00:47:30,681 pa pričakuje, da bova pozabila na njene prekrške 521 00:47:30,764 --> 00:47:33,392 in omožila svojo edino hčer z enim njenih... 522 00:47:33,475 --> 00:47:34,851 Sinov navadnega videza. 523 00:47:35,352 --> 00:47:37,521 Ponudba je dobra, kraljica. 524 00:47:39,064 --> 00:47:40,607 Družina smo. 525 00:47:40,691 --> 00:47:45,070 Pustimo te otročje prepire. Podajmo si roke, pa bomo močnejši. 526 00:47:46,655 --> 00:47:48,031 Naredi, kot želiš, mož, 527 00:47:49,741 --> 00:47:51,660 ko se ohladim v grobu. 528 00:47:52,869 --> 00:47:53,787 Alicent... 529 00:47:55,872 --> 00:47:56,790 Alicent. 530 00:48:20,606 --> 00:48:22,065 Ne potrebujem odeje. 531 00:48:26,111 --> 00:48:27,112 Roka, vaša milost. 532 00:48:28,280 --> 00:48:30,657 Kralj počiva. -Sprejel ga bom. 533 00:48:32,534 --> 00:48:33,619 Naprej se nasloni. 534 00:48:41,126 --> 00:48:43,920 Ves čas plešejo okoli mene, Lyonel. 535 00:48:44,755 --> 00:48:47,007 Čudno, da smem sam na stranišče. 536 00:48:48,008 --> 00:48:48,925 Vaša milost. 537 00:48:50,218 --> 00:48:52,220 Za kaj gre, gospod Lyonel? 538 00:48:55,265 --> 00:48:56,433 Vaša milost, čutim... 539 00:48:59,186 --> 00:49:01,647 Umikam se s položaja kraljeve Roke. 540 00:49:03,190 --> 00:49:05,484 Zaradi jutranjega izgreda na dvorišču. 541 00:49:05,567 --> 00:49:08,153 Moj sin Harwin se je osramotil, 542 00:49:08,236 --> 00:49:11,948 o čemer bo govorila vsaka prodajalka rib v Kraljevem pristanku. 543 00:49:12,032 --> 00:49:14,660 Izbruh mladega Harwina je bil resda neprimeren. 544 00:49:15,327 --> 00:49:17,371 Ampak izključitev iz mestne straže 545 00:49:17,454 --> 00:49:20,374 je dovolj velika kazen. -Oprostite, vaša milost, ni. 546 00:49:28,340 --> 00:49:33,720 Deset let si mi zvesto služil kot Roka. 547 00:49:35,389 --> 00:49:39,226 Tvoji nasveti so bili modri. Nisi imel skritih motivov. 548 00:49:40,268 --> 00:49:42,938 V nasprotju z vsemi drugimi. 549 00:49:44,564 --> 00:49:45,816 Prijazne besede... 550 00:49:47,317 --> 00:49:51,405 Toda nad mojo hišo se vije senca, ki je vse temnejša. 551 00:49:51,488 --> 00:49:53,907 Ne morem vam več neoporečno služiti. 552 00:49:55,534 --> 00:49:56,660 Za kakšno senco gre? 553 00:49:58,537 --> 00:50:00,414 Imenuj jo, če meče tako temo. 554 00:50:01,039 --> 00:50:05,293 Ja. S preprostimi besedami povejte svoj razlog. 555 00:50:13,510 --> 00:50:14,428 Ne morem. 556 00:50:16,763 --> 00:50:19,391 Potem tega ne morem sprejeti. -Ljubi mož... 557 00:50:19,474 --> 00:50:20,392 Rekel sem "ne". 558 00:50:21,810 --> 00:50:23,895 Če vztrajate, moj kralj. -Ja. 559 00:50:25,355 --> 00:50:27,315 Še naprej boš služil kroni. 560 00:50:29,568 --> 00:50:32,112 Potem mi dovolite, da sina odpeljem z dvora 561 00:50:32,195 --> 00:50:35,323 in ga spremim nazaj na družinski sedež v Harrendvoru. 562 00:50:35,407 --> 00:50:36,366 Moj naslednik je 563 00:50:37,451 --> 00:50:39,911 in nekega dne bo gospod Harrenovega gradu. 564 00:50:39,995 --> 00:50:41,913 Čas je, da tam prevzame dolžnosti. 565 00:50:44,958 --> 00:50:45,876 Naredi to. 566 00:51:06,813 --> 00:51:08,064 Mi ne boš pomagala? 567 00:51:48,563 --> 00:51:51,274 Drznil sem si začeti brez vas, vaša milost. 568 00:51:51,358 --> 00:51:54,027 Greh bi bil pustiti, da se taka pita ohladi. 569 00:51:54,110 --> 00:51:56,071 Pametno, gospod Larys. 570 00:51:57,197 --> 00:51:59,950 Z vinom gotovo niste imeli takih skrbi. 571 00:52:00,033 --> 00:52:02,577 Tudi meso brez vina je greh. 572 00:52:07,958 --> 00:52:11,253 Moja dolžnost je, da vam povem, kaj se dogaja v gradu, 573 00:52:11,336 --> 00:52:13,755 ampak nocoj vi veste, jaz pa ne. 574 00:52:14,798 --> 00:52:19,177 Kralj je sprejel mojega očeta. -Skušal se je umakniti s položaja. 575 00:52:20,303 --> 00:52:21,304 Sem si mislil. 576 00:52:22,472 --> 00:52:26,643 Njegova čast je bila vedno mlinski kamen okoli njegovega cenjenega vratu. 577 00:52:28,687 --> 00:52:30,689 Zanimivo, da ste rekli "skušal". 578 00:52:30,772 --> 00:52:32,566 Moj gospod mož tega ni sprejel. 579 00:52:34,192 --> 00:52:37,946 Torej ni slišal priznanja o prekrških mojega brata. 580 00:52:38,029 --> 00:52:39,406 Vaš brat je z izbruhom 581 00:52:39,489 --> 00:52:41,867 na dvorišču praktično sam priznal resnico. 582 00:52:42,617 --> 00:52:44,619 Resnica ima veliko odtenkov. 583 00:52:45,912 --> 00:52:50,041 Pričakujete, da bo kralj obsodil svojo ljubo hčer na izgon ali celo... 584 00:52:52,002 --> 00:52:52,919 Talya, ne zdaj. 585 00:53:00,552 --> 00:53:01,803 Namenoma je slep. 586 00:53:02,721 --> 00:53:06,182 Kralj... Gotovo bi tudi vi trpeli za isto tegobo, če bi... 587 00:53:06,266 --> 00:53:07,267 Ne bi. 588 00:53:09,561 --> 00:53:12,606 Gospod Lyonel bo spremil sera Harwina v Harrendvor, 589 00:53:12,689 --> 00:53:15,692 da pazi njegov dom, sam pa bo še služil kot Roka. 590 00:53:16,735 --> 00:53:20,906 Toda Roka je osramočen zaradi sinovih dejanj. 591 00:53:21,531 --> 00:53:25,744 Moj oče ne more dajati kralju nepristranskih nasvetov. 592 00:53:26,578 --> 00:53:29,831 Ta hip najbolj obžalujem odsotnost svojega očeta. 593 00:53:29,915 --> 00:53:31,666 Kralju bi povedal resnico. 594 00:53:31,750 --> 00:53:34,794 Če bi bil Otto Hightower še Roka... -Ne morete reči, 595 00:53:34,878 --> 00:53:37,631 da bi bil vaš oče pri tej zadevi nepristranski. 596 00:53:37,714 --> 00:53:39,633 Ne, bil pa bi pristranski do mene. 597 00:53:49,100 --> 00:53:51,978 Mar nihče v Kraljevem pristanku ni na moji strani? 598 00:54:18,296 --> 00:54:21,132 Kakšno zbirko junakov imam pred sabo. 599 00:54:25,553 --> 00:54:26,596 Morilec... 600 00:54:27,681 --> 00:54:29,140 Sprijenec... 601 00:54:30,600 --> 00:54:31,893 Izdajalec krone. 602 00:54:33,228 --> 00:54:37,357 Za zločine so vas obsodili na vislice. 603 00:54:39,484 --> 00:54:40,652 Kaj hočete od nas? 604 00:54:44,531 --> 00:54:47,325 Pripravljen sem vam ponuditi milost. 605 00:54:49,160 --> 00:54:51,997 Če ste pripravljeni plačati manjšo ceno. 606 00:55:16,813 --> 00:55:18,565 Potiskajte, gospa! -Potiskajte! 607 00:55:19,816 --> 00:55:22,610 Potiskajte! 608 00:55:22,694 --> 00:55:24,654 Morate potiskati! -Potiskajte! 609 00:55:27,282 --> 00:55:28,450 Takoj mora ven. 610 00:55:29,534 --> 00:55:30,577 Potiskajte! 611 00:55:32,912 --> 00:55:33,997 Dajmo, potiskajte! 612 00:55:35,290 --> 00:55:37,125 Morate potiskati, gospa. 613 00:55:38,418 --> 00:55:39,586 Potiskajte! 614 00:55:57,979 --> 00:56:00,065 Naredil sem vse, kar zmorem. 615 00:56:02,108 --> 00:56:03,485 Otrok noče ven. 616 00:56:06,529 --> 00:56:07,864 Moja pogumna punca. 617 00:56:14,037 --> 00:56:15,330 Zelo mi je žal, princ. 618 00:56:17,290 --> 00:56:19,000 Lahko bi odprli trebuh. 619 00:56:20,293 --> 00:56:23,421 In z rezanjem poskusili odstraniti otroka. 620 00:56:25,423 --> 00:56:27,884 Ne morem pa zagotoviti, da bo ostal živ. 621 00:56:28,551 --> 00:56:29,803 Bi mati to preživela? 622 00:56:32,055 --> 00:56:32,972 Ne. 623 00:57:04,337 --> 00:57:05,255 Vhagar. 624 00:57:50,425 --> 00:57:51,342 Laena! 625 00:58:14,657 --> 00:58:18,119 Ubogajta mamo, fanta. Obiskal vaju bom, ko bom lahko. 626 00:58:21,873 --> 00:58:23,333 Ampak morda bo trajalo. 627 00:58:27,170 --> 00:58:28,087 Jace. 628 00:58:35,261 --> 00:58:36,179 Vrnil se bom. 629 00:58:39,015 --> 00:58:40,058 Obljubim. 630 00:58:55,615 --> 00:58:59,160 Ko se bova spet srečala, bom tujec. 631 00:59:16,469 --> 00:59:17,387 Princesa... 632 00:59:39,909 --> 00:59:43,496 Prek krokarjev si bomo dopisovali. Zabavno bo, ne? 633 00:59:43,579 --> 00:59:45,581 Je Harwin Strong moj oče? 634 00:59:50,545 --> 00:59:51,796 Sem pankrt? 635 00:59:56,467 --> 00:59:57,760 Targaryen si. 636 01:00:00,179 --> 01:00:01,347 Samo to je pomembno. 637 01:00:26,247 --> 01:00:27,290 Bi lahko govorila? 638 01:00:34,422 --> 01:00:35,673 Domnevam, da je odšel. 639 01:00:38,259 --> 01:00:39,927 Tu smo opravili. Gremo. 640 01:00:43,139 --> 01:00:45,975 Pa tvoja ponudba? Jace in Helaena? 641 01:00:46,059 --> 01:00:47,643 Spodkopali so me. 642 01:00:48,686 --> 01:00:51,939 In me osramotili. Po hodnikih šepetajo o meni. 643 01:00:52,023 --> 01:00:54,233 No, kar naj. 644 01:00:58,279 --> 01:00:59,447 Na Zmajev kamen? 645 01:01:00,281 --> 01:01:01,908 Že pred leti bi morali oditi. 646 01:01:07,789 --> 01:01:09,082 Pa tvoj položaj? 647 01:01:09,957 --> 01:01:12,168 Govorila si, da bo v tvoji odsotnosti 648 01:01:12,251 --> 01:01:14,837 tvojega očeta vrtela okoli prsta. 649 01:01:15,922 --> 01:01:18,925 Modri mornar pobegne, ko se pripravlja nevihta. 650 01:01:21,302 --> 01:01:22,220 Laenor. 651 01:01:24,514 --> 01:01:25,598 Vzemi ga s sabo. 652 01:01:27,517 --> 01:01:29,227 Vse vojščake bomo potrebovali. 653 01:02:40,798 --> 01:02:42,008 Oče! 654 01:02:42,967 --> 01:02:44,302 Zgorel bom! 655 01:02:47,180 --> 01:02:49,390 Harwin! -Zgorel bom! 656 01:02:49,474 --> 01:02:50,391 Harwin! 657 01:02:51,392 --> 01:02:52,310 Harwin! 658 01:03:16,751 --> 01:03:20,421 Kaj so otroci, če ne šibkost? 659 01:03:24,008 --> 01:03:25,051 Norost. 660 01:03:26,719 --> 01:03:28,095 Nesmisel. 661 01:03:33,935 --> 01:03:38,439 Mislimo, da bomo prek njih veliki temi ukradli zmago. 662 01:03:54,497 --> 01:03:59,335 Da bomo večno obstajali, v taki ali drugačni obliki. 663 01:04:02,213 --> 01:04:04,715 Da nas bodo ubranili pred prahom. 664 01:04:16,477 --> 01:04:20,565 Toda zanje se odrečeš, čemur se ne bi smel. 665 01:04:23,859 --> 01:04:27,822 Morda veš, kaj bi moral narediti, 666 01:04:27,905 --> 01:04:31,701 pa ljubezen ustavi roko. 667 01:04:40,084 --> 01:04:41,127 Ljubezen... 668 01:04:43,462 --> 01:04:45,006 Prinaša propad. 669 01:04:50,428 --> 01:04:53,764 Najbolje je iti skozi življenje brez bremen. 670 01:04:55,641 --> 01:04:56,934 Če vprašate mene. 671 01:05:00,605 --> 01:05:02,023 Sta mrtva? 672 01:05:02,106 --> 01:05:04,609 Saj ste slišali zgodbe o Harrendvoru. 673 01:05:06,736 --> 01:05:11,282 Naduti Harren Črni ga je zgradil kot spomenik svoji veličini. 674 01:05:11,365 --> 01:05:13,826 V malto je vmešana kri. 675 01:05:16,537 --> 01:05:18,831 Menda je ta kraj zaklet. 676 01:05:19,749 --> 01:05:23,044 In izreče obsodbo vsem, ki stopijo skozi njegova vrata. 677 01:05:23,586 --> 01:05:26,672 Ne, vi... Vi ste izrekli obsodbo. 678 01:05:28,591 --> 01:05:30,092 Kraljica si nekaj zaželi. 679 01:05:31,636 --> 01:05:35,348 Kateri služabnik kraljestva se ne bi trudil to željo izpolniti? 680 01:05:37,767 --> 01:05:40,978 Boste zdaj pisali svojemu očetu? 681 01:05:43,314 --> 01:05:44,231 Larys... 682 01:05:45,524 --> 01:05:47,652 Tega nisem hotela. 683 01:05:50,029 --> 01:05:52,865 Prepričan sem, da me boste nagradili... 684 01:05:55,660 --> 01:05:57,036 Ko pride čas.