1 00:01:55,281 --> 00:01:57,200 Helvete. 2 00:01:59,953 --> 00:02:01,871 Andas. 3 00:02:07,335 --> 00:02:09,254 Krysta! 4 00:02:16,886 --> 00:02:18,805 En gång till. 5 00:02:22,433 --> 00:02:24,352 Krysta! 6 00:02:27,397 --> 00:02:29,315 Huvudet! 7 00:02:42,161 --> 00:02:45,081 -En pojke, prinsessan. -Prisa Modern! 8 00:02:59,512 --> 00:03:02,724 -Är han frisk? -Han sparkar som en get. 9 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 Prinsessan... 10 00:03:19,866 --> 00:03:24,370 Drottningen har bett att barnet ska föras till henne, omedelbart. 11 00:03:27,665 --> 00:03:29,584 Varför då? 12 00:03:38,885 --> 00:03:40,553 Jag går dit själv. 13 00:03:40,637 --> 00:03:44,432 -Ni borde förbli sängliggande. -Ja! Hjälp mig med kläderna. 14 00:03:50,855 --> 00:03:52,774 Såja... 15 00:04:01,574 --> 00:04:06,245 Prinsessan... Er klänning. 16 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 -Prinsessan? -Den kommer. 17 00:04:42,198 --> 00:04:44,117 Efterbörden! 18 00:04:53,459 --> 00:04:55,712 En pojke. Jag fick nyss höra. 19 00:04:55,795 --> 00:04:58,798 -Ja. -Duktigt kämpat! 20 00:04:58,881 --> 00:05:01,801 -Vart ska du? -Hon vill se honom. 21 00:05:01,884 --> 00:05:05,346 Nu? Jag följer med dig. 22 00:05:05,430 --> 00:05:07,432 -Det hoppas jag. -Ge mig honom. 23 00:05:07,515 --> 00:05:11,394 -Det nöjet ger jag henne inte. -Ta min arm, åtminstone. 24 00:05:16,232 --> 00:05:21,696 -Gjorde det mycket ont? -Vid gudarna. 25 00:05:25,908 --> 00:05:29,037 Jag blev stucken i axeln med en lans en gång. 26 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 Jag beklagar. 27 00:05:33,041 --> 00:05:37,545 -Jag är glad att jag inte är kvinna. -Prinsessan. Mylord. 28 00:05:43,176 --> 00:05:47,555 Vad är det? 29 00:05:47,638 --> 00:05:51,684 Helvete. Gå, gå! 30 00:05:56,939 --> 00:05:59,650 Vad i hela friden vill hon? 31 00:06:00,777 --> 00:06:03,654 Hade vi inte lagt det här åt sidan? 32 00:06:07,033 --> 00:06:12,080 Prinsessan, ser Laenor... Det är en ynnest att redan få gratulera er. 33 00:06:12,163 --> 00:06:13,873 Tack, lord Caswell. 34 00:06:13,956 --> 00:06:19,170 -Om jag kan stå till tjänst... -Den dagen kan ännu komma, mylord. 35 00:06:26,677 --> 00:06:30,848 Vi vänder om. Hon kan komma till oss. 36 00:06:30,932 --> 00:06:34,852 I så fall får du bära mig nedför de jävla trapporna. 37 00:06:51,994 --> 00:06:53,913 Det här är vansinne. 38 00:07:10,555 --> 00:07:12,473 Prinsessan. 39 00:07:29,532 --> 00:07:34,996 Rhaenyra? Du borde vila efter födslovåndorna. 40 00:07:35,079 --> 00:07:39,458 -Det är säkert er önskan, ers nåd. -Du måste sitta ned. 41 00:07:39,542 --> 00:07:41,669 Hämta ett bolster, Talya. 42 00:07:41,752 --> 00:07:45,006 -Det behövs inte. -Nonsens. 43 00:07:45,089 --> 00:07:50,136 -Vi fortsätter senare. -Ers nåd. 44 00:07:55,850 --> 00:08:00,229 -Vilken lycklig morgon! -I sanning, ers nåd. 45 00:08:00,313 --> 00:08:05,651 Var är han? Var är mitt barnbarn? Där... 46 00:08:07,361 --> 00:08:10,031 Där är han. 47 00:08:12,658 --> 00:08:19,624 En ståtlig prins. Stark. Du blir en formidabel riddare. 48 00:08:19,707 --> 00:08:22,585 -Ja, det blir du. -Har barnet fått ett namn? 49 00:08:23,669 --> 00:08:28,216 -Vi har inte... -Joffrey. Han ska heta Joffrey. 50 00:08:28,299 --> 00:08:30,635 Ett ovanligt namn på en valyrier. 51 00:08:32,762 --> 00:08:36,807 Han har sin fars näsa. 52 00:08:36,891 --> 00:08:38,684 Har du inte det? 53 00:08:44,315 --> 00:08:47,526 Ursäkta oss, ers nåd. Er dotter är uttröttad. 54 00:08:47,610 --> 00:08:49,904 -Hon behöver vila. -Självfallet. 55 00:08:52,198 --> 00:08:54,116 Såja... 56 00:09:02,250 --> 00:09:05,044 Det gjorde du bra, min flicka. 57 00:09:06,170 --> 00:09:09,173 Jag hoppas att förlossningen gick lätt. 58 00:09:09,257 --> 00:09:12,802 Jag tror att jag kallade jordemodern för fitta. 59 00:09:19,976 --> 00:09:23,020 Kämpa på, ser Laenor. 60 00:09:23,104 --> 00:09:26,524 Förr eller senare kanske ni får en som liknar er. 61 00:09:39,954 --> 00:09:44,041 Borde du inte rådfråga mig innan du namnger mitt barn? 62 00:09:44,125 --> 00:09:46,043 Han är väl vårt barn? 63 00:09:47,920 --> 00:09:50,006 Bara en av oss blöder. 64 00:09:50,089 --> 00:09:53,843 Jag måste ha något att säga till om i min egen familj. 65 00:09:53,926 --> 00:09:57,138 Du har inte verkat så angelägen den senaste tiden. 66 00:10:08,691 --> 00:10:12,153 ...och då såg han en stor, ruskig drake! 67 00:10:17,616 --> 00:10:20,620 Mor! Titta. 68 00:10:25,875 --> 00:10:31,922 -Vi har valt ut ett ägg. -Det där ser perfekt ut. 69 00:10:32,006 --> 00:10:34,091 -Luke fick välja. -Tack, Jace. 70 00:10:34,175 --> 00:10:37,094 Det är inte varje dag ett ägg lämnar Drakhålan. 71 00:10:37,178 --> 00:10:41,724 Jag ansåg det lämpligt att eskortera pojkarna. 72 00:10:41,807 --> 00:10:45,227 Laenor och jag tackar er, befälhavare. 73 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Ännu en pojke, förstår jag. 74 00:10:52,151 --> 00:10:56,113 -Och en grann riddare ska du bli. -Får jag...? 75 00:10:58,157 --> 00:11:01,952 Ser Harwin vill bli presenterad för Joffrey. 76 00:11:03,162 --> 00:11:07,917 -Självfallet. -Joffrey? 77 00:11:15,716 --> 00:11:18,010 Får jag hålla Joffrey, far? 78 00:11:18,094 --> 00:11:22,556 Nej, nej. Nej! Tillbaka till Drakhålan med er. 79 00:11:22,640 --> 00:11:25,101 Innan man skickar ut en sökpatrull. 80 00:11:36,946 --> 00:11:40,616 Sover du i närvaro av Stadsvaktens befälhavare? 81 00:11:41,700 --> 00:11:43,536 Otroligt respektlöst. 82 00:11:43,619 --> 00:11:46,872 Fräckheten är ett släktdrag, är jag rädd. 83 00:12:11,647 --> 00:12:13,566 Håll! 84 00:12:17,403 --> 00:12:18,654 Låt honom närma sig. 85 00:12:39,091 --> 00:12:41,844 Befall Vermax att gå fot, prins Jacaerys. 86 00:12:48,100 --> 00:12:50,352 Halt! 87 00:12:55,816 --> 00:12:57,735 Utmärkt. 88 00:13:16,921 --> 00:13:18,797 Vermax! 89 00:13:18,881 --> 00:13:22,259 -Vermax! -Halt! 90 00:13:29,016 --> 00:13:34,021 Ni måste bemästra era drakar, mina unga prinsar. 91 00:13:34,104 --> 00:13:36,607 Som prins Aegon har gjort med Solfyr. 92 00:13:42,821 --> 00:13:46,825 När de är bundna till er lyssnar de inte till någon annan. 93 00:13:50,913 --> 00:13:52,831 Får jag säga det? 94 00:13:59,922 --> 00:14:01,298 Dracarys, Vermax! 95 00:14:24,446 --> 00:14:27,700 Aemond? Vi har en överraskning åt dig. 96 00:14:27,783 --> 00:14:31,829 -Vad är det för något? -Något väldigt speciellt. 97 00:14:31,912 --> 00:14:34,748 -Du är den enda av oss utan drake. -Ja. 98 00:14:34,832 --> 00:14:37,710 Och vi tyckte synd om dig. 99 00:14:37,793 --> 00:14:42,339 -Så vi hittade en åt dig. -En drake? 100 00:14:42,423 --> 00:14:45,467 -Hur då? -Gudarna ger... 101 00:14:53,767 --> 00:14:56,854 -Beskåda Rosa fasan! -Rosa fasan! 102 00:14:59,023 --> 00:15:03,402 Var försiktig när du sitter upp. Första turen är alltid skumpig. 103 00:16:39,373 --> 00:16:44,837 Den här har sextio ringar och två par ben på varje. 104 00:16:44,920 --> 00:16:49,508 -Det blir tvåhundrafyrtio. -Ja, det blir det. 105 00:16:51,427 --> 00:16:58,475 Den har ögon. Men jag tror inte att den kan se. 106 00:16:58,559 --> 00:17:02,688 Och vad tror du att det beror på? 107 00:17:02,771 --> 00:17:06,567 Det är bortom vår förståelse. 108 00:17:06,650 --> 00:17:11,530 Du har nog rätt. Det är så med vissa saker. 109 00:17:13,657 --> 00:17:16,368 Ers nåd. 110 00:17:16,452 --> 00:17:20,289 -Aemond, vad har du gjort? -Han har gjort det igen. 111 00:17:20,372 --> 00:17:22,958 Jag har varnat dig. Ska jag hålla dig inlåst? 112 00:17:23,041 --> 00:17:25,127 De tvingade mig! 113 00:17:25,210 --> 00:17:28,547 -Din besatthet av bestarna... -De gav mig en gris! 114 00:17:28,630 --> 00:17:31,967 -Förlåt? -De sa att de hade en drake åt mig. 115 00:17:32,050 --> 00:17:36,138 -Den sista ringen har inga ben. -Men det var en gris. 116 00:17:36,221 --> 00:17:38,348 En dag får du en drake. 117 00:17:38,432 --> 00:17:42,144 -Då får han stänga ett öga. -Det är jag säker på. 118 00:17:43,395 --> 00:17:45,939 Alla skrattade. 119 00:17:48,650 --> 00:17:51,612 De hade satt vingar på den. Och en svans. 120 00:17:51,695 --> 00:17:54,490 -Han är för godtrogen. -Han är ett barn. 121 00:17:54,573 --> 00:17:59,203 Trodde han att de hade lockat en vild drake till Drakhålan? 122 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 -Dina barnbarn är odågor. -De är yngre än honom. 123 00:18:02,831 --> 00:18:06,627 De är vildar och det är ingen överraskning. 124 00:18:07,711 --> 00:18:10,756 Är du säker på att det inte var vår Aegons idé? 125 00:18:14,676 --> 00:18:18,138 Det är ett under att deras ägg kläcktes. 126 00:18:18,222 --> 00:18:20,224 -Varför då? -Det vet du. 127 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 -Det gör jag dessvärre inte. -Sluta! 128 00:18:23,435 --> 00:18:25,979 Viserys. 129 00:18:27,564 --> 00:18:31,652 Vi fortsätter i eftermiddag, Eddard. 130 00:18:38,408 --> 00:18:43,372 Jag har fört detta på tal förut. Du bad mig tiga, så jag lydde. 131 00:18:45,124 --> 00:18:48,293 Att få ett barn på det viset är ett misstag. 132 00:18:48,377 --> 00:18:52,548 Att få tre är en förolämpning mot kronan och mot dig. 133 00:18:52,631 --> 00:18:55,551 Mot huset Velaryon och det parti du arrangerade. 134 00:18:55,634 --> 00:19:02,140 -Det strider mot all anständighet! -Jag hade en svart märr en gång. 135 00:19:02,224 --> 00:19:06,770 Svart som en korp. En dag rymde hon från sin fålla- 136 00:19:06,854 --> 00:19:10,524 -och hingsten i fållan bredvid betäckte henne. 137 00:19:11,817 --> 00:19:15,988 Hingsten hade samma silverfärg som månen en vinternatt. 138 00:19:16,071 --> 00:19:20,868 Och när fölet föddes var det kastanjebrunt. 139 00:19:20,951 --> 00:19:27,457 Den mest oansenliga bruna häst man någonsin sett. 140 00:19:27,541 --> 00:19:30,127 Naturen är ett mysterium. 141 00:19:36,425 --> 00:19:39,595 Hur kan du veta? 142 00:19:39,678 --> 00:19:43,640 Silverhingsten. Hur kan du veta att det var han? 143 00:19:45,183 --> 00:19:48,270 Bevittnade du själva akten? 144 00:19:51,189 --> 00:19:56,361 Följderna av en anklagelse som den du anspelar på- 145 00:19:56,445 --> 00:19:59,156 -skulle vara förskräckliga. 146 00:20:06,455 --> 00:20:09,625 Tala aldrig om detta igen. 147 00:20:19,217 --> 00:20:23,764 Är jag från vettet, ser Criston? Har jag vilseletts av mina sinnen? 148 00:20:23,847 --> 00:20:29,102 -Drömmer alla andra samma dröm? -Det förefaller ibland så, ers nåd. 149 00:20:30,187 --> 00:20:32,564 Hon stoltserar med sin börd- 150 00:20:32,648 --> 00:20:35,776 -och väntar sig att vi blundar för sanningen. 151 00:20:35,859 --> 00:20:37,361 -Och kungen... -Han vet. 152 00:20:37,444 --> 00:20:42,866 Ja, men han skjuter tanken åt sidan och kommer bara med undanflykter. 153 00:20:42,950 --> 00:20:46,536 Prinsessan Rhaenyra är fräck och obönhörlig. 154 00:20:46,620 --> 00:20:50,707 En spindel som sticker och suger ur sitt byte. 155 00:20:50,791 --> 00:20:52,709 En bortskämd fitta. 156 00:20:58,173 --> 00:21:01,843 Det där var under min värdighet. Jag ber om ursäkt. 157 00:21:03,887 --> 00:21:10,435 Jag måste tro på att heder och anständighet segrar till slut. 158 00:21:10,519 --> 00:21:13,897 Vi måste hålla fast vid det och vid varandra. 159 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 -Vems idé var det? -Helvete! 160 00:21:39,339 --> 00:21:43,593 -Grisen. Var det ditt påfund? -Nej. 161 00:21:43,677 --> 00:21:48,348 Det var Jace och... 162 00:21:48,432 --> 00:21:51,977 Det var de där två, tror jag. 163 00:21:52,060 --> 00:21:54,354 -Aemond är din bror. -Han är en idiot. 164 00:21:54,438 --> 00:21:58,150 Vi är en familj. Hemma kan du bråka med honom. 165 00:21:58,233 --> 00:22:02,571 -Men där ute försvarar vi de våra. -Det var lustigt. 166 00:22:02,654 --> 00:22:07,117 Tror du att Rhaenyras söner alltid kommer att vara dina leksaker? 167 00:22:07,200 --> 00:22:09,161 Enligt gällande ordning... 168 00:22:09,244 --> 00:22:12,998 ...ska Rhaenyra ta över tronen med Jacaerys som arvinge. 169 00:22:13,081 --> 00:22:15,125 Än sen? 170 00:22:15,208 --> 00:22:18,170 Du är snart vuxen. Hur kan du vara så kortsynt? 171 00:22:20,922 --> 00:22:27,054 Om Rhaenyra tar över makten kan ditt liv stå på spel. 172 00:22:27,137 --> 00:22:32,684 Ditt och Aemonds. Hon kan göra sig av med alla rivaler. 173 00:22:32,768 --> 00:22:35,312 -Då ska jag inte... -Du är rivalen! 174 00:22:35,395 --> 00:22:39,524 Du är rivalen, Aegon! Bara genom att leva och andas! 175 00:22:43,862 --> 00:22:46,740 Du är kungens förstfödde son. 176 00:22:46,823 --> 00:22:52,913 Och vad de och hela riket vet, i djupet av sina hjärtan... 177 00:22:52,996 --> 00:22:57,084 ...är att du kommer att bli vår kung en dag. 178 00:23:04,508 --> 00:23:05,842 Klä på dig. 179 00:24:31,219 --> 00:24:36,391 -Lammhjärtat är utsökt. -Vår kock är kunnig, ers excellens. 180 00:24:36,474 --> 00:24:42,147 -Plommonkakan kommer vi att slåss om. -Innan vi ryker ihop... 181 00:24:43,440 --> 00:24:47,402 En skål för Aegon Erövraren, er ädle förfader- 182 00:24:47,485 --> 00:24:51,072 -som stred vid vår sida mot Volantis under det blodiga seklet. 183 00:24:51,156 --> 00:24:54,701 På draken Balerion flög han till vår undsättning i Lys- 184 00:24:54,784 --> 00:24:58,747 -brände en fiendeflotta och vände på så vis krigslyckan. 185 00:25:00,457 --> 00:25:03,418 -Aegon Erövraren. -För Aegon! 186 00:25:05,837 --> 00:25:11,301 Detta leder mig in på affärer. Jag vill göra ett erbjudande- 187 00:25:11,384 --> 00:25:14,262 -för att hedra vår omtalade allians. 188 00:25:14,346 --> 00:25:18,975 Om ni vill äkta en av våra döttrar kunde ni ha besparat oss historierna. 189 00:25:19,059 --> 00:25:21,144 Vad...? 190 00:25:21,228 --> 00:25:25,774 Det har jag inte gjort mig förtjänt av, lady Laena. 191 00:25:27,317 --> 00:25:31,404 Jag vill erbjuda er ett varaktigt säte här i Pentos. 192 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 Godset skulle utgöra en gåva- 193 00:25:34,032 --> 00:25:38,119 -med sina bondgårdar och marker, vinodling och skog. 194 00:25:38,203 --> 00:25:42,791 Bönderna skulle betala arrende till sin nya Targaryenherre. 195 00:25:42,874 --> 00:25:48,129 Staden skulle stå till ert förfogande såsom det anstår er kungliga börd. 196 00:25:51,049 --> 00:25:55,845 -Fortsätt. -Lys och dess allierade avancerar. 197 00:25:55,929 --> 00:26:00,141 Triarkin har slutit förbund med Qoren Martell av Dornien. 198 00:26:00,225 --> 00:26:03,520 När som helst kan de vända blickarna norrut. 199 00:26:03,603 --> 00:26:10,568 Er familj har drakar. Tre, kanske fyra i framtiden. 200 00:26:10,652 --> 00:26:14,948 Jag vill beskydda Pentos mot Triarkins lystna blickar. 201 00:26:15,031 --> 00:26:19,160 Var Pentos behjälpliga, som Aegon en gång var- 202 00:26:19,244 --> 00:26:23,498 -så ska jag fylla er bägare till brädden och mer. 203 00:26:23,581 --> 00:26:28,628 Vi är resande, ers excellens. Vi har redan stannat för länge. 204 00:26:32,924 --> 00:26:37,220 Det är ett generöst erbjudande. Vi ska tänka över saken. 205 00:27:07,417 --> 00:27:12,547 -Du överväger prins Reggios förslag. -Vi har ett gott liv här. 206 00:27:12,630 --> 00:27:15,967 Vi får göra som vi vill. Vi är välkomna och firade. 207 00:27:16,051 --> 00:27:18,345 -Och för evigt gäster. -Just det. 208 00:27:18,428 --> 00:27:21,431 Vi slipper ansvar och intriger. 209 00:27:21,514 --> 00:27:25,852 Skiftande lojaliteter och arvstvister angår inte oss. 210 00:27:25,935 --> 00:27:29,606 -De utnyttjar oss. -Visst är det uppfriskande? 211 00:27:31,024 --> 00:27:36,029 Ett enkelt utbyte. Vi har drakar, de har guld. 212 00:27:40,575 --> 00:27:42,452 Vi är större än så. 213 00:27:42,535 --> 00:27:45,663 Vi är inga gycklare som roar en främmande prins. 214 00:27:45,747 --> 00:27:50,377 Vi är det gamla Valyriens blod. Vi hör inte hemma här. 215 00:27:50,460 --> 00:27:55,006 Valyrien finns inte längre. Vi hör inte hemma någonstans. 216 00:27:58,843 --> 00:28:04,849 Jag vill att mitt barn ska födas i min fars slott på Driftmark. 217 00:28:04,933 --> 00:28:07,602 Att mina döttrar växer upp i sitt hemland- 218 00:28:07,685 --> 00:28:11,272 -med sin familj. Det är deras födslorätt. 219 00:28:13,942 --> 00:28:17,237 Jag vill sluta mina dagar som en drakryttare. 220 00:28:17,320 --> 00:28:20,240 Inte som en fet lord på landsbygden. 221 00:28:53,356 --> 00:28:56,109 Böj på knäna. Lätta fötter. 222 00:28:59,362 --> 00:29:01,990 Så här ska det se ut, Lyonel! 223 00:29:02,073 --> 00:29:05,493 Pojkar som lär sig tillsammans, övar tillsammans- 224 00:29:05,577 --> 00:29:08,371 -fäller varandra och hjälper varandra upp. 225 00:29:08,455 --> 00:29:13,293 -Sådant skapar väl livslånga band? -Det är förhoppningen, ers nåd. 226 00:29:15,795 --> 00:29:18,798 Stå inte för rakryggad, min prins. Då blir du fälld. 227 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 Aegon! 228 00:29:32,187 --> 00:29:37,108 Jag vann första dusten, ser Criston. Min motståndare bönar om nåd. 229 00:29:37,192 --> 00:29:40,862 Då ger jag er en ny motståndare, lord Halmstrå. 230 00:29:40,945 --> 00:29:44,574 Kan ni komma åt mig? Ni och er bror. 231 00:30:12,143 --> 00:30:14,521 Hårdare än så får ni ta i. 232 00:30:19,692 --> 00:30:23,446 Upp med svärden, pojkar. Låt inte fienden vila. 233 00:30:25,323 --> 00:30:30,286 De yngsta behöver lite uppmärksamhet, ser Criston. 234 00:30:30,370 --> 00:30:33,331 Ifrågasätter ni min undervisningsmetod? 235 00:30:33,414 --> 00:30:38,419 Jag föreslår bara att den tillämpas på alla era elever. 236 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 Låt gå. 237 00:30:45,176 --> 00:30:48,388 Jacaerys, kom hit. Du sparrar mot Aegon. 238 00:30:51,641 --> 00:30:54,686 Äldsta son mot äldsta son. 239 00:30:56,312 --> 00:30:59,190 -Knappast rättvist. -Ni vet inget om krig. 240 00:30:59,274 --> 00:31:03,570 När svärden dras kan man inte förvänta sig rättvisa. 241 00:31:04,445 --> 00:31:05,947 Höj svärden. 242 00:31:07,282 --> 00:31:08,866 Anfall. 243 00:31:32,181 --> 00:31:35,810 -Regelbrott. -Jag tar hand om honom. 244 00:31:37,437 --> 00:31:39,772 Stå stadigt. Utnyttja att du är längre. 245 00:31:39,856 --> 00:31:42,025 Avancera, ripostera och vänd... 246 00:31:42,108 --> 00:31:44,902 ...mot bröstet, inte ögonen. Du klarar det. 247 00:31:46,362 --> 00:31:47,864 Du! 248 00:31:48,948 --> 00:31:50,742 Avsluta. 249 00:31:50,825 --> 00:31:53,911 Pressa honom bakåt. Avsluta! 250 00:31:53,995 --> 00:31:57,123 Fortsätt anfallet. Använd fötterna! 251 00:31:59,292 --> 00:32:01,169 Låt honom inte resa sig. 252 00:32:02,670 --> 00:32:04,130 Fortsätt anfallet! 253 00:32:05,423 --> 00:32:07,216 Nu räcker det! 254 00:32:08,343 --> 00:32:10,970 -Hur vågar du röra mig? -Aegon! 255 00:32:11,054 --> 00:32:15,516 -Det var olämpligt. Han är prins. -Är det detta ni lär ut, Cole? 256 00:32:17,101 --> 00:32:21,189 Grymhet... mot den svagare motståndaren? 257 00:32:22,940 --> 00:32:27,862 Ni är osedvanligt intresserad av prinsgossens utbildning. 258 00:32:28,946 --> 00:32:32,700 De flesta skulle bara vara så hängivna mot sin kusin. 259 00:32:34,077 --> 00:32:37,038 Eller sin bror. Eller sin son. 260 00:32:54,180 --> 00:32:59,727 -Backa! -Säg det igen! 261 00:32:59,811 --> 00:33:01,729 Jag tänkte väl det. 262 00:33:05,066 --> 00:33:07,318 Tvätta av honom med en tyglapp- 263 00:33:07,402 --> 00:33:11,489 -och se till att kocken ger dig ett lätt vin att dricka. 264 00:33:12,782 --> 00:33:17,954 Prinsessan? Det har inträffat en incident på borggården. 265 00:33:27,422 --> 00:33:33,010 -Du har dragit vanära över mig. -Handlar det bara om din vanära? 266 00:33:33,094 --> 00:33:37,390 Vår vanära, Harwin! Hela huset Strongs. 267 00:33:37,473 --> 00:33:41,352 För att jag slog den odräglige Cole, en förvaltares son? 268 00:33:41,436 --> 00:33:44,772 -Han är riddare i Kungsvakten. -Han anföll prins Jacaerys... 269 00:33:44,856 --> 00:33:48,484 Omständigheterna kring hans födelse... 270 00:33:48,568 --> 00:33:54,615 Du har gjort oss sårbara för anklagelser om förräderi. 271 00:33:54,699 --> 00:33:57,368 Vilket förräderi skulle det vara? 272 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 Spela inte dum, pojk. 273 00:34:02,498 --> 00:34:06,919 Ditt samröre med prinsessan Rhaenyra är ett brott- 274 00:34:07,003 --> 00:34:09,297 -som kan innebära exil och döden. 275 00:34:09,380 --> 00:34:14,385 För dig, för henne och för barnen! 276 00:34:14,469 --> 00:34:17,513 Det är bara lösa rykten. 277 00:34:18,723 --> 00:34:23,102 -Som sprids av prinsessans rivaler. -Folk har ögon. 278 00:34:24,687 --> 00:34:29,067 Men hans nåd kungen vill inte kännas vid det han ser. 279 00:34:29,150 --> 00:34:33,571 Hans bräckliga sköld är det enda som står mellan dig och bödeln. 280 00:34:34,655 --> 00:34:37,950 En fars avsiktliga blindhet gentemot sitt barn. 281 00:34:38,034 --> 00:34:42,830 -Jag önskar att min far vore blind. -Har jag inte varit det i alla år? 282 00:34:42,914 --> 00:34:49,128 Men så anfaller du en riddare i Kungsvakten för att försvara din... 283 00:34:51,464 --> 00:34:56,260 Du har din heder och jag har min. 284 00:35:02,850 --> 00:35:05,937 Det lindrar smärtan, prinsessan. 285 00:35:12,068 --> 00:35:17,031 Där stod en björn, en björn svart och brun... 286 00:35:17,114 --> 00:35:22,245 Det känns bättre om några dagar. När mjölken har sinat. 287 00:35:22,328 --> 00:35:25,873 "Den fagra?" sade han "Men jag är en björn" 288 00:35:25,957 --> 00:35:29,377 Svart och brun och täckt med fjun 289 00:35:29,460 --> 00:35:32,839 Längs med vägen hit och dit 290 00:35:32,922 --> 00:35:37,426 Tre pojkar, en get och en dansande björn. De dansade och... 291 00:35:39,637 --> 00:35:44,016 -Min kära maka. -Prinsessan. 292 00:35:45,226 --> 00:35:47,144 Jag föll. 293 00:35:49,438 --> 00:35:54,527 -Var har du varit? -Med Qarl. Nämnde jag inte det? 294 00:35:54,610 --> 00:35:56,863 Har du mycket ont? 295 00:35:56,946 --> 00:36:03,202 -Mjölken gör att brösten svullnar... -Ser Qarl, låt mig tala med min make. 296 00:36:03,286 --> 00:36:05,705 Självfallet, prinsessan. 297 00:36:16,382 --> 00:36:21,345 Kriget mullrar åter i Stegstenarna, Rhaenyra. 298 00:36:21,429 --> 00:36:26,267 Triarkin har fått nytt liv i och med alliansen med Dornien. 299 00:36:26,350 --> 00:36:29,437 De gör räder mot skepp och laster. 300 00:36:29,520 --> 00:36:32,190 Qarl har stridit där. Han visade mig en... 301 00:36:35,401 --> 00:36:39,322 Han visade mig en påse safirer stora som valnötter- 302 00:36:39,405 --> 00:36:42,325 -som han stal av en pirat han dräpte. 303 00:36:43,868 --> 00:36:47,246 Efter alla dessa år är det precis vad jag behöver. 304 00:36:47,330 --> 00:36:53,127 Lite äventyr. Ett ordentligt slag som ingjuter liv i min kropp. 305 00:36:53,210 --> 00:36:56,380 Där ska finnas en general från Tyrosh. 306 00:36:56,464 --> 00:37:03,095 En jätte som färgar skägget lila och bär klänning! 307 00:37:06,349 --> 00:37:08,517 Ett par månader bara. 308 00:37:13,314 --> 00:37:17,109 Att få gå till sjöss igen... 309 00:37:17,193 --> 00:37:22,782 Är du från vettet? Vet du vad som hände- 310 00:37:22,865 --> 00:37:27,578 -medan du pimplade öl i Loppsänkan och gudarna vet vad? 311 00:37:27,662 --> 00:37:32,124 Skamliga rykten jagar oss. De nafsar oss i hälarna. 312 00:37:32,208 --> 00:37:36,879 Frågor...om våra söners härkomst. 313 00:37:38,089 --> 00:37:42,969 -Usla, förkastliga beskyllningar. -Är det beskyllningar? 314 00:37:43,052 --> 00:37:47,765 De är våra söner! Dina och mina. 315 00:37:47,848 --> 00:37:51,060 Deras sanna far skulle inte överge dem nu- 316 00:37:51,143 --> 00:37:54,188 -för att supa sig runt Smala havet, vifta med svärdet... 317 00:37:54,271 --> 00:37:58,776 -...och kasta blickar på sina sjömän. -Jag är riddare. 318 00:37:58,859 --> 00:38:01,028 Och krigare. 319 00:38:01,112 --> 00:38:07,326 Jag har spelat min roll troget. 320 00:38:07,410 --> 00:38:11,455 I tio år. 321 00:38:11,539 --> 00:38:15,501 -Jag förtjänar... -Du förtjänar ingenting. 322 00:38:15,584 --> 00:38:20,548 I tio år har du förlustat dig vid hovet. 323 00:38:20,631 --> 00:38:23,134 Du har köpt de dyraste hästarna- 324 00:38:23,217 --> 00:38:27,304 -druckit de finaste vinerna och knullat de präktigaste pojkarna. 325 00:38:27,388 --> 00:38:31,517 Vi hade en överenskommelse. Jag är inte bitter. 326 00:38:31,600 --> 00:38:34,520 Men... 327 00:38:34,603 --> 00:38:38,691 Man lämnar inte sin postering när stormen slår till. 328 00:38:38,774 --> 00:38:43,946 En klok sjöman flyr stormen när den nalkas. 329 00:38:53,789 --> 00:38:57,376 Nåväl, då befaller jag dig. 330 00:38:57,460 --> 00:39:01,505 Som prinsessa och tronarvinge befaller jag dig- 331 00:39:01,589 --> 00:39:06,344 -att stanna i King's Landing vid min sida. 332 00:39:25,613 --> 00:39:29,075 Det har gått åtta år, älskling. 333 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 -Hälften av dem gör det aldrig. -Vadå? 334 00:39:34,997 --> 00:39:36,916 De kläcks inte. 335 00:39:39,043 --> 00:39:42,004 Kommer de att låta mig stanna kvar? 336 00:39:42,088 --> 00:39:46,842 -Vem då? -Prinsen av Pentos. 337 00:39:46,926 --> 00:39:52,973 -Jag förstår inte. -Han vill ha dig och far. 338 00:39:53,057 --> 00:39:56,852 Och Baela. För att ni har drakar. 339 00:40:01,232 --> 00:40:05,152 Det finns mer än ett sätt att bli bunden till en drake. 340 00:40:05,236 --> 00:40:09,240 Jag hade ingen förrän jag fyllde femton. 341 00:40:09,323 --> 00:40:14,829 Och nu rider jag Vhagar, den största i världen. 342 00:40:17,414 --> 00:40:21,168 Din väg är snårigare. Baelas drake föddes till henne. 343 00:40:23,754 --> 00:40:28,300 Men om du vill bli ryttare måste du hävda den rätten. 344 00:40:30,052 --> 00:40:35,641 -Din far skulle säga samma sak. -Far ignorerar mig. 345 00:40:41,939 --> 00:40:44,400 Han gör sitt bästa. 346 00:41:21,562 --> 00:41:24,940 Laenor har skrivit. 347 00:41:25,024 --> 00:41:28,068 Rhaenyra har nedkommit med ännu en son. 348 00:41:29,570 --> 00:41:34,325 Har den här också en slående men helt slumpartad likhet- 349 00:41:34,408 --> 00:41:37,536 -med Stadsvaktens befälhavare? 350 00:41:37,620 --> 00:41:41,248 Han verkar ha utelämnat den detaljen. 351 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Jag saknar min bror, Daemon. 352 00:41:47,588 --> 00:41:49,256 Det gör nog du med. 353 00:41:50,883 --> 00:41:54,720 Jag saknar starkvinet i Westeros. 354 00:41:54,803 --> 00:41:59,558 Det bjöd alltid på ett par timmars fridfull glömska. 355 00:41:59,642 --> 00:42:03,103 Den gulaktiga skiten de dricker här... 356 00:42:09,860 --> 00:42:13,614 -Längtar du aldrig hem? -Nej. 357 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 -Jag tror dig inte. -Tro vad du vill. 358 00:42:16,075 --> 00:42:20,329 Du prisar staden Pentos men har inget intresse av den. 359 00:42:20,412 --> 00:42:25,417 Då hade du utforskat den och inte suttit i biblioteket- 360 00:42:25,501 --> 00:42:31,507 -och läst om döda draklorder som du påstår att du inte bryr dig om. 361 00:42:31,590 --> 00:42:35,469 -Jag visste inte att du iakttog mig. -Du sover aldrig. 362 00:42:35,552 --> 00:42:39,556 Hur kan jag göra det när du skuggar mig? 363 00:42:41,517 --> 00:42:44,895 Jag vet att du är besviken på livet. 364 00:42:44,979 --> 00:42:47,564 Jag är väl inte den maka du hade velat ha. 365 00:42:47,648 --> 00:42:51,527 -Laena... -Det smärtar mig inte. 366 00:42:51,610 --> 00:42:54,947 Jag har försonat mig med tanken. 367 00:42:57,533 --> 00:43:00,077 Men du är större än det här, Daemon. 368 00:43:01,620 --> 00:43:04,832 Mannen jag äktade var större än det här. 369 00:43:12,339 --> 00:43:14,717 Lord Blackwood påstår- 370 00:43:14,800 --> 00:43:17,678 -att huset Bracken flyttade gränsstenarna- 371 00:43:17,761 --> 00:43:20,347 -och satte sina hästar att beta på deras mark. 372 00:43:20,431 --> 00:43:23,017 Varför medlar inte lord Grover i frågan? 373 00:43:23,100 --> 00:43:26,061 Kan han inte lösa en tvist om småstenar? 374 00:43:26,145 --> 00:43:30,607 Tydligen styr hans son Flodvattnet i allt utom till namnet. 375 00:43:30,691 --> 00:43:34,862 Han är också en Tully och det här är deras problem. 376 00:43:34,945 --> 00:43:37,281 Jag instämmer. 377 00:43:37,364 --> 00:43:41,243 -Om vi går vidare... -Och husen Bracken och Blackwood... 378 00:43:41,327 --> 00:43:45,331 ...fortsätter att ta varje chans att spilla varandras blod. 379 00:43:46,665 --> 00:43:50,002 Vi bör alltså pröva saken. 380 00:43:50,085 --> 00:43:53,922 Det finns bönder som vet var gränserna alltid har gått. 381 00:43:54,006 --> 00:43:57,760 -Det vore inte omöjligt att ordna. -Typiskt. 382 00:44:00,220 --> 00:44:02,139 Ser Tyland? 383 00:44:03,807 --> 00:44:07,728 Vi bör dryfta utvecklingen i Stegstenarna. 384 00:44:07,811 --> 00:44:10,230 Blir vi aldrig kvitt det där stället? 385 00:44:10,314 --> 00:44:13,901 Enligt min mening har huset Blackwood rätt i sak. 386 00:44:13,984 --> 00:44:16,528 Vi talar om Stegstenarna, lord Beesbury. 387 00:44:16,612 --> 00:44:20,074 Och Triarkins nya allians med Dornien. 388 00:44:20,157 --> 00:44:25,621 Våra förhandlingar med Sunspear har inte fått dem att ta reson. 389 00:44:25,704 --> 00:44:28,707 Att lita på en Martell är att alltid bli gäckad. 390 00:44:28,791 --> 00:44:31,418 Och var är prins Daemon? 391 00:44:31,502 --> 00:44:36,423 Eller "kung" Daemon? Han vann ju ett slag om öarna, en gång i tiden. 392 00:44:36,507 --> 00:44:39,301 För tio år sedan. Han lämnade dem oförsvarade. 393 00:44:39,385 --> 00:44:41,220 Vi lämnade dem oförsvarade. 394 00:44:41,303 --> 00:44:44,890 Vi borde ha byggt befästningar, vakttorn- 395 00:44:44,973 --> 00:44:48,852 -skickat skepp och soldater för att hålla positionerna. 396 00:44:48,936 --> 00:44:51,438 Det har vi inte råd med. 397 00:44:52,606 --> 00:44:55,901 Våra kistor är djupa men inte bottenlösa. 398 00:44:55,984 --> 00:44:58,570 Tänk på kostnaden för våra undersåtar. 399 00:44:58,654 --> 00:45:01,865 -Jag instämmer. -Ett krig skulle kosta mer. 400 00:45:03,992 --> 00:45:09,039 Vi har varit slapphänta och nu vaknar monstret till liv igen. 401 00:45:13,335 --> 00:45:14,586 Nu avslutar vi. 402 00:45:16,171 --> 00:45:17,756 Ja... 403 00:45:21,593 --> 00:45:25,264 Vänta. Jag har något att säga. 404 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 Varsågoda och sitt. 405 00:45:37,025 --> 00:45:41,113 Jag har känt av... 406 00:45:41,196 --> 00:45:47,161 ...missämjan mellan våra familjer den senaste tiden, min drottning. 407 00:45:48,454 --> 00:45:52,833 Om min familj har förbrutit sig så ber jag om ursäkt. 408 00:45:54,376 --> 00:45:57,463 Men vi tillhör samma hus. 409 00:45:57,546 --> 00:46:01,508 Och långt innan vi gjorde det var vi vänner. 410 00:46:07,764 --> 00:46:10,601 Min son Jacaerys ärver Järntronen efter mig. 411 00:46:10,684 --> 00:46:15,063 Jag föreslår att vi trolovar honom med er dotter Helaena. 412 00:46:15,147 --> 00:46:19,693 Att vi förbinder oss som allierade en gång för alla. 413 00:46:19,776 --> 00:46:25,240 -Låt dem härska tillsammans. -Ett mycket välbetänkt förslag! 414 00:46:29,036 --> 00:46:32,831 Dessutom, om Syrax lägger ännu en äggkull- 415 00:46:32,915 --> 00:46:39,588 -får er son Aemond välja ett av dem. Som ett tecken på vår välvilja. 416 00:46:42,174 --> 00:46:44,092 Rhaenyra... 417 00:46:51,892 --> 00:46:53,810 Sju helveten... 418 00:46:56,021 --> 00:47:00,150 Min kära, ett drakägg är en generös gåva. 419 00:47:01,276 --> 00:47:05,405 Kungen och jag tackar för erbjudandet och ska överväga det. 420 00:47:05,489 --> 00:47:08,450 Du måste vila nu, käre make. 421 00:47:10,244 --> 00:47:12,037 Ja. 422 00:47:18,252 --> 00:47:22,381 Rävens stämma är honungslen när den snärjts av hundarna. 423 00:47:22,464 --> 00:47:25,259 -Hon är uppriktig. -Hon är desperat. 424 00:47:25,592 --> 00:47:30,347 Hon känner marken ge vika och vill att vi blundar för hennes felsteg- 425 00:47:30,430 --> 00:47:35,269 -och gifter bort min enda dotter till en av hennes alldagliga söner. 426 00:47:35,352 --> 00:47:40,607 Det är ett gott förslag. Vi är en familj. 427 00:47:40,691 --> 00:47:46,572 Nu lägger vi enfaldiga gräl åt sidan, samsas och stärker ätten. 428 00:47:46,655 --> 00:47:49,658 Du kan göra som du vill. 429 00:47:49,741 --> 00:47:53,787 -När jag ligger död i graven. -Alicent... 430 00:47:55,872 --> 00:47:57,583 Alicent! 431 00:48:20,689 --> 00:48:22,608 Jag behöver inte filten... 432 00:48:25,652 --> 00:48:28,196 Kungens Hand, ers nåd. 433 00:48:28,280 --> 00:48:32,451 -Kungen tar sin vila nu. -Jag kan ta emot honom! 434 00:48:32,534 --> 00:48:34,453 Böj dig framåt. 435 00:48:41,126 --> 00:48:44,087 De daltar med mig i all oändlighet, Lyonel. 436 00:48:44,171 --> 00:48:47,924 Det är ett under att jag får besöka avträdet ostört. 437 00:48:48,008 --> 00:48:52,220 -Ers nåd. -Vad angår detta, lord Lyonel? 438 00:48:55,015 --> 00:48:58,560 Ers nåd, jag känner... 439 00:48:58,644 --> 00:49:03,231 Jag ville meddela att jag lämnar min tjänst som kungens Hand. 440 00:49:03,315 --> 00:49:08,195 Händelsen på borggården i morse... Min son Harwin har vanärat sig själv- 441 00:49:08,278 --> 00:49:11,198 -och hela staden kommer snart att viska om det. 442 00:49:11,281 --> 00:49:17,371 Harwins utbrott var olyckligt, men han har avskedats från Stadsvakten. 443 00:49:17,454 --> 00:49:21,083 -Är det inte straff nog? -Det är det inte, ers nåd. 444 00:49:28,340 --> 00:49:33,720 Du har varit en lojal tjänare i många år. I tio år som Hand. 445 00:49:35,389 --> 00:49:40,185 Dina råd har varit kloka och aldrig fläckade av egenintresse. 446 00:49:40,268 --> 00:49:44,481 Till skillnad mot alla andras. 447 00:49:44,564 --> 00:49:47,234 Det var vänliga ord. 448 00:49:47,317 --> 00:49:51,446 Men det vilar en skugga över mitt hus som bara blir mörkare. 449 00:49:51,530 --> 00:49:55,450 Jag kan inte längre tjäna er rättrådigt. 450 00:49:55,534 --> 00:50:01,039 Vad är det för skugga? Berätta, om den skapar ett sådant dunkel. 451 00:50:01,123 --> 00:50:05,669 Ja. Ni måste tala klarspråk. 452 00:50:13,510 --> 00:50:15,429 Det kan jag inte. 453 00:50:16,888 --> 00:50:19,391 -Då kan jag inte godta detta. -Käre make... 454 00:50:19,474 --> 00:50:21,727 Jag sa nej! 455 00:50:21,810 --> 00:50:25,272 -Om ni insisterar, min kung. -Det gör jag. 456 00:50:25,355 --> 00:50:28,316 Du fortsätter i kronans tjänst. 457 00:50:30,068 --> 00:50:35,323 Då måste jag be om tillåtelse att eskortera min son till Harrenhal. 458 00:50:35,407 --> 00:50:39,369 Han är min arvinge och ska bli lord av Harrens slott en dag. 459 00:50:39,453 --> 00:50:42,497 Det är dags att han axlar sitt ansvar där. 460 00:50:44,958 --> 00:50:46,877 Gör så. 461 00:51:06,813 --> 00:51:08,857 Tänker du inte hjälpa mig? 462 00:51:48,104 --> 00:51:51,274 Jag tog mig friheten att börja utan er. 463 00:51:51,358 --> 00:51:54,027 Det vore en synd att låta en sådan paj kallna. 464 00:51:54,110 --> 00:51:59,950 Det gjorde ni klokt i, lord Larys. Ni hyste inte samma oro för vinet. 465 00:52:00,033 --> 00:52:03,912 Att äta kött utan att dricka vin är också en synd. 466 00:52:08,250 --> 00:52:11,086 Jag brukar berätta för er vad som händer- 467 00:52:11,169 --> 00:52:14,714 -men i kväll vet ni och inte jag. 468 00:52:14,798 --> 00:52:19,344 -Kungen höll audiens för min far. -Han försökte avgå. 469 00:52:19,427 --> 00:52:22,973 Det var väl det jag trodde. 470 00:52:23,056 --> 00:52:27,602 Hans heder har alltid varit en kvarnsten runt hans hals. 471 00:52:28,687 --> 00:52:33,108 -Ni sa att han försökte. -Min make nekade honom. 472 00:52:34,317 --> 00:52:37,988 Då bekände han inte min brors felsteg. 473 00:52:38,071 --> 00:52:42,534 Med sitt utbrott på borggården så gott som bekände han själv. 474 00:52:42,617 --> 00:52:45,871 Sanningen har många sidor, ers nåd. 475 00:52:45,954 --> 00:52:50,750 Tror ni att kungen skulle döma sin dotter till landsflykt eller... 476 00:52:52,127 --> 00:52:54,004 Inte nu, Talya. 477 00:53:00,552 --> 00:53:04,306 Det är avsiktlig blindhet. Från kungens sida. 478 00:53:04,389 --> 00:53:08,184 -Ni skulle säkert göra likadant om... -Nej. 479 00:53:09,769 --> 00:53:12,689 Lord Lyonel ska eskortera ser Harwin till Harrenhal. 480 00:53:12,772 --> 00:53:16,192 Han ska övervaka herresätet medan er far tjänar som Hand. 481 00:53:16,276 --> 00:53:20,405 Men Handens ställning har försvagats på grund av hans son. 482 00:53:21,573 --> 00:53:26,494 Min far kan inte ge kungen oberoende råd. 483 00:53:26,578 --> 00:53:29,915 Det är nu jag saknar min egen far som mest. 484 00:53:29,998 --> 00:53:34,878 Han hade berättat sanningen. Om Otto Hightower hade varit Hand... 485 00:53:34,961 --> 00:53:41,426 -Er far hade inte varit opartisk. -Nej, men han hade tagit mitt parti! 486 00:53:49,267 --> 00:53:53,146 Står ingen i hela King's Landing på min sida? 487 00:54:18,463 --> 00:54:23,343 Vilken samling hjältar jag har framför mig. 488 00:54:25,553 --> 00:54:30,100 En mördare. En pervers. 489 00:54:30,183 --> 00:54:33,228 En förrädare mot kronan. 490 00:54:33,311 --> 00:54:37,357 För era brott har ni dömts till döden genom hängning. 491 00:54:39,484 --> 00:54:41,277 Vad vill ni oss? 492 00:54:44,531 --> 00:54:48,493 Jag är villig att benåda er. 493 00:54:48,576 --> 00:54:52,455 Om ni är villiga att betala ett litet pris. 494 00:55:16,354 --> 00:55:19,607 -Krysta, mylady! -Krysta! 495 00:55:19,691 --> 00:55:22,610 Krysta! 496 00:55:22,694 --> 00:55:26,072 Ni måste krysta! 497 00:55:27,282 --> 00:55:31,202 -Det måste komma nu! -Krysta! 498 00:55:32,912 --> 00:55:38,168 Såja, krysta! Ni måste krysta nu, mylady! 499 00:55:58,146 --> 00:56:02,025 Här går gränsen för mitt kunnande. 500 00:56:02,108 --> 00:56:04,652 Barnet vill inte födas. 501 00:56:06,529 --> 00:56:08,448 Min modiga flicka... 502 00:56:14,037 --> 00:56:20,293 Jag är ledsen, min prins. Vi skulle kunna öppna buken. 503 00:56:20,376 --> 00:56:23,421 Försöka få ut barnet med hjälp av kniven. 504 00:56:25,423 --> 00:56:28,468 Men jag vet inte om det skulle överleva. 505 00:56:28,551 --> 00:56:31,554 Skulle modern överleva? 506 00:56:31,638 --> 00:56:33,556 Nej. 507 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 Vhagar! Dracarys! 508 00:57:11,636 --> 00:57:13,012 Dracarys! 509 00:57:15,431 --> 00:57:17,100 Dracarys! 510 00:57:21,771 --> 00:57:26,776 Dracarys...! Dracarys! 511 00:57:28,278 --> 00:57:33,908 Dracarys. Dracarys... 512 00:57:50,425 --> 00:57:52,343 Laena! 513 00:58:14,657 --> 00:58:19,329 Var snälla mot er mor, pojkar. Jag besöker er när jag kan. 514 00:58:21,873 --> 00:58:25,376 Men det kan dröja ett tag. 515 00:58:27,170 --> 00:58:29,672 Jace. 516 00:58:35,261 --> 00:58:36,971 Jag kommer tillbaka. 517 00:58:39,098 --> 00:58:40,725 Det lovar jag. 518 00:58:55,615 --> 00:59:00,536 När vi ses igen kommer jag att vara en främling. 519 00:59:16,469 --> 00:59:18,388 Prinsessan. 520 00:59:39,909 --> 00:59:43,579 Vi kan skicka brev med korp. Vill du det? 521 00:59:43,663 --> 00:59:46,249 Är Harwin Strong min far? 522 00:59:50,545 --> 00:59:53,172 Är jag en oäkting? 523 00:59:56,551 --> 00:59:59,178 Du är en Targaryen. 524 01:00:00,305 --> 01:00:03,391 Det är det enda som spelar någon roll. 525 01:00:26,372 --> 01:00:28,374 Får jag tala med dig? 526 01:00:34,422 --> 01:00:37,133 Jag förmodar att han har rest. 527 01:00:38,259 --> 01:00:41,179 Vi är färdiga här. Vi ska ge oss av. 528 01:00:43,139 --> 01:00:45,975 Och ditt erbjudande om Jace och Helaena? 529 01:00:46,059 --> 01:00:48,728 Man har underminerat mig. 530 01:00:48,811 --> 01:00:51,939 Förlöjligat mig. Man viskar om mig i korridorerna. 531 01:00:52,023 --> 01:00:55,651 De får fortsätta med det utan mig. 532 01:00:58,279 --> 01:01:02,992 -Till Dragonstone? -Vi borde ha farit för länge sedan. 533 01:01:07,872 --> 01:01:12,293 Vad händer med din ställning? Du har alltid sagt att om du inte vore här- 534 01:01:12,377 --> 01:01:15,838 -så skulle hon vända din far emot dig. 535 01:01:15,922 --> 01:01:19,634 En klok sjöman flyr stormen när den nalkas. 536 01:01:21,302 --> 01:01:25,681 Laenor. Ta med honom. 537 01:01:27,600 --> 01:01:30,812 Vi behöver vartenda svärd vi kan uppbåda. 538 01:02:40,798 --> 01:02:44,886 Far! Jag brinner inne! 539 01:02:47,263 --> 01:02:49,390 -Harwin! -Jag brinner inne! 540 01:02:49,474 --> 01:02:52,393 Harwin! Harwin! 541 01:03:16,751 --> 01:03:20,922 Vad är väl barn om inte en svaghet? 542 01:03:24,008 --> 01:03:28,554 En dårskap, en fåfänga. 543 01:03:33,935 --> 01:03:39,232 Genom dem tror man sig lura det stora mörkret på dess seger. 544 01:03:54,497 --> 01:03:59,335 Så att man kan leva för evigt i någon sorts skepnad. 545 01:04:02,213 --> 01:04:06,384 Så att de förhindrar att man blir till stoft. 546 01:04:16,477 --> 01:04:20,815 För deras skull lämnar man ifrån sig det man inte borde. 547 01:04:23,859 --> 01:04:27,822 Man kanske vet vad som vore det rätta- 548 01:04:27,905 --> 01:04:32,243 -men kärleken hejdar handen. 549 01:04:40,084 --> 01:04:45,381 Kärleken...är ett fördärv. 550 01:04:50,595 --> 01:04:54,348 Det är bäst att gå oberörd genom livet. 551 01:04:55,725 --> 01:04:58,603 Om ni frågar mig. 552 01:05:00,605 --> 01:05:06,652 -Är de döda? -Ni vet vad de säger om Harrenhal. 553 01:05:06,736 --> 01:05:11,282 Det byggdes av Svarte Harren till hans egen storhets ära. 554 01:05:11,365 --> 01:05:14,368 Blod blandades i murbruket. 555 01:05:16,537 --> 01:05:18,998 Man säger att platsen är hemsökt. 556 01:05:19,081 --> 01:05:23,502 Att den avkunnar dom över alla som passerar portarna. 557 01:05:23,586 --> 01:05:30,092 -Nej, du... Du avkunnade dom. -Drottningen uttryckte en önskan. 558 01:05:31,969 --> 01:05:37,683 Vilken rikets tjänare skulle inte försöka infria den? 559 01:05:37,767 --> 01:05:43,230 Jag förmodar att ni kommer att skriva till er far nu? 560 01:05:43,314 --> 01:05:47,652 Larys...! Jag önskade inte detta. 561 01:05:50,029 --> 01:05:53,783 Jag är säker på att ni kommer att belöna mig... 562 01:05:55,660 --> 01:05:57,870 ...vid rätt tillfälle.