1 00:01:55,281 --> 00:01:56,449 Siktir. 2 00:01:59,953 --> 00:02:01,079 Nefes almaya devam et. 3 00:02:07,335 --> 00:02:08,628 Ve ıkın. 4 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 Tekrar. 5 00:02:22,433 --> 00:02:23,393 Ikın. 6 00:02:27,397 --> 00:02:28,314 Kafası geldi! 7 00:02:42,161 --> 00:02:44,706 -Bir oğlan, prenses. -Anneyi kutlayın! 8 00:02:59,512 --> 00:03:02,015 -Sağlıklı mı? -Keçi gibi tepiyor, prenses. 9 00:03:11,691 --> 00:03:13,776 Merhaba. Merhaba. 10 00:03:17,322 --> 00:03:18,281 Prenses. 11 00:03:19,991 --> 00:03:24,203 Kraliçe, çocuğun derhâl kendisine getirilmesini istedi. 12 00:03:27,665 --> 00:03:28,583 Neden? 13 00:03:39,218 --> 00:03:40,428 Ben götürürüm. 14 00:03:40,511 --> 00:03:43,681 -Yatakta kalmalısınız, prenses. -Evet, kalmalıyım. Giyinmeme yardım et. 15 00:03:50,855 --> 00:03:52,398 Sus. Sus. 16 00:04:01,574 --> 00:04:02,492 Prenses. 17 00:04:04,285 --> 00:04:05,203 Elbiseniz? 18 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 -Prenses. -Geliyor. 19 00:04:42,198 --> 00:04:43,116 Plasenta! 20 00:04:53,459 --> 00:04:55,712 Bir oğlan. Yeni duydum. 21 00:04:55,795 --> 00:04:57,130 -Evet. -Bravo. 22 00:04:58,881 --> 00:05:01,801 -Nereye gidiyorsun? -Onu görmek istiyor. 23 00:05:01,884 --> 00:05:02,802 Şimdi mi? 24 00:05:04,220 --> 00:05:05,388 Ben de geliyorum. 25 00:05:05,471 --> 00:05:07,432 -Umarım. -Onu ben alayım. 26 00:05:07,515 --> 00:05:09,267 Ona o tatmini yaşatmayacağım. 27 00:05:09,350 --> 00:05:11,144 En azından koluma gir bari. 28 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Çok acı çektin mi? 29 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Tanrılar... 30 00:05:25,908 --> 00:05:27,618 Bir kere omzuma mızrak saplanmıştı. 31 00:05:29,120 --> 00:05:30,538 Çok üzüldüm. 32 00:05:31,330 --> 00:05:32,957 -Prenses. -Prensesim. 33 00:05:33,041 --> 00:05:35,543 -Kadın olmadığıma memnunum. -Prensesim. 34 00:05:35,626 --> 00:05:37,086 Prenses. Lordum. 35 00:05:43,176 --> 00:05:44,093 Ne oldu? 36 00:05:45,344 --> 00:05:46,512 Ne oldu? Ne oldu? 37 00:05:47,638 --> 00:05:48,556 Siktir. 38 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 Yürü. Yürü. 39 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 Ne istiyor olabilir? 40 00:06:00,777 --> 00:06:02,028 Bunu aştık sanıyordum. 41 00:06:07,075 --> 00:06:08,659 Prenses, Sör Laenor. 42 00:06:08,743 --> 00:06:12,080 Sizi ilk kutlayanlardan olmak ayrıcalık. 43 00:06:12,163 --> 00:06:13,289 Teşekkürler, Lort Caswell. 44 00:06:13,956 --> 00:06:16,876 Yardımcı olabileceğim... 45 00:06:16,959 --> 00:06:18,795 O gün daha gelmedi, lordum. 46 00:06:26,677 --> 00:06:30,848 Geri dönüyoruz, tamam mı? O bizi görmeye gelsin. 47 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Hayır. Beni bu merdivenlerden aşağı taşıman lazım. 48 00:06:51,994 --> 00:06:53,079 Saçmalık bu. 49 00:07:10,555 --> 00:07:11,472 Prenses. 50 00:07:29,532 --> 00:07:30,491 Rhaenyra. 51 00:07:31,367 --> 00:07:33,411 Doğumdan sonra dinlenmen gerek. 52 00:07:35,079 --> 00:07:37,790 Bunu tercih edeceğinizden eminim, Majesteleri. 53 00:07:37,874 --> 00:07:38,791 Oturmalısın. 54 00:07:39,542 --> 00:07:41,669 Prensese yastık getir, Talya. 55 00:07:41,752 --> 00:07:43,796 -Gerek yok. -Saçmalık. 56 00:07:45,089 --> 00:07:46,090 Bunu sonra bitiririz. 57 00:07:48,217 --> 00:07:49,177 Majesteleri. 58 00:07:55,766 --> 00:07:57,852 Bu sabah ne mutlu haberler böyle. 59 00:07:57,935 --> 00:07:59,103 Aynen öyle, Majesteleri. 60 00:08:00,313 --> 00:08:01,439 Nerede o? 61 00:08:02,607 --> 00:08:05,401 Torunum nerede? İşte. 62 00:08:07,361 --> 00:08:08,905 İşte burada. 63 00:08:12,575 --> 00:08:14,118 Ne tatlı bir prens. 64 00:08:14,994 --> 00:08:15,912 Çok sağlam. 65 00:08:16,537 --> 00:08:18,664 Korkunç bir şövalye olacaksın. 66 00:08:19,707 --> 00:08:22,501 -Evet, olacaksın. -Bebeğe isim verdiniz mi? 67 00:08:23,628 --> 00:08:24,879 -Henüz konuş... -Joffrey. 68 00:08:26,380 --> 00:08:27,632 Adı Joffrey olacak. 69 00:08:28,216 --> 00:08:29,967 Bir Valyria'lı için sıra dışı bir isim. 70 00:08:32,762 --> 00:08:34,931 Burnu babasına benziyor. 71 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Sen ne dersin? 72 00:08:44,315 --> 00:08:47,526 Majesteleri, kızınız kahramanca mücadele etti, sakıncası yoksa... 73 00:08:47,610 --> 00:08:49,904 -...dinlenmesi gerek. -Elbette. 74 00:08:52,114 --> 00:08:53,074 Al. 75 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Aferin, kızım. 76 00:09:06,128 --> 00:09:07,755 Umarım doğum kolay geçmiştir. 77 00:09:09,257 --> 00:09:11,676 Sanırım bir ebeye kancık dedim. 78 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 Denemeye devam, Sör Laenor. 79 00:09:23,104 --> 00:09:25,231 Eninde sonunda size benzeyen bir tane olacaktır. 80 00:09:39,954 --> 00:09:43,541 Çocuğuma isim koymadan bana danışmayı düşünmedin mi? 81 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 O bizim çocuğumuz, değil mi? 82 00:09:47,837 --> 00:09:49,380 Sadece birimizin kanı akıyor. 83 00:09:50,089 --> 00:09:52,842 Ailemle ilgili meselelerde söz hakkım olmasını hak ediyorum. 84 00:09:53,926 --> 00:09:56,178 Bizim meselelerimizle pek ilgilenmiyor gibisin. 85 00:10:09,150 --> 00:10:12,153 ...ve büyük, korkunç bir ejderha görür! 86 00:10:17,533 --> 00:10:18,451 Anne! 87 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 Bak. 88 00:10:25,791 --> 00:10:27,376 Bebek için bir yumurta seçtik. 89 00:10:29,295 --> 00:10:31,839 Mükemmel görünüyor. 90 00:10:31,922 --> 00:10:33,632 -Luke'a seçtirdim. -Teşekkürler, Jace. 91 00:10:34,633 --> 00:10:37,094 Her gün Ejderha Çukuru'ndan yumurta çıkmıyor, prenses. 92 00:10:37,178 --> 00:10:39,764 Çocuklara eşlik edeyim dedim. 93 00:10:41,807 --> 00:10:43,309 Teşekkür ederiz, kumandan. 94 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 Bir oğlan daha diye duydum. 95 00:10:52,151 --> 00:10:54,528 Çok iyi bir şövalye olacaksın, değil mi? 96 00:10:55,196 --> 00:10:56,113 Müsaade var mı? 97 00:10:58,074 --> 00:11:00,785 Sör Harwin, Joffrey'yle tanışmak istiyor. 98 00:11:03,162 --> 00:11:04,080 Elbette. 99 00:11:06,248 --> 00:11:07,208 Joffrey, değil mi? 100 00:11:15,633 --> 00:11:17,927 Joffrey'yi kucağıma alabilir miyim, baba? 101 00:11:18,010 --> 00:11:22,556 Hayır. Hayır. Hayır. Siz ikiniz Ejderha Çukuru'na dönüyorsunuz. 102 00:11:22,640 --> 00:11:25,101 -Hadi ama. -Onlar arama ekibi yollamadan. 103 00:11:36,987 --> 00:11:39,407 Şehir Muhafızları'nın Kumandanı'nın karşısında uyuyor. 104 00:11:41,700 --> 00:11:42,993 Büyük saygısızlık. 105 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Bu saygısızlık korkarım aileden geliyor. 106 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 Dur! 107 00:12:17,445 --> 00:12:18,571 Gelsin. 108 00:12:38,883 --> 00:12:40,509 Vermax'i çağırın, Prens Jacaerys. 109 00:12:40,593 --> 00:12:41,635 Hizmet et! 110 00:12:48,267 --> 00:12:49,268 Dur! 111 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 Aferin. 112 00:13:16,837 --> 00:13:18,130 Vermax! 113 00:13:18,797 --> 00:13:19,882 Vermax! 114 00:13:19,965 --> 00:13:20,883 Dur! 115 00:13:29,016 --> 00:13:32,102 Ejderhanıza hükmetmelisiniz, genç prensim. 116 00:13:34,104 --> 00:13:36,023 Prens Aegon'un Sunfyre'a ettiği gibi. 117 00:13:43,322 --> 00:13:46,825 Size tamamen bağlandıklarında başkasından talimat almayacaklardır. 118 00:13:50,913 --> 00:13:51,830 Söyleyebilir miyim? 119 00:13:59,922 --> 00:14:01,298 Dracarys, Vermax. 120 00:14:24,446 --> 00:14:26,240 Aemond, sana bir sürprizimiz var. 121 00:14:27,783 --> 00:14:29,827 -Neymiş o? -Çok özel bir şey. 122 00:14:31,912 --> 00:14:33,872 İçimizde bir tek senin ejderhan yok. 123 00:14:33,956 --> 00:14:36,875 -Doğru. -Ve buna üzüldük. 124 00:14:37,793 --> 00:14:41,463 -O yüzden de sana bir tane bulduk. -Ejderha mı? 125 00:14:42,423 --> 00:14:44,925 -Nasıl? -Tanrılar verdi. 126 00:14:53,767 --> 00:14:56,312 -Huzurlarınızda, Pembe Korku! -Pembe Korku! 127 00:14:59,481 --> 00:15:02,234 Dikkatli bin. İlk uçuş her zaman zordur. 128 00:16:39,373 --> 00:16:40,749 Bunun 60 halkası var. 129 00:16:42,209 --> 00:16:43,585 Her birinde de iki bacak. 130 00:16:44,837 --> 00:16:46,088 Yani 240 eder. 131 00:16:47,589 --> 00:16:48,590 Evet, öyle. 132 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Gözleri var. 133 00:16:53,804 --> 00:16:54,722 Ama... 134 00:16:55,597 --> 00:16:56,932 ...görebildiğini sanmıyorum. 135 00:16:58,559 --> 00:17:00,436 Peki sence neden öyle? 136 00:17:02,771 --> 00:17:04,231 Bu bizi aşar. 137 00:17:06,900 --> 00:17:09,445 Sanırım haklısın. Bazı şeyler öyledir. 138 00:17:13,657 --> 00:17:14,575 Majesteleri. 139 00:17:16,618 --> 00:17:20,247 -Aemond. Ne yaptın? -Yine yaptı. 140 00:17:20,330 --> 00:17:22,875 Kaç kez uyarıldın. Seni odana mı kapatmam gerek? 141 00:17:22,958 --> 00:17:25,127 -Onlar yaptırdı! -Sanki teşvike ihtiyacın var. 142 00:17:25,210 --> 00:17:28,380 -Takıntını anlamak mümkün değil. -Bana bir domuz verdiler! 143 00:17:29,214 --> 00:17:31,925 -Ne verdiler? -Bana ejderha bulduklarını söylediler. 144 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 -Son halkada bacak yok. -Ama o bir domuzdu. 145 00:17:36,221 --> 00:17:38,182 Bir gün ejderhan olacak. 146 00:17:39,057 --> 00:17:41,310 -Bir gözünü kapatması gerekecek. -Biliyorum. 147 00:17:43,270 --> 00:17:44,313 Hepsi güldü. 148 00:17:48,650 --> 00:17:50,360 Ona kanat yapmışlar tabii ki. 149 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 Bir de kuyruk. 150 00:17:51,695 --> 00:17:54,490 -Çocuk da bu kadar enayi olmamalı. -O daha çocuk. 151 00:17:54,573 --> 00:17:57,785 Tesadüfen isimsiz bir ejderha bulduklarını ve onu Ejderha Çukuru'na... 152 00:17:57,868 --> 00:17:59,203 ...getirdiklerini mi sanmış? 153 00:17:59,286 --> 00:18:02,748 -Torunların çok yaramaz. -Ondan daha çocuklar. 154 00:18:02,831 --> 00:18:05,375 Onlar vahşi ve bu, hiç şaşırtıcı değil. 155 00:18:07,878 --> 00:18:10,297 Bunu bizim Aegon'un yaptırmadığından emin misin? 156 00:18:14,676 --> 00:18:16,678 Yumurtalarının çatlaması bile mucize. 157 00:18:18,222 --> 00:18:20,224 -Neden? -Nedenini biliyorsun. 158 00:18:20,307 --> 00:18:21,934 -Maalesef bilmiyorum. -Yapma... 159 00:18:23,811 --> 00:18:24,853 Viserys. 160 00:18:27,523 --> 00:18:29,858 Öğleden sonra devam edeceğiz, Eddard. 161 00:18:38,408 --> 00:18:40,869 Bu konuyu daha önce gündeme getirdim... 162 00:18:40,953 --> 00:18:43,372 ...ama konuşmamı yasakladın, ben de dilimi tuttum. 163 00:18:45,415 --> 00:18:47,751 Böyle bir çocuğun olması hata. 164 00:18:47,835 --> 00:18:50,546 Üç tane olması hakaret. 165 00:18:50,629 --> 00:18:51,880 Tahta, sana... 166 00:18:52,631 --> 00:18:55,551 ...Velaryon Hanesi'ne ve eş bulmak için verdiğin mücadeleye hakaret. 167 00:18:55,634 --> 00:18:58,095 Ahlakı hiç söylemiyorum. 168 00:18:59,429 --> 00:19:01,223 Bir zamanlar siyah bir kısrağım vardı. 169 00:19:02,224 --> 00:19:04,059 Kuzgun kadar siyahtı. 170 00:19:04,143 --> 00:19:06,019 Bir gün meradan kaçtı... 171 00:19:06,854 --> 00:19:09,356 ...ve komşu aygır onu hamile bıraktı. 172 00:19:11,817 --> 00:19:14,945 Aygır, kış gecesindeki ay gibi gümüş renkliydi. 173 00:19:16,071 --> 00:19:19,575 Tay da doğduğunda kestane rengiydi. 174 00:19:21,618 --> 00:19:25,372 Görüp göreceğin en mükemmel kahverengi at. 175 00:19:27,541 --> 00:19:29,751 Doğa, gizemli yolları olan bir şeydir. 176 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 Nereden biliyorsun? 177 00:19:39,678 --> 00:19:43,182 Gümüş aygır. O olduğunu nereden biliyorsun? 178 00:19:45,183 --> 00:19:46,935 Olaya bizzat mı şahit oldun? 179 00:19:51,189 --> 00:19:55,569 Şu anda oynadığın gibi bir suçlamanın sonuçları... 180 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 ...çok ağır olur. 181 00:20:06,455 --> 00:20:08,123 Bir daha bundan bahsetme. 182 00:20:19,217 --> 00:20:21,428 Aklımı mı yitirdim, Sör Criston? 183 00:20:21,511 --> 00:20:23,764 Hislerim beni yoldan mı çıkardı yoksa herkes uyudu... 184 00:20:23,847 --> 00:20:27,184 -...ve aynı basit rüyayı mı görüyor? -Bazen öyle görülebilir, Majesteleri. 185 00:20:30,187 --> 00:20:32,564 Mirasının ayrıcalığını utanmazca gösteriyor... 186 00:20:32,648 --> 00:20:35,776 ...Kızıl Kale'dekilerin gördüğü gerçeği inkâr etmesini bekliyor. 187 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 -Ve kral, babası... -Biliyor. 188 00:20:37,361 --> 00:20:40,113 Elbette biliyor. Ya da biliyordu ama kendini aksine ikna etti. 189 00:20:40,197 --> 00:20:41,907 Sadece onun için mazeretler yaratıyor. 190 00:20:42,950 --> 00:20:46,536 Prenses Rhaenyra yüzsüz ve acımasızdır. 191 00:20:46,620 --> 00:20:49,623 Kurbanını sokup kanını kurutan bir örümcektir. 192 00:20:50,791 --> 00:20:52,042 Şımarık kaltak. 193 00:20:58,173 --> 00:21:00,217 Benim seviyemin altında, özür dilerim, Majesteleri. 194 00:21:03,887 --> 00:21:09,017 Sonunda onur ve ahlakın galip geleceğine inanmam gerek. 195 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Buna ve birbirimize bağlı olmamız gerek. 196 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 -Bu kimin fikriydi? -Siktir! 197 00:21:39,256 --> 00:21:41,675 Domuz. Senin fikrin miydi? 198 00:21:42,426 --> 00:21:43,427 Hayır. 199 00:21:44,177 --> 00:21:45,303 Jace yaptı. 200 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 Ve... 201 00:21:48,849 --> 00:21:51,977 İkisiydi. Emin olamadım. 202 00:21:52,060 --> 00:21:54,271 -Aemond senin kardeşin. -Salağın teki. 203 00:21:54,354 --> 00:21:58,150 Biz bir aileyiz. Evde ona istediğin kadar vurabilirsin... 204 00:21:58,233 --> 00:22:01,403 ...ama dünyaya karşı birbirimizi korumamız gerek. 205 00:22:01,486 --> 00:22:02,571 Çok komikti. 206 00:22:02,654 --> 00:22:05,323 Sence Rhaenyra'nın oğulları sonsuza dek oyuncağınız mı olacak? 207 00:22:07,200 --> 00:22:08,118 Böyle giderse... 208 00:22:09,244 --> 00:22:12,831 ...Rhaenyra bir gün tahta çıkacak ve Jacaerys Targaryen onun vârisi olacak. 209 00:22:13,540 --> 00:22:14,458 Yani? 210 00:22:15,208 --> 00:22:18,170 Neredeyse yetişkin adam oldun. Nasıl böyle dar görüşlü oluyorsun? 211 00:22:20,922 --> 00:22:22,591 Rhaenyra iktidara gelirse... 212 00:22:23,675 --> 00:22:26,011 ...hayatın tehlikeye girebilir. 213 00:22:27,137 --> 00:22:28,180 Aemond'un da öyle. 214 00:22:29,890 --> 00:22:32,517 Halefiyet rakiplerini ortadan kaldırmaya kalkabilir. 215 00:22:33,435 --> 00:22:35,312 -O zaman rakip olmam... -Rakipsin! 216 00:22:35,395 --> 00:22:39,232 Rakipsin, Aegon! Sadece yaşadığın ve nefes aldığın için. 217 00:22:43,862 --> 00:22:45,947 Sen kralın ilk erkek çocuğusun. 218 00:22:46,823 --> 00:22:49,785 Onların, diyardaki herkesin iliklerine... 219 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 ...kemiklerine kadar bildiği şey de... 220 00:22:52,996 --> 00:22:55,540 ...bir gün kralımız olacağın. 221 00:23:04,466 --> 00:23:05,842 Giyin. 222 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Kuzu yürekleri mükemmel. 223 00:24:33,722 --> 00:24:36,391 Aşçı konusunda şanslıyız, Ekselansları. 224 00:24:36,474 --> 00:24:38,059 Az sonra gelecek erikli kekin... 225 00:24:38,143 --> 00:24:40,020 ...kırıntıları için birbirimize gireceğiz. 226 00:24:40,103 --> 00:24:42,147 O zaman yumruklar kalkmadan... 227 00:24:43,440 --> 00:24:47,319 ...Kadehler kalksın! Kan Yüzyılı'nda Volantis'e karşı mücadelemizde... 228 00:24:47,402 --> 00:24:50,989 ...bize katılan yüce atamız Fatih Aegon'a. 229 00:24:51,072 --> 00:24:54,701 Haşmetli ejderha Balerion'la Lys'te yardımımıza koştu... 230 00:24:54,784 --> 00:24:58,038 ...bir düşman gemi filosunu yakarak savaşın seyrini değiştirdi. 231 00:25:00,457 --> 00:25:01,625 Fatih Aegon. 232 00:25:01,708 --> 00:25:02,834 -Aegon'a! -Aegon'a! 233 00:25:06,296 --> 00:25:07,923 Şimdi iş konuşalım. 234 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Bir teklifte bulunmak istiyorum. 235 00:25:11,384 --> 00:25:14,221 Geçmişten gelen ittifakımızın hatırına. 236 00:25:14,304 --> 00:25:16,681 Bir kızımla evlenmek istiyorsanız söyleseydiniz... 237 00:25:16,765 --> 00:25:18,808 ...tarih dersi dinlememiz gerekmezdi. 238 00:25:18,892 --> 00:25:20,060 Ne? 239 00:25:21,228 --> 00:25:24,314 Bunu hak ettiğimi düşünmüyorum, Leydi Laena. 240 00:25:27,234 --> 00:25:30,737 Size Pentos'ta kalıcı mesken sunmak istiyorum. 241 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 Bu konutu size hediye edeceğim. 242 00:25:34,032 --> 00:25:38,119 Tarlaları, arazileri, şarap bağları ve ormanıyla birlikte. 243 00:25:38,203 --> 00:25:42,707 Burada yaşayanlar, yeni Targaryen lorduna yıllık vergi ödeyecek. 244 00:25:42,791 --> 00:25:45,126 Kraliyet makamına uygun olarak... 245 00:25:45,210 --> 00:25:47,379 ...şehir ve liman da emrinize amade olacak. 246 00:25:51,049 --> 00:25:52,467 Devam et. 247 00:25:52,550 --> 00:25:55,845 Lys ve müttefikleri yeniden yükselişte. 248 00:25:55,929 --> 00:25:59,975 Üçlü Yönetim, Dorne'dan Qoren Martell'le ittifak yaptı. 249 00:26:00,684 --> 00:26:03,561 Her an gözlerini kuzeye dikebilirler. 250 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 Ailenizin ejderhaları var. 251 00:26:06,231 --> 00:26:09,609 Şu an üç tane, gelecekte belki dört olacak. 252 00:26:11,111 --> 00:26:14,948 Amacım Pentos'u Üçlü Yönetim'in aç gözlerinden korumak. 253 00:26:15,031 --> 00:26:18,201 Aegon'un bir zamanlar yaptığı gibi Pentos'a yardım edin. 254 00:26:19,244 --> 00:26:22,872 Ben de minnetimle kadehinizi doldurup taşırayım. 255 00:26:23,581 --> 00:26:28,128 Majesteleri, bizler seyahatteyiz ve buradaki ziyaretimizi zaten uzattık. 256 00:26:32,924 --> 00:26:34,634 Çok cömert bir teklif. 257 00:26:35,427 --> 00:26:36,928 Kesinlikle düşüneceğiz. 258 00:27:07,959 --> 00:27:11,379 -Prens Reggio'nun teklifini düşünüyorsun. -Burada iyi bir hayatımız var. 259 00:27:12,630 --> 00:27:15,884 İstediğimizi yapıyoruz, hoş karşılanıyoruz ve bize iyi bakıyorlar. 260 00:27:15,967 --> 00:27:18,345 -Ama temelli misafiriz. -Aynen. 261 00:27:18,428 --> 00:27:21,431 Sorumluluğumuz ve siyasi planımız yok. 262 00:27:21,514 --> 00:27:25,685 Durmadan değişen sadakat durumları ve halefiyet bizim sorunumuz değil. 263 00:27:26,394 --> 00:27:29,105 -Bizi kullanıyorlar. -Yeni bir şey, değil mi? 264 00:27:31,024 --> 00:27:34,611 Basit bir alışveriş. Bizde ejderhalar var onlarda da altın. 265 00:27:40,492 --> 00:27:42,369 Biz bundan daha fazlasıyız, Deamon. 266 00:27:42,452 --> 00:27:45,663 Yabancı prensi eğlendirmek için çalıp söyleyen ozan ve soytarılar değiliz. 267 00:27:45,747 --> 00:27:47,624 Biz Eski Valyria'nın kanıyız. 268 00:27:48,958 --> 00:27:50,293 Buraya ait değiliz. 269 00:27:50,377 --> 00:27:52,504 Valyria artık yok. Hiçbir yere ait değiliz. 270 00:27:58,843 --> 00:28:02,263 Çocuğumun benim doğduğum yerde, lort babamın... 271 00:28:02,347 --> 00:28:04,766 ...Driftmark'taki kalesinde doğmasını istiyorum. 272 00:28:04,849 --> 00:28:07,602 Kızlarımın memleketlerinde... 273 00:28:07,685 --> 00:28:11,106 ...ailenin yanında doğum haklarına göre büyümelerini istiyorum. 274 00:28:13,942 --> 00:28:16,569 Vaktim geldiğinde de şişko bir lort gibi değil... 275 00:28:17,320 --> 00:28:19,531 ...bir ejder binicisi gibi ölmek istiyorum. 276 00:28:53,356 --> 00:28:56,109 Dizini yumuşat. Hafif bas. 277 00:28:57,777 --> 00:28:59,279 Ayakların hafif, ellerin güçlü. 278 00:28:59,362 --> 00:29:01,990 -Olay bu işte, Lyonel. -Ağırlık öne. 279 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 Birlikte öğrenen, birlikte çalışan... 280 00:29:05,493 --> 00:29:07,620 ...birbirini yere yıkan, yerden kaldıran çocuklar. 281 00:29:08,455 --> 00:29:11,124 Ömür boyu sürecek bir bağ kuracaklar. Sence de öyle değil mi? 282 00:29:12,000 --> 00:29:13,293 Umudumuz o, Majesteleri. 283 00:29:16,254 --> 00:29:18,798 Çok dik durmayın, prensim. Yere yıkılırsınız. 284 00:29:30,018 --> 00:29:30,977 Aegon. 285 00:29:32,854 --> 00:29:36,941 İlk müsabakamı kazandım, Sör Criston. Rakibim merhamet dileniyor. 286 00:29:37,650 --> 00:29:39,903 O zaman yeni bir rakibiniz olacak, Saman Lordum. 287 00:29:40,904 --> 00:29:42,322 Bakalım bana dokunabilecek misiniz? 288 00:29:43,406 --> 00:29:44,574 Siz ve kardeşiniz. 289 00:30:12,143 --> 00:30:13,853 Daha iyisini yapmanız gerek. 290 00:30:19,692 --> 00:30:22,570 Silahları kaldırın, çocuklar. Düşmanlarınıza aman vermeyin. 291 00:30:25,240 --> 00:30:29,744 Görünüşe göre biraz dikkatinizi verirseniz küçükler daha başarılı olur, Sör Criston. 292 00:30:30,370 --> 00:30:32,497 Eğitim yöntemimi mi sorguluyorsunuz, sör? 293 00:30:33,414 --> 00:30:36,751 Sadece yöntemi tüm öğrencilerinize uygulamanızı tavsiye ediyorum. 294 00:30:40,588 --> 00:30:41,506 Pekâlâ. 295 00:30:45,176 --> 00:30:48,388 Jacaerys. Gel. Aegon'la mücadele edeceksiniz. 296 00:30:51,558 --> 00:30:53,017 En büyük oğul, en büyük oğula karşı. 297 00:30:56,312 --> 00:30:59,107 -Adil bir mücadele değil. -Gerçek savaş görmediğinizi biliyorum... 298 00:30:59,190 --> 00:31:01,859 ...ama kılıçlar çekildiğinde adil bir mücadele beklenmez. 299 00:31:04,445 --> 00:31:05,363 Kılıçları çekin. 300 00:31:07,198 --> 00:31:08,366 Başla. 301 00:31:32,640 --> 00:31:34,058 -Faul. -Onunla ben ilgilenirim. 302 00:31:37,437 --> 00:31:39,772 Ayağını sağlam bas. Boy avantajın var. Kullan. 303 00:31:39,856 --> 00:31:41,941 Üzerine git. Karşılık ver ve avantajını kullan. 304 00:31:42,025 --> 00:31:43,818 Gözlerine değil, göğsüne. Başarabilirsin. 305 00:31:46,362 --> 00:31:47,405 Sen! 306 00:31:48,948 --> 00:31:49,991 Yakınına gir. 307 00:31:51,326 --> 00:31:53,119 Onu geri ittir. Yakınında kal. 308 00:31:53,911 --> 00:31:55,663 Saldırına devam et. Ayaklarını kullan. 309 00:31:59,292 --> 00:32:00,543 Kalkmasına izin verme. 310 00:32:02,670 --> 00:32:03,838 Saldırına devam et. 311 00:32:05,423 --> 00:32:06,382 Yeter! 312 00:32:08,259 --> 00:32:10,887 -Bana elini sürdün! -Aegon! 313 00:32:10,970 --> 00:32:14,182 -Kendini unuttun. O prens. -Öğrettiğin bu mu, Cole? 314 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Zayıf rakibe karşı zalimliği mi? 315 00:32:23,524 --> 00:32:26,694 Prensin eğitimiyle bu kadar ilgilenmeniz çok tuhaf, kumandan. 316 00:32:28,946 --> 00:32:31,866 Birçok erkek sadece kuzenine karşı böyle bağlıdır. 317 00:32:34,077 --> 00:32:34,994 Ya da erkek kardeşe. 318 00:32:35,828 --> 00:32:37,038 Ya da oğula. 319 00:32:54,389 --> 00:32:55,348 Geri çekil! 320 00:32:56,057 --> 00:32:57,308 Yine söyle! 321 00:32:58,351 --> 00:32:59,560 Yine söyle! 322 00:33:00,561 --> 00:33:01,562 O kadarını düşündüm. 323 00:33:05,066 --> 00:33:06,567 Bir bezle temizlensin. 324 00:33:06,651 --> 00:33:10,071 Aşçı da sana içmen için iyi bir şarap versin. 325 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 Prenses? 326 00:33:14,575 --> 00:33:17,495 Bahçede bir olay oldu. 327 00:33:27,422 --> 00:33:29,549 Beni acımasız bir utançla dolduruyor. 328 00:33:29,632 --> 00:33:32,927 O zaman mesele bu mu? Utancın mı? 329 00:33:33,010 --> 00:33:34,387 Utancımız, Harwin. 330 00:33:35,680 --> 00:33:37,390 Tüm Strong Hanesi'nin utancı. 331 00:33:37,473 --> 00:33:40,059 O dayanılmaz Cole'a vurduğum için mi? 332 00:33:40,143 --> 00:33:42,395 -Kâhyanın oğluna? -O, Kral Muhafızları'nda şövalye. 333 00:33:42,478 --> 00:33:44,772 -Prens Jacaerys'e dil uzattı. -Tacın koruyucusu. 334 00:33:44,856 --> 00:33:46,357 Doğumuyla ilgili şartları... 335 00:33:48,568 --> 00:33:50,987 Bizi daha çirkin... 336 00:33:51,070 --> 00:33:54,532 ...bir ihanet suçlamasına maruz bıraktın. 337 00:33:54,615 --> 00:33:56,325 Hangi ihanetmiş o? 338 00:33:59,245 --> 00:34:01,164 Bana aptal rolü yapma, evlat. 339 00:34:03,082 --> 00:34:06,836 Prenses Rhaenyra'yla olan yakınlaşman... 340 00:34:06,919 --> 00:34:09,130 ...sürgün ve ölüm cezası olabilecek bir suç. 341 00:34:09,839 --> 00:34:13,217 Senin, onun ve çocukları için. 342 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 Bu bir dedikodu. 343 00:34:18,723 --> 00:34:21,893 -Prensesin düşmanlarınca uydurulmuş. -Herkesin gözü var, evlat. 344 00:34:24,687 --> 00:34:28,274 Ama Majesteleri kralımız gözlerinin gördüğünü kabul etmiyor. 345 00:34:29,150 --> 00:34:33,571 Seninle cellat arasında onun zayıf kalkanı var. 346 00:34:34,822 --> 00:34:37,366 Bir babanın çocuğuna karşı olan körlüğü. 347 00:34:38,034 --> 00:34:40,411 Keşke benim babamda da benzer bir körlük olsaydı. 348 00:34:40,495 --> 00:34:42,663 Bunca yıl kör değil miydim? 349 00:34:43,372 --> 00:34:44,624 Ama bugün... 350 00:34:44,707 --> 00:34:48,085 ...herkesin önünde Kralın Muhafızları'ndan bir şövalyeye saldırdın. Şeyini savun... 351 00:34:51,464 --> 00:34:54,258 Senin onurun sana, benimki bana. 352 00:35:02,850 --> 00:35:04,185 Acıyı azaltmak için, prenses. 353 00:35:12,068 --> 00:35:17,031 Bir ayı vardı bir ayı Kapkara ve kahverengi 354 00:35:17,114 --> 00:35:19,909 -Teşekkürler. -Bir, iki güne süt kuruyunca... 355 00:35:19,992 --> 00:35:21,035 ...daha iyi hissedeceksin. 356 00:35:22,328 --> 00:35:25,873 "Karnaval" mı dedi ayı "Ama ben ayıyım, ayı 357 00:35:25,957 --> 00:35:29,377 Kapkara ve kahverengi tüylerle kaplı" 358 00:35:29,460 --> 00:35:32,839 Ve buradan oraya giden yolda 359 00:35:32,922 --> 00:35:37,426 Üç oğlan, bir keçi Ve dans eden bir ayı vardı 360 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 Sevgili karıcığım. 361 00:35:42,390 --> 00:35:43,307 Prenses. 362 00:35:46,018 --> 00:35:47,061 Düştüm. 363 00:35:49,438 --> 00:35:52,400 -Nerelerdeydin? -Qarl'la çıkmıştım. Bahsetmedim mi? 364 00:35:54,610 --> 00:35:55,945 Çok mu acıyor? 365 00:35:56,946 --> 00:35:57,864 Süt... 366 00:35:59,115 --> 00:36:00,157 Göğüsleri şişirdi. 367 00:36:00,241 --> 00:36:03,119 Çıkar mısınız, Sör Qarl? Kocamla konuşmak istiyorum. 368 00:36:03,202 --> 00:36:04,453 Elbette, prenses. 369 00:36:16,382 --> 00:36:19,927 Stepstones'da yine savaş var, Rhaenyra. 370 00:36:21,429 --> 00:36:25,433 Üçlü Yönetim, Dorne'la yaptığı ittifakla taze kan kazandı. 371 00:36:26,851 --> 00:36:28,519 Gemilere ve kargolarına saldırıyorlar. 372 00:36:29,520 --> 00:36:32,106 Qarl orada savaşıyordu. Bana şey gösterdi... 373 00:36:35,401 --> 00:36:39,280 Öldürdüğü bir korsandan aldığı, içinde ceviz kadar safirler olan... 374 00:36:39,363 --> 00:36:41,073 ...bir kese gösterdi. 375 00:36:43,868 --> 00:36:47,246 Bunca zaman sonra ihtiyacım olan bu. 376 00:36:47,330 --> 00:36:49,040 Ufak bir macera. 377 00:36:49,123 --> 00:36:52,001 Kanımı kaynatacak güzel ve düzgün bir savaş. 378 00:36:53,669 --> 00:36:57,423 Orada Tyrosh'lu bir general olduğunu söylüyor. Bir devmiş. 379 00:36:58,215 --> 00:37:02,595 Sakalını mora boyuyor, kadın elbisesi giyiyormuş. 380 00:37:06,349 --> 00:37:08,017 Belki sadece birkaç aylığına. 381 00:37:13,314 --> 00:37:15,149 Denize dönmeyi diyorum. 382 00:37:17,193 --> 00:37:18,319 Deli misin sen? 383 00:37:20,029 --> 00:37:21,447 Sen Flea Bottom'da... 384 00:37:22,782 --> 00:37:26,410 ...içkileri ve tanrılar bilir başka neleri yutarken neler oldu biliyor musun? 385 00:37:27,578 --> 00:37:31,374 Karanlık söylentiler bizi rahatsız ediyor, Laenor. Peşimizi bırakmıyor. 386 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Oğullarımızın... 387 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 ...ebeveynlerini sorguluyorlar. 388 00:37:37,922 --> 00:37:40,299 İğrenç imalarda bulunuyorlar. 389 00:37:41,342 --> 00:37:42,802 İma, öyle mi? 390 00:37:43,511 --> 00:37:45,388 Onlar bizim oğullarımız. 391 00:37:45,471 --> 00:37:47,181 Senin ve benim. 392 00:37:48,349 --> 00:37:50,518 Ve gerçek babaları da onları bırakıp... 393 00:37:50,601 --> 00:37:53,104 ...Dar Deniz'de kılıç sallayıp... 394 00:37:53,187 --> 00:37:55,147 ...denizcilere göz kırpmaya gitmeyecek. 395 00:37:55,231 --> 00:37:56,399 Ben bir şövalyeyim. 396 00:37:58,818 --> 00:38:00,027 Ve savaşçıyım. 397 00:38:01,153 --> 00:38:05,950 Ve buradaki rolümü de büyük sadakatle oynadım. 398 00:38:07,410 --> 00:38:10,079 On yıl boyunca. 399 00:38:11,539 --> 00:38:14,208 -Bana da borçlu olunan... -Sana borçlu olunan bir şey yok. 400 00:38:15,543 --> 00:38:19,672 On yıl boyunca keyfine baktın. 401 00:38:20,631 --> 00:38:23,050 En iyi atları aldın... 402 00:38:23,134 --> 00:38:27,304 ...en iyi şarapları içtin, en şehvetli oğlanlarla yattın. 403 00:38:27,388 --> 00:38:30,349 Anlaşmamız buydu. Sana imrenmedim. 404 00:38:31,600 --> 00:38:32,518 Ama... 405 00:38:34,478 --> 00:38:37,815 ...fırtına çıkınca yerini terk etmeyeceksin. 406 00:38:38,774 --> 00:38:42,945 Akıllı denizci fırtına toplanırken kaçar. 407 00:38:53,789 --> 00:38:55,916 Pekâlâ öyleyse, sana emrediyorum. 408 00:38:57,460 --> 00:38:59,378 Prensesin ve tahtın vârisi olarak... 409 00:38:59,462 --> 00:39:04,550 ...Kralın Toprakları'nda yanımda kalmanı emrediyorum. 410 00:39:25,613 --> 00:39:27,281 Sekiz yıl oldu, canım. 411 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 -Yarısı hiç olmuyor zaten. -Ne olmuyor? 412 00:39:34,997 --> 00:39:35,915 Çatlamıyor. 413 00:39:39,043 --> 00:39:40,294 Kalmama izin verecek mi? 414 00:39:42,088 --> 00:39:43,339 Kim? 415 00:39:44,298 --> 00:39:45,508 Pentos prensi. 416 00:39:46,926 --> 00:39:48,094 Anlamadım. 417 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Seni ve babamı istiyor. 418 00:39:53,057 --> 00:39:54,225 Bir de Baela'yı. 419 00:39:55,017 --> 00:39:56,393 Çünkü ejderhalarınız var. 420 00:40:01,148 --> 00:40:05,069 Kendini bir ejderhaya bağlamanın çok yolu var. 421 00:40:05,152 --> 00:40:09,031 On beş yaşıma kadar ejderham yoktu. 422 00:40:09,782 --> 00:40:13,786 Şimdiyse dünyanın en büyüğü Vhagar'a biniyorum. 423 00:40:17,414 --> 00:40:20,751 Senin işin daha zor. Baela'nın ejderhası onun eline doğmuş. 424 00:40:23,754 --> 00:40:28,008 Ama binici olmak istiyorsan bu hakkını almalısın. 425 00:40:30,052 --> 00:40:31,804 Baban da sana aynısını söyler. 426 00:40:33,597 --> 00:40:34,849 Babam beni yok sayıyor. 427 00:40:41,939 --> 00:40:43,315 Elinden geleni yapıyor. 428 00:41:21,562 --> 00:41:23,063 Laenor mektup yollamış. 429 00:41:25,024 --> 00:41:27,067 Rhaenyra'nın bir oğlu daha olmuş. 430 00:41:29,570 --> 00:41:31,197 Kardeşin bu seferkinin de... 431 00:41:31,280 --> 00:41:34,325 ...Şehir Muhafızları'nın kumandanına şaşırtıcı derecede... 432 00:41:34,408 --> 00:41:36,160 ...ama tesadüfi benzerliğinden bahsetmiş mi? 433 00:41:37,620 --> 00:41:39,997 O detayı atlamış. 434 00:41:43,042 --> 00:41:44,793 Kardeşimi özlüyorum, Daemon. 435 00:41:47,588 --> 00:41:48,797 Senin de özlediğini sanıyorum. 436 00:41:50,883 --> 00:41:52,968 Ben Westeros şaraplarını özlüyorum. 437 00:41:54,803 --> 00:41:57,473 Birkaç saatlik huzurlu bir unutkanlık için başvurulabilirdi. 438 00:41:59,642 --> 00:42:01,644 Burada içtikleri bu kehribar rengi şey... 439 00:42:09,860 --> 00:42:11,195 Evini hiç özlemiyor musun? 440 00:42:11,987 --> 00:42:12,905 Hayır. 441 00:42:13,697 --> 00:42:15,991 -Sana inanmıyorum. -Neye istersen ona inan. 442 00:42:16,075 --> 00:42:20,329 Pentos'un erdemlerini övüyorsun ama onunla ilgilenmiyorsun. 443 00:42:20,412 --> 00:42:22,373 İlgilensen şehre inerdin... 444 00:42:22,456 --> 00:42:25,417 ...ama onun yerine vaktini burada, kütüphanede geçiriyorsun... 445 00:42:25,501 --> 00:42:28,295 ...ve miraslarının üzerinde hiç etkisi olmadığını iddia ettiğin... 446 00:42:28,379 --> 00:42:31,423 ...ölü ejderha lortlarının hikâyelerini okuyup duruyorsun. 447 00:42:31,507 --> 00:42:34,093 Sürekli izlendiğimi bilmiyordum. 448 00:42:34,176 --> 00:42:35,427 Uyumuyorsun. 449 00:42:35,511 --> 00:42:37,596 Sen her hareketimi takip ederken nasıl uyuyayım? 450 00:42:41,517 --> 00:42:43,560 Hayat seni düş kırıklığına uğrattı, biliyorum. 451 00:42:44,979 --> 00:42:47,564 Belki de kendine isteyeceğin eş ben değilim. 452 00:42:47,648 --> 00:42:48,774 Laena... 453 00:42:48,857 --> 00:42:50,234 Canımı yakmıyor. 454 00:42:51,610 --> 00:42:53,112 Onu kabullendim. 455 00:42:57,533 --> 00:42:58,993 Ama sen bundan fazlasısın, Daemon. 456 00:43:01,620 --> 00:43:04,248 Evlendiğim adam bundan fazlası. 457 00:43:12,339 --> 00:43:14,717 Bu nedenle Lort Blackwood'un iddiasına göre... 458 00:43:14,800 --> 00:43:17,678 ...Bracken'lar gecenin köründe sınır taşlarının yerini değiştirip... 459 00:43:17,761 --> 00:43:20,347 ...atlarını onun arazisinde otlatmıştır. 460 00:43:20,431 --> 00:43:22,933 Bu mesele neden Lort Grover'a götürülmedi? 461 00:43:23,017 --> 00:43:26,061 Yoksa bir taş anlaşmazlığını bile çözemeyecek kadar beceriksizleşti mi? 462 00:43:26,145 --> 00:43:30,607 Artık Nehirova'yı gayriresmî olarak Lort Grover'ın oğlunun yönettiğini duydum. 463 00:43:30,691 --> 00:43:34,028 O da bir Tully ve Tully sorunu olarak kalıyor. 464 00:43:35,070 --> 00:43:36,113 Katılıyorum. 465 00:43:37,239 --> 00:43:38,615 Devam edebilirsek, lortlarım... 466 00:43:38,699 --> 00:43:41,201 Ama Bracken'lar ve Blackwood'lar... 467 00:43:41,285 --> 00:43:43,996 ...birbirlerinin kanını dökmek için her bahaneyi kullanacaktır. 468 00:43:46,665 --> 00:43:49,918 Bu mesele incelenmeye değer. 469 00:43:50,002 --> 00:43:53,255 Sınırların nesiller boyu nerede çizildiğini bilen kasaba halkı olacaktır. 470 00:43:53,964 --> 00:43:55,132 Gayet kolay. 471 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 Elbette. 472 00:44:00,220 --> 00:44:01,180 Sör Tyland. 473 00:44:03,724 --> 00:44:07,728 Stepstones'daki son gelişmeleri konuşmalıyız, lortlarım. 474 00:44:07,811 --> 00:44:10,230 O lanet yerin dertleri bir gün bitecek mi? 475 00:44:10,314 --> 00:44:13,984 Bana sorarsanız Blackwood'lar avantajlı. 476 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 Stepstones meselesine geçtik, Lort Beesbury. 477 00:44:16,445 --> 00:44:19,698 Bir de Üçlü Yönetim'in Dorne'la yaptığı yeni ittifaka. 478 00:44:19,782 --> 00:44:22,368 Güneş Mızrak'la yaptığımız görüşmelerin... 479 00:44:22,451 --> 00:44:24,370 ...akıllarını başlarına getireceğini umuyordum. 480 00:44:26,080 --> 00:44:28,707 Bir Martell'e güvenmek hayal kırıklığı yaşamak demektir. 481 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Acaba prensimiz Daemon nerede? 482 00:44:31,377 --> 00:44:33,170 Yoksa orada savaş kazandıktan sonra... 483 00:44:33,253 --> 00:44:35,214 ...ona kral mı demeliyim? 484 00:44:35,297 --> 00:44:36,423 Bir kez. 485 00:44:36,507 --> 00:44:39,301 O on yıl önceydi ve o zamandan beri bölgeyi savunmasız bıraktı. 486 00:44:39,385 --> 00:44:41,220 Biz savunmasız bıraktık. 487 00:44:41,303 --> 00:44:44,723 Oraya tahkimat, gözcü kuleleri inşa edilmeli... 488 00:44:44,807 --> 00:44:48,852 ...ve alanı savunacak gemi filoları ve asker garnizonları yollanmalıydı. 489 00:44:48,936 --> 00:44:50,062 Buna paramız yetmez. 490 00:44:52,481 --> 00:44:55,275 Paramız bol ama sonsuz değil. 491 00:44:56,610 --> 00:44:58,570 Tebaamıza çıkacak maliyeti düşünmeliyiz. 492 00:44:58,654 --> 00:45:01,323 -Katılmak durumundayım. -Savaşın maliyeti daha fazla. 493 00:45:03,992 --> 00:45:07,788 Ama biz gevşedik ve ihtiyar canavar şimdi kafasını kaldırdı. 494 00:45:13,419 --> 00:45:14,503 Bitirelim. 495 00:45:14,920 --> 00:45:17,256 Ahh, evet. 496 00:45:21,593 --> 00:45:22,511 Durun. 497 00:45:23,679 --> 00:45:24,680 Konuşmak istiyorum. 498 00:45:26,473 --> 00:45:27,391 Oturun. 499 00:45:36,984 --> 00:45:39,611 Son zamanlarda... 500 00:45:41,196 --> 00:45:42,114 ...ailelerimiz... 501 00:45:43,407 --> 00:45:45,659 ...arasında olan çekişmeyi hissettim, kraliçem. 502 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 Ben kimseyi kırdıysam özür dilerim. 503 00:45:54,376 --> 00:45:56,003 Ama biz bir haneyiz. 504 00:45:57,546 --> 00:46:00,966 Ondan uzun zaman önce de arkadaştık. 505 00:46:07,764 --> 00:46:10,601 Benden sonra Demir Taht'a oğlum Jacaerys çıkacak. 506 00:46:10,684 --> 00:46:13,187 Onu kızın Halaena'yla nişanlamayı teklif ediyorum. 507 00:46:15,147 --> 00:46:18,567 Temelli bir ittifakımız olsun. 508 00:46:20,235 --> 00:46:23,906 -Birlikte yönetsinler. -Çok mantıklı bir teklif. 509 00:46:29,036 --> 00:46:32,748 Ayrıca Syrax yeniden yumurtlarsa... 510 00:46:32,831 --> 00:46:35,083 ...oğlun Aemond onlardan birini seçebilir. 511 00:46:36,418 --> 00:46:38,670 İyi niyetimizin göstergesi olarak. 512 00:46:42,007 --> 00:46:42,925 Rhaenyra... 513 00:46:51,892 --> 00:46:52,809 Yedi Cehennem adına. 514 00:46:56,021 --> 00:47:00,150 Ejderha yumurtası çok kıymetli bir hediyedir. 515 00:47:01,693 --> 00:47:05,405 Kral ve ben teklifiniz için teşekkür ederiz. Düşüneceğiz. 516 00:47:05,489 --> 00:47:07,032 Artık dinlenmen gerek, kocacığım. 517 00:47:10,661 --> 00:47:11,578 Evet. 518 00:47:18,460 --> 00:47:22,297 Tazılar tarafından sıkıştırılınca tilki ne güzel konuşuyor. 519 00:47:22,381 --> 00:47:23,423 Samimiydi. 520 00:47:24,091 --> 00:47:25,467 Çaresiz. 521 00:47:25,551 --> 00:47:27,803 Dünyanın ayaklarının altından kaydığını hissediyor... 522 00:47:27,886 --> 00:47:30,347 ...kendi suçlarını görmezden gelmemizi... 523 00:47:30,430 --> 00:47:32,683 ...ve tek kızımı sıradan oğullarından biriyle... 524 00:47:33,600 --> 00:47:34,726 ...evlendirmemi istiyor. 525 00:47:35,352 --> 00:47:37,521 Bu iyi bir teklif, kraliçem. 526 00:47:39,064 --> 00:47:40,607 Biz bir aileyiz. 527 00:47:40,691 --> 00:47:45,070 Çocukça kavgaları bir kenara bırakıp el ele verelim ve güçlü olalım. 528 00:47:46,655 --> 00:47:48,031 Ben ölüp de mezara girdiğimde... 529 00:47:49,741 --> 00:47:51,660 ...istediğini yapabilirsin, kocacığım. 530 00:47:52,869 --> 00:47:53,787 Alicent... 531 00:47:55,872 --> 00:47:56,790 Alicent. 532 00:48:20,606 --> 00:48:22,065 Battaniye istemiyorum. 533 00:48:26,111 --> 00:48:27,112 El geldi, Majesteleri. 534 00:48:28,280 --> 00:48:30,657 -Kral dinleniyor. -Onunla görüşeceğim. 535 00:48:32,534 --> 00:48:33,493 Eğil. 536 00:48:41,126 --> 00:48:43,920 Sürekli olarak şımartılıyorum, Lyonel. 537 00:48:44,755 --> 00:48:47,007 Tuvalete tek gidebilmem mucize. 538 00:48:48,008 --> 00:48:48,925 Majesteleri. 539 00:48:50,218 --> 00:48:52,220 Mesele nedir, Lort Lyonel? 540 00:48:55,265 --> 00:48:56,433 Majesteleri ben... 541 00:48:59,186 --> 00:49:01,647 Kralın Eli vazifemden istifa etmek için geldim. 542 00:49:03,315 --> 00:49:05,192 Bu sabah bahçede olan olay... 543 00:49:05,275 --> 00:49:08,195 Oğlum Harwin kendini rezil etti ve yakında... 544 00:49:08,278 --> 00:49:11,198 ...Kralın Toprakları'ndaki balıkçı kadınlar bunu anlatacak. 545 00:49:11,281 --> 00:49:14,660 Genç Harwin'in tepkisi şanssız bir durumdu, doğru. 546 00:49:15,535 --> 00:49:17,371 Ama Şehrin Muhafızları'ndan ayrıldı. 547 00:49:17,454 --> 00:49:20,374 -Bu yeterli bir cezadır. -Bağışlayın, Majesteleri ama değil. 548 00:49:28,340 --> 00:49:33,720 Bana on yılı El olmak üzere uzun yıllar sadakatle hizmet ettin. 549 00:49:35,389 --> 00:49:39,226 Tavsiyelerini hep bilgece, kendini düşünmeden vermişsindir... 550 00:49:40,268 --> 00:49:42,938 ...ki bu da diğerleriyle ters düşmüştür. 551 00:49:44,564 --> 00:49:45,816 Nazik şeyler söylüyorsunuz. 552 00:49:47,317 --> 00:49:51,405 Ama hanemin üzerinde gölgeler var ve gitgide koyulaşıyor. 553 00:49:51,488 --> 00:49:53,907 Artık size düzgünce hizmet edemem. 554 00:49:55,534 --> 00:49:56,660 Nedir bu gölge? 555 00:49:58,537 --> 00:50:00,414 Bu kadar hüzün yaratıyorsa adını koy. 556 00:50:01,039 --> 00:50:05,293 Evet. Mantığını basit kelimelerle anlatmalısın. 557 00:50:13,510 --> 00:50:14,428 Yapamam. 558 00:50:16,888 --> 00:50:19,391 -O zaman bunu kabul edemem. -Sevgili kocam... 559 00:50:19,474 --> 00:50:20,392 Hayır dedim. 560 00:50:21,810 --> 00:50:23,895 -Israr ediyorsanız, kralım. -Ediyorum. 561 00:50:25,355 --> 00:50:27,315 Krallığa hizmetine devam edeceksin. 562 00:50:30,068 --> 00:50:32,112 O zaman oğlumu Harrenhal'daki... 563 00:50:32,195 --> 00:50:34,614 ...aile evimize götürmek için izninizi isteyeceğim. 564 00:50:35,407 --> 00:50:36,366 O benim vârisim... 565 00:50:37,451 --> 00:50:39,327 ...ve bir gün Harren kalesinin lordu olacak. 566 00:50:39,411 --> 00:50:41,371 Oradaki görevlerinin başına geçme vakti geldi. 567 00:50:44,958 --> 00:50:45,876 Git. 568 00:51:06,813 --> 00:51:08,064 Bana yardım etmeyecek misin? 569 00:51:48,563 --> 00:51:51,274 Siz gelmeden başladım, Majesteleri. 570 00:51:51,358 --> 00:51:54,027 Böyle bir böreği soğutmak günahtır. 571 00:51:54,110 --> 00:51:56,071 Akıllıca davranmışsınız, Lort Larys. 572 00:51:57,197 --> 00:51:59,950 Ama şarap konusunda öyle bir endişeniz yokmuş. 573 00:52:00,033 --> 00:52:02,577 Eti şarapsız yemek de günahtır. 574 00:52:08,250 --> 00:52:11,002 Kalede olanları size anlatmak görevimdi... 575 00:52:11,086 --> 00:52:13,755 ...ama bu gece siz biliyorsunuz, ben bilmiyorum. 576 00:52:14,798 --> 00:52:17,634 Kral, babamla görüşmüş. 577 00:52:17,717 --> 00:52:19,177 Görevini bırakmaya çalıştı. 578 00:52:20,303 --> 00:52:21,304 O kadarını anlamıştım. 579 00:52:23,056 --> 00:52:26,268 Onuru her zaman başının belası olmuştur. 580 00:52:28,687 --> 00:52:30,689 "Çalıştı" demeniz ilginç oldu. 581 00:52:30,772 --> 00:52:32,482 Lort kocam kabul etmedi. 582 00:52:34,192 --> 00:52:37,988 O zaman abimin kabahatlerini yeterince açıklayamamış demek ki. 583 00:52:38,071 --> 00:52:39,406 Bahçedeki tepkisiyle... 584 00:52:39,489 --> 00:52:41,867 ...abin gerçeği kendi itiraf etti zaten. 585 00:52:42,617 --> 00:52:44,619 Gerçeğin çok farklı yanları vardır, Majesteleri. 586 00:52:45,954 --> 00:52:49,875 Kralın öz kızını sürgüne göndereceğine ya da... 587 00:52:52,002 --> 00:52:52,919 Şimdi değil, Talya. 588 00:53:00,552 --> 00:53:01,803 Bu istekli bir körlük. 589 00:53:02,721 --> 00:53:06,182 Kral. Yani iş o noktaya gelirse siz de aynı şeyden muzdarip olacaksınız. 590 00:53:06,266 --> 00:53:07,267 Olmam. 591 00:53:09,728 --> 00:53:12,606 Lort Lyonel, El olarak devam edip bir yandan da Sör Harwin'i... 592 00:53:12,689 --> 00:53:15,567 ...iktidarını korumak üzere Harrenhal'a geri götürecek. 593 00:53:16,735 --> 00:53:20,906 Ama El, oğlunun davranışlarından dolayı zora girdi. 594 00:53:21,531 --> 00:53:25,744 Babam artık krala tarafsız danışmanlık yapamaz. 595 00:53:26,578 --> 00:53:29,831 İşte en çok böyle zamanlarda babamın yokluğuna üzülüyorum. 596 00:53:29,915 --> 00:53:32,000 O, krala doğruları söylemekten çekinmezdi. 597 00:53:32,083 --> 00:53:34,794 -Otto Hightower hâlâ El olsaydı... -Babanızın da bu konuda... 598 00:53:34,878 --> 00:53:37,589 ...tarafsız olabileceğini söyleyemezsiniz, kraliçem. 599 00:53:37,672 --> 00:53:39,341 Doğru ama benim tarafımda olurdu. 600 00:53:49,267 --> 00:53:51,603 Kralın Toprakları'nda tarafımı tutacak tek kişi yok mu? 601 00:54:18,296 --> 00:54:21,132 Karşımda tam bir kahraman koleksiyonu var. 602 00:54:25,553 --> 00:54:26,596 Bir katil... 603 00:54:27,681 --> 00:54:29,140 ...bir sapkın... 604 00:54:30,600 --> 00:54:31,893 ...kraliyet karşı bir hain. 605 00:54:33,228 --> 00:54:37,357 Suçlarınız yüzünden asılarak ölme cezası aldınız. 606 00:54:39,484 --> 00:54:40,652 Bizden ne istiyorsunuz? 607 00:54:44,531 --> 00:54:47,325 Size merhamet sunmaya hazırım. 608 00:54:49,160 --> 00:54:51,997 Ufak bir bedel ödemeye razıysanız. 609 00:55:16,813 --> 00:55:18,565 -Ikının, leydim! -Ikının! 610 00:55:19,816 --> 00:55:22,610 Ikının! Ikının! 611 00:55:22,694 --> 00:55:24,654 -Ikınmalısınız! -Ikının! 612 00:55:27,282 --> 00:55:28,450 Şimdi çıkması lazım! 613 00:55:29,534 --> 00:55:30,577 Ikının! 614 00:55:32,912 --> 00:55:33,997 Hadi, ıkının! 615 00:55:35,290 --> 00:55:37,125 Şu anda ıkınmanız gerek, leydim. 616 00:55:38,418 --> 00:55:39,586 Ikının! 617 00:55:58,146 --> 00:55:59,856 Mesleğimin sınırına geldim. 618 00:56:02,108 --> 00:56:03,485 Çocuk doğmayacak. 619 00:56:06,529 --> 00:56:07,864 Ah, cesur kızım. 620 00:56:14,037 --> 00:56:15,205 Çok üzgünüm, prensim. 621 00:56:17,290 --> 00:56:19,000 Rahmi bıçakla keserek... 622 00:56:20,293 --> 00:56:23,421 ...bebeği çıkarmayı deneyebiliriz... 623 00:56:25,423 --> 00:56:27,884 ...ama yaşayıp yaşayamayacağını söyleyemem. 624 00:56:28,551 --> 00:56:29,803 Annesi yaşar mı? 625 00:56:32,055 --> 00:56:32,972 Hayır. 626 00:57:04,337 --> 00:57:05,255 Vhagar. 627 00:57:50,425 --> 00:57:51,342 Laena! 628 00:58:14,657 --> 00:58:17,952 Annenize karşı uslu olun, çocuklar. İmkânım olduğunda gelirim. 629 00:58:21,873 --> 00:58:23,333 Ama uzun sürebilir. 630 00:58:27,170 --> 00:58:28,087 Jace. 631 00:58:35,261 --> 00:58:36,179 Geri döneceğim. 632 00:58:39,015 --> 00:58:40,058 Söz veriyorum. 633 00:58:55,615 --> 00:58:59,160 Bir daha karşılaştığımızda yabancı olacağım. 634 00:59:16,469 --> 00:59:17,387 Prenses. 635 00:59:39,909 --> 00:59:43,496 Kuzgunlarla mektuplaşırız. Eğlenceli olmaz mı? 636 00:59:43,579 --> 00:59:45,581 Harwin Strong benim babam mı? 637 00:59:50,545 --> 00:59:51,796 Ben piç miyim? 638 00:59:56,467 --> 00:59:57,760 Sen bir Targaryen'sın. 639 01:00:00,305 --> 01:00:01,347 Önemli olan bu. 640 01:00:26,372 --> 01:00:27,290 Konuşalım. 641 01:00:34,422 --> 01:00:35,673 Sanırım gitti. 642 01:00:38,259 --> 01:00:39,927 Burada işimiz bitti. Gidiyoruz. 643 01:00:43,139 --> 01:00:45,975 Ya teklifin ne olacak? Jace ve Helaena? 644 01:00:46,059 --> 01:00:47,643 Altımı oydular. 645 01:00:48,686 --> 01:00:51,939 Beni alay konusu yaptılar. Koridorlarda hakkımda fısıldaşıyorlar. 646 01:00:52,023 --> 01:00:54,233 Ben de onları rahat bırakacağım. 647 01:00:58,279 --> 01:00:59,447 Ejderha Kayası'na mı yani? 648 01:01:00,490 --> 01:01:01,699 Yıllar önce gitmeliydik. 649 01:01:07,789 --> 01:01:09,082 Ya pozisyonun ne olacak? 650 01:01:09,957 --> 01:01:12,168 Her zaman, konseyden ayrılırsan... 651 01:01:12,251 --> 01:01:14,837 ...babanı etkisi altına alacağını söylüyordun 652 01:01:15,922 --> 01:01:18,925 Akıllı denizci fırtına toplanırken kaçar. 653 01:01:21,302 --> 01:01:22,220 Laenor. 654 01:01:24,514 --> 01:01:25,598 Getir onu. 655 01:01:27,517 --> 01:01:29,227 Bulabileceğimiz her kılıca ihtiyacımız var. 656 01:02:40,798 --> 01:02:42,008 Baba! 657 01:02:42,967 --> 01:02:44,302 Yanacağım! 658 01:02:47,180 --> 01:02:49,390 -Harwin! -Yanacağım! 659 01:02:49,474 --> 01:02:50,391 Harwin! 660 01:02:51,392 --> 01:02:52,310 Harwin! 661 01:03:16,751 --> 01:03:20,421 Çocuklar zayıflıktan başka nedir? 662 01:03:24,008 --> 01:03:25,051 Aptallıktır. 663 01:03:26,719 --> 01:03:28,095 Gereksizliktir. 664 01:03:33,935 --> 01:03:38,439 Onlar sayesinde büyük karanlığın zaferini elinden alacaksın. 665 01:03:54,497 --> 01:03:59,335 Öyle ya da böyle sonsuza dek var olacaksın. 666 01:04:02,213 --> 01:04:04,715 Sanki onlar seni toz olmaktan koruyacak. 667 01:04:16,477 --> 01:04:20,565 Ama onlar için, teslim etmemen gerekeni teslim ediyorsun. 668 01:04:23,859 --> 01:04:27,822 Yapılması gereken doğru şeyi biliyor olabilirsin... 669 01:04:27,905 --> 01:04:31,701 ...ama sevgi elini kolunu bağlıyor. 670 01:04:40,084 --> 01:04:41,127 Sevgi... 671 01:04:43,462 --> 01:04:45,006 ...yıkımdır. 672 01:04:50,428 --> 01:04:53,764 Bana sorarsanız en iyisi hayatı serbest yaşamaktır. 673 01:04:55,641 --> 01:04:56,934 Bana sorarsanız. 674 01:05:00,605 --> 01:05:02,023 Öldüler mi? 675 01:05:02,106 --> 01:05:04,609 Harrenhal'un hikâyelerini duydunuz, Majesteleri. 676 01:05:06,736 --> 01:05:11,282 Kara Harren onu kendi haşmetinin anıtı olması için kibirle inşa etmiş. 677 01:05:11,365 --> 01:05:13,826 Harcına kan karışmış. 678 01:05:16,537 --> 01:05:18,831 Lanetli bir yer olduğu... 679 01:05:19,749 --> 01:05:23,044 ...kapısından geçen herkes için yargıda bulunduğu söylenir. 680 01:05:23,586 --> 01:05:26,672 Hayır, sen yargıda bulundun. 681 01:05:28,799 --> 01:05:30,092 Kraliçe bir dilekte bulunuyor. 682 01:05:31,969 --> 01:05:35,222 Diyardaki hangi hizmetkâr bunu yerine getirmek için çabalamaz? 683 01:05:37,767 --> 01:05:40,978 Sanırım şimdi babanıza yazacaksınız. 684 01:05:43,314 --> 01:05:44,231 Larys... 685 01:05:45,524 --> 01:05:47,652 Ben bunu istemedim. 686 01:05:50,029 --> 01:05:52,865 Doğru zaman geldiğinde... 687 01:05:55,660 --> 01:05:57,161 ...beni ödüllendireceğinizden eminim.