1 00:01:35,804 --> 00:01:38,304 "하우스 오브 드래곤" 시즌1-6화 2 00:02:00,120 --> 00:02:01,330 호흡에 집중하세요 3 00:02:07,420 --> 00:02:08,760 이제 힘주세요 4 00:02:17,010 --> 00:02:17,890 다시요 5 00:02:19,520 --> 00:02:20,390 못 해... 6 00:02:22,640 --> 00:02:23,690 힘껏요 7 00:02:27,610 --> 00:02:28,440 머리가 나왔어요 8 00:02:42,250 --> 00:02:43,670 아들이에요, 공주님 9 00:02:43,790 --> 00:02:45,040 어머니시여! 10 00:02:50,170 --> 00:02:51,300 이리 주렴 11 00:02:59,600 --> 00:03:02,230 - 건강한가? - 발길질이 기운차네요 12 00:03:17,370 --> 00:03:18,280 공주님 13 00:03:19,990 --> 00:03:22,870 왕비께서 아이를 데려오라고 하셨습니다 14 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 지금 당장요 15 00:03:27,840 --> 00:03:28,750 왜? 16 00:03:39,350 --> 00:03:40,390 직접 가겠다 17 00:03:40,600 --> 00:03:42,100 쉬셔야 합니다 18 00:03:42,100 --> 00:03:44,020 나도 알아 옷 입게 도와줘 19 00:04:01,620 --> 00:04:02,580 공주님 20 00:04:04,330 --> 00:04:05,250 이것부터 벗으셔야죠 21 00:04:40,280 --> 00:04:41,990 - 공주님? - 나오려나 봐 22 00:04:42,200 --> 00:04:43,120 태반이 나옵니다 23 00:04:53,550 --> 00:04:55,590 아들이라며? 방금 들었어 24 00:04:55,840 --> 00:04:57,220 - 그래 - 고생했어 25 00:04:58,880 --> 00:04:59,760 어디 가? 26 00:05:00,220 --> 00:05:02,640 - 애를 보고 싶대 - 지금? 27 00:05:04,270 --> 00:05:06,560 - 나도 같이 가겠어 - 당연한 거 아닌가 28 00:05:06,680 --> 00:05:09,440 - 내가 안을게 - 왕비가 고소해하는 꼴 보라고? 29 00:05:09,520 --> 00:05:11,440 그럼 나한테 기대기라도 해 30 00:05:16,320 --> 00:05:17,570 많이 아팠어? 31 00:05:19,820 --> 00:05:20,910 그걸 말이라고 32 00:05:26,000 --> 00:05:27,790 나도 어깨에 창상을 입은 적 있어 33 00:05:29,170 --> 00:05:30,580 퍽이나 아프셨겠네 34 00:05:31,210 --> 00:05:33,090 - 공주님 - 공주님 35 00:05:33,090 --> 00:05:34,590 여자로 안 태어나서 천만다행이군 36 00:05:34,590 --> 00:05:36,010 - 공주님 - 공주님 37 00:05:36,420 --> 00:05:37,333 라에노르 경 38 00:05:43,180 --> 00:05:44,140 뭐야? 39 00:05:45,430 --> 00:05:46,770 왜 그러는데? 40 00:05:47,640 --> 00:05:48,600 젠장 41 00:05:49,350 --> 00:05:51,390 계속 걸어, 얼른 42 00:05:56,900 --> 00:05:58,650 대체 왜 오라는 거야? 43 00:06:00,820 --> 00:06:02,240 다 끝난 일 아니었어? 44 00:06:07,160 --> 00:06:08,700 공주님, 라에노르 경 45 00:06:08,700 --> 00:06:11,920 경사 직후에 이렇게 축하드릴 수 있어 영광입니다 46 00:06:11,920 --> 00:06:13,500 고마워요, 카스웰 공 47 00:06:14,040 --> 00:06:16,800 혹시 제가 도와드릴 일이 있을까요? 48 00:06:17,170 --> 00:06:18,840 다음에요 49 00:06:26,760 --> 00:06:28,600 그냥 돌아가자, 알겠지? 50 00:06:28,970 --> 00:06:30,890 직접 찾아오라고 해 51 00:06:31,560 --> 00:06:34,100 날 안고 돌아갈 거 아니면 꿈도 꾸지 마 52 00:06:52,160 --> 00:06:53,370 이건 말도 안 돼 53 00:07:10,680 --> 00:07:11,680 공주님 54 00:07:29,620 --> 00:07:30,660 라에니라 55 00:07:31,450 --> 00:07:33,410 힘들 텐데 쉬지 않고? 56 00:07:35,170 --> 00:07:37,580 걱정해 주셔서 감사합니다 왕비마마 57 00:07:38,040 --> 00:07:38,960 앉거라 58 00:07:39,540 --> 00:07:41,380 탈리아, 공주가 앉게 방석을 내오너라 59 00:07:41,920 --> 00:07:44,010 - 괜찮아요 - 괜찮긴 60 00:07:45,260 --> 00:07:46,430 너흰 나중에 다시 오너라 61 00:07:48,390 --> 00:07:49,350 물러가겠습니다 62 00:07:55,850 --> 00:07:57,690 아침부터 경사로구나 63 00:07:57,980 --> 00:07:59,270 그렇습니다, 전하 64 00:08:00,400 --> 00:08:01,730 어디 보자 65 00:08:02,610 --> 00:08:04,030 내 손자를 안아 봐야지 66 00:08:04,570 --> 00:08:05,650 그렇지 67 00:08:07,450 --> 00:08:08,990 손자가 왔구나 68 00:08:12,790 --> 00:08:14,200 참 잘생겼구나 69 00:08:15,040 --> 00:08:16,080 몸도 다부져 70 00:08:16,870 --> 00:08:18,880 훌륭한 기사가 되겠어 71 00:08:19,840 --> 00:08:20,960 내 장담하지 72 00:08:21,540 --> 00:08:22,840 이름은 지었니? 73 00:08:23,420 --> 00:08:24,800 - 아직... - 조프리 74 00:08:26,470 --> 00:08:27,550 조프리입니다 75 00:08:28,220 --> 00:08:30,100 발리리아식 이름은 아니네 76 00:08:32,890 --> 00:08:35,100 코는 아버지를 닮은 거겠지? 77 00:08:37,270 --> 00:08:38,400 안 그러냐? 78 00:08:44,360 --> 00:08:47,650 전하, 송구하오나 공주는 탈진한 상태입니다 79 00:08:47,650 --> 00:08:49,820 - 이만 물러나도 되겠습니까? - 물론 80 00:08:52,120 --> 00:08:53,080 우리 손주라네 81 00:09:02,340 --> 00:09:03,710 고생했다, 우리 딸 82 00:09:06,260 --> 00:09:07,920 출산이 힘들진 않았느냐 83 00:09:09,300 --> 00:09:11,850 저도 모르게 산파에게 욕을 한 거 같아요 84 00:09:12,350 --> 00:09:13,390 그래? 85 00:09:20,190 --> 00:09:21,940 계속 노력해 봐요 라에노르 경 86 00:09:23,230 --> 00:09:25,280 언젠가는 경을 닮은 아이가 태어나겠죠 87 00:09:40,080 --> 00:09:43,670 상의도 없이 내 아이 이름을 정해? 88 00:09:44,250 --> 00:09:46,050 우리 아이잖아 89 00:09:47,920 --> 00:09:49,470 배 아파 낳은 건 나야 90 00:09:50,090 --> 00:09:52,890 그래도 우리 가족인데 이 정도 권리는 있지 91 00:09:54,050 --> 00:09:56,270 가족이고 뭐고 요즘 별 관심 없었잖아 92 00:10:09,110 --> 00:10:12,240 그때 커다란 드래곤이 나타났지! 93 00:10:17,700 --> 00:10:18,540 어머니 94 00:10:19,410 --> 00:10:20,410 이것 좀 보세요 95 00:10:25,790 --> 00:10:27,210 동생에게 줄 알을 골랐어요 96 00:10:29,340 --> 00:10:31,510 근사한 알이구나 97 00:10:31,800 --> 00:10:33,840 - 루크한테 고르게 했어요 - 고마워, 형 98 00:10:34,850 --> 00:10:38,220 오랜만에 드래곤핏에서 알을 반출하게 돼서 99 00:10:38,640 --> 00:10:39,980 여기까지 배웅 왔습니다 100 00:10:41,850 --> 00:10:43,560 남편과 날 위해 애써 줘서 고마워요 101 00:10:45,360 --> 00:10:46,940 또 아들이라고 들었습니다 102 00:10:52,280 --> 00:10:54,490 넌 멋진 기사가 될 거다 103 00:10:55,370 --> 00:10:56,240 안아 봐도 되겠습니까? 104 00:10:58,120 --> 00:11:00,750 하윈 경도 조프리를 보고 싶대 105 00:11:03,670 --> 00:11:04,500 그래 106 00:11:06,250 --> 00:11:07,290 이름이 조프리입니까? 107 00:11:15,680 --> 00:11:18,010 아버지, 저도 안아 봐도 돼요? 108 00:11:18,220 --> 00:11:20,060 아니, 안 돼 109 00:11:20,350 --> 00:11:23,560 - 너희 둘은 드래곤핏으로 돌아가 - 너무해요 110 00:11:23,560 --> 00:11:25,600 걱정할지도 모르잖아 111 00:11:37,030 --> 00:11:39,540 도시경비대 사령관이 와도 눈을 안 뜨다니 112 00:11:41,790 --> 00:11:43,160 건방지기 짝이 없군 113 00:11:43,660 --> 00:11:46,500 우리 가문 내력인가 봐 114 00:12:11,570 --> 00:12:12,570 가만히! 115 00:12:17,490 --> 00:12:18,740 스스로 오게 해라 116 00:12:39,090 --> 00:12:40,640 버맥스에게 명령하세요 자캐리스 저하 117 00:12:40,640 --> 00:12:41,720 복종해라 118 00:12:48,600 --> 00:12:49,440 가만있어! 119 00:12:55,780 --> 00:12:57,450 잘하셨습니다 120 00:13:16,970 --> 00:13:17,970 버맥스 121 00:13:19,010 --> 00:13:19,880 버맥스! 122 00:13:19,970 --> 00:13:21,930 움직이지 마! 123 00:13:29,060 --> 00:13:32,110 드래곤을 제압해야 합니다 124 00:13:34,110 --> 00:13:36,030 아에곤 왕자님께서 선파이어를 길들였듯이요 125 00:13:43,280 --> 00:13:47,000 완전히 복종하게 되면 오직 주인의 명령만 따를 겁니다 126 00:13:51,120 --> 00:13:52,130 내가 해도 돼요? 127 00:14:00,010 --> 00:14:01,680 드라카리스, 버맥스! 128 00:14:24,370 --> 00:14:26,330 아에몬드 네게 줄 선물이 있어 129 00:14:27,950 --> 00:14:29,870 - 뭔데? - 특별한 선물이지 130 00:14:31,920 --> 00:14:34,630 - 우리 중에 너만 드래곤이 없잖아 - 그렇지 131 00:14:35,040 --> 00:14:37,000 마음이 너무 안 좋더라고 132 00:14:37,880 --> 00:14:40,590 그래서 한 마리 준비했지 133 00:14:40,800 --> 00:14:41,720 드래곤을? 134 00:14:42,470 --> 00:14:43,430 어떻게? 135 00:14:43,760 --> 00:14:45,260 신들께서는 자비로우시잖아 136 00:14:53,810 --> 00:14:54,690 그 이름하여 137 00:14:54,730 --> 00:14:56,770 - 분홍색 공포! - 분홍색 공포! 138 00:14:59,490 --> 00:15:02,280 조심해서 타 처음이라 힘들 거야 139 00:16:39,460 --> 00:16:40,960 몸마디가 60개예요 140 00:16:42,250 --> 00:16:43,840 다리는 두 쌍씩 달렸고요 141 00:16:44,840 --> 00:16:46,340 그럼 총 240개죠 142 00:16:47,720 --> 00:16:48,800 그래 143 00:16:51,470 --> 00:16:52,680 눈은 달렸는데 144 00:16:54,020 --> 00:16:56,980 앞은 못 보는 듯해요 145 00:16:58,690 --> 00:17:00,610 이유가 뭐라고 생각하니? 146 00:17:02,940 --> 00:17:04,480 우리는 알 수 없죠 147 00:17:07,070 --> 00:17:09,820 맞아 세상은 신비로 가득하지 148 00:17:13,790 --> 00:17:14,700 왕비마마 149 00:17:16,710 --> 00:17:17,540 아에몬드 150 00:17:18,580 --> 00:17:20,290 - 무슨 짓을 한 거니? - 또 사고 쳤구나 151 00:17:20,420 --> 00:17:22,040 몇 번을 말해야 알아듣겠니? 152 00:17:22,040 --> 00:17:24,090 - 내가 널 방에 가둬야겠어? - 저를 놀렸다고요 153 00:17:24,090 --> 00:17:26,970 넌 원래도 드래곤에 집착했잖아 154 00:17:26,970 --> 00:17:28,470 돼지를 줬단 말이에요 155 00:17:29,340 --> 00:17:30,220 뭐? 156 00:17:30,430 --> 00:17:32,010 절 주려고 드래곤을 준비했다더니... 157 00:17:32,100 --> 00:17:33,810 마지막 마디에는 다리가 없네 158 00:17:34,180 --> 00:17:35,220 돼지였어요 159 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 너도 언젠가 드래곤을 받을 거야 160 00:17:39,140 --> 00:17:41,350 - 눈도 한쪽만 남겠지 - 정말이야 161 00:17:43,400 --> 00:17:44,520 다들 절 비웃었어요 162 00:17:48,740 --> 00:17:51,620 날개랑 꼬리를 만들어 붙였다나 봐요 163 00:17:51,780 --> 00:17:54,450 - 순진해 빠져서는 - 어린애잖아요 164 00:17:54,740 --> 00:17:59,120 설마 야생 드래곤을 길들여 데려왔다고 생각한 거야? 165 00:17:59,210 --> 00:18:00,880 당신 손주들은 통제 불능이에요 166 00:18:00,960 --> 00:18:04,000 - 어려서 그래 - 심성이 못됐다고요 167 00:18:04,420 --> 00:18:05,630 그럴 만하죠 168 00:18:08,010 --> 00:18:10,510 아에곤이 시켰다는 생각은 안 해 봤어? 169 00:18:14,850 --> 00:18:16,770 그 녀석들 알이 부화한 것도 신기해요 170 00:18:18,390 --> 00:18:19,980 - 왜? - 알잖아요 171 00:18:20,440 --> 00:18:22,020 - 모르겠는데 - 무슨... 172 00:18:24,020 --> 00:18:25,020 비세리스 173 00:18:27,650 --> 00:18:29,780 오후에 계속하지, 에다드 174 00:18:38,410 --> 00:18:40,660 전에도 이야기하려 했지만 175 00:18:41,080 --> 00:18:43,500 당신이 입에 올리지 말래서 참았어요 176 00:18:45,460 --> 00:18:47,710 아이 하나는 실수라고 쳐도 177 00:18:48,050 --> 00:18:50,090 셋이나 그렇게 낳는 건 모욕이에요 178 00:18:50,760 --> 00:18:52,130 왕실뿐만 아니라 179 00:18:52,720 --> 00:18:55,680 당신이 애써서 맺어 준 벨라리온 가문에도요 180 00:18:55,800 --> 00:18:58,270 염치가 있다면 그런 짓은 못 하죠 181 00:18:59,560 --> 00:19:01,390 예전에 까만 암말을 키웠어 182 00:19:02,390 --> 00:19:03,690 까마귀처럼 검었지 183 00:19:04,190 --> 00:19:06,230 어느 날, 그 말은 목장에서 탈출해 184 00:19:07,020 --> 00:19:09,480 이웃 수말의 새끼를 배었어 185 00:19:11,990 --> 00:19:14,950 겨울밤 달처럼 몸이 하얀 수말이었지 186 00:19:16,120 --> 00:19:18,120 그런데 둘 사이에 난 망아지는 187 00:19:18,910 --> 00:19:20,000 밤색이었어 188 00:19:21,710 --> 00:19:25,630 어디서든 흔히 볼 수 있는 그런 말이었지 189 00:19:27,710 --> 00:19:29,960 자연의 이치란 신비로운 거야 190 00:19:36,550 --> 00:19:37,600 어떻게 알아요? 191 00:19:39,720 --> 00:19:40,850 그 망아지요 192 00:19:42,060 --> 00:19:43,270 그 백마의 새끼가 확실해요? 193 00:19:45,440 --> 00:19:46,900 교미하는 걸 직접 보셨나요? 194 00:19:51,280 --> 00:19:52,820 당신의 그 의심이 195 00:19:53,530 --> 00:19:55,780 만에 하나 공론화되기라도 하면 196 00:19:56,870 --> 00:19:58,160 엄청난 파문이 일 거야 197 00:20:06,580 --> 00:20:08,340 다시는 입 밖에 내지 마 198 00:20:19,220 --> 00:20:21,350 내가 미친 건가요 크리스톤 경? 199 00:20:21,520 --> 00:20:25,270 아니면 나만 깨어 있고 다들 꿈을 꾸는 건가요 200 00:20:25,690 --> 00:20:27,230 저도 가끔 그런 느낌입니다 201 00:20:30,270 --> 00:20:32,570 뻔뻔히도 후계자라는 지위를 이용해서 202 00:20:32,570 --> 00:20:35,860 궁정인들을 속이려 들다니 얼마나 가당찮은지 203 00:20:35,860 --> 00:20:37,450 - 그런데도 전하는... - 알고 계십니다 204 00:20:37,450 --> 00:20:38,320 그럼요 205 00:20:38,570 --> 00:20:41,950 처음에는 속았겠지만 지금은 눈감고 감싸기만 하죠 206 00:20:43,040 --> 00:20:46,080 라에니라 공주는 뻔뻔하고 그악스럽죠 207 00:20:46,750 --> 00:20:49,670 먹잇감에 주둥이를 꽂아 빨아먹는 거미처럼요 208 00:20:50,880 --> 00:20:52,340 건방진 잡년 같으니 209 00:20:58,260 --> 00:21:00,350 제 실언을 용서하십시오 210 00:21:04,020 --> 00:21:05,140 언젠가는 211 00:21:05,890 --> 00:21:09,230 명예와 품위를 지키는 쪽이 승리할 거예요 212 00:21:10,610 --> 00:21:13,480 경도 그렇게 믿고 행동하길 바라요 213 00:21:32,710 --> 00:21:33,750 누가 꾸민 짓이야? 214 00:21:33,800 --> 00:21:34,920 젠장 215 00:21:39,430 --> 00:21:40,300 돼지 말이야 216 00:21:40,970 --> 00:21:41,800 너지? 217 00:21:42,510 --> 00:21:43,510 아니에요 218 00:21:44,310 --> 00:21:45,560 제이스가 하자고 했어요 219 00:21:46,140 --> 00:21:47,140 그리고 220 00:21:48,640 --> 00:21:50,190 루크도 거들었죠 221 00:21:50,940 --> 00:21:53,310 - 아마도요 - 아에몬드는 네 동생이야 222 00:21:53,610 --> 00:21:55,360 - 얼간이잖아요 - 그래도 우린 가족이야 223 00:21:55,940 --> 00:21:58,360 집 안에서는 괴롭히더라도 224 00:21:58,360 --> 00:22:01,450 밖에 나가서는 지켜 줘야지 225 00:22:01,530 --> 00:22:02,660 그냥 웃자고 한 거예요 226 00:22:02,740 --> 00:22:05,490 라에니라 애들이 너랑 계속 놀아 줄 것 같아? 227 00:22:07,080 --> 00:22:08,250 이대로 가면 228 00:22:09,330 --> 00:22:13,000 라에니라가 왕좌에 오르고 자캐리스가 후계자로 임명될 거야 229 00:22:13,670 --> 00:22:14,670 그래서요? 230 00:22:15,380 --> 00:22:18,260 너도 곧 성인인데 이렇게 생각이 짧아서 어쩔래? 231 00:22:21,090 --> 00:22:22,760 라에니라가 권력을 잡으면 232 00:22:23,760 --> 00:22:26,140 네 목숨이 위험해져 233 00:22:27,430 --> 00:22:28,560 아에몬드도 마찬가지고 234 00:22:29,980 --> 00:22:32,520 모든 불안 요소를 제거하려 하겠지 235 00:22:33,520 --> 00:22:36,820 - 저는 아무런... - 네 존재 자체가 불안 요소야! 236 00:22:37,070 --> 00:22:39,320 네 숨이 붙어 있는 한 말이야! 237 00:22:43,990 --> 00:22:46,040 넌 국왕의 장남이야 238 00:22:47,040 --> 00:22:49,620 세상 그 누구도 부정하지 못해 239 00:22:49,870 --> 00:22:51,620 다들 마음속으로 알고 있지 240 00:22:53,130 --> 00:22:55,670 다음 왕이 될 사람은 바로 너야 241 00:23:04,590 --> 00:23:05,970 얼른 옷부터 입어 242 00:24:01,940 --> 00:24:03,360 드라카리스! 243 00:24:31,270 --> 00:24:33,600 양 염통 요리가 끝내주는군요 244 00:24:33,680 --> 00:24:36,270 요리사를 잘 만난 덕분이죠, 대공 245 00:24:36,560 --> 00:24:39,690 자두 케이크가 나오면 서로 먹으려 싸울걸요 246 00:24:39,980 --> 00:24:41,860 그럼 치고받고 싸우기 전에 247 00:24:43,490 --> 00:24:44,490 건배부터 합시다 248 00:24:44,490 --> 00:24:47,360 두 분의 선조이신 정복왕 아에곤을 위하여 249 00:24:47,530 --> 00:24:51,200 피의 세기 당시 우리와 함께 볼란티스에 맞서 싸우셨죠 250 00:24:51,450 --> 00:24:54,700 거대한 드래곤 발레리온을 타고 리스에 오셔서 251 00:24:54,750 --> 00:24:58,040 적 함대를 불태워 전세를 뒤집으셨습니다 252 00:25:00,630 --> 00:25:03,050 - 정복왕 아에곤을 위하여 - 위하여 253 00:25:06,340 --> 00:25:07,970 그럼 본론으로 넘어가죠 254 00:25:09,050 --> 00:25:10,430 제안을 하나 드리고 싶습니다 255 00:25:11,310 --> 00:25:14,100 우리의 유서 깊은 동맹을 기리기 위해서요 256 00:25:14,220 --> 00:25:16,810 우리 딸과 혼인하길 원하죠, 대공? 257 00:25:16,890 --> 00:25:18,940 괜히 선조 얘기로 에두르시기는 258 00:25:19,310 --> 00:25:20,190 네? 259 00:25:21,320 --> 00:25:24,280 제 주제도 모르는 그런 인간은 아닙니다 260 00:25:27,110 --> 00:25:30,870 이곳 펜토스의 영주권을 드리려고 합니다 261 00:25:31,570 --> 00:25:33,870 이 저택은 물론이고 262 00:25:33,990 --> 00:25:37,790 토지와 농장, 포도밭 숲까지 함께요 263 00:25:38,250 --> 00:25:40,420 소작농들도 새 타르가르옌 영주를 위해 264 00:25:40,420 --> 00:25:42,250 매년 공물을 바칠 겁니다 265 00:25:42,670 --> 00:25:45,210 또한 도시와 항구에서 266 00:25:45,210 --> 00:25:47,550 왕족의 지위에 걸맞은 대우를 받으실 겁니다 267 00:25:51,140 --> 00:25:52,140 계속해 보시오 268 00:25:52,640 --> 00:25:55,390 리스와 그 동맹들이 다시 움직이기 시작했습니다 269 00:25:56,060 --> 00:26:00,310 삼두정이 도르네의 쿼렌 마르텔과 손을 잡았죠 270 00:26:00,650 --> 00:26:03,190 언제 북쪽을 노리고 올지 모릅니다 271 00:26:03,770 --> 00:26:07,030 하지만 여러분께는 드래곤이 세 마리나 있습니다 272 00:26:07,740 --> 00:26:09,780 네 마리로 늘어날지도 모르죠 273 00:26:11,070 --> 00:26:14,660 저는 삼두정의 탐욕으로부터 펜토스를 지키고 싶습니다 274 00:26:15,080 --> 00:26:18,290 아에곤 왕께서 그러셨듯 힘을 보태 주시면 275 00:26:19,370 --> 00:26:22,960 여러분의 주머니는 마를 일이 없을 겁니다 276 00:26:23,710 --> 00:26:25,920 대공, 우리는 방랑 중이에요 277 00:26:25,960 --> 00:26:28,220 예정대로라면 진작 떠났어야 하죠 278 00:26:33,010 --> 00:26:34,350 매력적인 제안이잖아 279 00:26:35,470 --> 00:26:37,060 우리에게도 도움이 될 테고 280 00:27:08,050 --> 00:27:10,550 설마 레기오 대공의 제안을 받아들이려고요? 281 00:27:10,670 --> 00:27:11,760 살기 꽤 괜찮은 곳이잖아 282 00:27:12,720 --> 00:27:14,220 원하는 대로 살 수 있고 283 00:27:14,970 --> 00:27:16,180 다들 우리를 좋아하지 284 00:27:16,180 --> 00:27:18,310 - 하지만 언제고 이방인이죠 - 그래서 좋지 285 00:27:18,520 --> 00:27:21,310 책임이나 정치 놀음에서 자유롭잖아 286 00:27:21,640 --> 00:27:25,650 더는 배신이나 왕위 계승 따위를 신경 쓰지 않아도 돼 287 00:27:26,610 --> 00:27:29,320 - 우릴 이용하려는 거예요 - 더 좋지 않나? 288 00:27:31,150 --> 00:27:32,490 거래일 뿐이야 289 00:27:32,900 --> 00:27:34,820 우리에겐 드래곤이 저들에겐 돈이 있지 290 00:27:40,500 --> 00:27:41,960 우리는 장사치가 아니에요 291 00:27:42,580 --> 00:27:45,630 권력자 앞에서 재롱떠는 광대가 아니라 292 00:27:45,630 --> 00:27:47,790 옛 발리리아의 후예라고요 293 00:27:49,050 --> 00:27:50,510 여긴 우리가 있을 곳이 아니에요 294 00:27:50,800 --> 00:27:52,630 발리리아는 멸망했는데 어딜 가든 어때? 295 00:27:58,970 --> 00:28:02,390 고향에 가서 아이를 낳고 싶어요 296 00:28:02,390 --> 00:28:05,100 아버지가 계신 드리프트마크 성에서요 297 00:28:05,100 --> 00:28:07,150 라에나와 바엘라에게도 298 00:28:07,150 --> 00:28:11,190 다른 가족과 함께 고향에서 살 권리가 있어요 299 00:28:13,990 --> 00:28:16,780 나도 드래곤 기수로서 명예롭게 죽고 싶지 300 00:28:17,450 --> 00:28:19,660 이런 촌구석에서 늙고 싶지 않아요 301 00:28:53,490 --> 00:28:54,400 무릎에 힘 빼고 302 00:28:55,490 --> 00:28:56,360 발은 가볍게 303 00:28:57,660 --> 00:28:59,200 팔에는 힘을 주셔야죠 304 00:28:59,450 --> 00:29:00,910 얼마나 보기 좋나, 라이오넬 305 00:29:00,990 --> 00:29:01,990 발을 앞으로 306 00:29:02,080 --> 00:29:05,580 - 다 같이 땀 흘리며 훈련하고 - 시선은 앞에 두세요 307 00:29:05,580 --> 00:29:07,750 대련하다 넘어지면 일으켜 주기도 하고 308 00:29:08,500 --> 00:29:11,090 분명 우애가 깊어질 거야 안 그런가? 309 00:29:12,050 --> 00:29:13,380 그러면 좋겠군요, 전하 310 00:29:16,340 --> 00:29:18,840 자세를 낮추셔야 합니다 왕자님 311 00:29:30,150 --> 00:29:31,020 아에곤 왕자님 312 00:29:32,940 --> 00:29:34,610 난 대련에서 이겼어요 크리스톤 경 313 00:29:34,900 --> 00:29:37,030 상대가 자비를 구걸하더군요 314 00:29:37,740 --> 00:29:39,910 고작 허수아비로 되겠습니까? 315 00:29:41,030 --> 00:29:42,450 절 한 번이라도 공격해 보시죠 316 00:29:43,450 --> 00:29:44,540 아에몬드 왕자님도 함께요 317 00:30:12,560 --> 00:30:13,820 고작 이 정도입니까? 318 00:30:19,740 --> 00:30:20,780 무기를 드십시오 319 00:30:21,280 --> 00:30:22,780 빈틈을 보이면 안 됩니다 320 00:30:25,660 --> 00:30:30,000 너무 한쪽만 신경 쓰는 거 아니오 크리스톤 경? 321 00:30:30,500 --> 00:30:32,670 내 지도 방식이 틀렸다는 겁니까? 322 00:30:33,540 --> 00:30:37,130 단지 학생을 차별하지 말라는 거요 323 00:30:40,760 --> 00:30:41,720 좋습니다 324 00:30:45,220 --> 00:30:46,180 자캐리스 왕자님 325 00:30:46,680 --> 00:30:48,730 아에곤 왕자님과 대련하시죠 326 00:30:51,810 --> 00:30:53,440 장남끼리 붙어 봅시다 327 00:30:56,400 --> 00:30:59,110 - 공정한 대결이 아닌 듯한데 - 경은 모르겠지만 328 00:30:59,110 --> 00:31:01,910 실전에서 공정한 싸움 같은 건 없습니다 329 00:31:04,830 --> 00:31:05,740 준비 330 00:31:07,410 --> 00:31:08,250 시작 331 00:31:32,730 --> 00:31:34,150 - 반칙입니다 - 내가 얘기하죠 332 00:31:37,570 --> 00:31:39,780 발을 단단히 딛고 신장 차이를 이용해요 333 00:31:40,030 --> 00:31:42,030 자세를 유지하면서 전진하세요 334 00:31:42,030 --> 00:31:43,780 팔이 아니라 몸통을 노리세요 335 00:31:46,450 --> 00:31:47,280 덤벼! 336 00:31:49,080 --> 00:31:49,910 밀어붙이세요 337 00:31:51,080 --> 00:31:52,040 계속 바투 붙으세요 338 00:31:52,540 --> 00:31:53,370 더요! 339 00:31:53,830 --> 00:31:54,670 멈추지 말고 340 00:31:55,000 --> 00:31:55,840 발을 써야죠! 341 00:31:59,420 --> 00:32:00,300 일어날 틈 주지 마세요 342 00:32:02,760 --> 00:32:03,760 계속 공격하십시오! 343 00:32:05,430 --> 00:32:06,300 그만! 344 00:32:08,260 --> 00:32:09,720 얻다 감히 손을 대? 345 00:32:09,720 --> 00:32:10,640 아에곤! 346 00:32:11,020 --> 00:32:12,850 왕자님께 무슨 결례입니까 스트롱? 347 00:32:12,980 --> 00:32:14,350 멋진 선생이군, 콜 348 00:32:17,190 --> 00:32:18,110 약한 상대를 349 00:32:19,440 --> 00:32:20,570 짓밟도록 가르치다니 350 00:32:23,610 --> 00:32:26,740 왕손 저하의 훈련에 관심이 많군요, 사령관 351 00:32:29,120 --> 00:32:32,000 누가 보면 친척이라도 되는 줄 알겠습니다 352 00:32:34,080 --> 00:32:35,120 아니면 형제나 353 00:32:36,500 --> 00:32:37,330 아들이라거나 354 00:32:53,770 --> 00:32:55,190 - 그만! - 물러서! 355 00:32:56,140 --> 00:32:57,190 다시 말해 봐! 356 00:32:58,480 --> 00:32:59,650 또 지껄여 보라고! 357 00:33:00,570 --> 00:33:01,820 - 역시나 - 그만하십시오! 358 00:33:05,200 --> 00:33:06,740 천으로 몸을 닦아 줘 359 00:33:06,740 --> 00:33:09,910 그리고 요리사에게 맑은 술을 받아 와 360 00:33:12,910 --> 00:33:13,870 공주님 361 00:33:14,830 --> 00:33:17,710 훈련장에서 문제가 있었습니다 362 00:33:27,470 --> 00:33:29,800 부끄러워서 고개를 못 들겠다 363 00:33:29,930 --> 00:33:31,510 결국 그게 중요했군요 364 00:33:32,180 --> 00:33:34,430 - 아버지의 체면요 - 가문의 수치야, 하윈! 365 00:33:35,980 --> 00:33:37,390 스트롱 가문을 욕보이다니 366 00:33:37,390 --> 00:33:39,730 그 콜 자식을 때려눕힌 게 대수입니까? 367 00:33:40,310 --> 00:33:42,650 - 고작 집사의 아들인데요 - 지금은 킹스 가드지 368 00:33:42,650 --> 00:33:44,570 - 자캐리스가 위험했습니다 - 국왕의 기사야! 369 00:33:44,570 --> 00:33:46,490 - 미래의 국왕이요! - 헛소리! 370 00:33:48,610 --> 00:33:50,910 네놈이 경거망동해서 우리가 위험해졌어 371 00:33:51,070 --> 00:33:54,370 추문에 더 힘이 실리게 됐지 372 00:33:54,410 --> 00:33:56,540 무슨 추문 말입니까? 373 00:33:59,370 --> 00:34:01,210 모르는 척 말아라 374 00:34:03,130 --> 00:34:06,010 너와 라에니라 공주의 부적절한 관계는 375 00:34:06,340 --> 00:34:09,260 추방에 사형까지 당할 중대한 반역죄다 376 00:34:09,890 --> 00:34:13,350 네놈뿐만 아니라 공주와 아이들까지 말이야 377 00:34:14,640 --> 00:34:16,730 중상모략일 뿐입니다 378 00:34:18,890 --> 00:34:20,480 공주님의 정적들이 퍼트렸겠죠 379 00:34:20,560 --> 00:34:22,110 다들 눈이 있는데 누가 모를까 380 00:34:24,820 --> 00:34:28,490 하지만 전하는 애써 부정하고 계시지 381 00:34:29,240 --> 00:34:33,410 아니면 네 목은 진작 떨어지고도 남았어 382 00:34:34,910 --> 00:34:37,620 자식의 잘못을 알면서도 외면하시는 덕분에 383 00:34:38,120 --> 00:34:40,370 아버지도 좀 배우시죠 384 00:34:40,540 --> 00:34:42,750 그동안 눈감아 주지 않았느냐 385 00:34:43,460 --> 00:34:46,800 그런데 모두 보는 앞에서 킹스 가드에게 주먹질을 해? 386 00:34:46,800 --> 00:34:48,220 아무리 네놈의... 387 00:34:51,510 --> 00:34:52,800 전 명예롭게 행동했습니다 388 00:34:53,260 --> 00:34:54,560 아버지와 생각이 다를 뿐이죠 389 00:35:02,900 --> 00:35:04,480 이걸 대면 덜 아프실 거예요 390 00:35:12,110 --> 00:35:15,280 옛날에 곰이 있었다네 391 00:35:15,490 --> 00:35:17,200 어두운 털로 뒤덮인 곰 392 00:35:17,290 --> 00:35:19,710 - 고마워 - 하루 이틀 뒤면 나아질 거예요 393 00:35:20,080 --> 00:35:21,420 모유가 빠지고 나면요 394 00:35:22,330 --> 00:35:25,790 축제라고? 무슨, 나는 곰이라네 395 00:35:26,090 --> 00:35:29,420 어두운 털로 뒤덮인 곰 396 00:35:29,550 --> 00:35:32,890 길을 따라 갈팡질팡 397 00:35:33,010 --> 00:35:36,220 소년 셋에 염소 하나 춤추는 곰 한 마리 398 00:35:36,430 --> 00:35:37,600 춤을 추며... 399 00:35:40,310 --> 00:35:41,440 사랑하는 여보 400 00:35:42,390 --> 00:35:43,440 공주님 401 00:35:46,150 --> 00:35:47,110 오다가 넘어졌어 402 00:35:49,480 --> 00:35:51,490 - 어디 있었어? - 칼이랑 있었지 403 00:35:51,860 --> 00:35:52,780 내가 말 안 했나? 404 00:35:54,700 --> 00:35:56,160 많이 아프지? 405 00:35:57,030 --> 00:35:57,990 모유 때문이야 406 00:35:59,290 --> 00:36:00,330 가슴이 부어서... 407 00:36:00,330 --> 00:36:03,160 칼 경, 비켜 줄래요? 남편과 얘기 좀 하게요 408 00:36:03,620 --> 00:36:04,750 알겠습니다, 공주님 409 00:36:16,510 --> 00:36:20,100 징검돌 군도에서 또 전쟁이 벌어지려 해 410 00:36:21,480 --> 00:36:25,730 삼두정이 도르네와 새롭게 손을 잡았지 411 00:36:27,020 --> 00:36:28,690 배를 습격해 화물을 강탈한대 412 00:36:29,610 --> 00:36:30,940 칼이 거기서 싸웠는데 413 00:36:31,490 --> 00:36:32,490 나한테... 414 00:36:35,570 --> 00:36:37,740 주머니를 열어서 보여 주더라고 415 00:36:38,030 --> 00:36:41,200 해적을 죽이고 빼앗은 호두만 한 사파이어가 가득했지 416 00:36:44,040 --> 00:36:47,040 그동안 기다려 왔던 기회라고 417 00:36:47,380 --> 00:36:52,130 내 피를 다시 끓게 할 모험과 전투 말이야 418 00:36:53,800 --> 00:36:57,590 한 티로시 장군은 몸집이 거대한데 419 00:36:58,300 --> 00:37:02,600 수염을 보라색으로 물들이고 여자 드레스를 입는대 420 00:37:06,440 --> 00:37:08,060 몇 달만 기다리면 돼 421 00:37:13,440 --> 00:37:15,320 얼른 바다로 돌아가고 싶군 422 00:37:17,280 --> 00:37:18,530 미쳤어? 423 00:37:20,160 --> 00:37:21,740 오늘 무슨 일이 있었는지 알아? 424 00:37:22,950 --> 00:37:26,250 당신이 플리 바텀에서 흥청거리며 노는 동안? 425 00:37:27,710 --> 00:37:29,580 추문이 돌고 있어, 라에노르 426 00:37:30,000 --> 00:37:31,420 우리를 옥죄고 있지 427 00:37:32,130 --> 00:37:33,300 우리 둘의 관계와 428 00:37:34,460 --> 00:37:36,970 아이들의 혈통을 의심하는 소문 말이야 429 00:37:37,970 --> 00:37:40,430 절대 용납할 수 없는 모함이지 430 00:37:41,390 --> 00:37:42,930 모함이 확실해? 431 00:37:43,560 --> 00:37:45,060 우리 아들이잖아 432 00:37:45,640 --> 00:37:47,350 당신과 내 자식들이라고 433 00:37:48,440 --> 00:37:51,230 진짜 아버지라면 애들을 팽개치고 434 00:37:51,230 --> 00:37:55,280 검이나 아랫도리를 휘두를 생각에 협해로 도망칠까? 435 00:37:55,280 --> 00:37:56,440 나는 기사야 436 00:37:58,950 --> 00:38:00,030 전사라고 437 00:38:01,200 --> 00:38:04,370 난 내 역할을 다했어 438 00:38:05,450 --> 00:38:06,500 약속을 다 지켰다고 439 00:38:07,370 --> 00:38:10,250 무려 10년이나 440 00:38:11,590 --> 00:38:14,340 - 나도 이제... - 이제 뭐? 441 00:38:15,670 --> 00:38:19,890 10년 동안 왕궁에서 제멋대로 살았잖아 442 00:38:20,720 --> 00:38:22,760 최고의 명마를 사들이고 443 00:38:23,430 --> 00:38:27,270 귀한 포도주를 마시며 남색을 즐겼지 444 00:38:27,390 --> 00:38:30,400 다 괜찮아 처음부터 합의한 거니까 445 00:38:31,770 --> 00:38:32,770 하지만 446 00:38:34,570 --> 00:38:37,950 폭풍이 다가오는 와중에 도망치면 안 되잖아 447 00:38:38,860 --> 00:38:43,160 현명한 뱃사람은 폭풍이 치기 전에 미리 도망치지 448 00:38:53,880 --> 00:38:55,840 그럼 명령하는 수밖에 449 00:38:57,550 --> 00:39:01,260 이 나라의 공주이자 차기 국왕으로서 명하노니 450 00:39:01,590 --> 00:39:04,720 킹스 랜딩에 있으면서 내 곁을 지켜 451 00:39:25,740 --> 00:39:27,450 8년이나 지났어 452 00:39:28,950 --> 00:39:30,910 절반은 빛을 못 본단다 453 00:39:31,410 --> 00:39:32,250 네? 454 00:39:35,130 --> 00:39:36,170 부화하지 못한다고 455 00:39:39,220 --> 00:39:40,420 절 받아 줄까요? 456 00:39:42,180 --> 00:39:43,550 받아 주다니, 누가? 457 00:39:44,350 --> 00:39:45,720 펜토스 대공요 458 00:39:47,060 --> 00:39:48,350 무슨 말이니? 459 00:39:49,810 --> 00:39:51,560 어머니와 아버지 460 00:39:53,230 --> 00:39:56,650 바엘라는 드래곤이 있으니 필요하잖아요 461 00:40:01,490 --> 00:40:04,820 드래곤을 얻는 방법은 다양해 462 00:40:05,450 --> 00:40:09,080 엄마도 열다섯 살까지는 드래곤이 없었단다 463 00:40:10,000 --> 00:40:11,910 그런데 지금은 바가르를 타잖니 464 00:40:12,250 --> 00:40:14,000 지상 최대의 드래곤 말이야 465 00:40:17,500 --> 00:40:20,920 바엘라보다는 힘들겠지만 너도 드래곤을 가질 거야 466 00:40:23,930 --> 00:40:25,470 하지만 드래곤 기수가 되려면 467 00:40:25,930 --> 00:40:28,140 스스로 그 자격을 증명해야 해 468 00:40:30,220 --> 00:40:31,930 아버지도 똑같이 말할걸? 469 00:40:33,770 --> 00:40:35,100 아버지는 절 무시하시는걸요 470 00:40:42,030 --> 00:40:43,450 아버지도 노력하고 계셔 471 00:41:21,690 --> 00:41:23,280 라에노르가 편지를 보냈어요 472 00:41:25,150 --> 00:41:27,200 라에니라가 또 아들을 낳았대요 473 00:41:29,660 --> 00:41:32,790 이번에 태어난 녀석도 기막힌 우연으로 474 00:41:32,790 --> 00:41:36,120 도시경비대 사령관을 쏙 빼닮았다던가? 475 00:41:37,790 --> 00:41:40,040 그런 얘기는 없었어요 476 00:41:43,170 --> 00:41:45,010 동생이 보고 싶어요, 다에몬 477 00:41:47,720 --> 00:41:48,970 당신도 형이 그립겠죠 478 00:41:51,050 --> 00:41:53,140 웨스테로스산 독한 포도주가 그립군 479 00:41:54,930 --> 00:41:57,730 몇 시간은 아무 걱정 없이 취할 수 있거든 480 00:41:59,810 --> 00:42:01,770 이건 술인지 물인지 모르겠어 481 00:42:09,950 --> 00:42:11,570 집이 그리운 적 없어요? 482 00:42:12,160 --> 00:42:13,080 없어 483 00:42:13,790 --> 00:42:16,040 - 거짓말 - 마음대로 생각해 484 00:42:16,330 --> 00:42:19,920 펜토스의 자유가 좋다는 것도 거짓말이잖아요 485 00:42:20,460 --> 00:42:25,460 그러니까 시내로 나가 노는 대신 책에 파묻혀 지내죠 486 00:42:25,590 --> 00:42:26,880 말로는 관심 없다면서 487 00:42:26,970 --> 00:42:31,350 과거 드래곤 군주들의 이야기를 계속해서 읽고 있잖아요 488 00:42:31,470 --> 00:42:34,060 감시당하고 있는 줄 전혀 몰랐군 489 00:42:34,220 --> 00:42:37,810 - 잠도 안 자잖아요 - 감시당하는데 잠이 오겠어? 490 00:42:41,600 --> 00:42:43,690 그동안 삶이 뜻대로 안 풀린 거 알아요 491 00:42:45,190 --> 00:42:47,530 당신이 바라던 아내도 내가 아니었겠죠 492 00:42:47,610 --> 00:42:48,570 라에나 493 00:42:49,200 --> 00:42:50,530 그래도 괜찮아요 494 00:42:51,740 --> 00:42:53,280 이제 받아들였거든요 495 00:42:57,700 --> 00:42:59,370 하지만 당신은 아니에요 496 00:43:01,750 --> 00:43:04,340 내 남자는 여기서 만족할 사람이 아니라고요 497 00:43:12,300 --> 00:43:14,640 블랙우드 영주의 주장으로는 498 00:43:14,640 --> 00:43:17,480 브라켄가에서 한밤중에 경계석을 옮긴 다음 499 00:43:17,770 --> 00:43:20,190 말들에게 풀을 먹였다고 합니다 500 00:43:20,560 --> 00:43:22,900 그로버 공은 대체 뭘 했죠? 501 00:43:23,230 --> 00:43:26,020 이런 문제도 해결 못 할 만큼 기력이 쇠했나요? 502 00:43:26,360 --> 00:43:30,530 사실상 그로버 공의 아들이 리버런을 다스린답니다 503 00:43:30,740 --> 00:43:31,990 아들도 툴리가 사람이잖아요 504 00:43:32,820 --> 00:43:34,200 툴리가에서 해결해야죠 505 00:43:35,240 --> 00:43:36,290 맞는 말이야 506 00:43:37,450 --> 00:43:39,700 - 다음 주제로... - 하지만 두 가문은 507 00:43:39,830 --> 00:43:43,630 사소한 구실만 찾으면 서로 죽이려 들걸요 508 00:43:46,800 --> 00:43:49,670 그러니 중재할 필요가 있어요 509 00:43:50,050 --> 00:43:52,840 영주민들이라면 경계를 확실히 알 거예요 510 00:43:54,050 --> 00:43:55,260 좋은 방법입니다 511 00:43:56,470 --> 00:43:57,520 그러시겠지 512 00:44:00,350 --> 00:44:01,310 타일런드 경 513 00:44:03,770 --> 00:44:07,860 징검돌 군도의 상황이 새롭게 전개되고 있습니다 514 00:44:07,860 --> 00:44:10,440 그곳이라면 이제 지긋지긋해 515 00:44:10,440 --> 00:44:13,360 저라면 블랙우드의 손을 들어 주겠습니다 516 00:44:13,360 --> 00:44:14,200 세상에 517 00:44:14,200 --> 00:44:16,450 다른 얘기 중입니다 비스버리 공 518 00:44:16,740 --> 00:44:19,740 삼두정이 도르네와 연합을 맺은 건 아십니까? 519 00:44:20,080 --> 00:44:24,290 교섭을 통해 선스피어를 설득할 줄 알았는데 520 00:44:25,920 --> 00:44:28,210 마르텔 가문을 믿은 내 잘못이지 521 00:44:28,920 --> 00:44:31,050 다에몬 왕제는 어디 있습니까? 522 00:44:31,510 --> 00:44:32,920 왕이라고 불러야 할까요? 523 00:44:32,920 --> 00:44:36,260 승전 후 징검돌 군도의 왕을 자칭했잖습니까 524 00:44:36,600 --> 00:44:39,350 10년 전 일이에요 그 후로 그 지역을 내팽개쳤죠 525 00:44:39,350 --> 00:44:40,970 우리 잘못도 있죠 526 00:44:41,390 --> 00:44:43,640 진작에 요새를 짓고 527 00:44:44,400 --> 00:44:46,360 망루를 세우고 함대를 보내고 528 00:44:46,360 --> 00:44:48,980 병사를 주둔시켜서 지켜야 했어요 529 00:44:48,980 --> 00:44:50,150 그럴 여유가 없어 530 00:44:52,610 --> 00:44:55,280 왕국의 국고는 무한하지 않아 531 00:44:56,700 --> 00:44:58,620 신중하게 결정해야지 532 00:44:58,620 --> 00:45:01,330 - 맞습니다 - 전쟁의 대가는 더 크죠 533 00:45:04,080 --> 00:45:08,000 하지만 고삐를 늦춘 탓에 삼두정이 부활했어요 534 00:45:13,470 --> 00:45:14,630 이만 마무리하죠 535 00:45:16,470 --> 00:45:17,430 그래 536 00:45:21,810 --> 00:45:22,680 잠깐만요 537 00:45:23,770 --> 00:45:24,850 할 얘기가 있어요 538 00:45:26,600 --> 00:45:27,650 다들 앉지 539 00:45:37,070 --> 00:45:39,820 왕비마마와 제 가족이 540 00:45:41,290 --> 00:45:42,370 요즘 들어 541 00:45:43,450 --> 00:45:45,580 자주 충돌하는 듯합니다 542 00:45:48,540 --> 00:45:51,960 혹시 제가 잘못한 게 있다면 사과드리고 싶어요 543 00:45:54,510 --> 00:45:56,170 하지만 우리는 한 가족이에요 544 00:45:57,680 --> 00:46:01,140 가족이 되기 전에는 친구였고요 545 00:46:07,940 --> 00:46:10,770 제 뒤를 이어 국왕이 될 자캐리스와 546 00:46:10,770 --> 00:46:13,190 마마의 따님 헬라에나의 혼약을 제안합니다 547 00:46:15,190 --> 00:46:18,610 영원히 지속될 동맹을 맺는 겁니다 548 00:46:20,320 --> 00:46:21,740 함께 왕국을 통치하도록요 549 00:46:22,120 --> 00:46:24,080 탁월한 제안이구나 550 00:46:29,120 --> 00:46:30,250 뿐만 아니라 551 00:46:30,630 --> 00:46:32,790 시락스가 또 알을 낳으면 552 00:46:32,790 --> 00:46:35,380 아에몬드가 원하는 알을 고를 수 있게 하죠 553 00:46:36,510 --> 00:46:38,880 우호의 상징이라고 할까요? 554 00:46:42,140 --> 00:46:43,140 라에니라 555 00:46:51,360 --> 00:46:52,770 이런... 556 00:46:56,230 --> 00:46:57,320 라에니라 557 00:46:57,940 --> 00:47:00,240 드래곤알이라니 멋진 선물이구나 558 00:47:01,990 --> 00:47:05,160 고맙구나 전하와 함께 상의해 볼게 559 00:47:05,660 --> 00:47:07,250 이제 쉬셔야죠, 여보 560 00:47:10,830 --> 00:47:11,830 그래 561 00:47:18,760 --> 00:47:22,300 여우도 궁지에 몰리니 알랑거리네요 562 00:47:22,390 --> 00:47:23,640 진심으로 한 말이잖아 563 00:47:24,220 --> 00:47:25,390 절박해서죠 564 00:47:25,680 --> 00:47:27,890 사방에서 목을 조여 오니까 565 00:47:27,890 --> 00:47:32,100 하나뿐인 내 딸과 별 볼 일 없는 자기 아들을 혼인시켜 566 00:47:32,100 --> 00:47:34,860 다 없던 일로 하려는 속셈이에요 567 00:47:35,440 --> 00:47:37,610 그래도 괜찮은 제안이잖아 568 00:47:39,190 --> 00:47:40,320 우리는 가족이야 569 00:47:40,820 --> 00:47:42,950 유치한 싸움은 이제 멈추고 570 00:47:43,240 --> 00:47:45,200 손을 잡아 힘을 키워야지 571 00:47:46,870 --> 00:47:48,580 그렇게 하세요, 여보 572 00:47:49,790 --> 00:47:51,920 제가 죽고 난 뒤에나요 573 00:47:53,080 --> 00:47:54,130 알리센트 574 00:47:55,920 --> 00:47:57,050 알리센트! 575 00:48:20,690 --> 00:48:22,030 담요 필요 없어 576 00:48:26,240 --> 00:48:27,240 수관입니다, 전하 577 00:48:28,410 --> 00:48:29,500 전하는 쉬셔야 해요 578 00:48:29,830 --> 00:48:30,950 들라 해라 579 00:48:32,540 --> 00:48:33,500 앞으로 숙여 봐요 580 00:48:41,300 --> 00:48:43,880 왕비가 걱정이 얼마나 많은지 몰라 581 00:48:44,800 --> 00:48:47,180 변소까지 안 따라오는 게 신기할 따름이야 582 00:48:48,180 --> 00:48:49,140 전하 583 00:48:50,390 --> 00:48:52,520 어쩐 일인가요, 라이오넬 공? 584 00:48:55,310 --> 00:48:56,610 전하, 저는... 585 00:48:59,320 --> 00:49:01,820 수관 자리에서 물러나려고 합니다 586 00:49:03,530 --> 00:49:08,030 오늘 아침, 제 아들 하윈이 망신스러운 모습을 보였습니다 587 00:49:08,410 --> 00:49:11,290 곧 킹스 랜딩 아낙네들의 입방아에 오르겠죠 588 00:49:11,450 --> 00:49:14,710 하윈 경이 분별을 잃은 건 분명 잘못이지만 589 00:49:15,620 --> 00:49:18,670 도시경비대에서 파면됐으니 처벌로 충분하지 않나? 590 00:49:18,920 --> 00:49:20,500 송구하지만 아닙니다, 전하 591 00:49:28,390 --> 00:49:30,600 자넨 오랫동안 날 충직하게 섬겼네 592 00:49:30,970 --> 00:49:33,680 수관으로 지낸 세월만 무려 10년이지 593 00:49:35,520 --> 00:49:37,270 사욕에 흔들리지 않고 594 00:49:37,690 --> 00:49:39,520 현명한 조언으로 날 보좌했어 595 00:49:40,320 --> 00:49:43,030 다른 간신들과 다르게 말이야 596 00:49:44,570 --> 00:49:45,950 황송한 말씀이지만 597 00:49:47,320 --> 00:49:49,450 저희 가문에 드리운 그림자가 598 00:49:49,450 --> 00:49:51,700 날이 갈수록 짙어지고 있어 599 00:49:51,700 --> 00:49:54,120 전하를 진실하게 모시지 못할까 두렵습니다 600 00:49:55,710 --> 00:49:57,080 그림자라니? 601 00:49:58,670 --> 00:50:00,540 무슨 일인지 말해 보게 602 00:50:01,290 --> 00:50:02,250 그래요 603 00:50:02,630 --> 00:50:05,420 알아듣기 쉽게 얘기해 봐요 604 00:50:13,770 --> 00:50:14,930 죄송합니다 605 00:50:17,020 --> 00:50:18,520 그럼 사임을 허락할 수 없네 606 00:50:18,520 --> 00:50:20,650 - 여보... - 안 된다고 했어 607 00:50:21,940 --> 00:50:24,110 - 정말이십니까? - 그래 608 00:50:25,440 --> 00:50:27,610 계속 수관으로서 날 보좌하게 609 00:50:30,120 --> 00:50:34,750 그럼 하윈과 하렌홀까지 동행할 수 있게 허락해 주십시오 610 00:50:35,450 --> 00:50:36,540 제 후계자로서 611 00:50:37,710 --> 00:50:41,420 하렌홀의 차기 영주가 될 준비를 시작했으면 합니다 612 00:50:45,130 --> 00:50:46,130 그렇게 하게 613 00:51:07,030 --> 00:51:08,280 좀 도와주지 그래? 614 00:51:48,690 --> 00:51:51,360 외람되오나 먼저 식사를 시작했습니다, 마마 615 00:51:51,410 --> 00:51:53,780 이렇게 좋은 파이를 식게 두기엔 아까워서요 616 00:51:54,240 --> 00:51:56,330 잘하셨어요, 라리스 경 617 00:51:57,290 --> 00:51:59,450 그런데 포도주는 안 마셨나 봐요 618 00:51:59,960 --> 00:52:02,710 포도주는 고기와 더 어울리죠 619 00:52:08,420 --> 00:52:11,090 보통은 제가 성내의 정보를 수집해 보고하지만 620 00:52:11,130 --> 00:52:13,970 오늘은 입장이 반대가 됐군요 621 00:52:14,970 --> 00:52:17,680 제 아버지께서 전하를 알현했다죠? 622 00:52:17,810 --> 00:52:19,350 수관직에서 물러나려 했어요 623 00:52:20,430 --> 00:52:21,480 예상했던 일입니다 624 00:52:23,140 --> 00:52:26,480 아버지는 언제나 명예를 지나치게 중시하시죠 625 00:52:28,820 --> 00:52:30,440 그런데 '물러나려 했다'고요? 626 00:52:30,860 --> 00:52:32,700 남편이 허락하지 않았어요 627 00:52:34,280 --> 00:52:37,870 사임했다면 형의 죄를 인정하는 꼴이 됐을 텐데요 628 00:52:38,200 --> 00:52:42,040 훈련장에서 그 난리를 피웠으니 진실을 자백한 셈이죠 629 00:52:42,660 --> 00:52:44,540 진실도 종류가 다양합니다 630 00:52:46,090 --> 00:52:49,420 설마 전하께서 본인의 딸을 추방하기라도 할까요? 631 00:52:49,500 --> 00:52:50,420 아니면... 632 00:52:52,170 --> 00:52:53,170 탈리아, 이따 다시 와 633 00:53:00,680 --> 00:53:01,890 애써 외면하고 계세요 634 00:53:02,810 --> 00:53:03,730 전하 말입니다 635 00:53:04,310 --> 00:53:06,480 마마께서도 전하의 입장이 되면... 636 00:53:06,480 --> 00:53:07,480 난 아니에요 637 00:53:09,860 --> 00:53:12,780 라이오넬 공은 수관에서 사임하지 않는 대신 638 00:53:12,780 --> 00:53:15,740 하렌홀까지 하윈 경과 동행하기로 했어요 639 00:53:16,780 --> 00:53:20,910 하지만 형의 실수로 중립을 유지하기 어려울 텐데요 640 00:53:21,620 --> 00:53:25,870 지금 상태로는 진실하게 전하를 보좌할 수 없죠 641 00:53:26,630 --> 00:53:29,590 이럴 때 내 아버지께서 계셨다면 642 00:53:30,170 --> 00:53:33,550 분명 전하께 충언을 드렸을 거예요 643 00:53:33,550 --> 00:53:37,720 아버님께서 이 문제를 중립적으로 볼 수 있을까요? 644 00:53:37,720 --> 00:53:39,510 적어도 내 편을 들어 주시겠죠 645 00:53:49,360 --> 00:53:51,780 킹스 랜딩에 내 편은 아무도 없나요? 646 00:54:18,510 --> 00:54:21,300 대단한 위인들께서 한자리에 모이셨군 647 00:54:25,770 --> 00:54:26,890 살인자 648 00:54:27,980 --> 00:54:29,350 강간범 649 00:54:30,610 --> 00:54:32,020 반역자까지 650 00:54:33,400 --> 00:54:37,530 죗값으로 교수형을 선고받았지? 651 00:54:39,610 --> 00:54:40,950 원하는 게 뭐요? 652 00:54:44,660 --> 00:54:47,500 네놈들에게 자비를 베풀어 주려고 한다 653 00:54:49,210 --> 00:54:52,170 너희가 약간의 대가만 치른다면 말이지 654 00:55:13,190 --> 00:55:14,150 안 돼 655 00:55:16,690 --> 00:55:18,700 - 힘을 더 주세요 - 밀어내세요! 656 00:55:19,860 --> 00:55:20,860 더요! 657 00:55:21,910 --> 00:55:23,950 - 더 세게! - 멈추면 안 돼요 658 00:55:23,950 --> 00:55:24,790 힘주세요! 659 00:55:27,330 --> 00:55:28,580 시간이 없습니다! 660 00:55:29,710 --> 00:55:30,670 밀어내세요! 661 00:55:32,880 --> 00:55:34,300 - 어서요! - 계속! 662 00:55:35,500 --> 00:55:37,170 계속 힘주셔야 합니다, 레이디 663 00:55:38,550 --> 00:55:39,930 밀어내세요 664 00:55:58,320 --> 00:55:59,990 더는 방법이 없습니다 665 00:56:02,280 --> 00:56:03,530 분만에 실패했습니다 666 00:56:06,540 --> 00:56:08,160 가엾은 것 667 00:56:14,080 --> 00:56:15,460 죄송합니다, 저하 668 00:56:17,420 --> 00:56:19,170 칼로 자궁을 절개해 669 00:56:20,470 --> 00:56:23,840 꺼내는 방법도 있습니다만 670 00:56:25,550 --> 00:56:28,100 아기를 살릴 수 있다는 보장이 없습니다 671 00:56:28,680 --> 00:56:30,060 라에나는 살 수 있나? 672 00:56:32,520 --> 00:56:33,480 아뇨 673 00:57:04,470 --> 00:57:06,930 바가르, 드라카리스 674 00:57:12,060 --> 00:57:13,350 드라카리스! 675 00:57:16,020 --> 00:57:17,650 드라카리스! 676 00:57:21,900 --> 00:57:23,150 드라카리... 677 00:57:24,150 --> 00:57:25,990 드라카리스 678 00:57:28,410 --> 00:57:29,490 드라카리스 679 00:57:50,510 --> 00:57:51,510 라에나! 680 00:58:14,660 --> 00:58:16,170 어머니 말씀 잘 듣고 계십시오 681 00:58:16,870 --> 00:58:18,170 나중에 다시 오겠습니다 682 00:58:22,050 --> 00:58:23,420 시간이 좀 걸리겠지만요 683 00:58:27,340 --> 00:58:28,390 제이스 684 00:58:35,350 --> 00:58:36,350 꼭 돌아오겠습니다 685 00:58:39,400 --> 00:58:40,480 약속드리죠 686 00:58:55,750 --> 00:58:57,120 다음에 만나면 687 00:58:58,290 --> 00:58:59,540 절 못 알아보시겠군요 688 00:59:16,770 --> 00:59:17,680 공주님 689 00:59:39,960 --> 00:59:42,710 까마귀로 편지를 주고받으면 돼 690 00:59:42,750 --> 00:59:43,590 재미있을 거야 691 00:59:44,000 --> 00:59:45,800 하윈 경이 제 아버지인가요? 692 00:59:50,590 --> 00:59:52,140 저는 사생아인가요? 693 00:59:56,720 --> 00:59:58,180 넌 타르가르옌이야 694 01:00:00,480 --> 01:00:01,650 다른 건 중요하지 않아 695 01:00:07,900 --> 01:00:08,940 들어가렴 696 01:00:26,710 --> 01:00:27,550 얘기 좀 할까? 697 01:00:34,550 --> 01:00:35,760 떠났나 보네 698 01:00:38,430 --> 01:00:40,100 킹스 랜딩을 떠날 거야 699 01:00:43,310 --> 01:00:46,060 제이스와 헬라에나의 혼약 제안은? 700 01:00:46,190 --> 01:00:47,650 무시당했어 701 01:00:48,730 --> 01:00:52,530 게다가 다들 날 보며 수군거리고 702 01:00:53,320 --> 01:00:54,410 멋대로 떠들라지 703 01:00:58,290 --> 01:00:59,620 드래곤스톤으로 가려고? 704 01:01:00,500 --> 01:01:01,910 진작 떠났어야 해 705 01:01:08,130 --> 01:01:09,210 계승권은? 706 01:01:09,960 --> 01:01:10,920 당신이 늘 얘기했잖아 707 01:01:10,920 --> 01:01:14,930 왕궁을 떠나면 왕비가 전하를 구워삶을 거라고 708 01:01:16,010 --> 01:01:18,850 현명한 뱃사람은 폭풍이 치기 전에 미리 도망치지 709 01:01:21,430 --> 01:01:22,390 라에노르 710 01:01:24,650 --> 01:01:25,560 칼도 데려가지 711 01:01:27,690 --> 01:01:29,190 싸울 사람은 많을수록 좋으니까 712 01:02:40,970 --> 01:02:42,390 아버지! 713 01:02:43,600 --> 01:02:44,640 불이 났어요! 714 01:02:46,180 --> 01:02:47,020 불이야! 715 01:02:47,020 --> 01:02:49,350 - 하윈? - 너무 뜨거워요! 716 01:02:49,810 --> 01:02:50,650 하윈! 717 01:02:50,690 --> 01:02:52,400 - 아버지! - 하윈! 718 01:02:54,820 --> 01:02:55,780 아버지! 719 01:03:16,920 --> 01:03:18,550 자식이란 무엇일까요? 720 01:03:19,380 --> 01:03:20,550 약점? 721 01:03:24,010 --> 01:03:25,100 실수? 722 01:03:26,850 --> 01:03:28,310 무용지물? 723 01:03:34,110 --> 01:03:38,650 자식을 통해 어둠의 도래를 막았다고 생각하죠 724 01:03:54,550 --> 01:03:59,340 후손을 남기면 영원히 존재할 수 있다고 믿죠 725 01:04:02,390 --> 01:04:05,060 하지만 자식 때문에 먼저 죽기도 합니다 726 01:04:15,070 --> 01:04:16,400 물을 가져와라! 727 01:04:16,650 --> 01:04:20,740 자식을 위해 중요한 것을 포기하기도 하죠 728 01:04:23,990 --> 01:04:28,410 무엇이 옳은 길인지 알고 있지만 729 01:04:29,330 --> 01:04:31,870 사랑이 그 앞을 막아서죠 730 01:04:40,220 --> 01:04:41,340 사랑 때문에 731 01:04:43,640 --> 01:04:45,260 몰락하는 겁니다 732 01:04:50,520 --> 01:04:54,020 사랑이란 인생에 방해만 될 뿐이죠 733 01:04:55,730 --> 01:04:57,230 그냥 제 생각입니다 734 01:05:00,740 --> 01:05:01,740 다 죽었다더군요 735 01:05:02,200 --> 01:05:04,780 하렌홀에 얽힌 괴담을 들어 보셨겠죠 736 01:05:06,870 --> 01:05:10,950 오만했던 '검은 하렌'이 과시용으로 지은 성입니다 737 01:05:11,460 --> 01:05:14,000 회반죽에 사람 피를 섞었다고도 하죠 738 01:05:16,710 --> 01:05:18,960 그래서 '저주받은 성'으로 불린답니다 739 01:05:19,800 --> 01:05:23,130 성을 차지한 영주들은 전부 비참한 최후를 맞았죠 740 01:05:23,550 --> 01:05:24,550 아뇨 741 01:05:25,470 --> 01:05:26,970 당신이 한 짓이잖아요 742 01:05:28,970 --> 01:05:30,270 왕비께서 원하셨으니까요 743 01:05:32,270 --> 01:05:35,310 진정한 신하라면 가만있을 수 없죠 744 01:05:37,900 --> 01:05:41,110 이제 아버님께 서신을 보내시는 게 어떻습니까? 745 01:05:43,490 --> 01:05:44,450 라리스 746 01:05:45,570 --> 01:05:47,740 난 이런 걸 바라지 않았어요 747 01:05:50,120 --> 01:05:53,040 분명 제게 고마워하실 겁니다 748 01:05:55,750 --> 01:05:57,380 때가 되면 말이죠