1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
সাবটাইটেল পরিবেশনায়
:.:.: THE GHOST SQUAD :.:.:
2
00:00:22,000 --> 00:00:46,000
হাউস অফ দ্য ড্রাগন: সিজন ১, এপিসোড ৬
দ্য প্রিন্সেস এন্ড দ্য কুইন
3
00:01:25,000 --> 00:01:56,000
অনুবাদ ও সম্পাদনা
শান্তনু মুখার্জী
4
00:02:00,036 --> 00:02:01,830
শ্বাস নিতে থাকুন।
5
00:02:07,335 --> 00:02:08,878
চাপ দিন।
6
00:02:16,970 --> 00:02:18,304
আবারও।
7
00:02:19,472 --> 00:02:21,182
পারব না।
8
00:02:22,559 --> 00:02:24,060
চাপ দিন!
9
00:02:27,564 --> 00:02:28,648
মাথা দেখা যাচ্ছে!
10
00:02:42,161 --> 00:02:43,663
ছেলে হয়েছে, রাজকুমারী।
11
00:02:43,746 --> 00:02:45,540
মা'কে অভিনন্দন!
12
00:02:59,345 --> 00:03:00,430
সুস্থ?
13
00:03:00,513 --> 00:03:02,599
একদম সুস্থ-সবল, রাজকুমারী।
14
00:03:17,280 --> 00:03:18,531
রাজকুমারী...
15
00:03:19,866 --> 00:03:23,369
রানীমা অনুরোধ করেছেন যেন
বাচ্চাটাকে এখনই তার কাছে...
16
00:03:23,453 --> 00:03:24,954
নিয়ে যাওয়া হয়।
17
00:03:27,790 --> 00:03:28,790
কেন?
18
00:03:39,260 --> 00:03:40,386
আমি নিজেই ওকে নিয়ে যাবো।
19
00:03:40,470 --> 00:03:41,971
আপনার শুয়ে থাকা উচিত, রাজকুমারী...
20
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
হ্যাঁ, উচিত! আমাকে
পোশাক পরতে সাহায্য করো।
21
00:04:01,574 --> 00:04:02,700
রাজকুমারী...
22
00:04:04,327 --> 00:04:05,578
আপনার পোশাক?
23
00:04:38,987 --> 00:04:40,780
রাজকুমারী?
24
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
- বেরিয়ে আসছে।
- গর্ভপুষ্পটা!
25
00:04:53,501 --> 00:04:55,712
ছেলে হয়েছে।
এইমাত্র শুনলাম।
26
00:04:55,795 --> 00:04:57,338
- হ্যাঁ।
- সাবাশ।
27
00:04:58,798 --> 00:05:01,759
- কোথায় যাচ্ছ?
- উনি বাচ্চাটাকে দেখতে চান।
28
00:05:01,843 --> 00:05:02,843
এখন?
29
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
আমিও আসছি তোমার সাথে।
30
00:05:05,430 --> 00:05:07,348
- আমি সেটাই আশা করি।
- দাও আমি ওকে নিই।
31
00:05:07,432 --> 00:05:09,308
না, সে তৃপ্তি
আমি ওনাকে পেতে দেব না।
32
00:05:09,392 --> 00:05:11,519
অন্তত আমার হাতটা ধরো।
33
00:05:16,274 --> 00:05:18,192
খুব বেশি কষ্ট পেয়েছ?
34
00:05:19,777 --> 00:05:20,862
ওহ ভগবান।
35
00:05:25,908 --> 00:05:28,036
একবার একটা বল্লম
আমার কাঁধে ঢুকে গিয়েছিল।
36
00:05:29,078 --> 00:05:31,039
গভীর সহানুভূতি জানাচ্ছি।
37
00:05:31,122 --> 00:05:32,957
রাজকুমারী... রাজকুমারী...
38
00:05:33,041 --> 00:05:35,001
ভাগ্য ভালো যে
আমি মেয়ে হয়ে জন্মাইনি।
39
00:05:35,084 --> 00:05:37,628
- মাননীয়া রাজকুমারী...
- প্রভু...
40
00:05:43,092 --> 00:05:45,261
কী হয়েছে?
41
00:05:45,344 --> 00:05:46,888
কী হয়েছে?
কী হয়েছে বলো?
42
00:05:47,597 --> 00:05:48,597
উফ্!
43
00:05:49,307 --> 00:05:51,642
হাঁটতে থাকো।
চলো!
44
00:05:56,898 --> 00:05:58,816
উনি কী চান বলে মনে হয়?
45
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
ভেবেছিলাম সবকিছু মিটে গেছে।
46
00:06:07,116 --> 00:06:09,869
রাজকুমারী, সের লেনর,
আমার এটা সৌভাগ্য যে...
47
00:06:09,952 --> 00:06:11,829
আপনাদের প্রথমেই
অভিনন্দন জানাতে পারলাম।
48
00:06:11,913 --> 00:06:13,915
ধন্যবাদ, লর্ড ক্যাসওয়েল।
49
00:06:13,998 --> 00:06:16,959
সেবার সুযোগ পেলে খুশি হব।
50
00:06:17,043 --> 00:06:19,170
সেই দিন হয়তো আসবে, মহামান্য।
51
00:06:26,719 --> 00:06:28,846
আমরা ফিরে যাচ্ছি, ঠিক আছে?
52
00:06:28,930 --> 00:06:31,349
চাইলে উনি আমাদের কাছে
আসতে পারেন, তাই না?
53
00:06:31,432 --> 00:06:34,352
না। যদি না তুমি আমাকে তুলে নিয়ে
এই সিঁড়ি দিয়ে নামতে চাও।
54
00:06:52,078 --> 00:06:53,579
এর কোন মানে হয় না।
55
00:07:10,596 --> 00:07:11,722
রাজকুমারী।
56
00:07:29,574 --> 00:07:33,494
রিনেরা! প্রসবের পর
তোমার তো বিশ্রাম নেওয়া উচিত।
57
00:07:35,037 --> 00:07:37,832
আমার কোন সন্দেহই নেই যে
আপনিও তাই চাইবেন, মহারাণী।
58
00:07:37,915 --> 00:07:39,375
তোমার বসা উচিত।
59
00:07:39,458 --> 00:07:41,752
টালিয়া, রাজকুমারীর জন্য
একটা বালিশ আনো।
60
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
- কোন দরকার নেই।
- বাজে কথা।
61
00:07:45,173 --> 00:07:46,716
এটা পরে করা যাবে।
62
00:07:48,301 --> 00:07:49,427
মহারাণী।
63
00:07:55,725 --> 00:07:57,810
সকাল সকাল
কী খুশির খবরই না পেলাম।
64
00:07:57,894 --> 00:08:00,271
অবশ্যই, মহারাজ।
65
00:08:00,354 --> 00:08:01,689
কোথায় সে?
66
00:08:02,607 --> 00:08:05,526
আমার নাতি কোথায়?
এই তো।
67
00:08:07,361 --> 00:08:08,905
এই তো সে।
68
00:08:12,658 --> 00:08:14,202
একজন খাসা যুবরাজ।
69
00:08:14,911 --> 00:08:16,037
শক্তপোক্ত।
70
00:08:16,787 --> 00:08:19,123
তুমি একজন দুর্দান্ত নাইট হবে।
71
00:08:19,665 --> 00:08:21,250
হ্যাঁ, অবশ্যই হবে।
72
00:08:21,334 --> 00:08:22,543
বাচ্চার কি নামকরণ হয়েছে?
73
00:08:23,669 --> 00:08:25,213
- আমরা আলোচনা করিনি...
- জফ্রি।
74
00:08:26,380 --> 00:08:28,090
ওর নাম হবে জফ্রি।
75
00:08:28,174 --> 00:08:30,676
একজন ভ্যালেরিয়নের জন্য
নামটা একটু অস্বাভাবিক।
76
00:08:32,845 --> 00:08:34,931
দেখে লাগছে নাকটা ওর বাবার মত।
77
00:08:37,308 --> 00:08:38,726
তোমার লাগছে না?
78
00:08:43,940 --> 00:08:45,358
যদি কিছু মনে না করেন, মহারাজ,
79
00:08:45,441 --> 00:08:48,736
আপনার মেয়ের ওপর দিয়ে অনেক
ধকল গেছে, ওর বিশ্রাম দরকার।
80
00:08:48,819 --> 00:08:49,946
অবশ্যই।
81
00:08:52,114 --> 00:08:53,114
এই যে।
82
00:09:02,250 --> 00:09:03,793
সাবাশ, সোনা।
83
00:09:06,212 --> 00:09:08,130
আশা করি প্রসবে সমস্যা হয়নি।
84
00:09:09,215 --> 00:09:12,176
মনে হয় ধাত্রীকে গালাগালি দিয়েছিলাম।
85
00:09:20,142 --> 00:09:22,061
চেষ্টা চালিয়ে যান, সের লেনর।
86
00:09:23,104 --> 00:09:25,648
আজ না হলে কাল নিজের মত দেখতে
একজন পেয়ে যেতেই পারেন।
87
00:09:39,996 --> 00:09:44,125
আমার সন্তানের নাম রাখার আগে আমার সাথে
আলোচনা করার কথা ভাবলেও না?
88
00:09:44,208 --> 00:09:46,127
ও আমাদের সন্তান, তাই না?
89
00:09:47,920 --> 00:09:49,922
রক্তপাত তো কেবল
আমারই হচ্ছে।
90
00:09:50,006 --> 00:09:53,050
নিজের পরিবারের বিষয়ে সিদ্ধান্ত নেওয়ার
অধিকার আমার থাকা উচিত।
91
00:09:53,968 --> 00:09:56,512
সম্প্রতি আমাদের ব্যাপারে তোমাকে
খুব একটা আগ্রহী হতে তো দেখিনি।
92
00:10:09,150 --> 00:10:12,486
আর ও একটা বিশাল
ভয়ানক ড্রাগন দেখতে পেলো!
93
00:10:17,575 --> 00:10:19,285
মা...
94
00:10:19,368 --> 00:10:20,494
দেখো
95
00:10:25,791 --> 00:10:27,668
আমরা শিশুটার জন্য
একটা ডিম বেছে নিয়েছি।
96
00:10:29,253 --> 00:10:31,630
দেখে তো ওর জন্য
একদম উপযুক্ত মনে হচ্ছে।
97
00:10:31,714 --> 00:10:34,633
- লুক'কে বাছতে দিয়েছি।
- ধন্যবাদ, জেস।
98
00:10:34,717 --> 00:10:37,011
সচরাচর কোনো ডিম ড্রাগন পিটের
বাইরে বেরোয় না, রাজকুমারী।
99
00:10:37,094 --> 00:10:40,014
আমি ছেলেদের সঙ্গ দেওয়াটাই
উচিত মনে করেছিলাম।
100
00:10:41,807 --> 00:10:43,934
লেনর আর আমার
ধন্যবাদ নেবেন, কমান্ডার।
101
00:10:45,311 --> 00:10:47,104
শুনলাম আরেকজন পুত্র হয়েছে।
102
00:10:52,234 --> 00:10:54,653
কী দুর্দান্ত একজন
নাইট হতে চলেছ তুমি, না?
103
00:10:54,737 --> 00:10:56,197
কোলে নিতে পারি?
104
00:10:58,074 --> 00:11:00,826
সের হারউইন জফ্রি'কে
একটু দেখতে চান।
105
00:11:03,245 --> 00:11:04,245
নিশ্চয়।
106
00:11:05,748 --> 00:11:07,375
জফ্রি, তাই না?
107
00:11:15,633 --> 00:11:17,927
বাবা, জফ্রি'কে একটু
কোলে নিতে পারি?
108
00:11:18,010 --> 00:11:20,179
না, না। না।
109
00:11:20,262 --> 00:11:22,473
তোমরা ড্রাগন পিটে ফিরে যাও।
110
00:11:22,556 --> 00:11:25,476
- ধুর!
- তাদের পাঠানো অনুসন্ধানকারী দল আসার পূর্বেই।
111
00:11:36,946 --> 00:11:39,865
সিটি ওয়াচের কমান্ডারের
সামনেই ঘুমিয়ে পড়েছেন।
112
00:11:41,700 --> 00:11:43,494
শ্রদ্ধাবোধের ঘোর অভাব দেখছি।
113
00:11:43,577 --> 00:11:47,123
দুর্ভাগ্যবশত, এই ঔদ্ধত্য
বংশ পরম্পরায় প্রাপ্ত হয়েছে।
114
00:12:11,647 --> 00:12:13,024
থামো!
115
00:12:17,445 --> 00:12:18,863
ওকে আসতে দাও।
116
00:12:38,924 --> 00:12:40,426
ভারম্যাক্স'কে নির্দেশ
দিন, রাজকুমার জেসেরিস।
117
00:12:40,670 --> 00:12:42,094
আদেশ মান।
118
00:12:48,684 --> 00:12:50,061
থাম।
119
00:12:55,941 --> 00:12:57,401
খুব ভালো।
120
00:13:16,837 --> 00:13:17,837
ভারম্যাক্স!
121
00:13:18,714 --> 00:13:22,134
- ভারম্যাক্স!
- থাম! থাম!
122
00:13:23,469 --> 00:13:27,223
Zaldrizo aoho syt
aeksio sagon ao bevilza,
123
00:13:27,306 --> 00:13:28,849
darilaros nuhys...
124
00:13:28,933 --> 00:13:30,785
আপনার ড্রাগনের ওপর কর্তৃত্ব
স্থাপন করতে হবে, মহামান্য খুদে রাজকুমার।
125
00:13:30,809 --> 00:13:33,938
Hae Darilarot Aegot Vvsperzomy.
126
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
যেমনটা সানফায়ারের ওপর
রাজকুমার অ্যাগনের কর্তৃত্ব রয়েছে।
127
00:13:35,773 --> 00:13:38,943
Zijosy aot tetiri ozlettosy,
128
00:13:39,026 --> 00:13:43,155
toli rybagon zirylo vindilza.
129
00:13:43,239 --> 00:13:46,825
একবার আপনার পোষ মেনে গেলে,
ও আর অন্য কারো নির্দেশ পালন করবে না।
130
00:13:50,996 --> 00:13:52,915
বলবো?
131
00:13:59,964 --> 00:14:01,340
দ্র্যাকারিস, ভারম্যাক্স!
132
00:14:24,363 --> 00:14:26,907
অ্যামন্ড, তোমার জন্য একটা চমক আছে।
133
00:14:27,866 --> 00:14:29,868
- কী শুনি?
- খুবই বিশেষ একটা উপহার।
134
00:14:31,829 --> 00:14:33,914
আমাদের মধ্যে একমাত্র
তোমার কাছেই ড্রাগন নেই।
135
00:14:33,998 --> 00:14:34,999
তা বটে।
136
00:14:35,082 --> 00:14:37,585
আর সেটা আমাদের খারাপ লাগায়,
137
00:14:37,668 --> 00:14:40,588
তোমার জন্য একটা
ড্রাগন জোগাড় করেছি।
138
00:14:40,671 --> 00:14:43,549
ড্রাগন? কীভাবে?
139
00:14:43,632 --> 00:14:45,509
দেবতাদের কৃপায়।
140
00:14:53,726 --> 00:14:56,312
- দেখো...
- গোলাপী ত্রাস!
141
00:14:59,398 --> 00:15:00,733
ওর ওপর সাবধানে চড়বে।
142
00:15:00,816 --> 00:15:02,568
প্রথম উড্ডয়ন সবসময়ই কঠিন হয়।
143
00:16:39,373 --> 00:16:41,291
এতে ৬০টি বলয় আছে...
144
00:16:42,167 --> 00:16:44,086
আর প্রতিটি বলয়েই রয়েছে দুই জোড়া পা।
145
00:16:44,837 --> 00:16:46,380
মোট ২৪০টি।
146
00:16:47,631 --> 00:16:48,966
হ্যাঁ, একদম।
147
00:16:51,427 --> 00:16:52,970
এর চোখ আছে...
148
00:16:53,887 --> 00:16:54,887
যদিও...
149
00:16:55,639 --> 00:16:57,558
এটি দৃষ্টিশক্তিসম্পন্ন বলে মনে হয় না।
150
00:16:58,642 --> 00:17:00,769
আর তোমার মতে এর কারণটা কী?
151
00:17:02,896 --> 00:17:04,815
এটা আমাদের বোধগোম্যতীত।
152
00:17:06,942 --> 00:17:09,445
ভুল কিছু বলোনি।
কিছু জিনিসের কোনো ব্যখ্যাই হয় না।
153
00:17:13,699 --> 00:17:15,242
মহারাণী।
154
00:17:16,243 --> 00:17:17,369
অ্যামন্ড।
155
00:17:18,454 --> 00:17:20,122
- কী করেছো?
- আবারো একই কাণ্ড বাধিয়েছে।
156
00:17:20,205 --> 00:17:21,599
এতবার সতর্ক করা সত্ত্বেও,
157
00:17:21,623 --> 00:17:23,101
তোমায় কি গৃহবন্দী করে রাখতে হবে?
158
00:17:23,125 --> 00:17:24,936
- ওরাই আমাকে বাধ্য করেছে!
- একদম অজুহাত দেবে না।
159
00:17:24,960 --> 00:17:27,230
ঐ দানবগুলোর প্রতি
তোমার মোহ বোধগম্যতীত।
160
00:17:27,254 --> 00:17:28,422
ওরা আমায় একটা শূকর দিয়েছিল!
161
00:17:29,256 --> 00:17:30,257
কী?
162
00:17:30,340 --> 00:17:31,925
বলেছিল আমার জন্য
একটা ড্রাগন পেয়েছে।
163
00:17:32,009 --> 00:17:34,219
শেষ বলয়ে কোনো পা নেই।
164
00:17:34,303 --> 00:17:35,596
কিন্তু সেটা একটা শূকর ছিল।
165
00:17:36,263 --> 00:17:38,265
একদিন তুমিও ড্রাগনের অধিকারী হবে।
166
00:17:39,016 --> 00:17:42,227
- ওকে উপেক্ষা করতে হবে।
- আমি জানি সেটা।
167
00:17:43,312 --> 00:17:44,855
ওরা সবাই হাসাহাসি করেছে।
168
00:17:48,609 --> 00:17:51,653
দৃশ্যত, শূকরটার জন্য ওরা
ডানা আর একটা লেজ বানিয়েছিল।
169
00:17:51,737 --> 00:17:53,405
ওর ওপর চোখ বুজে
বিশ্বাস করা উচিত নয়।
170
00:17:53,489 --> 00:17:54,531
ও নিতান্তই একটা বাচ্চা।
171
00:17:54,615 --> 00:17:57,743
ও ভেবেছিল ওরা কোনো
নামহীন বন্য ড্রাগন'কে পেয়ে...
172
00:17:57,826 --> 00:17:59,203
সেটাকে প্রলুব্ধ করে ড্রাগন
পিটে নিয়ে এসেছে?
173
00:17:59,286 --> 00:18:00,829
আপনার নাতিরা সাংঘাতিক।
174
00:18:00,913 --> 00:18:02,623
ওরা ওর থেকে বয়সে ছোট।
175
00:18:02,706 --> 00:18:05,834
ওরা বদের হাড্ডি।
আর এটা কোনো আশ্চর্যের বিষয় নয়।
176
00:18:07,920 --> 00:18:10,839
তুমি নিশ্চিত তো এগোন'ই ওদের
এমনটা করতে প্ররোচিত করেনি?
177
00:18:14,802 --> 00:18:16,720
ওদের জন্মের পর
থেকেই আমার সন্দেহ ছিল।
178
00:18:18,263 --> 00:18:20,307
- আর তার কারণটা শুনি?
- কারণটা আপনি জানেন।
179
00:18:20,390 --> 00:18:23,268
- না, জানি না।
- না জানার ভান করবেন না!
180
00:18:23,352 --> 00:18:24,895
ভিসেরিস।
181
00:18:27,606 --> 00:18:29,733
বাকিটা বিকেলে নিয়ে বসবো, এডার্ড।
182
00:18:38,283 --> 00:18:40,869
এই প্রসঙ্গ পূর্বেও উত্থাপন করার পরও...
183
00:18:40,953 --> 00:18:43,413
আপনি এই বিষয়ে কথা
বলতে মানা করায় আমি চুপ ছিলাম।
184
00:18:45,332 --> 00:18:47,918
ওরকম একটা সন্তান হলে
সেটাকে ভুল হিসেবে মানা হয়,
185
00:18:48,001 --> 00:18:50,587
কিন্তু অমন তিন-তিনটে সন্তান হওয়া...
186
00:18:50,671 --> 00:18:53,090
সিংহাসন, আপনার, হাউজ ভ্যালেরিয়ন...
187
00:18:53,173 --> 00:18:55,634
এবং বিপুল সংঘর্ষ চালিয়ে আপনার
সম্বন্ধ করা সেই পাত্রের প্রতি অপমান।
188
00:18:55,717 --> 00:18:58,262
শিষ্টাচারের কথা তো বাদই দিলাম।
189
00:18:59,471 --> 00:19:01,390
একসময় আমার কাছে
একটা কালো ঘোড়া ছিল।
190
00:19:02,307 --> 00:19:04,017
কাকের মতো কালো।
191
00:19:04,101 --> 00:19:06,854
একদিন, সে নিজের
চারণভূমি থেকে পালিয়ে যায়...
192
00:19:06,937 --> 00:19:09,481
এবং পার্শ্ববর্তী স্ট্যালিয়ন (ঘোড়া)
তাকে গর্ভবতী করে দেয়।
193
00:19:11,817 --> 00:19:15,988
স্ট্যালিয়নটি ছিল শীতের রাতের
চাঁদের মতো রূপালী।
194
00:19:16,071 --> 00:19:18,740
আর জন্মের পর
অশ্বশাবকটির গায়ের রঙ হয়...
195
00:19:18,824 --> 00:19:20,742
বাদামী।
196
00:19:21,577 --> 00:19:25,706
আমার দেখা সবচেয়ে বিস্ময়কর
বাদামী রঙের ঘোড়া।
197
00:19:27,583 --> 00:19:30,127
প্রকৃতির লীলা রহস্যময় হয়।
198
00:19:36,425 --> 00:19:37,676
আপনি কীভাবে জানেন?
199
00:19:39,636 --> 00:19:41,179
রূপালি স্ট্যালিয়নটির কথা।
200
00:19:41,889 --> 00:19:43,223
কীভাবে জানেন শাবকটা
সেই ঘোড়ারই ছিল?
201
00:19:45,309 --> 00:19:46,810
স্বয়ং নিজের চোখে দেখেছিলেন?
202
00:19:51,189 --> 00:19:53,358
যে অভিযোগ তুমি করছো...
203
00:19:53,442 --> 00:19:58,322
তার পরিণাম ভয়ানক হবে।
204
00:20:06,455 --> 00:20:08,582
এই বিষয়ে আর কখনো কথা বলবে না।
205
00:20:19,134 --> 00:20:21,428
আমি কি নিজের কাণ্ডজ্ঞান
হারিয়ে ফেলেছি, সের ক্রিস্টন?
206
00:20:21,511 --> 00:20:22,614
আমার বোধশক্তি কি আমায় বিভ্রান্ত করছে?
207
00:20:22,638 --> 00:20:25,474
নাকি সবাই চোখ বুজে,
একই দিশেহারা স্বপ্নে মত্ত রয়েছে?
208
00:20:25,557 --> 00:20:27,476
মাঝেমধ্যে এমনটাই মনে হয়, মহারাণী।
209
00:20:30,187 --> 00:20:32,457
সে নির্লজ্জের মতো তার
উত্তরাধিকারের বড়াই করে চলেছে।
210
00:20:32,481 --> 00:20:35,817
সে আশা করছে চোখের সামনে থাকা সুস্পষ্ট
সত্যকে রেড কিপের সকলে অস্বীকার করুক।
211
00:20:35,901 --> 00:20:37,295
- আর মহারাজ, ওর বাবা...
- উনি জানেন।
212
00:20:37,319 --> 00:20:38,403
অবশ্যই, জানেন।
213
00:20:38,487 --> 00:20:40,089
কিংবা একসময় জানতে পেরেও,
উনি তা মানতে নারাজ।
214
00:20:40,113 --> 00:20:42,032
উনি খালি ওর জন্য
অজুহাতই দিয়ে যাবেন।
215
00:20:42,908 --> 00:20:46,536
রাজকুমারী রিনেরা অহঙ্কারী ও জেদী।
216
00:20:46,620 --> 00:20:49,957
মাকড়সার মতো সে তার শিকারকে
দংশন করে সম্পূর্ণ শুষে নেয়।
217
00:20:50,749 --> 00:20:52,668
বেশ্যা মাগী একটা।
218
00:20:58,090 --> 00:21:00,467
একটু বেশিই বলে
ফেলেছি, মহারাণী। মাফ করবেন।
219
00:21:03,887 --> 00:21:05,681
আমায় আস্থা রাখতে হবে,
220
00:21:05,764 --> 00:21:09,309
যে দিনশেষে, সম্মান এবং
শালীনতারই জয় হবে।
221
00:21:10,477 --> 00:21:13,605
সেই পন্থা এবং একে-অপরের প্রতি
আমাদের অটল থাকতে হবে।
222
00:21:32,582 --> 00:21:33,959
এটা কার বুদ্ধি ছিল?
223
00:21:39,256 --> 00:21:40,340
শূকরটা।
224
00:21:40,924 --> 00:21:43,468
- তোমার পরিকল্পনা ছিল?
- না...
225
00:21:44,177 --> 00:21:47,097
এটা জেস আর...
226
00:21:48,473 --> 00:21:50,308
ওদের দু'জনের বুদ্ধি ছিল।
227
00:21:50,392 --> 00:21:52,019
ঠিক জানি না।
228
00:21:52,102 --> 00:21:53,520
অ্যামন্ড তোমার ভাই।
229
00:21:53,603 --> 00:21:55,731
- ও একটা আহাম্মক।
- আমরা একটা পরিবার।
230
00:21:55,814 --> 00:21:58,150
বাড়িতে ওকে যত মর্জি
বিরক্ত করতে পারো...
231
00:21:58,233 --> 00:22:01,361
কিন্তু বাইরের জগতে,
নিজেদের আপনজনকে রক্ষা করতে হবে।
232
00:22:01,445 --> 00:22:02,529
এটা স্রেফ ঠাট্টা ছিল।
233
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
রিনেরা'র ছেলেরা সারাজীবন তোমার
মনোরঞ্জনের রসদ জোগাবে বলে মনে হয়?
234
00:22:07,200 --> 00:22:08,326
পরিস্থিতি যেমন রয়েছে...
235
00:22:09,161 --> 00:22:12,873
তাতে রিনেরা সিংহাসনে বসবে
এবং জেসেরিস হবে তার উত্তরাধিকার।
236
00:22:13,498 --> 00:22:16,084
- তো?
- বয়স তো তোমার কম হলো না।
237
00:22:16,168 --> 00:22:18,211
এতটা অদূরদর্শী কীভাবে হতে পারো?
238
00:22:21,006 --> 00:22:22,924
রিনেরা ক্ষমতায় এলে...
239
00:22:23,633 --> 00:22:26,178
তোমার জীবন সংশয়ের
মুখে পড়তে পারে।
240
00:22:27,346 --> 00:22:28,680
সাথে অ্যামন্ডেরও।
241
00:22:29,765 --> 00:22:32,601
তার উত্তরাধিকারের যেকোনো
প্রতিবন্ধকতাকে সে নির্মূল করে দেবে।
242
00:22:33,393 --> 00:22:35,246
- তাহলে আমি প্রতিবন্ধকতার সৃষ্টি করবো না...
- প্রতিবন্ধকতা হলে তুমি!
243
00:22:35,270 --> 00:22:36,772
তুমিই প্রতিবন্ধকতা, এগোন!
244
00:22:36,855 --> 00:22:39,399
শুধুমাত্র জীবিত ও নিশ্বাস নেয়ার কারণেই!
245
00:22:43,904 --> 00:22:46,865
তুমি রাজার জ্যেষ্ঠ পুত্র...
246
00:22:46,948 --> 00:22:51,745
আর মনে-মনে তারা,
এই রাজ্যের সকলেই জানে...
247
00:22:52,996 --> 00:22:55,916
যে একদিন, তুমিই আমাদের রাজা হবে।
248
00:23:04,966 --> 00:23:05,966
পোশাক পরে নাও।
249
00:24:01,648 --> 00:24:03,233
দ্র্যাকারিস!
250
00:24:31,136 --> 00:24:33,555
ভেড়ার কলিজা অত্যন্ত সুস্বাদু হয়।
251
00:24:33,638 --> 00:24:36,391
আমাদের রাঁধুনি'র কামাল, মহামান্য।
252
00:24:36,474 --> 00:24:37,827
এখনো বরই-পিঠে আসা বাকি আছে,
253
00:24:37,851 --> 00:24:39,811
যেটির উপর আমরা সবাই
হুমড়ি খেয়ে পড়বো।
254
00:24:39,895 --> 00:24:41,813
তাহলে লঙ্কাকাণ্ড বাধার আগে...
255
00:24:43,440 --> 00:24:47,319
আপনাদের মহিমান্বিত পূর্বপুরুষ,
দিগ্বিজয়ী এগোনের ন্যায় পান করা যাক...
256
00:24:47,402 --> 00:24:51,281
রক্তাক্ত যুগে যিনি ভলান্টিসের
বিপক্ষে আমাদের হয়ে লড়েছিলেন।
257
00:24:51,364 --> 00:24:54,618
পরাক্রমশালী ড্রাগন ব্যালেরিয়নের ওপর সওয়ারী
করে আমাদের সাহায্যের ন্যায় লিসে এসে তিনি...
258
00:24:54,701 --> 00:24:58,205
শত্রুপক্ষের নৌবহর ভষ্ণ করে
যুদ্ধের ফলাফল বদলে দেন।
259
00:25:00,498 --> 00:25:03,043
- দিগ্বিজয়ী এগোন।
- এগোনের নামে।
260
00:25:06,338 --> 00:25:08,256
কিছু বিষয়ে আমার একটু কথা আছে।
261
00:25:08,965 --> 00:25:14,054
আমাদের ঐতিহাসিক গাঠবন্ধনের
সম্মানে একটা প্রস্তাব দিতে চাই।
262
00:25:14,137 --> 00:25:16,681
আপনার অভিপ্রায় আমাদের
কোনো কন্যা'কে বিবাহ করার থাকলে...
263
00:25:16,765 --> 00:25:19,184
ইতিহাসের পাঠ না পড়িয়েই
সেটা বলতে পারতেন, মহামান্য।
264
00:25:19,267 --> 00:25:21,102
কী?
265
00:25:21,186 --> 00:25:24,272
আমি নিজেকে এর যোগ্য বলে
মনে করি না, লেডি লেইনা।
266
00:25:26,983 --> 00:25:31,363
পেন্টোসে আপনাকে একটা
স্থায়ী বাসস্থান দিতে চাই।
267
00:25:31,446 --> 00:25:33,865
অবিলম্বে, এই বাড়িটি সহ আপনাকে...
268
00:25:33,949 --> 00:25:36,243
খামার ও জমি...
269
00:25:36,326 --> 00:25:38,036
আঙ্গুর-ক্ষেত এবং বন উপহার দেবো।
270
00:25:38,119 --> 00:25:42,457
নিবাসীরা তাদের নতুন প্রভু
টারগেরিয়ানদের বার্ষিক কর প্রদান করবে।
271
00:25:42,540 --> 00:25:47,879
আপনাদের রাজকীয় ঘাঁটি অনুযায়ী,
শহর ও বন্দরে আপনাদের স্বাধীনতা থাকবে।
272
00:25:51,091 --> 00:25:52,467
বলতে থাকুন।
273
00:25:52,550 --> 00:25:55,845
লিস আর আর তাদের মিত্রদের
আবার সুদিন ফিরবে।
274
00:25:55,929 --> 00:26:00,475
ট্রায়ার্কিরা ডোর্নের
কোরেন মার্টেলের সাথে হাত মিলিয়েছে।
275
00:26:00,558 --> 00:26:03,603
যে কোনো মুহূর্তে,
তারা নর্থের দিকে চোখ দিতে পারে।
276
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
আপনার পরিবারের ড্রাগন আছে।
277
00:26:06,189 --> 00:26:09,943
এখন তিনটে আছে,
হয়তো ভবিষ্যতে চারটে হবে।
278
00:26:11,027 --> 00:26:14,864
আমার উদ্দেশ্য হলো ট্রায়ার্কিদের
লোলুপ দৃষ্টি থেকে পেন্টোসকে রক্ষা করা।
279
00:26:14,948 --> 00:26:18,576
পেন্টোসকে সাহায্য করুন,
যেমনটা একদা অ্যাগন করেছিলেন...
280
00:26:19,286 --> 00:26:23,456
আর আমার উপচে পড়া
কৃতজ্ঞতা দেখতে পাবেন।
281
00:26:23,540 --> 00:26:25,834
মহামান্য,
আমরা নিছক ভ্রমণকারী মাত্র।
282
00:26:25,917 --> 00:26:28,461
আমরা ইতোমধ্যেই
এখানে দীর্ঘদিন অবস্থান করেছি।
283
00:26:32,924 --> 00:26:34,676
উনি বেশ খাসা প্রস্তাব দিয়েছেন।
284
00:26:35,385 --> 00:26:37,304
যেটা নিশ্চিতভাবে আমাদের
চিত্তবিনোদনের খোরাক হবে।
285
00:27:07,876 --> 00:27:10,420
তুমি রাজকুমার রেজ্জিও-র
প্রস্তাব বিবেচনা করছ।
286
00:27:10,503 --> 00:27:12,505
আমরা এখনে বেশ
সুখের জীবন কাটাচ্ছি।
287
00:27:12,589 --> 00:27:16,009
নিজের মর্জিমাফিক চলছি, আমাদের
অভ্যর্থনা জানিয়ে আহারও করানো হয়েছে।
288
00:27:16,092 --> 00:27:18,386
- আর আজীবনের আতীথিয়তা'র প্রস্তাব দেয়া হয়েছে।
- একদম।
289
00:27:18,470 --> 00:27:21,431
ঘাড়ে কোনো দায়িত্বের বোঝা নেই।
রাজনৈতিক চক্রান্ত,
290
00:27:21,514 --> 00:27:24,184
আনুগত্য আর উত্তরাধিকারের
অসীম চক্রের প্রতি...
291
00:27:24,267 --> 00:27:25,685
আমাদের মাথা ঘামাতে হচ্ছে না।
292
00:27:26,519 --> 00:27:29,439
- ওনারা আমাদের ব্যবহার করছেন।
- ব্যাপারটা ক্লান্তিহর, তাই না?
293
00:27:30,982 --> 00:27:32,567
একটা সাধারণ চুক্তি।
294
00:27:32,650 --> 00:27:35,195
আমাদের ড্রাগন আছে,
আর তাদের আছে স্বর্ণ।
295
00:27:40,492 --> 00:27:42,369
আমরা এসব থেকেও বেশিকিছু, ডেমন।
296
00:27:42,452 --> 00:27:43,787
আমরা কোনো গীতগায়ক
কিংবা মুখোশধারী অভিনেতা নই...
297
00:27:43,870 --> 00:27:45,514
যে কিনা ভিনদেশি
রাজপুত্রের মর্জিমাফিক উঠে বসে।
298
00:27:45,538 --> 00:27:47,874
আমাদের শরীরে প্রাচীন
ভ্যালেরিয়ার রক্ত বইছে।
299
00:27:48,958 --> 00:27:50,543
আমাদের স্থান এখানে নয়।
300
00:27:50,627 --> 00:27:53,171
ভ্যালেরিয়া আজ বিলুপ্ত।
আর কোথাও আমাদের ঠাই নেই।
301
00:27:58,885 --> 00:28:03,556
আমি চাই আমার জন্মস্থান,
ড্রিফটমার্কে আমার সন্তান জন্ম নিক,
302
00:28:03,640 --> 00:28:04,933
আমার পূর্বপুরুষদের প্রাসাদে।
303
00:28:05,016 --> 00:28:07,560
আমি চাই আমার সন্তানেরা তাদের
জন্মগত অধিকার অনুসারে...
304
00:28:07,644 --> 00:28:11,648
তার পরিবারের সাথে
নিজ জন্মভূমিতে বেড়ে উঠুক।
305
00:28:13,775 --> 00:28:17,237
আর জীবনের শেষকালে,
একজন ড্রাগন-আরোহীর মৃত্যু চাই।
306
00:28:17,320 --> 00:28:19,864
ওই মোটকা গেঁয়ো লর্ডদের
মৃত্যু আমি চাই না।
307
00:28:52,856 --> 00:28:54,774
হাঁটুতে বেশি ভর দেবেন না।
308
00:28:55,400 --> 00:28:56,400
আলতোভাবে পা ফেলুন।
309
00:28:56,985 --> 00:28:59,279
আলতোভাবে পা ফেলে
সমস্ত শক্তি হাতে রাখুন।
310
00:28:59,362 --> 00:29:01,281
এভাবেই ওরা শিখবে, লায়োনেল।
311
00:29:01,990 --> 00:29:05,410
বাচ্চারা একসাথে তালিমপ্রাপ্ত হবে,
প্রশিক্ষণ নেবে…
312
00:29:05,493 --> 00:29:08,371
একে অপরকে ধরাশায়ী করবে
এবং একে-অপরের সম্বল হবে।
313
00:29:08,455 --> 00:29:11,166
ওদের মধ্যে নিশ্চিতভাবে
আজীবনের বন্ধন সৃষ্টি হবে, কী বলেন?
314
00:29:12,000 --> 00:29:13,334
সেটাই আশা করি, মহারাজ।
315
00:29:16,296 --> 00:29:18,840
অতটা খাড়াভাবে দাঁড়াবেন না, রাজকুমার।
আপনি ধরাশায়ী হয়ে যাবেন।
316
00:29:30,059 --> 00:29:31,059
এগোন।
317
00:29:32,854 --> 00:29:34,772
প্রথম পালায়
আমি জিতেছি, সের ক্রিস্টন।
318
00:29:34,856 --> 00:29:36,983
আমার প্রতিদ্বন্দ্বী ক্ষমা ভিক্ষা চায়।
319
00:29:37,609 --> 00:29:40,737
তাহলে একজন নতুন প্রতিপক্ষ পেলেন,
খড়ের প্রভু।
320
00:29:40,820 --> 00:29:42,363
দেখি আমাকে
স্পর্শ করতে পারেন কি-না।
321
00:29:43,364 --> 00:29:44,699
আপনি আর আপনার ভাই মিলে।
322
00:30:12,560 --> 00:30:14,200
আপনাকে এর থেকে
ভালোভাবে আক্রমণ করতে হবে।
323
00:30:19,692 --> 00:30:20,693
অস্ত্র হাতে নিন।
324
00:30:20,777 --> 00:30:22,779
শত্রুকে এক চুলও ছাড় দেবেন না।
325
00:30:25,406 --> 00:30:27,426
মনে হচ্ছে আপনি
আরেকটু মনোযোগ দিলে...
326
00:30:27,450 --> 00:30:30,328
কনিষ্ঠজনরা আরেকটু আরো ভালো
শিখতে পারবেন, সের ক্রিস্টন।
327
00:30:30,411 --> 00:30:33,331
আমার শেখানোর পদ্ধতির উপর
প্রশ্ন তুলছেন, সের?
328
00:30:33,414 --> 00:30:37,168
আমি স্রেফ ঐ পদ্ধতিটা আপনার সমস্ত
ছাত্রদের উপর প্রয়োগ করতে বললাম।
329
00:30:40,630 --> 00:30:41,630
বেশ।
330
00:30:45,176 --> 00:30:47,011
জেসেরিস, এখানে আসুন।
331
00:30:47,095 --> 00:30:48,388
আপনি এগোনের বিরুদ্ধে লড়বেন।
332
00:30:51,808 --> 00:30:53,351
জ্যেষ্ঠ সন্তান বনাম জ্যেষ্ঠ সন্তান।
333
00:30:56,354 --> 00:30:58,332
- এটা মোটেও ন্যায্য লড়াই হবে না।
- জানি আপনি কখনো সত্যিকারের...
334
00:30:58,356 --> 00:30:59,996
লড়াইয়ের মুখোমুখি হননি, সের,
কিন্তু যুদ্ধের দামামা বাজলে...
335
00:31:00,024 --> 00:31:01,984
কারো ন্যায্য লড়াইয়ে
প্রত্যাশা করা উচিত না।
336
00:31:04,737 --> 00:31:05,737
তলোয়ার ওঠান।
337
00:31:07,198 --> 00:31:08,950
আক্রমণ।
338
00:31:32,682 --> 00:31:34,601
- নিয়ম ভঙ্গ হয়েছে।
- আমি ওনাকে বোঝাচ্ছি।
339
00:31:37,228 --> 00:31:39,230
পায়ের উপর স্থির থাকুন।
উচ্চতার সদ্ব্যবহার করুন।
340
00:31:39,314 --> 00:31:40,773
এটাকে কাজে লাগান।
ওনার উপর কর্তৃত্ব স্থাপন করুন…
341
00:31:46,321 --> 00:31:47,321
এই যে!
342
00:31:48,948 --> 00:31:50,074
ওনার কাছাকাছি যান।
343
00:31:50,992 --> 00:31:53,202
ওনাকে পেছনের দিকে ধাবিত করুন!
কাছাকাছি যান!
344
00:31:53,786 --> 00:31:55,705
আক্রমণ করতে থাকুন!
আপনার পা কাজে লাগান!
345
00:31:58,916 --> 00:32:00,043
উঠতে দেবেন না।
346
00:32:02,670 --> 00:32:03,796
আক্রমণ জারি রাখুন!
347
00:32:05,298 --> 00:32:06,382
থামুন এবার!
348
00:32:08,259 --> 00:32:10,887
- আমাকে স্পর্শ করলেন কোন সাহসে?
- এগোন!
349
00:32:10,970 --> 00:32:12,850
নিজের অবস্থান ভুলে গেছেন, স্ট্রং।
উনি হলেন রাজকুমার।
350
00:32:12,930 --> 00:32:14,474
আপনি এসব শেখাচ্ছেন, কোল?
351
00:32:17,101 --> 00:32:18,227
দুর্বল প্রতিপক্ষের প্রতি...
352
00:32:19,312 --> 00:32:20,855
হিংস্রতা?
353
00:32:23,483 --> 00:32:27,403
খুদে রাজকুমার'কে প্রশিক্ষণ করানোতে
আপনার আগ্রহটা বেশ অস্বাভাবিক, কমান্ডার।
354
00:32:28,988 --> 00:32:30,823
বেশিরভাগ মানুষের ঐরকম
অনুরাগ থাকে...
355
00:32:30,907 --> 00:32:32,241
কাজিনের প্রতি...
356
00:32:34,077 --> 00:32:35,203
কিংবা ভাইয়ের প্রতি...
357
00:32:36,204 --> 00:32:37,204
অথবা ছেলের প্রতি।
358
00:32:54,263 --> 00:32:55,390
সামনে আগাবেন না!
359
00:32:55,848 --> 00:32:57,392
আবার বলে দেখ!
360
00:32:58,267 --> 00:32:59,644
আবার বলে দেখ!
361
00:32:59,727 --> 00:33:01,646
এতটাই আশা করেছিলাম।
362
00:33:04,982 --> 00:33:06,567
ওকে নেকড়া দিয়ে স্নান করাও...
363
00:33:06,651 --> 00:33:08,361
আর পাচক'কে বলো...
364
00:33:08,444 --> 00:33:10,571
তোমায় পান করার খাসা, স্বচ্ছ
একটা ওয়াইন দিতে।
365
00:33:12,824 --> 00:33:13,824
রাজকুমারী...
366
00:33:14,742 --> 00:33:17,870
প্রাঙ্গণে একটা ঘটনা ঘটে গেছে।
367
00:33:27,338 --> 00:33:29,632
লজ্জায় আমার মাথা নত হয়ে যাচ্ছে।
368
00:33:29,716 --> 00:33:32,009
তো সমস্যা তাহলে এটা?
369
00:33:32,093 --> 00:33:35,513
- আপনার লজ্জা।
- আমাদের দু'জনের লজ্জা, হারউইন!
370
00:33:35,596 --> 00:33:37,223
তুমি গোটা হাউজ স্ট্রং-র মুখে
চুনকালি মাখিয়েছ।
371
00:33:37,306 --> 00:33:40,184
কারণ আমি এক
সামান্য গোমস্তার ছেলে ওই...
372
00:33:40,268 --> 00:33:42,705
- জঘন্য কোলের গায়ে হাত তুলেছি বলে?
- উনি এখন একজন রাজপ্রহরীদের নাইট,
373
00:33:42,729 --> 00:33:44,623
- রাজসিংহাসনের রক্ষক।
- উনি সিংহাসনের ভবিষ্যৎ উত্তরাধিকারী...
374
00:33:44,647 --> 00:33:46,441
রাজকুমার জেসেরিসের উপর
আক্রমণ করিয়েছেন।
375
00:33:48,526 --> 00:33:52,697
তুমি আমাদের এক
কদর্য বিশ্বাসঘাতকতার…
376
00:33:52,780 --> 00:33:54,532
মুখোমুখি এনে দাঁড় করিয়েছ।
377
00:33:54,615 --> 00:33:56,701
আর সেই বিশ্বাসঘাতকতাটা কী?
378
00:33:59,287 --> 00:34:01,414
বোকার সাজার চেষ্টা করো না, খোকা।
379
00:34:03,040 --> 00:34:06,210
রাজকুমারী রিনেরার সাথে
তোমার অন্তরঙ্গতা,
380
00:34:06,294 --> 00:34:09,213
এমন এক অপরাধ যা নির্বাসন
আর মৃত্যু ডেকে আনতে পারে…
381
00:34:09,797 --> 00:34:13,342
তোমার, ওনার
আর সন্তানদের জন্য!
382
00:34:14,510 --> 00:34:17,054
এটা স্রেফ রাজকুমারীর
প্রতিদ্বন্দ্বীদের ছড়ানো...
383
00:34:18,806 --> 00:34:20,183
গুজব মাত্র।
384
00:34:20,266 --> 00:34:22,351
মানুষ অন্ধ নয়, বাছা।
385
00:34:24,729 --> 00:34:28,691
তবুও মনে হচ্ছে মহারাজ,
এই দেখা সত্যটা মেনে নিবেন না।
386
00:34:28,775 --> 00:34:33,654
শিরচ্ছেদ হওয়ার হাত থেকে
শুধু এই সামান্য ঢালই তোমাকে রক্ষা করছে।
387
00:34:34,822 --> 00:34:37,867
সন্তানের প্রতি একজন পিতার
ইচ্ছাকৃত অন্ধতা।
388
00:34:37,950 --> 00:34:40,411
আমার পিতাও একইরকম
অন্ধতায় আক্রান্ত হলে ভালো হতো।
389
00:34:40,495 --> 00:34:42,747
গত কয়েক বছরে আমি কি
ইচ্ছাকৃত অন্ধ থাকিনি?
390
00:34:43,414 --> 00:34:45,583
আর তবুও আজ,
জনসম্মুখে রাজপ্রহরীর একজন,
391
00:34:45,666 --> 00:34:48,586
নাইটকে আক্রমণ করেছ,
রক্ষা করার জন্য তোমার নিজের…
392
00:34:51,506 --> 00:34:54,634
আমাদের উভয়ের জন্য
সম্মানের মানেটা আলাদা।
393
00:35:02,850 --> 00:35:04,769
ব্যথা উপসমের জন্য, রাজকুমারী।
394
00:35:17,240 --> 00:35:19,909
- ধন্যবাদ।
- দু'য়েকদিনের মধ্যে ভালো অনুভব করবেন,
395
00:35:19,992 --> 00:35:21,536
যখন দুধ শুকিয়ে যাবে।
396
00:35:40,221 --> 00:35:42,223
আমার প্রিয় অর্ধাঙ্গিনী।
397
00:35:42,306 --> 00:35:44,016
রাজকুমারী।
398
00:35:45,768 --> 00:35:47,144
আমি পড়ে গিয়েছিলাম।
399
00:35:49,438 --> 00:35:52,483
- তুমি ছিলেটা কোথায়?
- কার্লের সাথে বাইরে ছিলাম। তোমাকে বলিনি?
400
00:35:54,569 --> 00:35:56,863
অনেক কষ্ট হচ্ছে কি?
401
00:35:56,946 --> 00:35:57,946
দুধ...
402
00:35:59,198 --> 00:36:01,367
- স্তনকে স্ফীত করে...
- কিছু মনে না করলে, সের কার্ল?
403
00:36:01,450 --> 00:36:03,161
আমার স্বামীর সাথে
একান্তে কথা বলতে চাই।
404
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
অবশ্যই, রাজকুমারী।
405
00:36:16,382 --> 00:36:20,428
স্টেপ স্টোন্সে আবার
যুদ্ধের দামামা বাজলো বলে, রিনেরা।
406
00:36:21,345 --> 00:36:25,725
ডোর্নের সাথে মিত্রতার মাধ্যমে
ট্রায়ার্কিরা আবার নবজীবন পেয়েছে।
407
00:36:26,893 --> 00:36:28,811
ওরা জাহাজ আর
মালামাল আটক করছে।
408
00:36:29,520 --> 00:36:32,106
কার্ল ওখানেই লড়ছিল।
ও আমাকে দেখিয়েছে...
409
00:36:35,443 --> 00:36:39,238
ও আমাকে আখরোটের মতো বড়ো বড়ো
এক বস্তা নীলকান্তমণি দেখিয়েছে,
410
00:36:39,322 --> 00:36:41,240
যেগুলো ও এক জলদস্যুকে
হত্যার পর ছিনিয়ে নিয়েছিল।
411
00:36:43,868 --> 00:36:47,163
এতটা সময় পর,
এটাই আমার প্রয়োজন,
412
00:36:47,246 --> 00:36:48,915
একটু দুঃসাহসিক অভিযান।
413
00:36:48,998 --> 00:36:53,044
আমার রক্তকে উদ্দীপ্ত করার জন্য
একটা ভালো, ন্যায্য যুদ্ধ।
414
00:36:53,711 --> 00:36:56,297
ও বলেছে একজন
ট্রাইরোশি সেনাপতি আছেন,
415
00:36:56,380 --> 00:36:58,132
তাদের ভাষ্যমতে একজন দানব,
416
00:36:58,215 --> 00:37:02,720
যার দাড়ি গোলাপি রঙের
আর সে মেয়েদের আলখাল্লা পরে।
417
00:37:06,682 --> 00:37:08,559
হয়তো কয়েকমাস পর...
418
00:37:13,314 --> 00:37:15,232
সমুদ্রে ফিরতে পারব।
419
00:37:17,234 --> 00:37:19,111
তুমি পাগল হয়ে গেছ?
420
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
তুমি যখন ফ্লি বটমে মদের নেশায়...
421
00:37:22,782 --> 00:37:24,801
বুদ হয়ে ছিলে তখন
এখানে কী ঘটেছে জানো?
422
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
বাকি ঘটনা ঈশ্বরই জানেন?
423
00:37:27,578 --> 00:37:29,872
বাজেবাজে গুজব
আমাদের তাড়িয়ে মারছে, লেনর।
424
00:37:29,956 --> 00:37:32,041
সেগুলো আমাদের
ধরাশায়ী করে ফেলছে।
425
00:37:32,124 --> 00:37:36,963
আমাদের সন্তানের
পিতৃত্ব নিয়ে প্রশ্নচিহ্ন উঠছে।
426
00:37:37,922 --> 00:37:41,217
জঘন্য, ন্যক্কারজনক ইঙ্গিত।
427
00:37:41,300 --> 00:37:42,885
স্রেফ ইঙ্গিত-ই, তাই না?
428
00:37:43,427 --> 00:37:45,388
সন্তানগুলো আমাদের!
429
00:37:45,471 --> 00:37:47,390
তোমার আর আমার।
430
00:37:48,432 --> 00:37:50,559
আর এখন ওদের
সত্যিকারের পিতা ওদের ফেলে,
431
00:37:50,643 --> 00:37:54,188
তরবারি উচিয়ে ন্যারো সি জুড়ে
মদ গিলে মজ মাস্তি করতে আর তার...
432
00:37:54,271 --> 00:37:56,482
- নাবিকদের চোখ মারতে যাবে না।
- আমি একজন নাইট...
433
00:37:58,859 --> 00:38:01,028
আর একজন যোদ্ধা।
434
00:38:01,112 --> 00:38:06,242
আর আমি বিশ্বস্ততার সাথে
আমার কর্তব্য পালন করেছি…
435
00:38:07,326 --> 00:38:10,246
গত দশ বছর ধরে।
436
00:38:11,497 --> 00:38:14,417
- আমার কিছু তো...
- তোমার কিছুই পাওনা নেই!
437
00:38:15,543 --> 00:38:20,506
১০ বছর ধরে,
প্রাসাদে তুমি ফূর্তি করে বেড়িয়েছো,
438
00:38:20,589 --> 00:38:23,050
সর্বসেরা ঘোড়াগুলো কিনেছ,
439
00:38:23,134 --> 00:38:25,469
দুর্লভ ওয়াইনগুলো গিলেছ,
440
00:38:25,553 --> 00:38:27,263
বলিষ্ঠ ছেলেদের সাথে
বিছানা গরম করেছো।
441
00:38:27,346 --> 00:38:30,683
এটাই আমাদের চুক্তি ছিল।
আর আমি কখনো এসবে ক্ষুব্ধ হইনি।
442
00:38:31,642 --> 00:38:32,642
কিন্তু...
443
00:38:34,395 --> 00:38:38,649
ঝড় দেখে নিজের স্থান
ছেড়ে পালাতে পারো না তুমি।
444
00:38:38,733 --> 00:38:43,279
ঝড় উঠলে পালানোটাই
বুদ্ধিমান নাবিকের মত কাজ।
445
00:38:53,748 --> 00:38:55,958
বেশ, তবে।
তোমায় আদেশ করছি।
446
00:38:57,460 --> 00:38:59,628
তোমার রাজকুমারী এবং
সিংহাসনের উত্তরাধিকারী হিসেবে,
447
00:38:59,712 --> 00:39:01,922
তোমায় আদেশ করা হচ্ছে,
448
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
আমার পাশে,
কিংস ল্যান্ডিং-এ থাকতে।
449
00:39:25,613 --> 00:39:27,531
৮ বছর হয়ে গেছে, সোনা।
450
00:39:29,158 --> 00:39:32,036
- অর্ধেকের কখনোই হয় না, জানোতো?
- কী হয়না?
451
00:39:35,039 --> 00:39:36,165
ডিম ফুটে বাচ্চা হয় না।
452
00:39:39,126 --> 00:39:40,669
তারা কি আমাকে থাকতে দেবে?
453
00:39:42,088 --> 00:39:43,631
কারা থাকতে দেবে?
454
00:39:44,256 --> 00:39:45,800
পেন্টোসের রাজকুমার।
455
00:39:46,967 --> 00:39:48,511
বুঝলাম না।
456
00:39:49,720 --> 00:39:51,639
সে তোমাকে, বাবাকে...,
457
00:39:53,099 --> 00:39:54,433
আর বেইলা'কে চায়...
458
00:39:55,101 --> 00:39:56,894
কারণ তোমাদের কাছে
ড্রাগন আছে।
459
00:40:01,398 --> 00:40:05,111
ড্রাগনের সাথে বন্ধুত্ব করার
অনেকগুলো উপায় আছে।
460
00:40:05,194 --> 00:40:09,782
১৫ বছর পর্যন্ত
আমার কাছেও ড্রাগন ছিল না,
461
00:40:09,865 --> 00:40:13,994
আর এখন আমি বিশ্বের সবচেয়ে
বড়ো ড্রাগন, ভেগারের পিঠে চড়ি।
462
00:40:17,414 --> 00:40:19,250
তোমার পথটা একটু কঠিন হবে।
463
00:40:19,333 --> 00:40:21,210
বেইলার ড্রাগন
তার কাছেই জন্মেছিল।
464
00:40:23,838 --> 00:40:25,422
তবে তুমি যদি আরোহী হতে চাও,
465
00:40:25,506 --> 00:40:28,384
সে অধিকার তোমার
নিজেরই দাবী করে নিতে হবে।
466
00:40:30,094 --> 00:40:32,012
বাবাও তোমাকে একই কথা বলবে।
467
00:40:33,597 --> 00:40:35,349
বাবা আমাকে অবজ্ঞা করে।
468
00:40:41,939 --> 00:40:43,399
সে সর্বোচ্চ চেষ্টা করছে।
469
00:41:21,604 --> 00:41:23,522
লেনর পত্র লিখেছে।
470
00:41:24,982 --> 00:41:27,109
রিনেরা আরেকটা
পুত্রসন্তানের জন্ম দিয়েছে।
471
00:41:29,570 --> 00:41:31,155
তোমার ভাই কি লিখেছে,
472
00:41:31,238 --> 00:41:33,782
কেন এই সন্তানটিও
অদ্ভুতভাবে দেখতে...
473
00:41:33,866 --> 00:41:36,493
সিটি ওয়াচের কমান্ডারের মতো?
474
00:41:36,577 --> 00:41:39,872
মনে হয় সেটা লেখেনি।
475
00:41:42,917 --> 00:41:45,461
নিজের ভাইয়ের কথা
মনে পড়ে আমার, ডেমন।
476
00:41:47,546 --> 00:41:49,215
হয়তো, তোমারও পড়ে।
477
00:41:50,925 --> 00:41:53,469
আমার ওয়েস্টেরোসি কড়া
ওয়াইনের কথা মনে পড়ে।
478
00:41:54,845 --> 00:41:57,973
ওটা দিয়ে আরামসে কয়েক ঘন্টা
প্রমোদে কাটানো যেত।
479
00:41:59,683 --> 00:42:02,019
আর এখানে এরা কী সব
বালছাল পান করে।
480
00:42:09,902 --> 00:42:11,946
তোমার কি বাড়ির কথা মনে পড়ে না?
481
00:42:12,029 --> 00:42:13,447
না।
482
00:42:13,530 --> 00:42:16,116
- বিশ্বাস করি না।
- যা মন চায় তাই বিশ্বাস করো।
483
00:42:16,200 --> 00:42:20,287
পেন্টোসের গুণকীর্তন করলেও,
এতে তোমার বিন্দুমাত্র আগ্রহ নেই।
484
00:42:20,371 --> 00:42:22,915
যদি থাকতো, তবে তুমি শহরজুড়ে
ঘুরে বেড়াতে, কিন্তু তার বদলে...
485
00:42:22,998 --> 00:42:26,460
তুমি এখানে, লাইব্রেরিতে বসে,
সেইসব মৃত...
486
00:42:26,543 --> 00:42:29,880
ড্রাগন লর্ডদের কাহিনি পড়ো,
যাদের উত্তরাধিকারে তুমি,
487
00:42:29,964 --> 00:42:31,423
মোটেও প্রভাবিত নও।
488
00:42:31,507 --> 00:42:33,968
জানতাম না তুমি এত নিখুঁতভাবে
আমার উপর নজর রাখছো।
489
00:42:34,051 --> 00:42:35,594
তোমার চোখে ঘুম নেই।
490
00:42:35,678 --> 00:42:38,097
তুমি যদি এভাবে আমাকে
অনুসরণ করো তাহলে কিভাবে ঘুমাবো?
491
00:42:41,558 --> 00:42:44,979
জানি, জীবন তোমাকে নিরাশ করেছে।
492
00:42:45,062 --> 00:42:47,540
হয়তো আমিও তোমার
আকাঙ্ক্ষিত স্ত্রী নই।
493
00:42:47,564 --> 00:42:48,774
লেইনা।
494
00:42:48,857 --> 00:42:50,693
তাতে আমার মনে কষ্ট নেই।
495
00:42:51,652 --> 00:42:53,570
আমি এটা মেনে নিয়েছি।
496
00:42:57,491 --> 00:42:59,034
কিন্তু তোমার চারিত্রিক বৈশিষ্ট্য
এর চেয়ে অনেক বেশি, ডেমন।
497
00:43:01,578 --> 00:43:04,456
আমার বিবাহ করা মানুষটির চারিত্রিক
বৈশিষ্ট্য ছিল এর চেয়ে অনেক বেশি।
498
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
লর্ড ব্ল্যাকউডের সাথে কথা হলো,
499
00:43:14,717 --> 00:43:16,397
ব্র্যাকেনরা রাতের বেলা...
500
00:43:16,427 --> 00:43:17,761
সীমানা পাথর সরিয়ে...
501
00:43:17,845 --> 00:43:20,306
তার জমিতে ঘোড়া চড়ায়।
502
00:43:20,389 --> 00:43:22,975
এই বিষয়ে লর্ড গ্রোভারকে
কেন বলা হয়নি?
503
00:43:23,058 --> 00:43:26,145
উনি কি এতই দুর্বল হয়ে পড়েছেন যে, পাথর নিয়ে
একটা ঝামেলার নিষ্পত্তিও করতে পারছেন না?
504
00:43:26,228 --> 00:43:30,607
শুনেছি লর্ড গ্রোভারের ছেলেই এখন
বেনামে রিভাররান শাসন করে।
505
00:43:30,691 --> 00:43:34,987
সে'ও একজন টালি,
আর এটা টালিদেরই সমস্যা।
506
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
আমি একমত।
507
00:43:37,281 --> 00:43:39,700
- এই কথা শেষ হলে, মাই লর্ডস...
- আর তবুও,
508
00:43:39,783 --> 00:43:41,243
ব্র্যাকেন আর ব্ল্যাকউডেরা...
509
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
যেকোনো ছুতোয়
একে-অপরের রক্ত ঝরাতে রাজি।
510
00:43:46,623 --> 00:43:49,918
তাই, এই বিবাদটি আমাদের
দৃষ্টিপাতের দাবি রাখে।
511
00:43:50,002 --> 00:43:51,503
নগরবাসিরা জেনে থাকবে,
512
00:43:51,587 --> 00:43:53,881
কোথায় প্রজন্মের পর প্রজন্ম ধরে
সীমানা টানা আছে।
513
00:43:53,964 --> 00:43:55,215
এটা বরং সহজ হবে।
514
00:43:56,425 --> 00:43:57,843
অবশ্যই।
515
00:44:00,137 --> 00:44:01,263
সের টাইল্যান্ড।
516
00:44:03,015 --> 00:44:04,725
স্টেপ স্টোন্সের বর্তমান
ঘটনাগুলোর দিকে...
517
00:44:04,808 --> 00:44:07,644
আমাদের নজর দেওয়া উচিত,
মাই লর্ডস।
518
00:44:07,728 --> 00:44:10,439
ঐ মুখপোড়া জায়গা
নিয়ে কথা বলা থামাবে?
519
00:44:10,522 --> 00:44:12,316
তবে আমার মনে হয়
ব্ল্যাক উডদের কাছেই,
520
00:44:12,399 --> 00:44:13,901
- সুবিধা রয়েছে।
- না।
521
00:44:13,984 --> 00:44:16,362
আমরা এখন স্টেপ স্টোন্স
নিয়ে কথা বলছি, লর্ড বিসবারি।
522
00:44:16,445 --> 00:44:19,907
আর এখন ট্রায়ার্কিরা
ডোর্নের সাথে মিত্রতা করেছে।
523
00:44:19,990 --> 00:44:22,451
ভেবেছিলাম সান স্পিয়ারের সাথে
আলোচনায় বসতে পারলে,
524
00:44:22,534 --> 00:44:24,453
তাদেরকে কারণটা
বোঝাতে পারবো।
525
00:44:24,536 --> 00:44:28,707
একজন মার্টেলকে
কখনোই বিশ্বাস করা উচিত নয়।
526
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
ভাবছি আমাদের
রাজকুমার ডেমন এখন কোথায়?
527
00:44:31,377 --> 00:44:33,837
কিংবা হয়তো তাকে রাজা ডাকা উচিত,
ওখানে... একবার যুদ্ধ জেতার পর,
528
00:44:33,921 --> 00:44:36,548
যেমনটা সে নিজেকে
ঘোষনা করেছিল।
529
00:44:36,632 --> 00:44:39,385
সেটা এক দশক আগের কথা আর তারপর
সে অঞ্চলটাকে অরক্ষিত ছেড়ে এসেছে।
530
00:44:39,468 --> 00:44:41,178
আমরা এটাকে
অরক্ষিত ছেড়েছি।
531
00:44:41,261 --> 00:44:44,223
সেখানে দুর্গ তৈরি করা উচিত ছিল।
532
00:44:44,306 --> 00:44:46,141
জায়গাটাকে ধরে রাখতে,
533
00:44:46,225 --> 00:44:48,936
প্রহরীদুর্গ, নৌবহর, সেনাবাহিনী
পাঠানো উচিত ছিল।
534
00:44:49,019 --> 00:44:50,145
এতকিছুর খরচা বহনের
সামর্থ্য আমাদের নেই।
535
00:44:52,481 --> 00:44:55,776
আমাদের অর্থভাণ্ডার বিশাল হলেও,
অসীম নয়।
536
00:44:56,485 --> 00:44:58,445
সবকিছুর মূল্য বিবেচনা করে
দেখা উচিত আমাদের।
537
00:44:58,529 --> 00:45:01,448
- আমি একমত।
- যুদ্ধের খরচা আরো বেশি।
538
00:45:03,951 --> 00:45:08,080
তবে আমরা অবহেলা করায়,
পুরনো শত্রু আবার মাথাচাড়া দিয়ে উঠেছে।
539
00:45:13,419 --> 00:45:14,503
আলোচনা শেষ করা যাক।
540
00:45:15,921 --> 00:45:17,214
হ্যাঁ।
541
00:45:21,760 --> 00:45:22,760
দাঁড়ান।
542
00:45:23,679 --> 00:45:25,222
আমি কিছু বলতে চাই।
543
00:45:26,557 --> 00:45:27,683
বসুন।
544
00:45:37,025 --> 00:45:39,903
আমি আমাদের...
545
00:45:41,155 --> 00:45:42,364
পরিবারের মধ্যকার...
546
00:45:43,407 --> 00:45:45,742
সাম্প্রতিক কলহ
অনুভব করতে পারছি, মহারাণী।
547
00:45:48,454 --> 00:45:52,207
আর আমার কোনো কাজে অসন্তুষ্ট হলে,
আমি তার জন্য ক্ষমাপ্রার্থী।
548
00:45:54,376 --> 00:45:56,503
তবে আমরা এক হাউজ।
549
00:45:57,629 --> 00:46:00,132
আর তারও আগে,
550
00:46:00,215 --> 00:46:01,467
আমরা বান্ধবী ছিলাম।
551
00:46:07,848 --> 00:46:10,517
আমার পর, আমার ছেলে জেসেরিস
আয়রন থ্রোনে বসবে।
552
00:46:10,601 --> 00:46:13,520
তার সাথে আপনার মেয়ে
হেলেনার বাগদানের প্রস্তাব দিতে চাই।
553
00:46:15,147 --> 00:46:17,065
নিজেদের মধ্যে মিত্রতার
সম্পর্ক তৈরি করতে চাই...
554
00:46:17,774 --> 00:46:19,318
সবসময়ের জন্য।
555
00:46:20,235 --> 00:46:21,945
তাদের একত্রে শাসন
করার সুযোগ দিন।
556
00:46:22,029 --> 00:46:24,573
বেশ বিচক্ষণ প্রস্তাব।
557
00:46:29,077 --> 00:46:32,623
সাথে, যদি সাইরাক্স
আরও কিছু ডিম পাড়ে,
558
00:46:32,706 --> 00:46:35,125
আপনার ছেলে অ্যামন্ড তার মধ্যে থেকে
একটা বেঁছে নিতে পারবে...
559
00:46:36,418 --> 00:46:38,962
যেটা আমাদের জন্য
শুভলক্ষণ হবে।
560
00:46:42,049 --> 00:46:43,342
রিনেরা।
561
00:46:51,266 --> 00:46:53,852
ঈশ্বরের দোহাই লাগে।
562
00:46:56,146 --> 00:46:57,773
সোনা...
563
00:46:57,856 --> 00:47:00,234
ড্রাগনের ডিম বেশ
দারুণ উপহার।
564
00:47:01,902 --> 00:47:05,489
তোমার প্রস্তাবের জন্য মহারাজ এবং আমি ধন্যবাদ জানাই
এবং এটাকে বিবেচনা করে দেখবো আমরা।
565
00:47:05,572 --> 00:47:07,491
আপনার এখন বিশ্রাম
করা উচিত, মহারাজ।
566
00:47:10,786 --> 00:47:12,120
হ্যাঁ।
567
00:47:18,502 --> 00:47:22,297
শিকারি কুকুরদের দ্বারা কোণঠাসা হয়ে পড়লে
শিয়াল কত মধুর কণ্ঠেই না কথা বলে।
568
00:47:22,381 --> 00:47:25,425
- সে দ্বায়িত্বশীল।
- সে উন্মত্ত।
569
00:47:25,509 --> 00:47:27,719
সে বুঝতে পারছে যে
তার পায়ের নিচ থেকে মাটি সরে যাচ্ছে,
570
00:47:27,803 --> 00:47:30,138
আর এখন সে চায়
তার সব দোষ ক্ষমা করে দিয়ে...
571
00:47:30,222 --> 00:47:33,475
আমি আমার একমাত্র মেয়েকে
তার এক সাদামাটা ছেলের সাথে...
572
00:47:33,559 --> 00:47:35,310
বিয়ে দেই।
573
00:47:35,394 --> 00:47:37,938
প্রস্তাবটা ভালোই, রাণী।
574
00:47:39,064 --> 00:47:40,649
আমরা একটা পরিবার।
575
00:47:40,732 --> 00:47:43,068
ওসব ছোটখাটো ঝগড়া ভুলে যাও।
576
00:47:43,151 --> 00:47:45,487
একত্র হয়ে আমাদের
শক্তিমত্তা বৃদ্ধি করি চলো।
577
00:47:46,697 --> 00:47:48,615
আমি মরার পর...
578
00:47:49,700 --> 00:47:52,035
আপনার যা ইচ্ছা
তাই করতে পারেন, স্বামী।
579
00:47:52,911 --> 00:47:53,911
এলিসেন্ট।
580
00:47:55,914 --> 00:47:56,914
এলিসেন্ট!
581
00:48:20,606 --> 00:48:22,524
কম্বল লাগবে না...
582
00:48:26,111 --> 00:48:27,654
দ্য হ্যান্ড, মহারাজ।
583
00:48:28,363 --> 00:48:31,283
- মহারাজ বিশ্রাম নিচ্ছেন।
- আমি সাক্ষাৎ করতে চাই।
584
00:48:32,534 --> 00:48:33,660
সামনের দিকে ঝুঁকুন।
585
00:48:41,168 --> 00:48:43,962
আমার উপর একটু বেশিই
নজর রাখা হচ্ছে, লায়োনেল।
586
00:48:44,713 --> 00:48:47,257
ভাগ্য ভালো যে
শৌচাগারে অন্তত একা যেতে পারি।
587
00:48:48,091 --> 00:48:49,091
মহারাজ।
588
00:48:50,260 --> 00:48:52,262
কী বার্তা নিয়ে এসেছেন, লর্ড লায়োনেল?
589
00:48:55,223 --> 00:48:56,475
মহারাজ, আমার মনে হয়...
590
00:48:59,144 --> 00:49:01,688
আমি হ্যান্ড অব দ্য কিং পদ থেকে
ইস্তফা দিতে এসেছি, মহারাজ।
591
00:49:03,357 --> 00:49:05,025
আজকের সকালের প্রাঙ্গণের ঘটনা।
592
00:49:05,108 --> 00:49:08,153
আমার ছেলে হারউইন
নিজের সম্মান জলাঞ্জলি দিয়েছে...
593
00:49:08,236 --> 00:49:11,198
এবং এই ঘটনা শিঘ্রই কিংস ল্যান্ডিং-এ
প্রত্যেকের মুখে-মুখে ঘুরতে শুরু করবে।
594
00:49:11,281 --> 00:49:15,494
যুবক হারউইনের ক্রোধান্বিত হওয়া
যে অপ্রত্যাশিত ছিল, সেটা সত্য।
595
00:49:15,577 --> 00:49:17,257
তবে তাকে সিটি ওয়াচ থেকে
বহিষ্কার করা হয়েছে।
596
00:49:17,329 --> 00:49:18,705
যে শাস্তি তার জন্য যথেষ্ট।
597
00:49:18,789 --> 00:49:21,124
ক্ষমা করবেন, মহারাজ,
যথেষ্ট নয়।
598
00:49:28,298 --> 00:49:32,469
তুমি বছরের পর বছর
বিশ্বস্ততার সাথে আমার সেবা করেছো।
599
00:49:32,552 --> 00:49:33,762
হ্যান্ড হিসেবে ১০ বছর ধরে।
600
00:49:35,389 --> 00:49:39,476
পরম বিজ্ঞের মত পরামর্শ দিয়েছো,
নিজ লাভের কথা না ভেবে...
601
00:49:40,268 --> 00:49:42,979
যেটা বাকিদের থেকে
তোমাকে আলাদা করে তুলেছে।
602
00:49:44,314 --> 00:49:45,857
বেশ স্নেহশীল কথা বলেছেন...
603
00:49:47,234 --> 00:49:49,194
তবে আমার হাউজের উপর,
604
00:49:49,277 --> 00:49:51,488
এক প্রগাঢ় কালো ছায়া
ঘনিত হচ্ছে।
605
00:49:51,571 --> 00:49:54,116
আমার পক্ষে আর ন্যায়ের সাথে
আপনার সেবা করা সম্ভব না।
606
00:49:55,617 --> 00:49:57,160
কী এই ছায়া?
607
00:49:58,578 --> 00:50:00,956
নাম বলো,
যদি এতই প্রগাঢ় হয়ে থাকে।
608
00:50:01,039 --> 00:50:05,585
হ্যাঁ, সোজা ভাষায়
আপনার কারণটা বলুন।
609
00:50:13,760 --> 00:50:14,886
সম্ভব না।
610
00:50:16,805 --> 00:50:18,390
তাহলে আমিও তোমার
কথা মেনে নিতে পারবো না।
611
00:50:18,473 --> 00:50:20,434
- স্বামী...
- না মানে না!
612
00:50:21,810 --> 00:50:24,354
- আমাকে জোর করছেন, মহারাজ।
- হ্যাঁ, করছি।
613
00:50:25,355 --> 00:50:27,315
রাজার প্রতি তোমার
দায়িত্ব অব্যাহত থাকবে।
614
00:50:30,068 --> 00:50:32,279
তাহলে আমার ছেলেকে নিয়ে,
615
00:50:32,362 --> 00:50:35,282
হ্যারেনহালের পৈত্রিক বাড়িতে
যাওয়ার অনুমতি চাইছি।
616
00:50:35,365 --> 00:50:37,367
ও আমার উত্তরাধিকারী।
617
00:50:37,451 --> 00:50:39,244
আর একদিন ও
হ্যারেনের অধিপতি হবে।
618
00:50:39,327 --> 00:50:41,872
ওর সেখানকার দায়িত্ব
নেয়ার সময় এসেছে।
619
00:50:45,041 --> 00:50:46,041
যাও।
620
00:51:06,938 --> 00:51:08,899
আমাকে সাহায্য করবে না?
621
00:51:48,396 --> 00:51:51,233
আপনাকে ছাড়াই খাওয়া
শুরু করেছি, মহারাণী।
622
00:51:51,316 --> 00:51:54,069
এটাকে ঠান্ডা হতে দেওয়াকে
এক ধরনের পাপ মনে হচ্ছিল।
623
00:51:54,152 --> 00:51:57,030
বুদ্ধিমানের মতো
কাজ করেছ, লর্ড লেরিস।
624
00:51:57,113 --> 00:51:59,699
যদিও ওয়াইন নিশ্চয়ই তোমার
উদ্বেগের কোনো কারণ ছিল না।
625
00:51:59,783 --> 00:52:02,536
মদ ছাড়া মাংসও একপ্রকার পাপ।
626
00:52:08,291 --> 00:52:10,919
প্রাসাদে কী ঘটছে আপনাকে
জানানো আমার কর্তব্য,
627
00:52:11,002 --> 00:52:13,922
কিন্তু আজ রাতে কী ঘটছে
আমার চেয়ে আপনিই বেশি জানেন।
628
00:52:14,881 --> 00:52:17,634
মহারাজ আমার বাবা'র
সাথে বৈঠক করেছিলেন।
629
00:52:17,717 --> 00:52:19,219
তিনি তার পদ থেকে
পদত্যাগ করার চেষ্টা করেছিলেন।
630
00:52:20,345 --> 00:52:21,680
এটাই ভেবেছিলাম।
631
00:52:22,931 --> 00:52:26,518
তার অর্জিত সম্মান তার জন্য
সবসময়ই একটা ভারী "বোঝা" ছিল।
632
00:52:28,728 --> 00:52:30,689
মজার ব্যাপার হলো
আপনি "চেষ্টা" করেছে বলেছেন?
633
00:52:30,772 --> 00:52:32,691
আমার স্বামী সেটা মেনে নেয়নি।
634
00:52:34,025 --> 00:52:37,988
তারপর নিশ্চিয়ই তাকে আমার
ভাইয়ের অপকর্মের কথা প্রকাশ করেনি।
635
00:52:38,071 --> 00:52:42,282
প্রাঙ্গণে রাগের বশে, আপনার
ভাই নিজেই সত্যটা বলে ফেলছিল।
636
00:52:42,576 --> 00:52:44,703
সত্যের অনেক রূপ আছে, মহারাণী।
637
00:52:45,871 --> 00:52:48,540
আপনি কি আশা করেন, রাজা তার
মেয়েকে নির্বাসনে পাঠাবেন,
638
00:52:48,623 --> 00:52:50,792
নাকি...
639
00:52:52,043 --> 00:52:53,169
টালিয়া, এখন না।
640
00:53:00,552 --> 00:53:04,139
এটা রাজার পক্ষ থেকে
ইচ্ছাকৃত অবহেলা...
641
00:53:04,222 --> 00:53:06,867
বলতে চাইছি যে, আপনাকে
মোকাবিলা করতে হলে...
642
00:53:06,891 --> 00:53:07,809
- আপনিও একই ভোগান্তি পোহাতেন।
- ভুল।
643
00:53:09,728 --> 00:53:12,606
লর্ড লায়োনেল সের হারউইন'কে
হ্যারেনহালে ফিরিয়ে নিয়ে যাবেন,
644
00:53:12,689 --> 00:53:16,067
হ্যান্ড হিসেবে নিযুক্ত থাকাকালীন
তার আসনের রক্ষা করার জন্য।
645
00:53:16,693 --> 00:53:21,406
কিন্তু মহামান্য হ্যান্ড তার পুত্রের
কীর্তিকলাপের জন্য আপস করেছেন।
646
00:53:21,489 --> 00:53:26,453
আমার বাবা রাজাকে
নিরপেক্ষ পরামর্শ দিতে পারবেন না।
647
00:53:26,536 --> 00:53:29,831
এই মুহূর্তে, আমার বাবার অনুপস্থিতি
সবচেয়ে বেশি অনুভব করছি।
648
00:53:29,915 --> 00:53:31,851
তিনি রাজাকে সত্য
বলতে দ্বিধা করতেন না।
649
00:53:31,875 --> 00:53:33,418
অটো হাই টাওয়ার যদি
এখনও হ্যান্ড থাকত...
650
00:53:33,501 --> 00:53:37,921
আপনার বাবা যে এই বিষয়ে নিরপেক্ষ হতেনই
এমনটা বলতে পারেন না, মাননীয়া।
651
00:53:37,631 --> 00:53:39,758
না, কিন্তু সে আমার পাশে থাকত।
652
00:53:49,267 --> 00:53:52,187
কিংস ল্যান্ডিং-এ কি আমার
পাশে থাকার মতো কেউ নেই?
653
00:54:18,421 --> 00:54:21,549
আমার সামনে একদল
মহান গুণধরদের সমাবেশ ঘটেছে!
654
00:54:25,595 --> 00:54:27,263
একজন খুনি...
655
00:54:27,931 --> 00:54:29,975
একজন পথভ্রষ্ট...
656
00:54:30,517 --> 00:54:32,435
একজন বিশ্বাসঘাতক।
657
00:54:33,228 --> 00:54:37,399
তোমাদের অপরাধের শাস্তি হিসেবে
ফাঁসিতে ঝুলিয়ে মৃত্যুদন্ড কার্যকর করা হবে।
658
00:54:39,401 --> 00:54:41,319
আমাদের কাছে কী চান?
659
00:54:44,531 --> 00:54:47,450
আমি তোমাদের
ক্ষমা করতে প্রস্তুত আছি,
660
00:54:49,160 --> 00:54:52,080
যদি এর জন্য ন্যূনতম
মূল্য দিতে রাজি থাকো।
661
00:55:16,271 --> 00:55:17,939
চাপ দিন, মাননীয়া।
662
00:55:18,023 --> 00:55:19,899
চাপ দিন!
চাপ দিন!
663
00:55:19,983 --> 00:55:21,067
চাপ দিন!
664
00:55:22,652 --> 00:55:25,196
- চাপ দিতে হবে!
- চাপ দিন!
665
00:55:27,240 --> 00:55:29,492
এখনই বের করে আনতে হবে!
666
00:55:29,576 --> 00:55:30,702
চাপ দিন!
667
00:55:32,829 --> 00:55:34,372
চাপ দিন!
668
00:55:35,165 --> 00:55:37,333
চাপ দিতে হবে, মাননীয়া!
669
00:55:37,417 --> 00:55:39,753
চাপ দিন!
670
00:55:58,188 --> 00:56:00,106
আমার সাধ্যমতো সবটা করেছি।
671
00:56:02,067 --> 00:56:03,610
বাচ্চা বের হবে না।
672
00:56:06,446 --> 00:56:08,364
আমার সাহসী মেয়ে।
673
00:56:13,912 --> 00:56:15,830
আমি খুবই দুঃখিত, রাজকুমার।
674
00:56:17,290 --> 00:56:20,209
আমরা ব্লেড দিয়ে
পেট কেটে বাচ্চাটাকে...
675
00:56:21,293 --> 00:56:23,504
বের করার চেষ্টা করতে পারি।
676
00:56:25,465 --> 00:56:28,510
তবে বাচ্চাটা বেঁচে থাকার
নিশ্চয়তা দিতে পারছি না।
677
00:56:28,593 --> 00:56:30,512
মা বাঁচবে?
678
00:56:32,388 --> 00:56:33,932
না।
679
00:57:04,379 --> 00:57:07,298
ভেগার, দ্র্যাকারিস।
680
00:57:11,928 --> 00:57:13,263
দ্র্যাকারিস!
681
00:57:15,890 --> 00:57:17,642
দ্র্যাকারিস!
682
00:57:21,771 --> 00:57:23,314
দ্র্যাকারিস।
683
00:57:24,149 --> 00:57:26,067
দ্র্যাকারিস!
684
00:57:28,278 --> 00:57:29,779
দ্র্যাকারিস।
685
00:57:50,425 --> 00:57:51,551
লেইনা!
686
00:58:14,574 --> 00:58:16,743
মা'কে বেশি জ্বালাতন
করবেন না, পুত্রগণ।
687
00:58:16,826 --> 00:58:18,369
সুযোগ পেলেই আমি চলে আসব।
688
00:58:21,915 --> 00:58:23,833
তবে একটু সময় লাগতে পারে।
689
00:58:27,253 --> 00:58:28,379
জেস।
690
00:58:35,303 --> 00:58:36,638
আমি ফিরে আসব...
691
00:58:39,390 --> 00:58:40,767
...কথা দিলাম।
692
00:58:55,657 --> 00:58:59,535
পুনঃসাক্ষাতে আমি অপরিচিত কেউ হবো।
693
00:59:16,678 --> 00:59:17,720
রাজকুমারী।
694
00:59:39,909 --> 00:59:42,620
আমরা কাকের মাধ্যমে
চিঠি বিনিময় করব।
695
00:59:42,704 --> 00:59:46,291
- মজা হবে, তাই না?
- হারউইন স্ট্রং কি আমার পিতা?
696
00:59:50,503 --> 00:59:52,046
আমি কি জারজ?
697
00:59:56,718 --> 00:59:58,636
তুমি একজন টারগেরিয়েন।
698
01:00:00,346 --> 01:00:01,889
স্রেফ এটাই গুরুত্বপূর্ণ।
699
01:00:26,581 --> 01:00:27,581
আমরা কথা বলতে পারি?
700
01:00:34,464 --> 01:00:35,840
ধরে নিচ্ছি, সে চলে গেছে।
701
01:00:38,343 --> 01:00:40,011
আমাদের এখানে থাকা শেষ।
আমরা চলে যাচ্ছি।
702
01:00:43,056 --> 01:00:45,933
তোমার প্রস্তাবের কী হবে?
জেস আর হেলেনা'র বাগদানের?
703
01:00:46,017 --> 01:00:47,685
তারা আমাকে অবমূল্যায়ন করেছে।
704
01:00:48,644 --> 01:00:51,856
আমাকে নিয়ে মজা করেছে,
করিডোরে আমাকে নিয়ে ফিসফিস করে।
705
01:00:51,939 --> 01:00:54,275
প্রস্তাবটা তাদের ওপরই ছেড়ে দিলাম।
706
01:00:58,279 --> 01:00:59,822
তো, ড্রাগনস্টোনে যাব?
707
01:01:00,490 --> 01:01:02,033
আরও অনেক আগেই
চলে যাওয়া উচিত ছিল।
708
01:01:07,997 --> 01:01:09,791
তোমার অবস্থান কী?
709
01:01:09,874 --> 01:01:12,126
সবসময়ই বলতে যে,
তুমি প্রাসাদে না থাকলে...
710
01:01:12,210 --> 01:01:15,129
সেই মহিলা বাবাকে প্রভাবিত করবে।
711
01:01:15,880 --> 01:01:19,008
একজন চতুর নাবিক
ঝড় আসার আগেই পালিয়ে যায়।
712
01:01:20,885 --> 01:01:22,804
লেনর...
713
01:01:24,222 --> 01:01:25,681
তাকেও আনো।
714
01:01:27,517 --> 01:01:29,602
যত হাতিয়ার তত ভালো।
715
01:01:50,517 --> 01:02:10,602
বিদেশি ভাষার সকল মুভি ও বাংলা সাবটাইটেলের আপডেট
সবার আগে পেতে জয়েন করুন আমাদের ফেসবুক গ্রুপে
"Bangla Subtitle View"
716
01:02:11,517 --> 01:02:25,602
বাংলা সাবটাইটেল ভিউ
➡ https://www.facebook.com/groups/banglasubtitleview
717
01:02:46,179 --> 01:02:49,599
আগুন!
আমি পুড়ে যাব!
718
01:02:49,682 --> 01:02:52,310
হারউইন!
হারউইন!
719
01:03:16,834 --> 01:03:20,755
শিশুরা দুর্বলতা ছাড়া আর কী?
720
01:03:24,008 --> 01:03:25,551
পাগলামি?
721
01:03:26,802 --> 01:03:28,596
ব্যর্থতা?
722
01:03:33,851 --> 01:03:39,020
"তাদের মাধ্যমে আমরা
মৃত্যুকে পরাজিত করার স্বপ্ন দেখি।"
723
01:03:54,455 --> 01:03:59,418
"এবং আপনি চিরকাল বেঁচে থাকবেন
কোনো না কোনোভাবে।"
724
01:04:02,255 --> 01:04:05,341
"যেন তারা আপনাকে
ধুলায় চুরমার হওয়া থেকে রক্ষা করবে।"
725
01:04:16,477 --> 01:04:21,065
"কিন্তু তাদের জন্য আপনি
এমন কিছু ত্যাগ করেন যা উচিত নয়।"
726
01:04:23,943 --> 01:04:27,738
সঠিক কাজটার বিচার করা সত্ত্বেও,
727
01:04:27,822 --> 01:04:31,200
ভালোবাসার কাছে প্রতিহত হয়ে পড়েন।"
728
01:04:40,126 --> 01:04:41,252
ভালোবাসা...
729
01:04:43,462 --> 01:04:45,381
...মানে পতন।
730
01:04:50,428 --> 01:04:54,390
যদি আমার মতামত চান বলবো,
731
01:04:55,683 --> 01:04:57,435
"বোঝাবিহীন" জীবন কাটানোই
সবচেয়ে ভালো।
732
01:05:00,646 --> 01:05:01,939
তারা মারা গেছে।
733
01:05:02,023 --> 01:05:04,942
হ্যারেনহালের গল্প তো জানেনই, মহারাণী।
734
01:05:06,736 --> 01:05:08,779
"হ্যারেন দ্য ব্ল্যাক" এটাকে তার,
735
01:05:08,863 --> 01:05:11,240
মহত্ত্বের স্মৃতিস্তম্ভ হিসেবে তৈরি করেছিলেন।
736
01:05:11,324 --> 01:05:14,243
পাথরগুলো রক্তে মিশে গেছে।
737
01:05:16,537 --> 01:05:18,873
লোকে বলে জায়গাটা অভিশপ্ত।
738
01:05:19,624 --> 01:05:23,419
এবং যারা এর ফটক অতিক্রম করে
তাদের বিচারের আওতায় আনেন।
739
01:05:23,502 --> 01:05:25,129
তুমি...
740
01:05:25,212 --> 01:05:27,131
তুমি তাদের সাজা দিয়েছ।
741
01:05:28,841 --> 01:05:30,176
রাণী একটা ইচ্ছাপোষণ করলে,
742
01:05:32,136 --> 01:05:35,765
রাজ্যের কোন সেবক তা
পূরণে নিজেকে উৎসর্গ করবে না?
743
01:05:37,767 --> 01:05:41,312
ধরে নিচ্ছি, আপনি এখন
আপনার বাবাকে লিখবেন।
744
01:05:43,356 --> 01:05:44,356
ল্যারিস...
745
01:05:45,524 --> 01:05:47,735
আমি এটা চাইনি।
746
01:05:49,987 --> 01:05:53,866
আমি নিশ্চিত আপনি
আমাকে পুরস্কৃত করবেন...
747
01:05:55,660 --> 01:05:57,953
...সঠিক সময়ে।
748
01:05:59,660 --> 01:06:20,953
"বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ"