1 00:02:12,847 --> 00:02:15,183 ‫نجتمع اليوم في معقل البحر‬ 2 00:02:15,308 --> 00:02:19,437 ‫لنسلّم الليدي (لينا فيلاريون)‬ 3 00:02:19,562 --> 00:02:26,319 ‫إلى المياه الأبدية، إلى عالم "ملك الحوريات"‬ 4 00:02:26,444 --> 00:02:30,198 ‫حيث سيحرسها طيلة الزمن الباقي‬ 5 00:02:32,492 --> 00:02:36,078 ‫بينما تنطلق في البحر في رحلتها الأخيرة‬ 6 00:02:36,245 --> 00:02:43,169 ‫تترك الليدي (لينا) ابنتين نقيّتي الدماء‬ ‫على الشاطئ‬ 7 00:02:44,420 --> 00:02:51,802 ‫مع أن أمهما لن تعود من رحلتها‬ 8 00:02:51,928 --> 00:02:55,640 ‫ستبقيان مرتبطتان ببعضهما بالدم‬ 9 00:02:56,766 --> 00:03:01,938 ‫الملح يسري في دماء آل (فيلاريون)‬ 10 00:03:03,439 --> 00:03:06,984 ‫دماؤنا تجري كثيفة‬ 11 00:03:07,735 --> 00:03:11,072 ‫دماؤنا حقيقية‬ 12 00:03:14,116 --> 00:03:18,746 ‫دماؤنا يجب ألا تضعف أبداً‬ 13 00:03:30,675 --> 00:03:33,844 ‫ابنة أخي اللطيفة‬ 14 00:03:33,970 --> 00:03:39,350 ‫عسى أن تكون رياحك قوية مثلك‬ 15 00:03:39,850 --> 00:03:43,563 ‫وأن تكون بحارك هادئة كروحك‬ 16 00:03:44,272 --> 00:03:48,859 ‫وأن تكون شباكك عامرة كقلبك‬ 17 00:03:48,985 --> 00:03:52,905 ‫من البحر نأتي‬ 18 00:03:53,030 --> 00:03:56,534 ‫وإلى البحر سنعود‬ 19 00:04:56,427 --> 00:04:58,095 ‫هل رأيت والدك؟‬ 20 00:05:00,389 --> 00:05:02,933 ‫ابنتا عمتك الصغيرتان فقدتا أمهما‬ 21 00:05:03,351 --> 00:05:05,019 ‫تحتاجان إلى سماع مواساة‬ 22 00:05:05,144 --> 00:05:07,772 ‫- أنا لي حق مساوٍ بالمواساة‬ ‫- (جيس)‬ 23 00:05:07,897 --> 00:05:11,150 ‫يُفترض أن نكون في (هارينهال)‬ ‫في حداد على لورد (لايونيل) وسير (هاروين)‬ 24 00:05:12,109 --> 00:05:14,487 ‫لن يكون ذلك لائقاً‬ 25 00:05:15,404 --> 00:05:18,991 ‫آل (فيلاريون) هم أنسباؤنا‬ ‫وليس آل (سترونغ)‬ 26 00:05:19,784 --> 00:05:22,787 ‫انظر إليّ، هل تفهم؟‬ 27 00:05:51,816 --> 00:05:55,444 ‫"يد تلفّ النول‬ ‫بكرة خيوط خضراء، بكرة خيوط سوداء"‬ 28 00:05:55,569 --> 00:05:59,740 ‫"تنانين من لحم ودم‬ ‫تحيك تنانين من خيوط"‬ 29 00:06:00,533 --> 00:06:03,869 ‫"يد تلفّ النول‬ ‫بكرة خيوط خضراء، بكرة خيوط سوداء"‬ 30 00:06:03,994 --> 00:06:07,164 ‫- ليس بيننا شيء مشترك‬ ‫- إنها أختنا‬ 31 00:06:07,289 --> 00:06:09,792 ‫- تزوجها أنت إذن‬ ‫- كنت مستعداً لأداء واجبي‬ 32 00:06:10,000 --> 00:06:12,628 ‫- لو أن أمي عقدت خطبتنا‬ ‫- لو‬ 33 00:06:12,753 --> 00:06:16,006 ‫هذا سيقوّي العائلة‬ ‫ويحافظ على نقاء دمائنا الفاليرية‬ 34 00:06:16,132 --> 00:06:19,009 ‫- إنها حمقاء‬ ‫- إنها ملكتك المستقبلية‬ 35 00:06:19,260 --> 00:06:21,095 ‫"بكرة خيوط سوداء، تنانين..."‬ 36 00:06:21,220 --> 00:06:25,599 ‫الحقيقة أن بيننا شيء واحد مشترك‬ 37 00:06:26,016 --> 00:06:29,687 ‫كلانا نحب المخلوقات ذوات السيقان الطويلة‬ 38 00:06:32,189 --> 00:06:36,235 ‫- أيتها الفتاة، كأس آخر‬ ‫- (إيغون)‬ 39 00:06:36,694 --> 00:06:39,864 ‫"تنانين من لحم ودم‬ ‫تحيك تنانين من خيوط"‬ 40 00:06:48,914 --> 00:06:52,668 ‫ابن (لايونيل سترونغ) يحدق بك‬ ‫منذ لحظة وصولنا، جلالتك‬ 41 00:06:56,547 --> 00:06:58,382 ‫بوقاحة‬ 42 00:06:59,508 --> 00:07:04,764 ‫إنها فقط نظرة الفخر يا سير (كريستون)‬ ‫فـ(لاريس) هو لورد (هارينهال) الجديد‬ 43 00:07:40,508 --> 00:07:44,303 ‫منصبي و(هاي تايد)‬ ‫سيكونان لك يوماً ما يا (لوسيريس)‬ 44 00:07:45,679 --> 00:07:47,973 ‫شقيقك سيكون ملكاً بالطبع‬ 45 00:07:48,808 --> 00:07:51,310 ‫سينشغل في مجالس ومراسيم لانهاية لها‬ 46 00:07:51,435 --> 00:07:53,979 ‫لكن "سيد الأمواج" يحكم البحر‬ 47 00:07:55,231 --> 00:07:57,858 ‫آسف، لا أريده‬ 48 00:08:01,278 --> 00:08:03,239 ‫إنه حقك الشرعي يا بني‬ 49 00:08:07,409 --> 00:08:11,163 ‫إذا أصبحت لورد (دريفتمارك)‬ ‫فهذا يعني أن الجميع أموات‬ 50 00:08:18,170 --> 00:08:20,923 ‫- أنا آسف لمصابك‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 51 00:08:44,613 --> 00:08:46,448 ‫جدتي‬ 52 00:08:50,452 --> 00:08:53,247 ‫- لا أريد أن ترحل أمي‬ ‫- لا‬ 53 00:10:06,695 --> 00:10:08,822 ‫أعد سيدك إلى هنا‬ 54 00:10:11,659 --> 00:10:13,369 ‫أخي!‬ 55 00:10:54,118 --> 00:10:56,870 ‫بنتاك صورة عن أمهما‬ 56 00:10:57,955 --> 00:11:01,667 ‫وهذا سلوان وعذاب في آن واحد، كما أتذكّر‬ 57 00:11:03,002 --> 00:11:04,628 ‫الآلهة قد يكونون قساة‬ 58 00:11:07,214 --> 00:11:09,675 ‫يبدو أنهم كانوا قساة معك بشكل خاص‬ 59 00:11:11,677 --> 00:11:13,053 ‫نعم‬ 60 00:11:27,109 --> 00:11:29,403 ‫يجدر بك العودة معنا إلى (كينغز لاندينغ)‬ 61 00:11:30,029 --> 00:11:31,572 ‫آن الأوان لتعود إلى الديار‬ 62 00:11:31,697 --> 00:11:35,826 ‫(بنتوس) هي دياري، وديار ابنتيّ‬ 63 00:11:35,951 --> 00:11:40,122 ‫(ديمون)، أعرف أن خلافات حدثت بيننا‬ 64 00:11:40,664 --> 00:11:42,666 ‫لكن دعها تمضي مع السنين‬ 65 00:11:44,209 --> 00:11:47,671 ‫ثمة مكان لك في بلاطي‬ ‫إن كنت بحاجة إلى ذلك‬ 66 00:11:47,796 --> 00:11:50,299 ‫لا أحتاج إلى شيء‬ 67 00:12:00,225 --> 00:12:01,643 ‫أخي!‬ 68 00:12:05,939 --> 00:12:08,400 ‫أنا آسف لمصابك يا سمو الأمير‬ 69 00:12:09,318 --> 00:12:13,030 ‫مهما كبرت العلقة‬ ‫تظل دائماً راغبة بوجبة أخرى‬ 70 00:12:24,166 --> 00:12:25,918 ‫- اذهبا للنوم‬ ‫- لكن يا أمي...‬ 71 00:12:26,043 --> 00:12:27,669 ‫الآن، إلى النوم‬ 72 00:12:38,388 --> 00:12:40,265 ‫أنا ذاهب للنوم يا (إيما)‬ 73 00:12:41,767 --> 00:12:44,603 ‫هل أبقى في حراسة الملكة (أليسنت)، جلالتك؟‬ 74 00:12:48,107 --> 00:12:51,735 ‫- لا يا سير (هارولد)‬ ‫- تولى الحراسة لهذه الليلة يا سير (كريستون)‬ 75 00:12:53,987 --> 00:12:55,739 ‫حاضر أيها اللورد القائد‬ 76 00:13:28,897 --> 00:13:30,399 ‫أخي!‬ 77 00:13:36,029 --> 00:13:37,531 ‫اذهب إلى سريرك‬ 78 00:14:39,092 --> 00:14:43,138 ‫أرادت العودة إلى ديارها‬ ‫وهو حرمها من ذلك‬ 79 00:14:44,473 --> 00:14:46,558 ‫فعل (ديمون) ما رآه الأفضل‬ 80 00:14:48,685 --> 00:14:51,605 ‫(ديمون) لا يفعل إلا الأفضل لـ(ديمون)‬ 81 00:14:52,981 --> 00:14:55,275 ‫(لينا) كانت بحاجة إلى حكمائنا‬ 82 00:15:00,447 --> 00:15:04,326 ‫الجراحون في (بنتوس)‬ ‫مدرّبون تدريباً عالياً كحكمائنا‬ 83 00:15:08,622 --> 00:15:13,252 ‫أنت تسعين إلى تحميل اللوم لأحد‬ ‫على أمر من فعل الآلهة‬ 84 00:15:15,170 --> 00:15:21,760 ‫ربما تكون الآلهة بغضتنا‬ ‫جزاءً على كبريائنا النهم‬ 85 00:15:27,808 --> 00:15:34,481 ‫التاج كان لك حتى سلبه أولئك الحمقى‬ ‫في "المجلس الأكبر" عن رأسك‬ 86 00:15:36,775 --> 00:15:40,487 ‫هل من السيئ أن يتمنى زوجك استرجاعه؟‬ 87 00:15:40,612 --> 00:15:43,699 ‫الليلة بالذات‬ ‫دعنا ننحي هذه الكذبة جانباً‬ 88 00:15:47,244 --> 00:15:50,914 ‫ليست العدالة لأجل زوجتك هي ما يحفزك‬ ‫بل هو طموحك أنت‬ 89 00:15:51,915 --> 00:15:53,667 ‫الرغبة في العرش‬ 90 00:15:53,792 --> 00:15:56,670 ‫إن لم يكن لنفسك فلذرية عائلتك‬ 91 00:15:57,170 --> 00:15:59,756 ‫أنا تخليت عن فكرة ارتداء التاج‬ ‫منذ جيل مضى‬ 92 00:15:59,881 --> 00:16:02,884 ‫لكن أنت يا زوجي‬ ‫من ترفض التخلي عن السعي له‬ 93 00:16:03,010 --> 00:16:05,345 ‫حتى الآن على حساب ابنينا‬ 94 00:16:21,028 --> 00:16:26,366 ‫ما قيمة هذه الحياة القصيرة الفانية‬ ‫إن لم يكن السعي لترك إرث؟‬ 95 00:16:26,491 --> 00:16:29,536 ‫ربما أنت تعيش حياتك‬ ‫لأجل الإرث يا (كورليس)‬ 96 00:16:40,797 --> 00:16:43,842 ‫أريد أن تورّث (دريفتمارك)‬ ‫من بعد (لينا) إلى (بيلا)‬ 97 00:16:46,428 --> 00:16:48,430 ‫إلى دم (فيلاريون) حقيقي‬ 98 00:16:50,098 --> 00:16:51,725 ‫أعلن ذلك الآن والجميع مجتمعون هنا‬ 99 00:16:51,850 --> 00:16:54,061 ‫وسنقول إننا سنكرّم ذكرى (لينا) بهذا‬ 100 00:16:54,186 --> 00:16:56,313 ‫ونحرم ابننا من الميراث؟‬ 101 00:16:56,438 --> 00:17:00,692 ‫سيكون زوج الملكة‬ ‫وسيجلس ابنه يوماً ما على العرش الحديدي‬ 102 00:17:00,817 --> 00:17:05,405 ‫أتريدينني أن ألقي مزيداً من الشك‬ ‫على أولئك الأولاد أكثر مما هو حاصل؟‬ 103 00:17:05,530 --> 00:17:09,618 ‫نحن هنا وحدنا يا زوجي‬ ‫يمكنك قول الحقيقة الجلية التي نعرفها كلانا‬ 104 00:17:17,125 --> 00:17:19,461 ‫أولاد (رينيرا) ليسوا من دمك‬ 105 00:17:27,177 --> 00:17:28,845 ‫لكن ابنتيّ (لينا) من دمك‬ 106 00:17:32,599 --> 00:17:34,643 ‫إنهما إرثها‬ 107 00:17:35,894 --> 00:17:40,065 ‫التاريخ لا يتذكر الدم‬ 108 00:17:44,069 --> 00:17:45,987 ‫بل يتذكر الأسماء‬ 109 00:18:07,426 --> 00:18:13,598 ‫يعاني (لينور) الأرق منذ سنوات‬ ‫لكنه سيكون عديم النفع الآن‬ 110 00:18:14,391 --> 00:18:15,809 ‫أو أسوأ‬ 111 00:18:18,311 --> 00:18:21,273 ‫أعرف أكثر من أي شخص آخر‬ ‫أن زواجنا تمثيلية هزلية‬ 112 00:18:22,315 --> 00:18:25,986 ‫لكني على الأقل أبذل جهداً‬ ‫للحفاظ على المظاهر‬ 113 00:18:27,446 --> 00:18:28,864 ‫لأن لديك شيئاً أهم تخسرينه‬ 114 00:18:30,282 --> 00:18:33,201 ‫نعم، كان ذلك قدري‬ ‫منذ أعلنني أبي وريثة للعرش‬ 115 00:18:36,496 --> 00:18:38,123 ‫لقد حاولنا‬ 116 00:18:39,833 --> 00:18:45,380 ‫أن نحمل بطفل‬ ‫وقمنا بواجبنا قدر استطاعتنا‬ 117 00:18:48,008 --> 00:18:49,426 ‫لكن بلا طائل‬ 118 00:18:56,766 --> 00:18:58,560 ‫لم تكن هناك متعة في ذلك‬ 119 00:19:02,731 --> 00:19:04,399 ‫وجدت ذلك في مكان آخر‬ 120 00:19:07,777 --> 00:19:10,113 ‫كان مفرحاً أن أشعر بأني مرغوبة‬ 121 00:19:12,908 --> 00:19:19,039 ‫أفهم من هذا أن السير (هاروين)‬ ‫كان مخلصاً لك‬ 122 00:19:21,625 --> 00:19:23,251 ‫نعم، كان كذلك‬ 123 00:19:25,003 --> 00:19:26,755 ‫وكنت أثق به‬ 124 00:19:31,801 --> 00:19:34,721 ‫كان ينبغي أن أمنع السير (هاروين)‬ ‫من العودة إلى (ريفرلاندز)‬ 125 00:19:36,806 --> 00:19:39,726 ‫يُقال إن لعنة (هارين) ما زالت قوية الآن‬ ‫كما كانت بعد الغزو‬ 126 00:19:39,851 --> 00:19:44,397 ‫إنها قصة أشباح‬ ‫استغلها (أوتو) والملكة بكل سرور‬ 127 00:19:44,981 --> 00:19:48,360 ‫لا أصدق أن (أليسنت) قادرة على القتل بدم بارد‬ 128 00:19:52,739 --> 00:19:55,492 ‫كلنا قادرون على الفساد الأخلاقي‬ 129 00:19:56,868 --> 00:19:59,371 ‫وأكثر مما قد تصدقين‬ 130 00:20:02,290 --> 00:20:03,708 ‫أصدق ذلك عنك‬ 131 00:20:06,628 --> 00:20:09,756 ‫إن كنت تتهمينني بفساد ما‬ ‫فيجب أن تحددي أكثر‬ 132 00:20:12,467 --> 00:20:16,638 ‫كنت أعيش وحيدة، أنت هجرتني‬ 133 00:20:16,763 --> 00:20:21,893 ‫- لقد رأفت بك، كنت طفلة‬ ‫- نعم، نعم كنت طفلة‬ 134 00:20:22,310 --> 00:20:24,646 ‫وانظر ماذا أصبحت حياتي من دونك‬ 135 00:20:26,856 --> 00:20:30,402 ‫- مأساة هزلية‬ ‫- وماذا تظنين حياتي أصبحت مقارنة بحياتك؟‬ 136 00:20:31,403 --> 00:20:32,779 ‫لا أعرف إلا القليل عنها‬ 137 00:20:38,827 --> 00:20:40,287 ‫هل أحببتها؟‬ 138 00:20:43,123 --> 00:20:44,833 ‫كنا سعيدين بما فيه الكفاية‬ 139 00:20:46,334 --> 00:20:49,129 ‫هذا بحد ذاته إنجاز عظيم‬ 140 00:20:54,801 --> 00:20:56,553 ‫- أنا آسفة‬ ‫- لا تتأسفي‬ 141 00:20:58,805 --> 00:21:01,224 ‫أنا على الأقل مسموح لي‬ ‫أن أحزن على فقدانها‬ 142 00:21:31,880 --> 00:21:33,256 ‫(رينيرا)‬ 143 00:21:38,428 --> 00:21:40,555 ‫أنا لم أعد طفلة‬ 144 00:22:00,533 --> 00:22:02,077 ‫أريدك‬ 145 00:25:03,758 --> 00:25:05,134 ‫اللعنة!‬ 146 00:26:34,307 --> 00:26:35,767 ‫اخدمي!‬ 147 00:26:37,018 --> 00:26:38,770 ‫اخدمي يا (فيغار)‬ 148 00:26:39,062 --> 00:26:40,939 ‫اهدئي!‬ 149 00:26:41,522 --> 00:26:42,982 ‫اهدئي!‬ 150 00:26:47,862 --> 00:26:49,489 ‫اهدئي!‬ 151 00:27:37,787 --> 00:27:39,330 ‫حلّقي!‬ 152 00:27:42,208 --> 00:27:45,920 ‫اخدي يا (فيغار)! حلّقي!‬ 153 00:30:01,806 --> 00:30:03,432 ‫(جيس)، استيقظ يا (جيس)‬ 154 00:30:03,933 --> 00:30:05,351 ‫استيقظ‬ 155 00:30:06,936 --> 00:30:09,939 ‫- أحدهم سرق (فيغار)‬ ‫- ماذا؟‬ 156 00:30:29,792 --> 00:30:31,335 ‫من هو؟‬ 157 00:30:55,443 --> 00:30:58,487 ‫- (جيس)، ماذا تفعل؟‬ ‫- إنه هو‬ 158 00:30:58,654 --> 00:31:01,365 ‫- نعم أنا‬ ‫- (فيغار) تنينة أمي‬ 159 00:31:01,490 --> 00:31:04,410 ‫أمك ماتت‬ ‫و(فيغار) لها راكب جديد الآن‬ 160 00:31:04,535 --> 00:31:07,038 ‫- كانت من حقي أنا‬ ‫- كان عليك أن تطالبي بها إذن‬ 161 00:31:07,330 --> 00:31:10,791 ‫ربما يستطيع ابنا خالك‬ ‫إيجاد خنزير لك لتركبيه، سيناسبك‬ 162 00:31:17,048 --> 00:31:19,550 ‫هاجماني مرة أخرى وسأجعلكما غذاءً لتنينتي‬ 163 00:31:50,957 --> 00:31:55,294 ‫ستموتان وأنتما تصرخان محترقين كما مات والدكما‬ ‫أيها الولدين غير الشرعيين‬ 164 00:31:55,419 --> 00:32:00,675 ‫- أبي ما زال حياً‬ ‫- لا يعرف، أليس كذلك يا لورد (سترونغ)؟‬ 165 00:32:03,386 --> 00:32:04,887 ‫(جيس)!‬ 166 00:32:24,448 --> 00:32:26,242 ‫توقفوا عن هذا في الحال!‬ 167 00:32:27,285 --> 00:32:28,786 ‫ابتعدوا!‬ 168 00:32:31,080 --> 00:32:33,624 ‫سمو الأمير، سمو الأمير، دعني أرى‬ 169 00:32:37,753 --> 00:32:39,463 ‫فلترحمنا الآلهة‬ 170 00:32:40,965 --> 00:32:43,592 ‫كيف سمحتما بحدوث هذا؟‬ 171 00:32:46,053 --> 00:32:47,471 ‫أريد إجابات‬ 172 00:32:47,596 --> 00:32:50,349 ‫كان يُفترض أن يكون الأمراء نيام‬ ‫يا جلالة الملك‬ 173 00:32:50,766 --> 00:32:52,643 ‫من كان يتولى الحراسة؟‬ 174 00:32:52,935 --> 00:32:55,563 ‫الأمير الصغير تعرض لهجوم من أقربائه‬ ‫يا جلالة الملك‬ 175 00:32:55,688 --> 00:32:59,734 ‫لقد أقسمتما على حماية ذريتي والدفاع عنها‬ 176 00:32:59,859 --> 00:33:01,360 ‫أنا آسف جداً يا جلالة الملك‬ 177 00:33:01,485 --> 00:33:03,738 ‫لم يضطر الحرس الملكي من قبل‬ ‫إلى حماية الأمراء من الأمراء، جلالتك‬ 178 00:33:03,863 --> 00:33:07,992 ‫- هذا ليس جواباً!‬ ‫- سيُشفى الجرح، صحيح أيها الحكيم؟‬ 179 00:33:10,286 --> 00:33:12,163 ‫اللحم سيُشفى‬ 180 00:33:14,582 --> 00:33:16,876 ‫لكنه فقد عينه، جلالتك‬ 181 00:33:19,253 --> 00:33:20,921 ‫- أين كنت؟‬ ‫- أنا؟‬ 182 00:33:21,422 --> 00:33:25,134 ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫- هذا لا شيء مقارنة بالإساءة التي عاناها أخوك‬ 183 00:33:25,259 --> 00:33:27,470 ‫بينما كنت غارقاً في الشرب أيها الأحمق‬ 184 00:33:27,845 --> 00:33:31,724 ‫- ما معنى هذا؟‬ ‫- (بيلا)، (رينا)، ماذا...‬ 185 00:33:32,141 --> 00:33:35,770 ‫ماذا حدث؟ ماذا حدث؟‬ 186 00:33:38,272 --> 00:33:44,153 ‫(جيس)، (لوك)، أرني، أرني‬ 187 00:33:44,612 --> 00:33:46,072 ‫- أين كنتما؟‬ ‫- من فعل هذا؟‬ 188 00:33:46,197 --> 00:33:47,907 ‫- لقد هاجماني!‬ ‫- هاجم (بيلا)!‬ 189 00:33:48,115 --> 00:33:51,327 ‫- كسر أنف (لوك)!‬ ‫- أوقعني أرضاً!‬ 190 00:33:51,452 --> 00:33:54,622 ‫- كان سيقتلني!‬ ‫- كان سيقتل (جيس)!‬ 191 00:33:54,747 --> 00:33:57,166 ‫- سرق تنينة أمي‬ ‫- كفى!‬ 192 00:33:57,291 --> 00:33:59,085 ‫- ليس من حقه أخذ التنينة‬ ‫- كان سيقتل (جيس)!‬ 193 00:33:59,210 --> 00:34:00,586 ‫- لم أفعل شيئاً‬ ‫- كفى!‬ 194 00:34:00,711 --> 00:34:02,088 ‫- ابني من ينبغي أن يحكي ما حدث‬ ‫- لقد دعانا...‬ 195 00:34:02,213 --> 00:34:03,589 ‫اصمتوا!‬ 196 00:34:07,426 --> 00:34:09,220 ‫دعانا بالابنين غير الشرعيين‬ 197 00:34:15,768 --> 00:34:20,314 ‫(إيموند)، أريد سماع حقيقة ما حدث‬ 198 00:34:21,649 --> 00:34:23,692 ‫- الآن‬ ‫- ماذا ستسمع أكثر من هذا؟‬ 199 00:34:23,818 --> 00:34:25,820 ‫ابنك تشوه وابنها هو المسؤول‬ 200 00:34:25,945 --> 00:34:28,072 ‫- كان حادثاً مؤسفاً‬ ‫- حادث؟‬ 201 00:34:28,197 --> 00:34:32,076 ‫الأمير (لوسيريس) أخذ سكيناً إلى الكمين‬ ‫وكان يهدف إلى قتل ابني‬ 202 00:34:32,201 --> 00:34:36,539 ‫ابناي هما من هوجما‬ ‫وأجبِرا على الدفاع عن نفسيهما‬ 203 00:34:37,498 --> 00:34:41,293 ‫- وُجهت إليهما إهانات خسيسة‬ ‫- أي إهانات؟‬ 204 00:34:45,631 --> 00:34:48,676 ‫شكك في شرعية مولد ابنيّ علناً‬ 205 00:34:49,135 --> 00:34:51,220 ‫- ماذا؟‬ ‫- دعانا بالابنين غير الشرعيين‬ 206 00:34:56,767 --> 00:35:00,980 ‫ابناي من ورثة العرش يا جلالة الملك‬ 207 00:35:01,105 --> 00:35:02,773 ‫هذه أعلى درجات الخيانة‬ 208 00:35:04,859 --> 00:35:09,572 ‫يجب أن يُستجوب الأمير (إيموند)‬ ‫لنعرف أين سمع مثل هذا الافتراء‬ 209 00:35:11,240 --> 00:35:15,744 ‫بسبب إهانة خسر ابني عيناً‬ 210 00:35:18,664 --> 00:35:21,625 ‫أخبرني أيها الفتى، أين سمعت هذه الكذبة؟‬ 211 00:35:21,750 --> 00:35:24,295 ‫هذه شتيمة يتبادلها الأولاد كلهم‬ ‫في ساحة التدريب، إنها لا تعني شيئاً‬ 212 00:35:24,420 --> 00:35:27,298 ‫(إيموند)، وجهت إليك سؤالاً‬ 213 00:35:30,593 --> 00:35:33,429 ‫أتساءل أين السير (لينور)؟ أبو الولدين‬ 214 00:35:33,679 --> 00:35:35,473 ‫ربما لديه شيء يقوله بشأن ما حدث‬ 215 00:35:35,598 --> 00:35:39,518 ‫- نعم، أيم السير (لينور)؟‬ ‫- لا أعرف، جلالتك‬ 216 00:35:39,643 --> 00:35:43,355 ‫لقد جافاني النوم وخرجت لأتنزه‬ 217 00:35:43,939 --> 00:35:46,567 ‫سأغامر وأخمن إنه يرفه عن نفسه‬ ‫مع مرافقيه الصغار‬ 218 00:35:50,237 --> 00:35:53,574 ‫(إيموند)، انظر إليّ‬ 219 00:35:56,410 --> 00:36:00,498 ‫ملكك يطالبك بإجابة‬ ‫من قال لك هذه الأكاذيب؟‬ 220 00:36:18,349 --> 00:36:19,975 ‫إنه (إيغون)‬ 221 00:36:22,269 --> 00:36:23,854 ‫أنا؟‬ 222 00:36:25,898 --> 00:36:28,567 ‫وأنت أيها الفتى؟‬ 223 00:36:31,070 --> 00:36:33,280 ‫أين سمعت هذه الافتراءات؟‬ 224 00:36:34,365 --> 00:36:37,910 ‫(إيغون)، أخبرني بالحقيقة‬ 225 00:36:39,828 --> 00:36:41,956 ‫نحن نعرف يا أبي‬ 226 00:36:44,124 --> 00:36:46,293 ‫الجميع يعرفون‬ 227 00:36:47,795 --> 00:36:49,505 ‫انظر إليهما‬ 228 00:37:06,230 --> 00:37:09,066 ‫هذا القتال الذي طال بينكم يجب أن يتوقف‬ 229 00:37:09,525 --> 00:37:11,110 ‫كلكم!‬ 230 00:37:13,612 --> 00:37:15,197 ‫نحن عائلة!‬ 231 00:37:20,035 --> 00:37:22,955 ‫والآن قدموا اعتذاراتكم‬ ‫وأظهروا حسن النية نحو بعضكم‬ 232 00:37:24,123 --> 00:37:27,918 ‫والدكم، جدكم، ملككم يطالبكم بهذا‬ 233 00:37:43,350 --> 00:37:45,227 ‫هذا ليس كافياً‬ 234 00:37:47,896 --> 00:37:51,775 ‫(إيموند) تعرض لضرر مستديم، جلالتك‬ ‫وحسن النية لن يصلح ذلك‬ 235 00:37:51,900 --> 00:37:55,404 ‫أعرف يا (أليسنت)‬ ‫لكني لا أستطيع إعادة عينه‬ 236 00:37:55,529 --> 00:37:58,407 ‫- نعم، لأنها أخِذت منه‬ ‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 237 00:37:58,699 --> 00:38:00,909 ‫هناك دَين يجب تسديده‬ 238 00:38:04,246 --> 00:38:06,415 ‫ينبغي أن آخذ عين إحدى ابنيها بالمقابل‬ 239 00:38:09,752 --> 00:38:12,463 ‫- زوجتي العزيزة...‬ ‫- إنه ابنك يا (فيسيريس)‬ 240 00:38:13,172 --> 00:38:14,590 ‫دمك‬ 241 00:38:14,715 --> 00:38:19,178 ‫لا تدعي انفعالك يتحكم بحسن تقديرك‬ 242 00:38:25,267 --> 00:38:27,645 ‫إذا لم يحقق الملك العدالة‬ ‫فالملكة ستحققها‬ 243 00:38:28,270 --> 00:38:29,647 ‫سير (كريستون)‬ 244 00:38:30,689 --> 00:38:34,360 ‫- أحضر لي عين (لوسيريس فيلاريون)‬ ‫- أمي!‬ 245 00:38:34,526 --> 00:38:36,028 ‫- (أليسنت)...‬ ‫- يمكنه اختيار أي عين تبقى‬ 246 00:38:36,153 --> 00:38:39,281 ‫- ميزة لم يمنحها لابني‬ ‫- لن تفعلي هذا‬ 247 00:38:39,406 --> 00:38:41,492 ‫- توقفي عن هذا‬ ‫- لا، أنت أقسمت على خدمتي‬ 248 00:38:46,497 --> 00:38:48,832 ‫أقسمت على حمايتك، جلالتك‬ 249 00:38:51,585 --> 00:38:56,048 ‫(أليسنت)، هذه المسألة انتهت‬ 250 00:38:56,674 --> 00:38:58,342 ‫هل تفهمين؟‬ 251 00:39:09,520 --> 00:39:11,105 ‫وليكن معلوماً‬ 252 00:39:11,271 --> 00:39:14,817 ‫أي شخص يتجرأ لسانه على التشكيك‬ ‫بشرعية أولاد الأميرة (رينيرا)‬ 253 00:39:15,609 --> 00:39:17,444 ‫فسيُقطع‬ 254 00:39:20,656 --> 00:39:22,032 ‫أشكرك يا أبي‬ 255 00:39:33,043 --> 00:39:34,420 ‫- جلالتك!‬ ‫- (أليسنت)!‬ 256 00:39:34,545 --> 00:39:35,963 ‫- ابق مع الملك!‬ ‫- لا تقتربي!‬ 257 00:39:36,630 --> 00:39:38,424 ‫- لا تفعل يا سير (كريستون)‬ ‫- (أليسنت)!‬ 258 00:39:38,549 --> 00:39:40,259 ‫- لا تقتربوا!‬ ‫- لا تفعل يا سير (كريستون)‬ 259 00:39:40,384 --> 00:39:42,803 ‫- (أليسنت)!‬ ‫- لا!‬ 260 00:39:44,430 --> 00:39:46,181 ‫توقف يا (كول)!‬ 261 00:39:46,348 --> 00:39:48,851 ‫أنت... لقد تماديت!‬ 262 00:39:49,393 --> 00:39:52,896 ‫أنا؟ ماذا فعلت سوى المتوقع مني؟‬ 263 00:39:54,398 --> 00:39:57,735 ‫أحافظ دائماً على المملكة والعائلة والقانون‬ 264 00:39:59,278 --> 00:40:02,281 ‫- بينما تستهينين بكل شيء لتفعلي ما تشائين‬ ‫- (أليسنت)، أفلتيها!‬ 265 00:40:02,406 --> 00:40:04,867 ‫أين الواجب؟ أين التضحية؟‬ 266 00:40:04,992 --> 00:40:08,495 ‫- وطأته بقدميك الجميلتين مرة أخرى‬ ‫- دعي الخنجر يا (أليسنت)‬ 267 00:40:09,246 --> 00:40:13,041 ‫والآن تأخذين عين ابني‬ ‫وتشعرين بأن حتى هذا من حقك‬ 268 00:40:13,167 --> 00:40:15,127 ‫كان ذلك مرهقاً، أليس كذلك؟‬ 269 00:40:15,252 --> 00:40:18,005 ‫الاختباء تحت عباءة الصلاح والورع‬ 270 00:40:19,214 --> 00:40:21,842 ‫لكنهم الآن يرونك على حقيقتك‬ 271 00:40:59,922 --> 00:41:03,634 ‫لا تحزني عليّ يا أمي، كانت مقايضة عادلة‬ 272 00:41:05,052 --> 00:41:06,470 ‫قد أكون فقدت عيناً‬ 273 00:41:08,472 --> 00:41:09,848 ‫لكني كسبت تنينة‬ 274 00:41:18,816 --> 00:41:20,859 ‫انتهى هذا التجمع‬ 275 00:41:58,981 --> 00:42:01,149 ‫المعاون، جلالتك‬ 276 00:42:17,791 --> 00:42:21,420 ‫- قل ما لديك‬ ‫- وما هو ما لدي؟‬ 277 00:42:24,923 --> 00:42:29,428 ‫أنني تصرفت بطريقة لا تليق بمكانتي‬ 278 00:42:31,430 --> 00:42:32,890 ‫ولا بأي مكانة أخرى‬ 279 00:42:36,268 --> 00:42:40,981 ‫فقدت رباطة جأشي واعتديت على الأميرة‬ 280 00:42:43,817 --> 00:42:46,904 ‫الإشاعات تنتشر الآن‬ ‫والجميع يخمنون أنني جُننت‬ 281 00:42:49,031 --> 00:42:51,992 ‫- هذا صحيح‬ ‫- جلبت العار لنفسي‬ 282 00:42:54,328 --> 00:42:57,414 ‫وضمنت أن زوجي سيفضلها عليّ إلى الأبد‬ 283 00:42:59,708 --> 00:43:05,213 ‫ورغم ذلك‬ ‫لم أر هذا الجانب منك يا ابنتي‬ 284 00:43:08,342 --> 00:43:11,470 ‫- كنت حتى أشك في وجوده‬ ‫- كان تصرفاً بشعاً وأنا نادمة عليه‬ 285 00:43:11,595 --> 00:43:13,597 ‫نحن نلعب لعبة بشعة‬ 286 00:43:15,557 --> 00:43:19,978 ‫والآن للمرة الأولى‬ ‫أرى أن لديك العزيمة لتفوزي بها‬ 287 00:43:24,107 --> 00:43:26,276 ‫- (رينيرا)...‬ ‫- أنت ترينها على حقيقتها‬ 288 00:43:27,319 --> 00:43:29,988 ‫هذا ما جلبه عناد الملك‬ 289 00:43:34,451 --> 00:43:36,745 ‫- ماذا سيقول لي؟‬ ‫- سيسامحك‬ 290 00:43:38,997 --> 00:43:40,958 ‫ماذا يمكنه أن يفعل غير ذلك؟‬ 291 00:43:41,833 --> 00:43:46,463 ‫والآن اذهبي إليه‬ ‫وأظهري التوبة وتذرعي بجرح ابنك‬ 292 00:43:47,339 --> 00:43:49,383 ‫وتحكمي بعواطفك‬ 293 00:43:50,300 --> 00:43:53,971 ‫وأعدك بأننا أنا وأنت سننتصر مع الوقت‬ 294 00:43:57,641 --> 00:44:02,145 ‫ما فعله ذلك الجامح (إيموند)‬ ‫بالفوز بـ(فيغار) إلى جانبنا...‬ 295 00:44:04,356 --> 00:44:08,902 ‫الولد كان محقاً‬ ‫إنها تساوي الثمن الذي دفعه آلاف المرات‬ 296 00:44:36,346 --> 00:44:39,891 ‫سيترك ندباً، لكن الجرح سيُشفى‬ 297 00:44:40,851 --> 00:44:43,145 ‫جرح الفولاذ الفاليري نطيف‬ 298 00:44:50,944 --> 00:44:55,198 ‫يا للآلهة! هل الجميع بخير؟‬ 299 00:44:55,907 --> 00:44:58,660 ‫- أنف مكسور هو الأسوأ‬ ‫- شكراً أيها الحكيم‬ 300 00:44:59,619 --> 00:45:01,288 ‫اتركنا‬ 301 00:45:04,958 --> 00:45:09,046 ‫وأنتما أيضاً‬ ‫تورطتما بما يكفي من المتاعب اليوم‬ 302 00:45:09,546 --> 00:45:11,089 ‫نعم يا أمي‬ 303 00:45:18,680 --> 00:45:22,142 ‫- كان ينبغي أن أكون متواجداً‬ ‫- يُفترض أن يكون هذا شعار عائلتنا‬ 304 00:45:25,395 --> 00:45:30,525 ‫قاتلت أعداءً مرعبين‬ ‫لكني لم أستطع الدفاع عن أختي العزيزة‬ 305 00:45:30,859 --> 00:45:33,153 ‫وهي تعيش في عذاب بعيدة عن ديارها‬ 306 00:45:34,613 --> 00:45:37,199 ‫- ولم أستطع الدفاع عنك‬ ‫- اجلس‬ 307 00:45:48,251 --> 00:45:50,587 ‫(إيموند) دعا ابنينا بالابنين غير الشرعيين‬ 308 00:45:57,427 --> 00:45:59,221 ‫لقد خذلتك يا (رينيرا)‬ 309 00:46:00,097 --> 00:46:01,515 ‫زواجنا...‬ 310 00:46:02,891 --> 00:46:04,601 ‫لقد حاولت‬ 311 00:46:06,436 --> 00:46:10,982 ‫- ولادانا... أنا أحبهما‬ ‫- أعرف‬ 312 00:46:11,108 --> 00:46:12,526 ‫بعمق‬ 313 00:46:16,363 --> 00:46:20,951 ‫لكن ربما لم أحبهما بالقدر الكافي‬ 314 00:46:27,249 --> 00:46:33,004 ‫أملت أن أحمل بأطفالك‬ ‫في المرات القليلة التي تضاجعنا فيها‬ 315 00:46:37,259 --> 00:46:38,885 ‫ربما كانت الأمور ستختلف‬ 316 00:46:42,764 --> 00:46:45,892 ‫أكره الآلهة لأنها جعلتني هكذا‬ 317 00:46:47,102 --> 00:46:48,728 ‫أنا لا أكرهها‬ 318 00:46:49,437 --> 00:46:53,567 ‫أنت رجل شريف طيب القلب‬ 319 00:46:55,152 --> 00:46:57,070 ‫إنه أمر نادر‬ 320 00:47:02,909 --> 00:47:11,251 ‫عقدنا ترتيباً قبل سنوات طويلة بأن نؤدي واجبنا‬ ‫وفي الوقت نفسه ننشد السعادة‬ 321 00:47:19,050 --> 00:47:23,305 ‫لكن هناك أوقاتاً أشعر فيها بأن هذين الأمرين‬ ‫لا يمكن أن يوجدا معاً‬ 322 00:47:26,474 --> 00:47:29,978 ‫السير (كارل) سيعود قريباً إلى القتال‬ ‫في (ستيبستونز)‬ 323 00:47:32,147 --> 00:47:34,399 ‫لكني أجدد التزامي نحوك‬ 324 00:47:36,151 --> 00:47:40,363 ‫ونحو تقوية عائلتنا‬ ‫بينما نجهزك لاعتلاء العرش‬ 325 00:47:40,488 --> 00:47:43,617 ‫سأربي ولدينا ليكونا أميرا المملكة‬ 326 00:47:43,742 --> 00:47:46,745 ‫- (لينور)...‬ ‫- أنت تستحقين أفضل مما كنته‬ 327 00:47:49,122 --> 00:47:50,916 ‫تستحقين زوجاً‬ 328 00:48:11,311 --> 00:48:15,774 ‫طلبت منهم تجهيز النبيذ لك في السفينة‬ ‫ليساعدك في النوم‬ 329 00:48:23,865 --> 00:48:25,408 ‫أنا سفة جداً‬ 330 00:48:28,578 --> 00:48:31,498 ‫- (فيسيريس)...‬ ‫- لن نتحدث في ذلك الأمر بعد الآن‬ 331 00:49:47,782 --> 00:49:49,993 ‫النار قوة غريبة‬ 332 00:49:54,331 --> 00:49:57,625 ‫كل ما تمتلكه عائلة (تارغاريان)‬ ‫تدين به إلى النار‬ 333 00:49:59,961 --> 00:50:02,630 ‫لكنها كلفتنا الاثنين ما نحبه‬ 334 00:50:03,965 --> 00:50:07,886 ‫ربما تكون عائلة (فيلاريون) عرفت الحقيقة‬ ‫وأن البحر حليف أفضل‬ 335 00:50:09,179 --> 00:50:14,059 ‫النار سجن‬ ‫والبحر يوفر مهرباً‬ 336 00:50:23,193 --> 00:50:28,531 ‫إنه انحراف للعدالة‬ ‫أن يتشوه الأمير الصغير‬ 337 00:50:30,116 --> 00:50:34,287 ‫- إنه أمر شائن‬ ‫- بالفعل‬ 338 00:50:38,291 --> 00:50:42,420 ‫إن كنت تريدين عيناً لموازنة الأمور‬ ‫فأنا رهن إشارتك‬ 339 00:50:47,801 --> 00:50:49,886 ‫لن يكون ذلك ضرورياً‬ 340 00:50:52,514 --> 00:50:55,100 ‫لكني لن أنسى تفانيك‬ 341 00:50:56,518 --> 00:50:58,436 ‫هذه أوقات خطرة‬ 342 00:51:03,191 --> 00:51:05,735 ‫سيأتي بلا شك اليوم‬ ‫الذي سأحتاج فيه إلى صديق مثلك‬ 343 00:51:07,737 --> 00:51:10,907 ‫صديق ليس ماهراً فقط بل كتوماً أيضاً‬ 344 00:51:14,202 --> 00:51:17,497 ‫سأكون في انتظار ندائك يا جلالة الملكة‬ 345 00:51:33,388 --> 00:51:35,056 ‫أحتاج إليك يا عماه‬ 346 00:51:44,357 --> 00:51:47,902 ‫لا يمكنني مواجهة حزب الملكة وحدي‬ 347 00:51:50,363 --> 00:51:53,658 ‫دعنا نوحّد دماءنا‬ 348 00:51:54,242 --> 00:51:57,662 ‫كما فعل "(إيغون) المنتصر" مع أختيه‬ 349 00:52:00,331 --> 00:52:04,294 ‫لتكون أنت زوجي، زوج الأميرة‬ 350 00:52:05,420 --> 00:52:09,382 ‫عندئذ، لن يتحدى أحد حقي في العرش بسهولة‬ 351 00:52:14,846 --> 00:52:17,849 ‫عائلة (فيلاريون) حليفهم البحر‬ 352 00:52:19,309 --> 00:52:21,269 ‫لكن أنا وأنت...‬ 353 00:52:23,897 --> 00:52:25,398 ‫مخلوقين من النار‬ 354 00:52:29,736 --> 00:52:34,782 ‫قُدر لنا دائماً أن نحترق معاً‬ 355 00:52:37,744 --> 00:52:40,538 ‫لا يمكننا أن نتزوج إلاّ إن مات (لينور)‬ 356 00:52:46,085 --> 00:52:47,462 ‫أعرف‬ 357 00:53:01,226 --> 00:53:05,980 ‫سمعت عن مغامراتك في (ستيبستونز)‬ ‫أيها السير (كارل)‬ 358 00:53:06,856 --> 00:53:09,609 ‫قيل إنك فارس تتمتع بمهارات باهرة‬ 359 00:53:09,734 --> 00:53:13,613 ‫- أنت تطريني يا سيدي‬ ‫- لكنك ويا للخسارة من العامة‬ 360 00:53:14,405 --> 00:53:17,909 ‫أنت فارس بلا أرض ولك ذوق كالسادة‬ 361 00:53:18,034 --> 00:53:19,619 ‫السير (لينور) كان كريماً معي‬ 362 00:53:21,454 --> 00:53:27,669 ‫أتعرف أن هناك أماكن عبر "البحر الضيق"‬ 363 00:53:29,254 --> 00:53:31,798 ‫لا يهم فيها اسم الرجل؟‬ 364 00:53:33,007 --> 00:53:35,385 ‫لا يهم إلا كم يمتلك من الذهب‬ 365 00:53:39,138 --> 00:53:41,140 ‫ماذا تطلب مني يا سيدي؟‬ 366 00:53:42,559 --> 00:53:46,688 ‫موت سريع أمام شهود‬ 367 00:53:55,446 --> 00:53:56,990 ‫"أرفض أن أكون طاغية"‬ 368 00:53:58,449 --> 00:54:00,243 ‫وأن أحكم بالرعب‬ 369 00:54:00,952 --> 00:54:03,079 ‫"الطاغية يحكم فقط من خلال الرعب"‬ 370 00:54:09,627 --> 00:54:12,714 ‫"إذا لم يكن الملك مُهاباً فهو ضعيف"‬ 371 00:54:13,047 --> 00:54:16,050 ‫"إذا أردت أن تكوني ملكة قوية‬ ‫فيجب أن تنالي الحب والاحترام، نعم"‬ 372 00:54:16,175 --> 00:54:18,761 ‫"لكن يجب أن يخافك رعاياك"‬ 373 00:54:19,053 --> 00:54:20,763 ‫من أدخلك إلى هنا؟‬ 374 00:54:24,475 --> 00:54:26,644 ‫لماذا أنت في قاعة أبي؟‬ 375 00:54:31,691 --> 00:54:33,901 ‫لطالما عاملتني باستعلاء‬ 376 00:54:34,777 --> 00:54:36,321 ‫"أنا أحب (لينور)"‬ 377 00:54:37,280 --> 00:54:41,409 ‫"إذن، امنحيه هذه الرأفة، حرريه"‬ 378 00:54:41,534 --> 00:54:43,536 ‫أنت تنسى نفسك‬ 379 00:54:45,288 --> 00:54:46,998 ‫سيدي! أرجوك!‬ 380 00:54:53,546 --> 00:54:54,964 ‫سأنبه الحراس‬ 381 00:55:04,557 --> 00:55:09,103 ‫"هذا سيكلّف لورد (كورليس) والأميرة (رينيس)‬ ‫ابنهما الوحيد المتبقي"‬ 382 00:55:12,315 --> 00:55:15,276 ‫"وستتهامس المملكة‬ ‫بأنني كنت المسؤولة بطريقة ما"‬ 383 00:55:19,072 --> 00:55:20,531 ‫لا!‬ 384 00:55:20,657 --> 00:55:22,367 ‫"دعيهم يتهامسون"‬ 385 00:55:22,492 --> 00:55:25,787 ‫لا!‬ 386 00:55:26,537 --> 00:55:30,958 ‫كيف سمحت بحدوث هذا؟‬ ‫وفي قاعتي؟ أخبرني!‬ 387 00:55:31,334 --> 00:55:34,712 ‫"نحن سنعرف الحقيقة وأعداؤنا لن يعرفوها"‬ 388 00:55:35,421 --> 00:55:38,383 ‫سيخافون ما نحن قادران عليه غير ذلك‬ 389 00:57:26,157 --> 00:57:29,285 سـحـب و تـعديـل TheFmC