1 00:01:35,470 --> 00:01:38,389 ROD DRAKA 2 00:02:12,590 --> 00:02:15,426 {\an8}Sešli jsme se dnes u Mořského stolce, 3 00:02:15,510 --> 00:02:19,597 {\an8}abychom odevzdali lady Laenu z rodu Velaryonů 4 00:02:19,681 --> 00:02:26,479 {\an8}věčným vodám, říši krále Merlinga, 5 00:02:26,563 --> 00:02:30,191 {\an8}kde ji bude střežit po všechny nadcházející dny. 6 00:02:32,527 --> 00:02:36,197 {\an8}Zatímco se vydává na svou poslední cestu, 7 00:02:36,281 --> 00:02:43,162 {\an8}zanechává lady Laena na břehu dvě dcery čisté krve. 8 00:02:44,205 --> 00:02:50,336 {\an8}Ačkoliv se jejich matka ze své cesty už nevrátí, 9 00:02:50,420 --> 00:02:55,592 {\an8}zůstanou nadále všichni spojeni pokrevním poutem. 10 00:02:56,676 --> 00:03:01,973 {\an8}Sůl proudí krví Velaryonů. 11 00:03:03,600 --> 00:03:06,686 {\an8}Zahušťuje naši krev. 12 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 {\an8}Je to čistá krev. 13 00:03:14,110 --> 00:03:18,781 {\an8}Již nikdy nelze naředit. 14 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 {\an8}Má drahá neteři. 15 00:03:34,047 --> 00:03:39,469 {\an8}Nechť jsou tvé větry silné jako tvá bedra, 16 00:03:39,552 --> 00:03:43,681 {\an8}tvé vody klidné jako tvůj duch 17 00:03:43,765 --> 00:03:49,020 {\an8}a tvé sítě plné jako tvé srdce. 18 00:03:49,103 --> 00:03:53,066 {\an8}Z moře jsme vzešli. 19 00:03:53,149 --> 00:03:56,527 {\an8}Do moře se navrátíme. 20 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 Viděl jsi otce? 21 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 Tvé sestřenky přišly o matku. 22 00:05:03,428 --> 00:05:05,013 Zasloužily by milé slovo. 23 00:05:05,096 --> 00:05:07,724 -Mám stejný nárok na soucit. -Jaci. 24 00:05:07,807 --> 00:05:10,476 Máme truchlit pro lorda Lyonela a sera Harwina. 25 00:05:12,145 --> 00:05:14,188 Nebylo by to vhodné. 26 00:05:15,356 --> 00:05:18,609 Velaryonové jsou naše přízeň, a Strongové ne. 27 00:05:19,736 --> 00:05:22,613 Podívej se na mě. Rozumíš tomu? 28 00:05:51,893 --> 00:05:53,394 Ruce tkají 29 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 Špulka zelená, špulka černá 30 00:05:55,563 --> 00:05:59,609 Draci z masa draky z nití splétají 31 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 Ruce tkají 32 00:06:02,945 --> 00:06:05,364 -Špulka zelená... -Nemáme nic společného. 33 00:06:05,990 --> 00:06:08,201 -Je naše sestra. -Tak se s ní ožeň. 34 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 Splnil bych povinnost, jen kdyby nás oddala matka. 35 00:06:11,579 --> 00:06:12,622 "Jen kdyby." 36 00:06:12,705 --> 00:06:16,125 Posílilo by to rodinu. Uchovalo čistotu valyrijské krve. 37 00:06:16,209 --> 00:06:17,502 Je to magor. 38 00:06:17,585 --> 00:06:18,878 Je tvá budoucí královna. 39 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 Špulka černá 40 00:06:21,214 --> 00:06:25,885 Jednu společnou věc vlastně máme. 41 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 Oba jsme posedlí tvory s velmi dlouhýma nohama. 42 00:06:32,100 --> 00:06:34,977 Holka! A další! 43 00:06:35,061 --> 00:06:36,104 Aegone... 44 00:06:36,854 --> 00:06:39,649 Draci z masa draky z nití splétají 45 00:06:48,741 --> 00:06:52,829 Syn Lyonela Stronga na tebe zírá od okamžiku, co jsme přijeli, Výsosti. 46 00:06:56,499 --> 00:06:57,542 Dost nestydatě. 47 00:06:59,460 --> 00:07:04,632 Jen to jen pyšný pohled, sere Cristone. Larys je nový lord Harrenova. 48 00:07:40,501 --> 00:07:44,422 Jak mé sídlo, tak Vysoký příliv budou jednou tvoje, Lucerysi. 49 00:07:45,381 --> 00:07:47,758 Tvůj bratr bude samozřejmě král. 50 00:07:48,718 --> 00:07:51,679 Bude posedávat na nekonečných radách a obřadech. 51 00:07:51,762 --> 00:07:53,472 Pán přílivu panuje moři. 52 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 Promiň, já to nechci. 53 00:08:01,314 --> 00:08:02,690 Je to tvé rodové právo. 54 00:08:07,528 --> 00:08:11,199 Když budu lord Náplavomarky, znamená to, že jsou všichni mrtví. 55 00:08:18,039 --> 00:08:20,750 -Upřímnou soustrast. -Děkuji. Děkuji. 56 00:08:43,814 --> 00:08:45,483 -Děvčata... -Babičko. 57 00:08:50,363 --> 00:08:52,240 Nechci, aby matka byla mrtvá. 58 00:10:06,647 --> 00:10:08,107 Běž za svým pánem. 59 00:10:11,861 --> 00:10:12,778 Bratře. 60 00:10:54,153 --> 00:10:56,447 Tvá děvčata jako by matce z oka vypadla. 61 00:10:57,990 --> 00:11:01,535 Útěcha a trýzeň, pamatuji si to. 62 00:11:02,953 --> 00:11:04,205 Bohové umí být krutí. 63 00:11:07,166 --> 00:11:09,251 K tobě byli asi mimořádně krutí. 64 00:11:11,754 --> 00:11:12,671 Ano. 65 00:11:27,019 --> 00:11:29,855 Měl by ses s námi vrátit do Králova přístaviště. 66 00:11:29,939 --> 00:11:32,858 -Čas vrátit se domů. -Pentos je můj domov. 67 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 -I domov mých dětí. -Daemone. 68 00:11:37,905 --> 00:11:42,368 Byly mezi námi sváry, ale hoďme je po letech za hlavu. 69 00:11:44,203 --> 00:11:47,665 U mého dvora máš místo, jestli něco takového potřebuješ. 70 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 Nepotřebuji nic. 71 00:12:00,052 --> 00:12:01,011 Bratře... 72 00:12:06,142 --> 00:12:08,018 Mrzí mě tvá ztráta, můj princi. 73 00:12:09,353 --> 00:12:12,690 Je jedno, jak je pijavice velká, vždy chce další potravu. 74 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 -Běžte spát. -Ale matko... 75 00:12:25,953 --> 00:12:26,912 Honem do postele. 76 00:12:38,382 --> 00:12:39,592 Jdu spát, Aemmo. 77 00:12:41,802 --> 00:12:44,013 Mám dohlédnout na královnu, Výsosti? 78 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 -Ne, sere Harrolde. -Máš noční hlídku, sere Cristone. 79 00:12:53,939 --> 00:12:54,982 Lorde veliteli. 80 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Bratře! 81 00:13:35,940 --> 00:13:36,899 Běž spát. 82 00:14:39,086 --> 00:14:40,546 Chtěla se vrátit domů. 83 00:14:41,839 --> 00:14:42,881 A on byl proti. 84 00:14:44,508 --> 00:14:46,760 Daemon udělal, co považoval za nejlepší. 85 00:14:48,804 --> 00:14:51,473 Daemon dělá jen to, co je nejlepší pro Daemona. 86 00:14:52,933 --> 00:14:54,643 Laena potřebovala naše mistry. 87 00:15:00,441 --> 00:15:04,153 Lékaři v Pentosu jsou stejně dobří jako naši mistři. 88 00:15:08,657 --> 00:15:12,870 Chceš na někoho svalit vinu za činy bohů? 89 00:15:15,164 --> 00:15:17,124 Možná se nám bohové posmívají. 90 00:15:19,376 --> 00:15:21,712 Za naši neukojitelnou pýchu. 91 00:15:27,801 --> 00:15:29,762 Koruna byla tvá, 92 00:15:29,845 --> 00:15:34,058 dokud ti ji ti blázni z Velké rady nestrhli z hlavy. 93 00:15:36,810 --> 00:15:40,481 Je tak hrozné, že ji tvůj manžel chce získat zpátky? 94 00:15:40,564 --> 00:15:43,192 Právě dnešní večer bychom měli odvrhnout faleš. 95 00:15:47,071 --> 00:15:49,698 Nepohání tě spravedlnost pro tvou ženu, 96 00:15:49,782 --> 00:15:50,824 jen tvá ctižádost. 97 00:15:51,909 --> 00:15:53,702 Tvoje touha po trůnu. 98 00:15:53,786 --> 00:15:57,039 Když ne pro tebe, tak pro potomky tvého rodu. 99 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Já se vzdala koruny už o jednu generaci zpět. 100 00:15:59,875 --> 00:16:02,836 Ty, lorde manželi, se odmítáš vzdát té touhy, 101 00:16:02,920 --> 00:16:05,047 i kdyby to bylo na úkor našich dětí. 102 00:16:21,021 --> 00:16:22,690 Co je tento pomíjivý život, 103 00:16:24,733 --> 00:16:26,527 když ne snaha zanechat odkaz? 104 00:16:26,610 --> 00:16:29,279 Odkaz je možná důvod tvého života. 105 00:16:40,791 --> 00:16:43,711 Chci, aby Náplavomarka přešla přes Laenu na Baelu. 106 00:16:46,380 --> 00:16:47,923 Pravou velaryonskou krev. 107 00:16:49,883 --> 00:16:51,760 Oznam to teď, jsme tu všichni. 108 00:16:51,844 --> 00:16:54,012 Bude to uctění Laeniny památky. 109 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 A vydědíme našeho syna? 110 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 Bude královský choť. 111 00:16:58,892 --> 00:17:00,728 Jeho syn zdědí Železný trůn. 112 00:17:00,811 --> 00:17:04,440 Chceš, abych na ty hochy uvrhl 113 00:17:04,523 --> 00:17:06,692 -ještě temnější stín? -Jsme tu sami. 114 00:17:06,775 --> 00:17:09,653 Můžeš říkat pravdu, kterou oba známe. 115 00:17:17,119 --> 00:17:19,246 Rhaenyřiny děti nejsou z tvojí krve. 116 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 Laeniny ano. 117 00:17:32,593 --> 00:17:34,178 Jsou její odkaz. 118 00:17:35,596 --> 00:17:38,891 Dějiny si nepamatují krev. 119 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 Pamatují si jména. 120 00:18:07,336 --> 00:18:11,590 Laenor celá léta chvíli neposeděl, ale teď... 121 00:18:12,341 --> 00:18:13,509 nebude k ničemu. 122 00:18:14,426 --> 00:18:15,594 V lepším případě. 123 00:18:18,263 --> 00:18:20,974 Vím líp než kdo druhý, že náš sňatek je fraška. 124 00:18:22,351 --> 00:18:25,771 Ale aspoň se snažím zachovat si navenek důstojnost. 125 00:18:27,397 --> 00:18:28,982 Máš mnohem víc co ztratit. 126 00:18:30,275 --> 00:18:33,028 Ano, můj úděl, co mě otec jmenoval následnicí. 127 00:18:36,490 --> 00:18:37,533 Zkusili jsme to. 128 00:18:39,827 --> 00:18:41,245 Počít dítě. 129 00:18:41,328 --> 00:18:42,246 My... 130 00:18:42,871 --> 00:18:45,082 jsme plnili povinnost, jak jen to šlo. 131 00:18:48,001 --> 00:18:49,086 Bylo to k ničemu. 132 00:18:56,760 --> 00:18:58,136 Nebyla v tom radost. 133 00:19:02,808 --> 00:19:04,101 Našla jsem ji jinde. 134 00:19:07,771 --> 00:19:09,773 Je hezké, když po tobě někdo touží. 135 00:19:12,818 --> 00:19:15,153 Chápu, že ser Harwin ti byl... 136 00:19:17,656 --> 00:19:18,949 celkem oddaný. 137 00:19:21,618 --> 00:19:22,536 Ano, byl. 138 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 A věřila jsem mu. 139 00:19:31,837 --> 00:19:34,590 Měla jsem mu zakázat návrat do Říčních krajin. 140 00:19:36,717 --> 00:19:40,053 Harrenova kletba je prý silná jako po Dobytí Západozemí. 141 00:19:40,137 --> 00:19:41,555 Duchařská historka. 142 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 Seru Ottovi a královně se náramně hodí. 143 00:19:44,892 --> 00:19:48,228 Nevěřím, že by Alicent byla schopná vraždy. 144 00:19:49,730 --> 00:19:50,647 No... 145 00:19:52,774 --> 00:19:54,818 Každý z nás v sobě má zkaženost. 146 00:19:56,945 --> 00:19:58,488 Víc, než jsi ochotná věřit. 147 00:20:02,326 --> 00:20:03,452 U tebe tomu věřím. 148 00:20:06,622 --> 00:20:09,625 Když mě obviníš ze zkaženosti, buď konkrétnější. 149 00:20:12,502 --> 00:20:13,629 Byla jsem sama. 150 00:20:15,672 --> 00:20:18,884 -Opustil jsi mě. -Chránil jsem tě. Bylas dítě. 151 00:20:18,967 --> 00:20:22,346 Ano. Ano, byla jsem dítě. 152 00:20:22,429 --> 00:20:24,598 A podívej, jaký je můj život bez tebe. 153 00:20:26,850 --> 00:20:28,393 Tragikomedie. 154 00:20:28,477 --> 00:20:30,354 A co si myslíš o mém životě? 155 00:20:31,438 --> 00:20:32,564 Vím o něm málo. 156 00:20:38,820 --> 00:20:39,863 Miloval jsi ji? 157 00:20:43,033 --> 00:20:44,534 Byli jsme celkem šťastní. 158 00:20:46,119 --> 00:20:48,455 To samo o sobě je velký úspěch. 159 00:20:54,795 --> 00:20:56,296 -Mrzí mě to. -Nemusí. 160 00:20:58,799 --> 00:21:00,884 Alespoň můžu oplakávat své ztráty. 161 00:21:31,832 --> 00:21:32,749 Rhaenyro. 162 00:21:38,422 --> 00:21:39,673 Už nejsem dítě. 163 00:22:00,527 --> 00:22:01,611 Chci tě. 164 00:25:03,835 --> 00:25:04,753 Kruci... 165 00:26:34,301 --> 00:26:35,385 Služ! 166 00:26:37,053 --> 00:26:39,055 Služ, Vhagar! 167 00:26:39,139 --> 00:26:40,140 Hodná. 168 00:26:41,516 --> 00:26:42,809 Hodná. 169 00:26:47,856 --> 00:26:49,024 Hodná. 170 00:27:37,781 --> 00:27:38,823 Leť! 171 00:27:42,243 --> 00:27:43,787 Služ, Vhagar! 172 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 Leť! 173 00:29:35,440 --> 00:29:36,399 Jo! 174 00:29:59,964 --> 00:30:04,594 Jaci. Jaci. Jaci, vstávej. Vstávej. 175 00:30:06,888 --> 00:30:09,807 -Někdo ukradl Vhagar. -Cože? 176 00:30:29,702 --> 00:30:30,662 Kdo je to? 177 00:30:55,395 --> 00:30:58,523 -Jaci, co to děláš? -To je on. 178 00:30:58,606 --> 00:31:01,359 -Jsem to já. -Vhagar je drak mé matky. 179 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 Tvá matka je mrtvá. 180 00:31:03,152 --> 00:31:05,697 -Vhagar má nového jezdce. -Mám na ni nárok. 181 00:31:05,780 --> 00:31:07,323 Pak jsi ho měla uplatnit. 182 00:31:07,407 --> 00:31:10,743 Třeba ti bratranci najdou na ježdění prase. Slušelo by ti. 183 00:31:16,833 --> 00:31:19,419 Zaútoč znovu, a nakrmím tebou svého draka! 184 00:31:50,992 --> 00:31:54,203 Umřete s křikem v plamenech jako váš otec. 185 00:31:54,287 --> 00:31:57,165 -Bastardi. -Můj otec pořád žije! 186 00:31:58,249 --> 00:32:00,668 On to neví, že ne? Lorde Strongu. 187 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 Jaci! 188 00:32:24,442 --> 00:32:25,777 Ihned toho nechte! 189 00:32:27,236 --> 00:32:28,154 Vypadněte! 190 00:32:31,157 --> 00:32:33,493 Můj princi. Můj princi. Ukaž mi to. 191 00:32:37,705 --> 00:32:38,915 Dobří bohové. 192 00:32:41,292 --> 00:32:43,252 Jak jsi mohl dopustit takovou věc? 193 00:32:46,005 --> 00:32:47,632 Chci slyšet odpověď. 194 00:32:47,715 --> 00:32:49,842 Princové už měli být na lůžku, králi. 195 00:32:50,760 --> 00:32:51,844 Kdo byl na hlídce? 196 00:32:52,929 --> 00:32:55,515 Mladý princ byl napaden vlastním bratranci. 197 00:32:55,598 --> 00:33:00,019 Složil jsi přísahu, že budeš chránit a bránit mou krev! 198 00:33:00,103 --> 00:33:01,396 Omlouvám se, Výsosti. 199 00:33:01,479 --> 00:33:03,981 Královská garda nebrání prince mezi sebou. 200 00:33:04,065 --> 00:33:05,733 To není odpověď! 201 00:33:05,817 --> 00:33:07,985 Zahojí se to, že, mistře? 202 00:33:10,363 --> 00:33:11,489 Maso se zahojí. 203 00:33:14,659 --> 00:33:16,327 Ale oko je ztraceno, Výsosti. 204 00:33:19,330 --> 00:33:20,540 -Kde jsi byl? -Já? 205 00:33:21,499 --> 00:33:24,502 -Za co? -Ve srovnání s tím, jak trpěl bratr, 206 00:33:24,585 --> 00:33:27,213 zatímco ses utápěl v pohárech, to nic není! 207 00:33:27,880 --> 00:33:30,925 -Co tohle má znamenat? -Baelo? Rhaeno! 208 00:33:31,008 --> 00:33:33,261 Co se stalo? Co se stalo? 209 00:33:34,971 --> 00:33:35,888 Co se stalo? 210 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Jaci? 211 00:33:40,268 --> 00:33:41,185 Lukeu! 212 00:33:43,187 --> 00:33:44,439 Ukaž mi to. Ukaž. 213 00:33:45,523 --> 00:33:47,233 -Kdo to byl? -Napadli mě! 214 00:33:47,316 --> 00:33:49,444 -On napadl Baelu! -Zlomil Lukeovi nos. 215 00:33:54,866 --> 00:33:56,117 Ukradl mé matce draka. 216 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 -Tak dost! -Chtěl Jace zabít! 217 00:33:59,787 --> 00:34:01,539 -Dost! -Ať mluví můj syn! 218 00:34:01,622 --> 00:34:03,332 -Řekl, že jsme... -Ticho! 219 00:34:07,128 --> 00:34:08,921 Řekl, že jsme bastardi. 220 00:34:15,470 --> 00:34:16,387 Aemonde. 221 00:34:17,764 --> 00:34:19,515 Musím znát pravdu. 222 00:34:21,684 --> 00:34:23,686 -Hned. -Co víc chceš slyšet? 223 00:34:23,770 --> 00:34:26,063 Zmrzačili ti syna. Může za to její syn. 224 00:34:26,147 --> 00:34:28,024 -Byla to jen nehoda. -Nehoda? 225 00:34:28,107 --> 00:34:31,819 Princ Lucerys zákeřně zaútočil dýkou. Chtěl mého syna zabít. 226 00:34:31,903 --> 00:34:36,657 Mí synové byli napadeni a museli se bránit. 227 00:34:37,575 --> 00:34:40,328 Byla proti nim vznesena odporná obvinění. 228 00:34:40,411 --> 00:34:41,370 Jaká obvinění? 229 00:34:45,625 --> 00:34:48,836 Byla zpochybněna legitimita jejich původu. 230 00:34:48,920 --> 00:34:51,088 -Cože? -Nazval nás bastardy. 231 00:34:56,928 --> 00:35:01,182 Mí synové jsou v následnické linii Železného trůnu, Výsosti. 232 00:35:01,265 --> 00:35:02,850 Toto je nejhorší zrada. 233 00:35:04,894 --> 00:35:06,938 Princ Aemond musí být vyslechnut, 234 00:35:07,021 --> 00:35:09,106 ať zjistíme, kde slyšel tuto pomluvu. 235 00:35:11,234 --> 00:35:12,401 Kvůli pomluvě? 236 00:35:13,820 --> 00:35:16,030 Můj syn přišel o oko. 237 00:35:18,574 --> 00:35:19,742 Pověz mi, hochu. 238 00:35:20,409 --> 00:35:23,371 -Kdes slyšel tu lež? -Ta slova padla při výcviku. 239 00:35:23,454 --> 00:35:26,916 -Chlapci tak mluví, o nic nešlo. -Aemonde, na něco se ptám. 240 00:35:30,545 --> 00:35:32,380 Kde je ser Laenor, otec hochů? 241 00:35:32,463 --> 00:35:35,591 Třeba by nám k tomu něco řekl. 242 00:35:35,675 --> 00:35:37,301 Ano, kde je ser Laenor? 243 00:35:38,219 --> 00:35:42,098 Netuším, Výsosti. Nemohla jsem spát. 244 00:35:42,181 --> 00:35:43,766 Musela jsem na procházku. 245 00:35:43,850 --> 00:35:46,102 Užívá si s mladými panoši, řekla bych. 246 00:35:50,231 --> 00:35:51,274 Aemonde. 247 00:35:52,817 --> 00:35:53,943 Podívej se na mě. 248 00:35:56,404 --> 00:35:58,447 Tvůj král chce odpověď. 249 00:35:58,531 --> 00:36:00,241 Kdo ti řekl tyhle lži? 250 00:36:18,301 --> 00:36:19,427 Byl to Aegon. 251 00:36:22,221 --> 00:36:23,181 Já? 252 00:36:25,892 --> 00:36:28,144 A ty, hochu... 253 00:36:31,063 --> 00:36:32,857 Kde jsi slyšel tyhle pomluvy? 254 00:36:34,442 --> 00:36:35,359 Aegone! 255 00:36:36,736 --> 00:36:37,820 Pověz mi pravdu! 256 00:36:39,780 --> 00:36:41,782 Víme to, otče! 257 00:36:44,035 --> 00:36:46,120 Všichni to ví. 258 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 Podívej se na ně. 259 00:37:06,432 --> 00:37:08,643 S tím nekonečným bojem přestanete. 260 00:37:09,560 --> 00:37:10,561 Vy všichni! 261 00:37:13,648 --> 00:37:14,899 Jsme rodina. 262 00:37:20,071 --> 00:37:22,865 Teď se omluvte a projevte si dobrou vůli. 263 00:37:24,116 --> 00:37:27,828 Váš otec, váš děd, váš král si to žádá! 264 00:37:43,344 --> 00:37:44,387 Tohle nestačí. 265 00:37:47,765 --> 00:37:51,644 Aemonda to navždy poznamenalo, můj králi. Dobrá vůle to nezvrátí. 266 00:37:51,727 --> 00:37:53,062 Já vím, Alicent. 267 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 -Ale oko už mu nevrátím. -Ne, protože mu ho vzali. 268 00:37:57,233 --> 00:38:00,403 -Co chceš, abych udělal? -Je třeba splatit dluh. 269 00:38:04,198 --> 00:38:06,283 Chci za to oko jednoho z jejích synů. 270 00:38:09,912 --> 00:38:13,958 -Má drahá ženo... -Je to tvůj syn, Viserysi. Tvá krev. 271 00:38:14,709 --> 00:38:19,005 Nedovol svému hněvu, aby ti zatemnil úsudek. 272 00:38:25,136 --> 00:38:28,222 Neusiluje-li o spravedlnost král, královna ano. 273 00:38:28,306 --> 00:38:29,223 Sere Cristone... 274 00:38:30,516 --> 00:38:32,601 přines mi oko Luceryse Velaryona. 275 00:38:33,519 --> 00:38:34,895 -Matko? -Alicent! 276 00:38:34,979 --> 00:38:37,732 Může si ho sám vybrat, můj syn tu výsadu neměl. 277 00:38:37,815 --> 00:38:40,401 -Nic takového neuděláš. -Zadrž. 278 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 Ne, přísahals mi! 279 00:38:46,449 --> 00:38:47,992 Jako tvůj ochránce. 280 00:38:51,537 --> 00:38:55,666 Alicent, tato záležitost je uzavřena. 281 00:38:56,625 --> 00:38:57,835 Rozumíš mi? 282 00:39:09,555 --> 00:39:10,639 A aby bylo jasno... 283 00:39:11,432 --> 00:39:14,602 Čí jazyk se odváží zpochybňovat původ synů Rhaenyry, 284 00:39:15,644 --> 00:39:16,896 bude odstraněn. 285 00:39:20,566 --> 00:39:21,567 Děkuji, otče. 286 00:39:32,953 --> 00:39:34,163 -Výsosti. -Alicent! 287 00:39:34,246 --> 00:39:36,457 -Zůstaň s králem. -Zadrž. 288 00:39:36,540 --> 00:39:38,334 -Ne, sere Cristone! -Alicent! 289 00:39:39,168 --> 00:39:41,003 -Ne, sere Cristone! -Alicent! 290 00:39:42,004 --> 00:39:43,005 Ne! 291 00:39:44,465 --> 00:39:45,674 Zadrž, Cole! 292 00:39:47,843 --> 00:39:50,179 -Zašlas příliš daleko. -Já? 293 00:39:50,262 --> 00:39:52,848 Dělám něco jiného, než se ode mě čeká? 294 00:39:54,100 --> 00:39:57,520 Snažím se udržet království, rodinu, zákon. 295 00:39:59,313 --> 00:40:01,649 -A ty si děláš, co chceš. -Alicent! 296 00:40:01,732 --> 00:40:03,442 -Nech ji. -Kde je povinnost? 297 00:40:03,526 --> 00:40:06,946 Kde je obětování? Opět pošlapané tvou hezkou nohou. 298 00:40:07,029 --> 00:40:08,614 Dej pryč tu dýku, Alicent. 299 00:40:09,323 --> 00:40:11,450 A teď připravíš mého syna o oko. 300 00:40:11,534 --> 00:40:14,495 -A připadá ti, že jsi v právu. -Vysilující, že? 301 00:40:15,287 --> 00:40:17,706 Skrývat se pod závojem vlastní poctivosti. 302 00:40:19,208 --> 00:40:21,836 Jenže všichni už vidí, co jsi zač. 303 00:40:59,957 --> 00:41:01,667 Netruchli pro mě, matko. 304 00:41:01,750 --> 00:41:03,335 Byla to férová výměna. 305 00:41:04,962 --> 00:41:06,297 Přišel jsem sice o oko, 306 00:41:08,465 --> 00:41:09,592 ale získal draka. 307 00:41:18,767 --> 00:41:20,436 Tato záležitost je u konce. 308 00:41:58,974 --> 00:41:59,975 Pobočník, Výsosti. 309 00:42:17,785 --> 00:42:18,827 No tak to řekni. 310 00:42:19,954 --> 00:42:21,288 Co bych měl říct? 311 00:42:24,917 --> 00:42:26,627 Chovala jsem se způsobem... 312 00:42:27,795 --> 00:42:29,296 nehodným svého postavení. 313 00:42:31,423 --> 00:42:32,424 Či něco podobného. 314 00:42:36,220 --> 00:42:37,513 Ztratila rovnováhu. 315 00:42:39,723 --> 00:42:41,016 Napadla princeznu. 316 00:42:43,769 --> 00:42:47,064 Už teď se o mně šíří klepy, že jsem se možná zbláznila. 317 00:42:48,983 --> 00:42:49,942 Vše je pravda. 318 00:42:50,609 --> 00:42:51,860 Znemožnila jsem se. 319 00:42:54,405 --> 00:42:57,116 A zařídila, aby můj choť už navždy nadržoval jí. 320 00:42:59,618 --> 00:43:00,786 A přesto... 321 00:43:02,538 --> 00:43:05,249 Nikdy jsem tuhle tvou stránku neviděl, dcero. 322 00:43:08,335 --> 00:43:11,547 -Pochyboval jsem o její existenci. -Bylo to ošklivé. 323 00:43:11,630 --> 00:43:12,965 Hrajeme ošklivou hru. 324 00:43:15,551 --> 00:43:19,722 A teď, poprvé, vidím, že máš odhodlání ji vyhrát. 325 00:43:24,101 --> 00:43:26,353 -Rhaenyra... -Vidíš ji takovou, jaká je. 326 00:43:27,438 --> 00:43:29,606 Jak ji utvořila králova tvrdošíjnost. 327 00:43:34,486 --> 00:43:36,447 -Co mi na to řekne on? -Odpustí ti. 328 00:43:38,949 --> 00:43:40,159 Co jiného může dělat? 329 00:43:41,827 --> 00:43:43,954 Teď běž za ním, buď kajícná. 330 00:43:44,705 --> 00:43:46,332 Sveď to na synovo zranění. 331 00:43:47,458 --> 00:43:48,917 Na svůj temperament. 332 00:43:50,294 --> 00:43:53,797 A slibuji ti, že po nějaké době dosáhneme svého. 333 00:43:57,551 --> 00:44:01,889 Tomu darebákovi Aemondovi se podařilo získat na svou stranu Vhagar... 334 00:44:04,308 --> 00:44:08,479 Ten hoch má pravdu. Cena, kterou zaplatil, se tisícinásobně vrátí. 335 00:44:36,340 --> 00:44:39,468 Budeš mít jizvu, ale rána se vyhojí. 336 00:44:40,844 --> 00:44:42,805 Valyrijská ocel řeže čistě. 337 00:44:50,854 --> 00:44:51,772 Bohové. 338 00:44:54,108 --> 00:44:55,401 Jsou všichni v pořádku? 339 00:44:55,901 --> 00:44:57,653 Nejhorší je zlomený nos. 340 00:44:57,736 --> 00:45:00,364 Díky, mistře. Opusť nás. 341 00:45:04,910 --> 00:45:08,580 Ty taky. Už jsi dnes napáchal dost problémů. 342 00:45:09,581 --> 00:45:10,499 Ano, matko. 343 00:45:18,674 --> 00:45:19,842 Měl jsem tam být. 344 00:45:20,426 --> 00:45:22,261 Ta slova bychom měli mít v erbu. 345 00:45:25,389 --> 00:45:28,183 Bojoval jsem s hroznými nepřáteli, 346 00:45:28,267 --> 00:45:32,813 ale neochránil jsem svou drahou sestru, daleko od domova, v agónii a v bolesti. 347 00:45:34,565 --> 00:45:37,025 -Ani tebe jsem neochránil. -Sedni si. 348 00:45:48,370 --> 00:45:50,289 Aemond nazval naše syny bastardy. 349 00:45:57,463 --> 00:45:59,047 Zklamal jsem tě, Rhaenyro. 350 00:46:00,090 --> 00:46:01,383 Náš svazek. 351 00:46:02,926 --> 00:46:04,052 Snažil jsem se. 352 00:46:06,472 --> 00:46:07,431 Naše hochy... 353 00:46:09,475 --> 00:46:10,976 -Miluji je. -Já vím. 354 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Hluboce. 355 00:46:16,356 --> 00:46:17,816 Ale asi jsem je... 356 00:46:19,860 --> 00:46:20,861 nemiloval dost. 357 00:46:27,242 --> 00:46:29,286 Doufala jsem, že porodím tvé děti... 358 00:46:31,580 --> 00:46:33,373 když jsme spolu párkrát ulehli. 359 00:46:37,211 --> 00:46:38,545 Všechno mohlo být jiné. 360 00:46:42,716 --> 00:46:45,594 Nenávidím bohy za to, jak mě stvořili. 361 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 Nemusíš. 362 00:46:49,389 --> 00:46:53,018 Jsi čestný muž, s dobrým srdcem. 363 00:46:55,312 --> 00:46:56,522 To je vzácnost. 364 00:47:02,903 --> 00:47:05,322 Před spoustou let jsme uzavřeli dohodu, 365 00:47:05,405 --> 00:47:07,616 že splníme svou povinnost, a... 366 00:47:08,951 --> 00:47:10,327 přesto budeme šťastní. 367 00:47:19,002 --> 00:47:23,090 Ale jsou časy, kdy tyhle věci společně nemohou existovat. 368 00:47:26,552 --> 00:47:29,680 Ser Qarl se brzy vrátí bojovat na Kamenoschody. 369 00:47:31,890 --> 00:47:33,976 Ale já se budu věnovat tobě. 370 00:47:36,228 --> 00:47:40,524 A posilování našeho rodu, přípravě na tvůj nástup na trůn. 371 00:47:40,607 --> 00:47:43,694 Vychovám naše syny jako prince říše. 372 00:47:43,777 --> 00:47:45,904 -Laenore... -Zasloužíš si mnohem víc. 373 00:47:49,074 --> 00:47:50,325 Zasloužíš si manžela. 374 00:48:11,263 --> 00:48:14,891 Požádala jsem, ať ti na loď přichystají víno. Pomůže ti usnout. 375 00:48:23,942 --> 00:48:24,943 Mrzí mě to. 376 00:48:28,572 --> 00:48:31,158 -Viserysi... -Už o tom nebudeme mluvit. 377 00:49:47,818 --> 00:49:49,403 Oheň je podivná síla. 378 00:49:54,324 --> 00:49:57,160 Za vše, co rod Targaryenů má, vděčí jemu. 379 00:49:59,955 --> 00:50:02,457 Přesto nás připravil o to, co jsme milovali. 380 00:50:04,042 --> 00:50:05,961 Možná mají Velaryonové pravdu. 381 00:50:06,044 --> 00:50:07,379 Moře je lepší spojenec. 382 00:50:09,131 --> 00:50:10,298 Oheň je vězení. 383 00:50:11,383 --> 00:50:13,552 Moře nabízí únik. 384 00:50:23,145 --> 00:50:25,230 Zvrácená spravedlnost. 385 00:50:25,313 --> 00:50:28,442 Mladý princ zneuctěn. 386 00:50:30,193 --> 00:50:31,278 Ohavnost. 387 00:50:33,363 --> 00:50:34,281 Ano. 388 00:50:38,243 --> 00:50:42,205 Chceš-li k nastolení rovnováhy oko, jsem tvůj služebník. 389 00:50:47,753 --> 00:50:49,129 To nebude nutné. 390 00:50:52,549 --> 00:50:54,801 Ale tvá oddanost nezůstane nepovšimnuta. 391 00:50:56,511 --> 00:50:57,804 Panují nebezpečné časy. 392 00:51:03,185 --> 00:51:05,771 Jistě přijde den, kdy budu potřebovat přítele. 393 00:51:07,814 --> 00:51:10,859 Nejen s tvými schopnostmi, ale též diskrétního. 394 00:51:14,154 --> 00:51:17,073 Budu čekat na pokyn, královno. 395 00:51:33,381 --> 00:51:34,633 Potřebuji tě, strýčku. 396 00:51:44,351 --> 00:51:47,896 {\an8}Nemohu se postavit zeleným sama. 397 00:51:50,315 --> 00:51:53,777 {\an8}Spojme se krví, 398 00:51:53,860 --> 00:51:57,364 {\an8}tak jako Aegon Dobyvatel se svými sestrami. 399 00:52:00,200 --> 00:52:04,329 {\an8}S tebou jako svým manželem a princem královským chotěm 400 00:52:05,372 --> 00:52:09,376 {\an8}můj nárok jen tak někdo nezpochybní. 401 00:52:14,881 --> 00:52:17,843 {\an8}Velaryonové jsou z moře. 402 00:52:19,219 --> 00:52:21,096 {\an8}Ale ty a já... 403 00:52:23,890 --> 00:52:25,433 {\an8}jsme z ohně. 404 00:52:29,771 --> 00:52:34,776 {\an8}Vždy nám bylo předurčeno hořet spolu. 405 00:52:37,737 --> 00:52:40,323 Nemůžeme se vzít, dokud Laenor nezemře. 406 00:52:46,121 --> 00:52:47,038 Já vím. 407 00:53:01,219 --> 00:53:06,016 Slyšel jsem o tvých úspěších na Kamenoschodech, sere Qarle. 408 00:53:06,808 --> 00:53:09,603 Prý jsi rytíř nebývalých schopností. 409 00:53:09,686 --> 00:53:10,812 Lichotíš mi, lorde. 410 00:53:11,479 --> 00:53:13,565 Avšak z prostého rodu. 411 00:53:14,441 --> 00:53:18,236 Rytíř bezzemek s touhou být lordem. 412 00:53:18,320 --> 00:53:19,654 Laenor je ke mně laskavý. 413 00:53:21,364 --> 00:53:22,324 Víš, že... 414 00:53:25,368 --> 00:53:27,829 existují místa za Úzkým mořem... 415 00:53:29,247 --> 00:53:31,625 kde nezáleží na tom, jaké má člověk jméno. 416 00:53:33,001 --> 00:53:35,045 Jen kolik zlata vlastní. 417 00:53:39,090 --> 00:53:40,592 O co mě žádáš, můj lorde? 418 00:53:42,552 --> 00:53:43,678 O rychlou smrt. 419 00:53:44,930 --> 00:53:46,181 A se svědky. 420 00:53:55,398 --> 00:53:56,983 Nebudu tyranka... 421 00:53:58,443 --> 00:53:59,694 nenastolím hrůzovládu. 422 00:54:01,029 --> 00:54:02,948 Tyran používá jen hrůzovládu. 423 00:54:09,621 --> 00:54:12,123 Když z krále nejde strach, je bezmocný. 424 00:54:13,249 --> 00:54:16,670 Chceš-li být silná královna, musíš si získat lásku a úctu, 425 00:54:16,753 --> 00:54:18,588 ale poddaní se tě musí bát. 426 00:54:19,172 --> 00:54:20,173 Kdo tě sem pustil? 427 00:54:24,469 --> 00:54:26,554 Proč jsi v síni mého otce? 428 00:54:31,685 --> 00:54:33,561 Vždy ses na mě díval svrchu. 429 00:54:34,771 --> 00:54:35,772 Já Laenora miluji. 430 00:54:37,148 --> 00:54:38,733 Tak mu dopřej tu laskavost. 431 00:54:40,527 --> 00:54:42,696 -Dej mu svobodu. -Zapomínáš se. 432 00:54:45,615 --> 00:54:46,741 Můj lorde. Prosím! 433 00:54:53,540 --> 00:54:54,541 Zavolám stráže! 434 00:55:04,467 --> 00:55:08,722 Lord Corlys a princezna Rhaenys přijdou o jediné zbývající dítě. 435 00:55:12,225 --> 00:55:15,311 A říše si bude šeptat, že v tom mám prsty já. 436 00:55:17,439 --> 00:55:19,107 Ne. Ne. 437 00:55:19,190 --> 00:55:21,234 Ne! 438 00:55:22,527 --> 00:55:25,196 Ne! 439 00:55:25,280 --> 00:55:26,573 Ať si šeptá. 440 00:55:26,656 --> 00:55:30,035 Jak se to stalo? V mé síni, zatraceně! 441 00:55:30,118 --> 00:55:31,286 Tak mluv! 442 00:55:31,369 --> 00:55:34,247 My budeme znát pravdu, a naši nepřátelé ne. 443 00:55:35,290 --> 00:55:38,001 Budou se bát, čeho ještě jsme schopni. 444 00:57:28,194 --> 00:57:31,114 České titulky Petr Miklica